1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 ‫في حلقات سابقة... ‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 ‫سيجري ترفيع العقيد. ‬ 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 ‫عملية ضبط مخدرات كانت تجري تحت أنظاره‬ 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 ‫يستحيل أن يُعلن عنها على نحو كبير. ‬ 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 ‫سيجري إيقاف عملية "كايت رانر". ‬ 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 ‫سيد "ريتشر"، أنا "مالكولم لافوي". ‬ 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 ‫من يريدون هذا السلاح ‫يجب ألّا يحصلوا عليه أبداً. ‬ 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 ‫إن علم أحد ‫أنك ضالع في هذه الصفقات المشبوهة‬ 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 ‫التي خلقت "الجناح الصغير" أساساً، ‬ 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 ‫فقد يُوجه إليك اتهام. ‬ 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 ‫أنا مستعد لإعطائك كل ما تحتاج إليه. ‬ 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 ‫لماذا أرسلتنا لنُقتل في كمين؟ ‬ 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 ‫رئيس الأمن لدينا ‫طلب مني أن أعطيكما ذلك العنوان. ‬ 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 ‫ليس "توني سوان"؟ ‬ 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 ‫لا. هو من كان يحاول إيقاف كل هذا. ‬ 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 ‫"لانغستون" شرس. ‬ 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 ‫إن لم أتعاون، ‬ 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 ‫فالأمور التي قال إنه سيفعلها بي، ‫أو بابنتي كذلك... ‬ 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 ‫أريدك أن تركضي بذلك الاتجاه. ‬ 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 ‫الحياة ليست عادلة يا فتاة. ‬ 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 ‫- ‫- اصمد يا "روسو". ‫- الفتاة. ‬ 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 ‫إنها بخير. ‬ 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 ‫حسناً، علينا نقلكما إلى خارج المدينة ‫إلى مكان آمن. ‬ 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 ‫هل ظننت أن منزل "تشاد" ‫هو المكان الوحيد للاختباء؟ ‬ 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 ‫نعم. ‬ 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 ‫جميع من أأتمنهم على حياتي، ‬ 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 ‫أو حياة أي شخص آخر، ‫متورطون في هذه القضية بالفعل. ‬ 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 ‫حتى "فينلي" في "بوسطن". ‬ 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 ‫ماذا عن "روسكو"؟ أنت تثق بها؟ ‬ 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 ‫من تكون "روسكو"؟ ‬ 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 ‫إنها صديقة من أيام "مارغريف". ‬ 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 ‫يعرف السيناتور "لافوي" ما حدث هناك. ‬ 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 ‫وإن اكتشف ذلك، ‫فقد يكتشفه أيضاً "لانغستون"، ‬ 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 ‫وقد يتعقّب "مارلو" و"جاين" إلى "جورجيا". ‬ 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 ‫"نيغلي" و"ديكسون"، ‫هل مرّت مرحلة في حياتكما‬ 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 ‫لم تكونا مرتبطتين بمكان ما؟ ‬ 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 ‫رقمياً أو عبر أثر ورقي، ‬ 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 ‫حتى عاطفياً؟ ‬ 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 ‫يجب أن يكون مكاناً قصدناه بعد الجيش. ‬ 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 ‫فالجيش كان يعرف كل تفاصيل حياتنا. ‬ 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 ‫بعد تسريحي ببضعة أشهر، ذهبت إلى "بوفالو"، ‬ 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 ‫وعملت في مقرّ وكالة لتحصيل الديون. ‬ 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 ‫بقيت في العمل 6 أشهر قبل أن أستقيل. ‫كان عملاً قذراً. ‬ 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 ‫هل استأجرت شقة أثناء وجودك هناك؟ ‬ 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 ‫نعم. مسكناً خاصاً، شقة فوق مرأب. ‬ 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 ‫جيد. لا تُوجد سجلات للعقار. ‬ 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 ‫- ‫- هاتف أرضي؟ ‫- هاتفي النقال فقط. ‬ 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 ‫لا يوجد رمز اتصال محلّي. ‬ 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 ‫- ‫- فواتير الخدمة؟ ‫- لا، كانت متضمنة في الإيجار. ‬ 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 ‫هذا مثالي. هل تثقين بأحد هناك؟ ‬ 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 ‫صاحب العقار، "بوب لي". ‫إنه إطفائي متقاعد، إيرلندي تقليدي، ‬ 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 ‫يعيش من أجل أحفاده. ‬ 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 ‫يروق لي أنه كان إطفائياً. ‬ 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 ‫لديهم إحساس بالواجب والشرف. ‬ 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 ‫انزلقت على الجليد في ممر السيارة مرة، ‫وغبت عن الوعي. ‬ 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 ‫عثر عليّ السيد "لي"، وحملني، ‬ 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 ‫وأخذني عبر عاصفة ثلجية ‫إلى مستشفى "كينمور ميرسي". ‬ 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 ‫كان عمره 70 عاماً آنذاك. ‬ 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 ‫لا أأتمنه على حياتي فحسب. ‫لعله أنقذها ذات مرة في الواقع. ‬ 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 ‫أتظنين أنه قد يخدمك؟ ‬ 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 ‫أرسلت له خبزاً منزلي الصنع بالصودا ‫في عيد "سانت باتريك"‬ 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 ‫فبات يتصل بي كل عام في عيد ميلادي. ‫لذلك أعتقد أنه قد يخدمني. ‬ 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 ‫إذاً إلى "بوفالو". ‬ 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 ‫رائع، سأتصل به. ‬ 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 ‫لن يطول الأمر. ‬ 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 ‫علينا فقط قتل بضعة أشخاص آخرين. ‬ 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 ‫من يريد حلوى؟ ‬ 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 ‫هناك خيارات كثيرة في آلة توزيع المأكولات، ‬ 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 ‫فأحضرت مجموعة عينات. ‬ 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 ‫ماذا؟ ‬ 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 ‫أيمكننا تناول الحلوى ‫أم علينا الكلام أكثر عن ارتكاب جرائم قتل؟ ‬ 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 ‫كان لوح "كلارك" الوحيد. ‬ 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 ‫إذاً، ما الخطة؟ ‬ 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 ‫سيحرص "أودونيل" و"ديكسون" ‫على خروج "مارلو" و"جاين" بأمان. ‬ 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 ‫أنا و"نيغلي" لدينا عمل مع الملازم "مارش". ‬ 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 ‫رئيس "روسو"؟ ‬ 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 ‫واجهه "روسو" بشأن كونه فاسداً ‫ثم مات خلال ساعات؟ ‬ 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 ‫برأيي أن لديه الكثير ليقوله. ‬ 79 00:04:08,200 --> 00:04:13,120 ‫"(ريتشر)"‬ 80 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 ‫سيارته في الممر. ‬ 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 ‫ثمة فرصة جيدة بأن يكون في المنزل. ‬ 82 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 ‫أريدك أن تراقبي المكان ‫في حال جاء أصدقاء "مارش". ‬ 83 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 ‫عُلم. ‬ 84 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 ‫"ريتشر"؟ ‬ 85 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 ‫مات رجل صالح بين ذراعيّ ليلة أمس. ‬ 86 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 ‫أياً كان ما ستفعله بـ"مارش"، ‫اجعله يتألم بشدة. ‬ 87 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 ‫هل هذا الثمن المتداول ‫لقاء حياة شرطي صالح هذه الأيام؟ ‬ 88 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 ‫يمكنك أن تحاول، ‫لكنه لن يكون تصرّفاً ذكياً. ‬ 89 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 ‫اسمع، لم أرد أن يموت "روسو"، مفهوم؟ ‬ 90 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 ‫عمل الرجل تحت إمرتي ‫منذ كان شرطياً مبتدئاً. ‬ 91 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 ‫لهذا السبب لم تستطع قتله بنفسك. ‫فأجريت اتصالاً. ‬ 92 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 ‫كاتصال "لانغستون" ‫براكبي الدراجات في "بوسطن". ‬ 93 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 ‫الجبناء أمثالك ‫لا يحبون تلطيخ أيديهم أبداً. ‬ 94 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 ‫لا. لم يكن الأمر كذلك، مفهوم؟ ‬ 95 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 ‫نعم، أخبرت "لانغستون" ‫بأن "روسو" يحقق بأمرهم، ‬ 96 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 ‫لكن لم يخطر ببالي أنهم قد يقتلونه. ‬ 97 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 ‫اعتقدت أنه سيتصرّف بحكمة ‫عندما يضعون أمامه حقيبة نقود. ‬ 98 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 ‫- ‫- كهذه الحقيبة؟ ‫- نعم. ‬ 99 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 ‫من عساه يرفض كل هذه النقود؟ ‬ 100 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 ‫"روسو" كان ليرفضها. ‬ 101 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 ‫وكل من يعرفه كما تعرفه أنت كان ليدرك ذلك. ‬ 102 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 ‫إذاً، عندما اتصلت بـ"لانغستون" ‫كنت تعرف تماماً ما سيجري. ‬ 103 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 ‫تفضّل، ‬ 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 ‫إن اعتقدت أن بوسعك إمساكه ‫وإطلاق النار قبلي. ‬ 105 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 ‫أو يمكنك أن تخبرني بما أريد معرفته، ‬ 106 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 ‫ثم تستخدم ذلك الهاتف لتسليم نفسك. ‬ 107 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 ‫السجن ليس رائعاً لرجال الشرطة السابقين، ‬ 108 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 ‫لكنه البديل الأفضل. ‬ 109 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 ‫بالكاد. ‬ 110 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 ‫استنفدت للتوّ آخر نية طيبة لديّ تجاهك. ‬ 111 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 ‫نعلم أن الشاري، "محمود" أو "مايسون" ‫أو "مارينو"، أو أياً كان ما يدعو نفسه، ‬ 112 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 ‫سيحصل قريباً على 650 صاروخ أرض - جو ‫محمول على الكتف. ‬ 113 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 ‫وأنه سيلتقي بـ"لانغستون" ‫ومهندس من "نيو إيج"‬ 114 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 ‫لوضع رقاقات البرمجيات ‫في هياكل "الجناح الصغير". ‬ 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 ‫أريد أن أعرف متى وأين سيجري ذلك الاجتماع. ‬ 116 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 ‫لا أعرف ما تتكلّم عنه. ‬ 117 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 ‫لم يقل لي أحد شيئاً كهذا قط. ‬ 118 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 ‫يا للهول! ‬ 119 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 ‫رباه. إنه ليس... ‫أرجوك، أقسم لك، أنا أقول الحقيقة. ‬ 120 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 ‫وظّفني "لانغستون" لمراقبة "روسو"‬ 121 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 ‫وإخباره حين يقترب من اكتشاف الحقيقة فقط! ‬ 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 ‫أعتقد إذاً أننا انتهينا هنا. ‬ 123 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 ‫لا، مهلاً، انتظر! ‬ 124 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 ‫اسمع، "غرانت" قد يعرف. ‬ 125 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 ‫- ‫- من يكون "غرانت"؟ ‫- الرجل الذي دهستموه ليلة أمس. ‬ 126 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 ‫- ‫- لقد مات. ‫- لم يمت. ‬ 127 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 ‫شاهد الأخبار. إنه ليس ميتاً. ‬ 128 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 ‫إنه في العناية المركزة ‫في مستشفى "ماونت سيناي". ‬ 129 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 ‫أترى؟ ‬ 130 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 ‫ليس من الصعب أن تكون شرطياً نزيهاً. ‫اسأل "روسو" فحسب. ‬ 131 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 ‫مهلاً، لا يمكنك أن تسأله. ‬ 132 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 ‫تصافينا. ‬ 133 00:07:48,380 --> 00:07:52,430 ‫"نزل (جايد إيست)"‬ 134 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 ‫حسناً، لن يبحث أحد عنكما في "بوفالو"، ‬ 135 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 ‫لكن إن أردتما التمشّي ‫حتى لمربّع سكني أو 2، ‬ 136 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 ‫فارتديا هاتين القبعتين، ‫وأنزلاهما حتى حواجبكما. ‬ 137 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 ‫الاحتياطات الصغيرة تنفع كثيراً، صحيح؟ ‬ 138 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 ‫- ‫- نعم. شكراً لك. ‫- حسناً. ‬ 139 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 ‫لدى السائق 5 آلاف دولار في جيبه. ‬ 140 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 ‫سيضمن لكما هذا رحلة آمنة ‫إلى منزل صديق "ديكسون". ‬ 141 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 ‫حسناً. ‬ 142 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 ‫اتفقنا يا "جاين"؟ ‬ 143 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 ‫نعم. ‬ 144 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 ‫هذا لن ينفع. ‬ 145 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 ‫عندما بدأ أبنائي بلعب البيسبول، ‬ 146 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 ‫كنت أعلّمهم كيفية ثني القبعة. ‬ 147 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 ‫وأعتقد أن الجميع يظن أنه من الرائع ‫ارتداؤها بحافة مستقيمة، ‬ 148 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 ‫لكنني أحاول إعادة الهيئة الكلاسيكية. ‬ 149 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 ‫- ‫- هل تريدين أن أساعدك؟ ‫- بالتأكيد. ‬ 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 ‫ما رأيك بهذا؟ ‬ 151 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 ‫- ‫- إنها جيدة. ‫- حقاً؟ دعيني أرى. ‬ 152 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 ‫هكذا. ‬ 153 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 ‫حسناً. ‬ 154 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 ‫ستكونين بخير. ‬ 155 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 ‫أمك امرأة شجاعة جداً، ‫وقد انتهى الجزء الخطر. ‬ 156 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 ‫لذلك ستكونان بخير. أعدك. ‬ 157 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 ‫- ‫- حسناً. ‫- اتفقنا؟ ‬ 158 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 ‫أحسنت. ‬ 159 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 ‫حسناً، ‬ 160 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 ‫عادةً ما تجد النساء صعوبة في توديعي، ‬ 161 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 ‫لذلك لنبعد هاتين الفتاتين من هنا ‫قبل أن تتعلّقا بي كثيراً. ‬ 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 ‫- ‫- شكراً لك. ‫- نعم. ‬ 163 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 ‫التزم بحدود السرعة طوال الطريق يا سيدي. ‬ 164 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 ‫أحسنت التعامل مع الفتاة. ‬ 165 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 ‫كنت لتكون أباً جيداً لفتاة أيضاً. ‬ 166 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 ‫الأطفال لا يختلفون. ‬ 167 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 ‫لا تتكلّمي معهم كالحمقى، ‫ويكون الأمر في غاية السهولة عادةً. ‬ 168 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 ‫نستطيع تولّي العملية. ‬ 169 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 ‫أنا و"ريتشر" و"نيغلي". ‫ليس عليك إنهاء هذه المهمة. ‬ 170 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 ‫ماذا يُفترض بهذا أن يعني؟ ‬ 171 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 ‫يعني أنك أكثر من يخاطر بيننا. ‬ 172 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 ‫إن أردت، يمكنك الرحيل وأنت مرفوع الرأس. ‬ 173 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 ‫- ‫- وأنا مرفوع الرأس؟ ‫- نعم. ‬ 174 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 ‫هل ستجرّبين هذه العبارة معي؟ ‬ 175 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 ‫لا يهم، كان هذا يستحق المحاولة. ‬ 176 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 ‫نعم، لنعد إلى العمل يا صديقتي. ‬ 177 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 ‫رائع! ‬ 178 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 ‫أعلم أنه مع اقتراب عطلة التدريب، ‬ 179 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 ‫ربما كانت لدى بعضكم خطط. ‬ 180 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 ‫قد تتضمّن هذه الخطط الخروج من القاعدة. ‬ 181 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 ‫ليس بالضرورة. ‬ 182 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 ‫ما الذي أوحى لك بذلك؟ ‬ 183 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 ‫لكن أحد مصادرنا في عملية "كايت رانر" ‫قد اتصل بي. ‬ 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 ‫سيجري الشراء الكبير الليلة. ‬ 185 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 ‫أين؟ ‬ 186 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 ‫في أرض مهجورة يملكها الجيش ‫على بعد 5 كيلومترات شمال غرب القاعدة. ‬ 187 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 ‫باحة المعدات الفائضة؟ ‬ 188 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 ‫كان رجال ورشة السيارات يشربون هناك. ‬ 189 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 ‫ومع يوم العطلة ‫ومغادرة الجميع لنهاية الأسبوع، ‬ 190 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 ‫ظن أحدهم أنه التوقيت المثالي ‫لتفريغ الحمولة. ‬ 191 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 ‫إنهم مخطئون. ‬ 192 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 ‫ألم يقولوا لنا بوضوح تام‬ 193 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 ‫إن علينا ألّا نقوم ‫بعملية اعتقال واسعة النطاق، ‬ 194 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 ‫أو نرفع تهماً بالتآمر. ‬ 195 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 ‫وأن نتقبّل بأنهم سيُفشلون عمليتنا تماماً‬ 196 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 ‫- ‫- وأنها نهاية القصة؟ ‫- نعم. ‬ 197 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 ‫هذا ما قيل لنا. ‬ 198 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 ‫بصفتي الأكثر خبرة هنا، ‬ 199 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 ‫أريد أن أتأكد من أنك تفهم‬ 200 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 ‫تبعات تنفيذ هذه العملية يا "ريتشر". ‬ 201 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 ‫أعرفها عن ظهر قلب. ‬ 202 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 ‫أعلم أن الليلة ستكون تكليلاً‬ 203 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 ‫لسنتين من العمل الجاد للغاية ‫الذي قام به كل أعضاء هذا الفريق. ‬ 204 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 ‫أعلم أن تحدّي أمر مباشر ‫سيضرّ بشكل لا رجعة عنه‬ 205 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 ‫وربما ينهي مسيراتنا المهنية. ‬ 206 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 ‫ربما لن يسرّحونا، لكنهم سيحرصون تماماً ‫على أن نتمنى لو أنهم فعلوا. ‬ 207 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 ‫سيخفضون من رتبنا. ‬ 208 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 ‫سيكلّفوننا بمهمات سيئة ‫في أسوأ بقاع العالم. ‬ 209 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 ‫لكن إن قمنا بهذا، ‬ 210 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 ‫فسنقضي على منظمة‬ 211 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 ‫تضخّ آلاف الكيلوغرامات من الهيروين ‫إلى بلادنا، ‬ 212 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 ‫وسنحرص على أن يعرف المجرمون‬ 213 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 ‫الذين يختبئون ‫خلف اسم جيش "الولايات المتحدة"‬ 214 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 ‫بأنهم لا يستطيعون فعل ذلك بلا عقاب. ‬ 215 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 ‫أعتقد أنها مقايضة مقبولة. ‬ 216 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 ‫لكن بما أنه تبقّت لديّ على الأرجح ‫18 ساعة كقائدكم، ‬ 217 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 ‫فسأترك الخيار لكم. ‬ 218 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 ‫إن لم يرد أحدكم التورّط في الأمر، ‫فسأتفهّم ذلك. ‬ 219 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 ‫سأبقى أحترمكم للغاية، ‬ 220 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 ‫وكل واحد منكم حرّ بالخروج من هنا الآن‬ 221 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 ‫ورأسه مرفوع. ‬ 222 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 ‫إذاً، لنذهب للعمل. ‬ 223 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 ‫إنهم هنا أيها الملازم. ‬ 224 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 ‫"ممنوع الدخول"‬ 225 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 ‫مهلاً. ‬ 226 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 ‫تباً. ‬ 227 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 ‫لا تتحرّكوا! ‬ 228 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 ‫ارفعوا أيديكم! ‬ 229 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 ‫بأوامر من؟ ‬ 230 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 ‫الرائد "جاك ريتشر"‬ 231 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 ‫من وحدة التحقيقات الخاصة الـ110 ‫في الشرطة العسكرية. ‬ 232 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 ‫نعتقد بأن هذه المركبات قد استُخدمت لنقل‬ 233 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 ‫مخدرات ممنوعة. ‬ 234 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 ‫اركعوا وشابكوا بين أصابعكم خلف رؤوسكم‬ 235 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 ‫بينما نقوم بالبحث. ‬ 236 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 ‫ليست لديكم مذكرة. ‬ 237 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 ‫نحن في الجيش. ‬ 238 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 ‫لا نحتاج إلى مذكّرة بحث. اجثوا على ركبكم. ‬ 239 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 ‫سمعتم الرائد. ‬ 240 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 ‫اركعوا. ‬ 241 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 ‫هيا أيها الوسيم. ‬ 242 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 ‫"نيغلي" و"لوري"، ‬ 243 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 ‫راقبا هؤلاء الجنود. ‬ 244 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 ‫اللعنة! ‬ 245 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 ‫ربما كانت معلوماتكم مغلوطة؟ ‬ 246 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 ‫- ‫- "أودونيل". ‫- ماذا؟ ‬ 247 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 ‫أعطني السكين. ‬ 248 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 ‫إضاءة. ‬ 249 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 ‫هناك رقعة على هذا أيضاً. ‬ 250 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 ‫وكذلك هنا. ‬ 251 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 ‫إنها موجودة عليها كلها. ‬ 252 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 ‫أنتم رهن الاعتقال. ‬ 253 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 ‫ربما لدى الشراة رأي آخر في الموضوع. ‬ 254 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 ‫رجال شرطة! اقتلوهم! ‬ 255 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 ‫انخفض! ‬ 256 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 ‫شكراً يا فتى. ‬ 257 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 ‫تباً. ‬ 258 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 ‫- ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم. ‬ 259 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 ‫- ‫- نعم. ‫- هل أنت بخير؟ ‬ 260 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 ‫أحدهم يفر. ‬ 261 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 ‫ساقي. كسرت ساقي. ‬ 262 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 ‫أنا كسرت السياج. السقوط كسر ساقك. ‬ 263 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 ‫اصمت. ‬ 264 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 ‫بدأت أرى جمال الحياة المعتدلة. ‬ 265 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 ‫لم يفت الأوان كي تنضمّ إليّ. ‬ 266 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 ‫هل أستطيع إحضار غيتاري؟ ‬ 267 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 ‫- ‫- لا. ‫- أنسحب. ‬ 268 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 ‫لا يمكن أن تنسى هذا يا أخي. ‬ 269 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 ‫ولّاعتي جالبة الحظ. ‬ 270 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 ‫سأحتفظ بهذه بالتأكيد‬ 271 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 ‫لأريها لزوجتك المستقبلية. ‬ 272 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 ‫"وجه أبله"‬ 273 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 ‫نعم، ستحتفظ بها لوقت طويل‬ 274 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 ‫لأنني سأبقى عازباً طوال حياتي. ‬ 275 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 ‫أريد القول فقط نيابة عن النساء في كل مكان، ‬ 276 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 ‫شكراً لك. ‬ 277 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 ‫انظروا. ‬ 278 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 ‫طبعت هذه الصور في حال أراد أحدكم واحدة. ‬ 279 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 ‫كنوع من الذكرى. ‬ 280 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 ‫تفضّلوا. ‬ 281 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 ‫رائع. شكراً يا "فرانزي". ‬ 282 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 ‫نعم. بالطبع. ‬ 283 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 ‫شكراً أيها الأبله. ‬ 284 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 ‫حقاً؟ ‬ 285 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 ‫شكراً يا زعيم. ‬ 286 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 ‫لن أبقى رئيسكم لفترة طويلة. ‬ 287 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 ‫أعتقد أنه عليّ الاستمتاع بذلك ‫طالما لا يزال متاحاً. ‬ 288 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 ‫من يدري متى سنلتقي مجدداً؟ ‬ 289 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 ‫لماذا قد يرغب أحد في رؤية هؤلاء المهرجين؟ ‬ 290 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 ‫لم أكن أتكلّم عنهم. ‬ 291 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 ‫ها نحن ذا. "فريبرد". ‬ 292 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 ‫النسخة المطوّلة. ‬ 293 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 ‫بالتأكيد لا. تعرف القواعد. ‬ 294 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 ‫لكن لديّ شيء أفضل. ‬ 295 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 ‫لأننا بالتأكيد هاجمنا أولئك الأوغاد بجنون، ‫أليس كذلك؟ ‬ 296 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 ‫أجل! ‬ 297 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 ‫"حبي يشبه نسيم المساء وهو يلامس بشرتك‬ 298 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 ‫يشبه حفيف أوراق الشجر ‫اللطيف والعذب وسط الرياح‬ 299 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 ‫والهمسة التي تناديك في الليل‬ 300 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 ‫التي تقبّل أذنك تحت ضوء القمر"‬ 301 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 ‫- ‫- هيا بنا. ‫- مستحيل! ‬ 302 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 ‫"وليس عليك أن تتساءلي‬ 303 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 ‫أنت بأحسن حال‬ 304 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 ‫يا حبيبتي، أنا سعيد‬ 305 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 ‫دعيني أهيم بك‬ 306 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 ‫أهيم بك‬ 307 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 ‫أهيم..."‬ 308 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 ‫هل تستمتعون بوقتكم جميعاً؟ ‬ 309 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 ‫ستُحلّ هذه الوحدة. ‬ 310 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 ‫سيخضع كل واحد فيكم للتأديب. ‬ 311 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 ‫ربما ليس رسمياً، ‬ 312 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 ‫لكن تأكدوا من أن بلاد العم "سام" ‫ستطالب بدينها. ‬ 313 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 ‫وأنا، ‬ 314 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 ‫تعرّضت للتوّ للتوبيخ على يد العقيد نفسه، ‬ 315 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 ‫وأنتم قررتم تنظيم حفلة! ‬ 316 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 ‫لا تقفوا بانتباه وكأنكم تحترمونني. ‬ 317 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 ‫أخبرتك كيف أريد أن تنتهي هذه القضية. ‬ 318 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 ‫نعم يا سيدي. ‬ 319 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 ‫لماذا خدعتني؟ ‬ 320 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 ‫إن كنت تبحث عن اعتذار، فأنا لن أعتذر منك. ‬ 321 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 ‫أتعلم؟ عندما كُلّفت بالوحدة 110، ‬ 322 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 ‫قال جميع القادة ‫إنك ستفسد الأمر في النهاية. ‬ 323 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 ‫يسعدني أنني لم أخيّب أملهم. ‬ 324 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 ‫أيتها الوحدة 110، ‬ 325 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 ‫وحدة المحققين الخاصة، ‬ 326 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 ‫أنتم مُعفون من مهامكم. ‬ 327 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 ‫ابتداءً من الآن. ‬ 328 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 ‫الوحدة 110، ‬ 329 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 ‫انصراف. ‬ 330 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 ‫"أهيم بك‬ 331 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 ‫أهيم بك‬ 332 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 ‫أهيم بك"‬ 333 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 ‫هيا يا "سوان"، اعزفها! ‬ 334 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 ‫"أهيم بك"‬ 335 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 ‫ليتني أحضرت مسدسي. ‬ 336 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 ‫أي شرطي مقبول ‫سيرى ظل السلاح تحت ملابس الأطباء. ‬ 337 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 ‫سندخل بهدوء وروية، ‫ونحصل على المعلومات التي نريدها ونرحل. ‬ 338 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 ‫حسناً. ‬ 339 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 ‫لكن لا شيء يجري معك بهدوء وروية. ‬ 340 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 ‫مرحباً يا "غرانت". ‬ 341 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 ‫إن صرخت أو أصدرت أي ضجيج، فسأقتلع حنجرتك‬ 342 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 ‫وآخر ما ستفكر فيه، "يا للهول، لقد فعلها."‬ 343 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 ‫متى وأين سيلتقي "لانغستون" بالشاري؟ ‬ 344 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 ‫لا أدري. ‬ 345 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 ‫أظنك تعرف. ‬ 346 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 ‫أنت مسألة معلّقة سيُحقق معها‬ 347 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 ‫حالما تصبح جاهزاً طبياً. ‬ 348 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 ‫ألا تظن أن "لانغستون" ‫قد أرسل شخصاً إلى هنا ليقتلك؟ ‬ 349 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 ‫لا أعرف أي شيء. ‬ 350 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 ‫لنتأكّد. ‬ 351 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‬ 352 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 ‫ماذا تفعلان؟ ‬ 353 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 ‫مهلاً! ماذا... ‬ 354 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 ‫هل تعرف كيف تعمل القسطرة؟ ‬ 355 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 ‫هناك بالون منفوخ في مثانتك ‫ليثبتها في مكانها. ‬ 356 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 ‫إن ملأت ذلك البالون بالهواء، ‬ 357 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 ‫فسينفجر ويمزّق مجرى البول كدمية البنياتا. ‬ 358 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 ‫لقد عطبت الكثير من الرجال بأساليب مختلفة، ‫لكنني لم أفعل هذا قط. ‬ 359 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 ‫وبصراحة، ينتابني الفضول لأعرف ردّ فعلك. ‬ 360 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 ‫لذا، لو كنت مكانك، لبدأت بالكلام. ‬ 361 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 ‫حسناً، ها قد بدأنا. ‬ 362 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 ‫لا أفهم كلمة مما يقوله. ‬ 363 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 ‫حسناً! تباً! ‬ 364 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 ‫سيقابل "لانغستون" الشاري غداً. ‬ 365 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 ‫متى؟ ‬ 366 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 ‫- ‫- الساعة 5 صباحاً. ‫- أين؟ ‬ 367 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 ‫يخبرنا "لانغستون" ‫بما نحتاج إلى معرفته فقط. ‬ 368 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 ‫هذا كل شيء، أقسم لك. ‬ 369 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 ‫تباً! ‬ 370 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 ‫أخفض صوتك يا صاح. ‬ 371 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 ‫أقسم بالله، ‬ 372 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 ‫قلت لكما كل ما أعرفه. ‬ 373 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 ‫لحسن حظك، سيبدو الأمر مريباً ‫إن انفجرت أحشاؤك. ‬ 374 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 ‫ستتحقق المستشفى من كاميرات المراقبة، ‬ 375 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 ‫وسيرون أننا دخلنا إلى هنا، ‫وسيسبب لنا ذلك المتاعب. ‬ 376 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 ‫لكن إن أُصبت بانسداد أوعية بعد حادث سيارة، ‬ 377 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 ‫فلن يشكّ أحد بأي شيء. ‬ 378 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 ‫ماذا؟ ‬ 379 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 ‫إنها هدية من "غايتانو روسو". ‬ 380 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 ‫لا. ‬ 381 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 ‫أسرعوا. من هنا. ‬ 382 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 ‫- ‫- ليأت الجميع. ‫- نحتاج إلى عربة طوارئ. ‬ 383 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 ‫لدينا حالة طارئة! تحرّكوا! ‬ 384 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 ‫من هنا. ‬ 385 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 ‫أمامنا مباشرةً، ‬ 386 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 ‫يرتدي ملابس طبيب، لكن انظر إلى سمّاعته. ‬ 387 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 ‫الممرضات فقط يحملن شريطاً ورقياً. ‬ 388 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 ‫يبدو أنه أخذ ما استطاع وارتداه كما فعلنا. ‬ 389 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 ‫يكره "لانغستون" المسائل العالقة. ‬ 390 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 ‫الطبيب قادم للنيل من "غرانت". ‬ 391 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 ‫سحقاً لك! ‬ 392 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 ‫تباً. أردت استجوابه. ‬ 393 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 ‫ربما لا يزال بوسعنا الحصول على أجوبة. ‬ 394 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 ‫أعطني أنباءً جيدة. ‬ 395 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 ‫بالتأكيد. خسرت رجلاً آخر، ‬ 396 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 ‫لكنني تركت جثته في المشرحة لإراحتك. ‬ 397 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 ‫لا بأس. ‬ 398 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 ‫بما أنها أصبحت عادةً لديك أن تقتل رجالي، ‬ 399 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 ‫فقد وضعت خطة طوارئ خاصة بي، ‬ 400 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 ‫وقبضت على 2 من رجالك. ‬ 401 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 ‫هراء. ‬ 402 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 ‫ما زلت أعرف بعض الناس في قسم الشرطة. ‬ 403 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 ‫وبعد وفاة الضابط "روسو" قبل أوانه، ‬ 404 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 ‫حصلت على إحداثيات سيارته الخاصة بالقسم. ‬ 405 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 ‫لا شيء غير اعتيادي، ‫باستثناء زيارة إلى نزل "جايد إيست"، ‬ 406 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 ‫وهو نزل يؤجّر غرفه بالساعة‬ 407 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 ‫ولا يزوره صديقنا فتى الكشافة ‫إلّا إن كان يعمل على قضية. ‬ 408 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 ‫وشاءت الصدف أن تلك الزيارة حدثت ‫في الليلة نفسها‬ 409 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 ‫التي وقعت حادثة السيارة في ردهة "نيو إيج". ‬ 410 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 ‫لذلك، قمت اليوم‬ 411 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 ‫بإرسال رجالي إلى هناك وخمّن ماذا وجدوا؟ ‬ 412 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 ‫وجدوا صديقيك. ‬ 413 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 ‫ماذا تريد؟ ‬ 414 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 ‫لديّ منشأة بحث وتطوير في مقاطعة "روكلاند". ‬ 415 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 ‫سلّم أنت وصديقتك أسلحتكما‬ 416 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 ‫وابقيا تحت مراقبة رجالي ‫حتى ينتهي هذا الأمر. ‬ 417 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 ‫وبعد ذلك، سأدعكما تذهبان حيين. ‬ 418 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 ‫يقول هذا من يكره ترك مسائل عالقة. ‬ 419 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 ‫أتعلم؟ لقد زاد الأمر عن حده. ‬ 420 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 ‫لكن قريباً، سأحصل أنا وشريكي ‫على 65 مليون دولار، ‬ 421 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 ‫ولن يكون لدينا سبب لقتلك. ‬ 422 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 ‫المزيد من الجثث يزيد من التعقيد. ‬ 423 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 ‫لذا، تعال‬ 424 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 ‫أنت وشريكتك إلى هنا، ‬ 425 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 ‫وستنتهي القضية بالنسبة إلينا جميعاً ‫عما قريب. ‬ 426 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 ‫اسم شريكتي "نيغلي"، ‬ 427 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 ‫وهي ميتة. ‬ 428 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 ‫قتلها رجلك في قبو المستشفى. ‬ 429 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 ‫ثم نحرت عنقه بمنشار عظام. ‬ 430 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 ‫إذاً تعال أنت. ‬ 431 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 ‫لكن إن عبثت واتصلت برجال الشرطة، ‬ 432 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 ‫فسأقتل صديقيك الوحيدين المتبقيين. ‬ 433 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 ‫الشرطة هنا بالفعل. ‬ 434 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 ‫أنا في موقع جريمتي قتل بانتظار أن أُستجوب. ‬ 435 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 ‫إن رحلت الآن، فسيتعقبونني. ‬ 436 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 ‫هل تريدهم أن يتبعوني إليك؟ ‬ 437 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 ‫سآتي في وقت ما الليلة. ‬ 438 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 ‫عندما آتي، أريد دليلاً على أنهما حيان. ‬ 439 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 ‫ستحصل عليه. ‬ 440 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 ‫لكن إن حاولت خداعي، ‫فستحصل على دليل على موتهما. ‬ 441 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 ‫كان "لانغستون" شرطياً لـ30 سنة. ‬ 442 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 ‫ألا تظن أن بوسعه ممارسة بعض الضغط‬ 443 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 ‫واكتشاف أنني لست عند الطبيب الشرعي؟ ‬ 444 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 ‫في النهاية نعم. حتى ذلك الحين، ‫فقد وفّرت لنا بعض الوقت. ‬ 445 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 ‫الوقت لماذا؟ ‬ 446 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 ‫نعم؟ ‬ 447 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 ‫لديك اتصال من "جاك مارغريف"؟ ‬ 448 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 ‫"السيناتور (إم. لافوي)"‬ 449 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 ‫يقول إن الأمر طارئ. ‬ 450 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 ‫حوّله إليّ. ‬ 451 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 ‫سيد "ريتشر"؟ ‬ 452 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 ‫أنا على وشك تفكيك المنظمة كلها. ‬ 453 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 ‫أما زلت مستعداً لإعطائي كل ما أحتاج إليه؟ ‬ 454 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 ‫بالكامل. ‬ 455 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 ‫جهاز أمنك الخاص. ‬ 456 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 ‫من قوات العمليات الخاصة والخيالة؟ ‬ 457 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 ‫2 من العمليات الخاصة وواحد من الخيالة. ‬ 458 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 ‫جيد. أحتاج إليهم. ‬ 459 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 ‫إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر ‫للتخلّص من المشكلة، فأنا موافق. ‬ 460 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 ‫اسمع يا "ريتشر"، ‬ 461 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 ‫أعلم أنك تظن أنني سياسي ضعيف ونذل، ‬ 462 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 ‫لكنني كنت أحاول خدمة بلادنا فحسب. ‬ 463 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 ‫نعم، ربما جنيت بعض النقود من ذلك، ‬ 464 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 ‫لكنني لم أكن أعلم ‫أن ذلك سيقود إلى موت الناس. ‬ 465 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 ‫يجب أن تصدّقني في هذا. ‬ 466 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 ‫إن أردت المغفرة، فتكلّم مع قس. ‬ 467 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 ‫الآن، إليك ما أريدك أن تفعله تماماً. ‬ 468 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 ‫"فهرس الشركة"‬ 469 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 ‫الكثير من الإضاءة الخارجية. ‬ 470 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 ‫كل من يحاول العبور سيقع تحت الأضواء ‫كما في ملعب "ريغلي فيلد" في ليلة المباراة. ‬ 471 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 ‫ناهيك عند كاميرات المراقبة في محيط المبنى. ‬ 472 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 ‫قال "لانغستون" ‫إنه إن حدث أي شيء مثير للشبهة، ‬ 473 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 ‫فسيقتل "ديكسون" و"أودونيل". ‬ 474 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 ‫يستحيل أن نطلق خطة من الخارج‬ 475 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 ‫من دون تعريضهما للخطر. ‬ 476 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 ‫لهذا عليّ القيام بالأمر من الداخل. ‬ 477 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 ‫سنكسب أفضلية عليهم. ‬ 478 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 ‫هل ستدخل إلى هناك ببساطة؟ ‫لا فكرة لديك عما سيفعلونه بك. ‬ 479 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً. ‬ 480 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 ‫رأينا تقرير تشريح "فرانز". ‬ 481 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 ‫أصفاد وتعذيب؟ ‬ 482 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 ‫لا يا "ريتشر". ‬ 483 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 ‫لا تقلقي. ‬ 484 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 ‫لن أسهّل عليهم الأمر. ‬ 485 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 ‫أغنية جيدة. ‬ 486 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 ‫اعتقدت أن الشباب يستمعون إلى أغان هابطة. ‬ 487 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 ‫أنتم! ‬ 488 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 ‫قلت لكم أيها الصعاليك، ‫هذه ملكية خاصة. ارحلوا من هنا. ‬ 489 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 ‫الملكية الخاصة تبدأ من عند السياج. ‬ 490 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 ‫يدفع والداي ثمن هذا الطريق ‫بأموال دافعي الضرائب. ‬ 491 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 ‫إن لم ترحلوا من هنا، ‫لن أتصل بالشرطة هذه المرة، ‬ 492 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 ‫سأخرج وأوسعكم ضرباً. ‬ 493 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 ‫- ‫- بحقك. ‫- أره. ‬ 494 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 ‫اللعنة عليك يا شرطي المخدرات. ‬ 495 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 ‫والسياج مكهرب. ‬ 496 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 ‫يروق لي ذلك الفتى. ‬ 497 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 ‫لأنه يقاوم السلطة؟ ‬ 498 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 ‫لا. ‬ 499 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 ‫لأنه أعطاني فكرة. ‬ 500 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 ‫سيدي. ‬ 501 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 ‫وصلت في الوقت المحدد. ‬ 502 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 ‫رغم أنه أمر متوقّع، ‫إلّا أنني ما زلت أقدّره. ‬ 503 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 ‫أرني رجاءً. ‬ 504 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 ‫"مقذوفات متفجرة"‬ 505 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 ‫ممتاز. ‬ 506 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 ‫مهندس "نيو إيج" ‫الذي يملك رقائق "الجناح الصغير". ‬ 507 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 ‫خذني إليه. ‬ 508 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 ‫الرجل الذي قتله صديقك "ريتشر" في المستشفى؟ ‬ 509 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 ‫كنا في السلك معاً لسنوات. ‬ 510 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 ‫تعرّض شخص خدمت معه للقتل بعنف؟ ‬ 511 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 ‫حسناً، ‬ 512 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 ‫لا فكرة لدينا عن شعورك. ‬ 513 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 ‫إنه مضحك. ‬ 514 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 ‫لديه ملاحظات ظريفة ومضحكة، ‬ 515 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 ‫وألعاب صغيرة ومضحكة. ‬ 516 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 ‫هذه لا تنفع في شيء إن لم تبقها حادة. ‬ 517 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 ‫لنر كم تعتني بأدواتك. ‬ 518 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 ‫حسناً. ‬ 519 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 ‫حان الوقت. ‬ 520 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 ‫مهلاً. ‬ 521 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 ‫ماذا؟ ‬ 522 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 ‫لا شيء، لكن... ‬ 523 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 ‫كنت أفكر في عملية "كايت رانر" مؤخراً. ‬ 524 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 ‫غريب. ‬ 525 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 ‫وكذلك أنا. ‬ 526 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 ‫دخلنا تلك القضية ‫مع علمنا أننا في موقف خاسر. ‬ 527 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 ‫وطُردنا جميعاً من الجيش. ‬ 528 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 ‫ينتابني شعور مشابه نوعاً ما. ‬ 529 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 ‫قتلنا رجالاً سيئين. ‫ووضعنا رجالاً سيئين في السجن. ‬ 530 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 ‫أفضّل القتل، لكنها لم تكن خسارة. ‬ 531 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 ‫قتلت الوحدة 110 مجازياً. ‬ 532 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 ‫والآن، هناك من يقتل الوحدة 110 حرفياً. ‬ 533 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 ‫أنت بصدد الدخول إلى مجزرة يا "ريتشر". ‬ 534 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 ‫هذه الخطة... ‬ 535 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 ‫قد نموت. ‬ 536 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 ‫الجميع يموت في النهاية. ‬ 537 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 ‫أدرك ذلك. ‬ 538 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 ‫لكنني أفضّل ألّا أموت اليوم. ‬ 539 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 ‫ماذا عنك؟ ‬ 540 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 ‫الناس يعيشون ثم يموتون. ‬ 541 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 ‫طالما أننا نقوم بالأمرين كما ينبغي، ‫فليس لدينا الكثير لنندم عليه. ‬ 542 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 ‫إن ساءت الأمور، ‬ 543 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 ‫لا أريد أن أكون ‫العضو الوحيد المتبقي من فرقتنا. ‬ 544 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 ‫لقد حققنا وتحضّرنا، والآن سننفذ. ‬ 545 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 ‫ولديّ أفضل جنودي لحمايتي، صحيح؟ ‬ 546 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 ‫أنت محق تماماً. ‬ 547 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 ‫إلى جانب ذلك، ‬ 548 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 ‫إن ساءت الأمور، لن تكوني العضو الوحيد ‫المتبقي من الوحدة 110 لفترة طويلة. ‬ 549 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 ‫سيقتلونك خلال 24 ساعة. ‬ 550 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 ‫وغد. ‬ 551 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 ‫هذا يكفي. ارفع يديك. ‬ 552 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 ‫سأحتفظ بهذا لك. ‬ 553 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 554 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 ‫مشرف الجودة ‫مروة عبد الغفار‬