1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 Anteriormente... 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 Van a ascender al coronel. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 No quiere alboroto por desarticular una red de narcotráfico 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 que actuaba en sus propias narices. 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 Se cancela la operación Vuelo de Cometa. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 Señor Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 Los que quieren este armamento no deben hacerse con él. 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 Si se supiera que participó en los entresijos 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 que dieron forma a Little Wing, 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 lo imputarían. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 Estoy dispuesto a darle lo que le haga falta. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 ¿Por qué nos enviaste a una emboscada? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 La dirección me la dio el director de seguridad. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 ¿No Tony Swan? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 No. Él intenta impedir todo esto. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 Langston es un mal bicho. 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 Si no cooperaba, 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 lo que dijo que nos haría a mí y a mi hija... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Corre hacia allí. 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 La vida es injusta, niña. 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - Aguanta, Russo. - La niña. 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 Está bien. 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 Debemos poneros a salvo lejos de aquí. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 La casa de Chad es lo más seguro que se te ocurrió, ¿no? 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 Sí. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 Toda mi gente de confianza 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 ya está metida en esto. 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Incluso Finlay, en Boston. 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 ¿Y Roscoe? ¿Te fías de ella? 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 ¿Quién es? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Una amiga de Margrave. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 El senador Lavoy sabía lo que pasó allí. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 Si él lo sabe, igual Langston también, 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 con lo cual las localizaría en Georgia. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 Neagley, Dixon, ¿habéis estado en algún sitio 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 prácticamente sin ataduras? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 Sin rastro digital, burocrático 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 ni afectivo. 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 Tendría que ser tras licenciarnos. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 El Ejército nos tenía muy controlados. 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 Al poco de licenciarme, me fui a Búfalo 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 a trabajar en una agencia de cobros. 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 Solo duré seis meses. Aquello era muy sucio. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 ¿Alquilaste algo allí? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 Sí, un piso a un particular. 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 Mejor, no habrá rastro. 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - ¿Teléfono fijo? - Mi móvil. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 No indicaba prefijo. 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - ¿Gastos? - No. El alquiler lo incluía todo. 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 Perfecto. ¿Conoces a alguien de confianza allí? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 A Bob Lee, el casero. Bombero jubilado. El típico irlandés. 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 Vive para sus nietos. 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 Bombero. Me gusta. 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 Sentido del deber y el honor. 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 Un día que había hielo, resbalé y perdí el conocimiento. 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 El señor Lee me vio, me recogió 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 y me llevó al hospital en plena ventisca. 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 A sus 70 años. 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 Le confiaría mi vida. Ya me la ha salvado una vez. 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 ¿Te haría un favor? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 Le envío pan de soda casero por San Patricio, 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 y siempre me llama por mi cumpleaños. Diría que sí. 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 Pues a Búfalo. 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Bien. Lo llamaré. 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 No será permanente. 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 Es que quedan unos cuantos por matar. 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 ¿Quién quiere algo? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 Como en la máquina hay de todo, 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 he traído una cosa de cada. 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 ¿Qué pasa? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 ¿Podemos comer o hay que hablar más de asesinatos? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 Solo hay una chocolatina. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 ¿Cuál es el plan? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 O'Donnell y Dixon se asegurarán de que Marlo y Jane salgan bien. 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 Neagley y yo debemos ver al teniente Marsh. 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 ¿El jefe de Russo? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 Russo le dice que es corrupto y muere al cabo de horas. 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 Diría que tenemos mucho que hablar. 79 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 El coche está en la entrada. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 Es fácil que esté en casa. 81 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 Quiero vigilancia por si vienen amigos de Marsh. 82 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 Recibido. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 ¿Reacher? 84 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 Anoche un buen hombre murió en mis brazos. 85 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 Le hagas lo que le hagas, que le duela. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 ¿Eso vale la vida de un poli honrado ahora? 87 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 Prueba, pero no sería inteligente. 88 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 Yo no quería que Russo muriera. 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 Trabajó a mis órdenes desde que empezó. 90 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 Por eso hiciste una llamada en vez de encargarte tú. 91 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Igual que Langston con los moteros de Boston. 92 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 Los cobardes como tú no queréis ensuciaros. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 No, no ha sido así. 94 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 Le dije a Langston que Russo los investigaba, 95 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 pero no imaginaba que fueran a matarlo. 96 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 Pensé que espabilaría cuando le ofrecieran un pastón. 97 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - ¿Como ese? - Sí. 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 ¿Quién no acepta tanta pasta? 99 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 Russo. 100 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 Y eso lo sabía cualquiera que lo conociera como tú. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 Sabías qué iba a pasar al llamar a Langston. 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 Adelante, 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 si te ves capaz de cogerla y disparar antes que yo. 104 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 O bien dime lo que quiero saber 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 y luego llama para entregarte. 106 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 La prisión es dura para los expolis, 107 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 pero es mejor que la alternativa. 108 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 Un poco. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 Se acabó la buena voluntad. 110 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 Sabemos que el comprador, Mahmoud, Mason, Marino o como se llame, 111 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 pronto se hará con 650 misiles antiaéreos portátiles. 112 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 Y que ha quedado con Langston y un ingeniero 113 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 para instalarles el chip Little Wing. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Quiero saber dónde y cuándo han quedado. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 No sé de qué coño hablas. 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 A mí nadie me dijo nada así. 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 ¡Por Dios! 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 Por favor. Te juro que es verdad. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 Langston me contrató para vigilar a Russo 120 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 y avisarlo si se acercaba. Nada más. 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 Pues ya está. 122 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 ¡No, espera! 123 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 Grant lo sabrá. 124 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - ¿Grant? - El que atropellaste anoche. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - Está muerto. - No. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 Pon las noticias. No está muerto. 127 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 Está en la UCI del Mount Sinai. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 ¿Lo ves? 129 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 Ser un poli honrado no cuesta tanto. Pregúntaselo a Russo. 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Ah, no, que no puedes. 131 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 Estamos en paz. 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 En Búfalo nadie va a buscaros, 133 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 pero si vais a estirar las piernas, por poco que sea, 134 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 ponéosla bien ceñida, hasta las cejas. 135 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 Toda precaución es poca. 136 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - Sí. Gracias. - Bueno. 137 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 Hemos pagado 5000 dólares al conductor. 138 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 Eso os garantiza un viaje sin problemas. 139 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 Bien. 140 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 ¿Estás bien, Jane? 141 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 Sí. 142 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 Así no está bien. 143 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Cuando mis hijos empezaron a jugar al béisbol, 144 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 les enseñé a domar la gorra. 145 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 Sé que ahora está de moda llevar la visera recta, 146 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 pero intento recuperar el estilo clásico. 147 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - ¿Me ayudas? - Sí. 148 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 ¿Qué tal? 149 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - Bien. - ¿Sí? A ver. 150 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 Así. 151 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 Vale. 152 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 No te va a pasar nada. 153 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 Tu madre es muy valiente, y lo peor ya ha pasado. 154 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 Te aseguro que todo irá bien. 155 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - Vale. - ¿Vale? 156 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 Muy bien. 157 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 A ver, 158 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 a las mujeres les cuesta despedirse de mí, 159 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 así que marchaos antes de que me cojáis cariño. 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - Gracias. - De nada. 161 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Nada de correr, caballero. 162 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 Se te da bien la niña. 163 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 No te habría ido mal con una tuya. 164 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 Los niños son niños. 165 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 Si no los tratas como si fueran tontos, no cuesta tanto. 166 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 Nosotros podemos. 167 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 Reacher, Neagley y yo. No tienes por qué estar hasta el final. 168 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 ¿A qué viene eso? 169 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 A que tú te juegas más que nosotros. 170 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 Puedes irte con la cabeza bien alta. 171 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - Bien alta, ¿eh? - Sí. 172 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 Con esas me sales. 173 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 Debía intentarlo. 174 00:10:11,920 --> 00:10:13,860 Ya. Venga, a currar, colega. 175 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 Como se acercan las vacaciones, 176 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 muchos ya tendréis planes 177 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 que supondrán irse de la base. 178 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 No necesariamente. 179 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 ¿Por qué lo dices? 180 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 Me ha llamado un confidente de la operación Vuelo de Cometa. 181 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 La compra es esta noche. 182 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 ¿Dónde? 183 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 En un solar abandonado a cinco kilómetros de la base. 184 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 ¿El de desagüe? 185 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 Allí iban los del taller a beber. 186 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 Entre que no hay actividad y que todo dios se va de finde, 187 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 a alguien le ha parecido el momento ideal para descargar. 188 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 Se equivoca. 189 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Nos dijeron bien claro 190 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 que no querían detenciones a gran escala 191 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 ni cargos por conspiración. 192 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 Que aceptáramos que se cargaban la operación 193 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - y ya está. - Sí. 194 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 Eso nos dijeron. 195 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 Como soy el más veterano, 196 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 quiero saber si eres consciente 197 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 de las consecuencias que acarrea, Reacher. 198 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 Muy consciente. 199 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 Sé que esta noche culminarán 200 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 dos años de muchísimo esfuerzo del equipo entero. 201 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 Sé que desobedecer una orden directa nos perjudicará 202 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 e incluso nos truncará la carrera. 203 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 Quizá no nos licencien, pero nos harán desearlo. 204 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 Nos degradarán. 205 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 Nos darán puestos de mierda en lo peor del mundo. 206 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 Pero con esto 207 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 nos cargamos una red 208 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 que mete toneladas de heroína en el país 209 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 y hacemos saber a los criminales 210 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 que operan en el Ejército de EE. UU. 211 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 Que no pueden hacerlo con impunidad. 212 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Me parece que compensa. 213 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 Pero, como me quedarán unas 18 horas como superior vuestro, 214 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 cada uno que decida por sí mismo. 215 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Entenderé que no queráis participar. 216 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 Os respeto muchísimo. 217 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 Y todos sois libres de iros 218 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 con la cabeza bien alta. 219 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 Pues a trabajar. 220 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 Ya están aquí, teniente. 221 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 NO PASAR 222 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 Espera. 223 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 Mierda. 224 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 ¡Quietos! 225 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 ¡Manos arriba! 226 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 ¿Quién lo manda? 227 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 El comandante 228 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 de la 110.ª Unidad Especial de Investigación de la PM. 229 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 Sospechamos que esos vehículos han transportado 230 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 estupefacientes. 231 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 De rodillas con las manos en la cabeza 232 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 mientras efectuamos el registro. 233 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 No traen una orden. 234 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 Esto es el ejército. 235 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 No la necesitamos. De rodillas. 236 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 Ya lo habéis oído. 237 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 De rodillas. 238 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 Venga, guapito. 239 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 Neagley, Lowrey, 240 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 vigiladlos. 241 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 ¡Mierda! 242 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 ¿Los han informado mal? 243 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - O'Donnell. - ¿Sí? 244 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 La navaja. 245 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 Alumbra. 246 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 Esta también lleva un parche. 247 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 Aquí lo mismo. 248 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Todas llevan parche. 249 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 Quedáis detenidos. 250 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Igual los compradores discrepan. 251 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 ¡La pasma! ¡Fuego! 252 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 ¡Agáchate! 253 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Gracias, chaval. 254 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 Joder. 255 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - ¿Todos bien? - Sí. 256 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - Sí. - ¿Estás bien? 257 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 Ese se escapa. 258 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 ¡Me has roto la puta pierna! 259 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 Yo he roto la valla. Te la has roto tú al caer. 260 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 Cállate. 261 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 Empiezo a verle el atractivo a tu estilo de vida minimalista. 262 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 Aún puedes venir conmigo. 263 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 ¿Puedo llevar la guitarra? 264 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - No. - Pues paso. 265 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 No te lo dejes, hermano. 266 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 Mi mechero de la suerte. 267 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 Esto me lo quedo 268 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 para tu futura esposa. 269 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 CARAPICHA 270 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 Pues lo vas a tener mucho tiempo 271 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 porque no pienso casarme. 272 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 Pues, en nombre de las mujeres de todo el mundo, 273 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 gracias. 274 00:19:18,990 --> 00:19:20,890 Las he impreso por si alguien quiere una. 275 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 Como recuerdo. 276 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 Ahí las dejo. 277 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 Mola. Gracias, Franzy. 278 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 No hay de qué. 279 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 Gracias, pardillo. 280 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 ¿Sí? 281 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Gracias, jefe. 282 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 No por mucho tiempo. 283 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 Tendré que disfrutarlo mientras pueda. 284 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 A saber cuándo volveremos a vernos. 285 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 ¿Quién quiere ver a estos payasos? 286 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 No me refería a ellos. 287 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 Ahí va. Freebird. 288 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 Versión extendida. 289 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 Ni hablar. Ya conoces las normas. 290 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 Pero tengo algo aún mejor. 291 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 Porque hemos ido a saco con esos cabrones, ¿eh? 292 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 ¡Sí! 293 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 Mi amor es la brisa de la tarde que toca tu piel. 294 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 El suave rumor de las hojas al viento. 295 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 El susurro que te llama por las noches 296 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 y te besa una oreja a la luz de la luna. 297 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - Venga. - ¡Anda ya! 298 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 No te extrañe 299 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 que vayas bien. 300 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 Mi amor, el gusto es mío. 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 Déjame ir a saco contigo. 302 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 A saco contigo. 303 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 A saco... 304 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 ¿Qué, nos divertimos? 305 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 La unidad queda disuelta. 306 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 Todos serán sancionados. 307 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 Quizá no oficialmente, 308 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 pero, sin duda alguna, el Gobierno exigirá lo suyo. 309 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 A mí 310 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 acaba de echarme la bronca el coronel en persona, 311 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 ¡y ustedes aquí de fiesta! 312 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 No se me cuadren como si me respetaran. 313 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 Le dije que quería que cerrara el caso. 314 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 Sí, señor. 315 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 ¿Por qué me ha jodido? 316 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Si quiere una disculpa, va usted listo. 317 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 ¿Sabe? Cuando le dieron la 110.ª, 318 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 los jefazos decían que acabaría cagándola. 319 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 Me alegra no haberlos defraudado. 320 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 110.ª 321 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 Unidad Especial de Investigación, 322 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 quedan relevados de su cargo 323 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 con efecto inmediato. 324 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 110.ª, 325 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 retírense. 326 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 A saco contigo. 327 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 A saco contigo. 328 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 A saco contigo. 329 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 ¡Dale, Swan! 330 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 A saco contigo. 331 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 Ojalá llevara la pipa. 332 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 Un buen poli vería el bulto con esta ropa. 333 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 Entramos con calma, obtenemos la información y nos vamos. 334 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 Bien. 335 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 Pero contigo no hay calma que valga. 336 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 Hola, Grant. 337 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 Si gritas o haces ruido, te arrancaré la tráquea 338 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 y tu último pensamiento será: "Era verdad". 339 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 ¿Dónde y cuándo verá Langston al comprador? 340 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 No lo sé. 341 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 Yo creo que sí. 342 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 Sobras, y van a interrogarte 343 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 en cuanto te den el alta. 344 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 Langston ya habrá enviado a alguien para liquidarte. 345 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 No sé nada. 346 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Cerciorémonos. 347 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 ¿Qué cojones? 348 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 ¿Qué haces? 349 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 ¿Qué...? 350 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 ¿Sabes cómo va un catéter? 351 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 La vejiga te la aguanta una especie de globo. 352 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 Si meto más aire, 353 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 el globo explotará y te reventará la uretra como una piñata. 354 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 He jodido a gente de muchas maneras, pero así nunca. 355 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 Siento curiosidad por ver tu reacción. 356 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 Yo que tú me pondría a hablar. 357 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 Pues nada. 358 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 No le entiendo ni una palabra. 359 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 ¡Está bien! ¡Joder! 360 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 Langston ha quedado mañana. 361 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 ¿A qué hora? 362 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - A las 5:00. - ¿Dónde? 363 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 Langston cuenta lo justo. 364 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 No sé más. Lo juro. 365 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 ¡Joder! 366 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 Baja la voz, colega. 367 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 Juro por Dios 368 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 que es todo lo que sé. 369 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 Por suerte para ti, reventar así levanta sospechas. 370 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 El hospital comprueba las cámaras, 371 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 nos ve entrar, y se arma la gorda. 372 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Pero de una embolia tras un accidente 373 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 no sospechará nadie. 374 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 ¿Qué? 375 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 Un regalo de Gaitano Russo. 376 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 No. 377 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 ¡Aquí! ¡Deprisa! 378 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - Todos aquí. - El carro de paradas. 379 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 ¡Código azul! ¡Deprisa! 380 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 Por ahí. 381 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 Delante. 382 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 Ropa de médico, pero mira el estetoscopio. 383 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 Los médicos no llevan cinta. 384 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 Se ha puesto lo que ha podido como nosotros. 385 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 Langston odia los cabos sueltos. 386 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 Viene a por Grant. 387 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 ¡Que te den! 388 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 Mierda, quería interrogarlo. 389 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 Igual podemos averiguar algo. 390 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 Dame buenas noticias. 391 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 Marchando. Tienes un tío menos, 392 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 pero, ya que estaba aquí, lo he dejado en la morgue. 393 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 No pasa nada. 394 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 Como has tomado por costumbre cargarte a los míos, 395 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 he pensado un plan de emergencia 396 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 y capturado a dos de los tuyos. 397 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 Mentira. 398 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 Aún tengo contactos en la Policía. 399 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 Y, tras la prematura muerte del agente Russo, 400 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 me hice con el GPS de su coche. 401 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 Todo normal, menos una visita al Jade East, 402 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 un motelucho de habitaciones por horas 403 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 que ese santurrón no pisaría de no estar investigando algo. 404 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 Casualmente, fue la noche 405 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 que hubo el lío en el vestíbulo de New Age. 406 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Total, que hoy 407 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 he enviado gente allí. A ver si adivinas qué han encontrado. 408 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 A tus amigos. 409 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 ¿Qué quieres? 410 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 Tengo un centro de I+D en el condado de Rockland. 411 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 Tu amiga y tú entregáis las armas, 412 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 os entregáis a mis hombres hasta que todo acabe, 413 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 y luego os suelto a todos. 414 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 Dice el que detesta los cabos sueltos. 415 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 Esto se ha desmadrado demasiado. 416 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 Pero mis socios y yo pronto tendremos 65 millones, 417 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 y ya no hará falta mataros. 418 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 A más muertos, más problemas. 419 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 Así pues, 420 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 ven con tu compañera, 421 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 y todo acabará enseguida. 422 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 Mi compañera se llama Neagley 423 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 y ha muerto. 424 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 Tu hombre la mató en el hospital. 425 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 Y yo lo he degollado con una sierra. 426 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 Pues ven tú. 427 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 Pero, si llamas a la poli, 428 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 me cargo a los dos amigos que te quedan. 429 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 La poli ya está aquí. 430 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 Soy testigo del doble homicidio. Me van a interrogar. 431 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 Si me voy, me seguirán. 432 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 ¿Te los llevo? 433 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 Iré esta noche. 434 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 Y querré fe de vida. 435 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 La tendrás. 436 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 Pero, si vienes con trucos, tendrás fe de muerte. 437 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 Langston fue poli 30 años. 438 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 ¿No tirará de contactos 439 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 y descubrirá que estoy viva? 440 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 Sí, pero así ganamos tiempo. 441 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 ¿Para qué? 442 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 ¿Sí? 443 00:31:27,400 --> 00:31:29,510 Un tal Jack Margrave pregunta por usted. 444 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Dice que es urgente. 445 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 Pásemelo. 446 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 ¿Señor Reacher? 447 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 Voy a cargarme el tinglado. 448 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 ¿Sigue dispuesto a darme lo que necesite? 449 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Totalmente. 450 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 Sus escoltas. 451 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 ¿Antiguos SEAL y rangers? 452 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 Dos SEAL y un ranger. 453 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 Bien. Los necesito. 454 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 Si así se va a arreglar, hecho. 455 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 Mire, Reacher, 456 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 sé que me considera un político inepto y corrupto, 457 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 pero lo hice por el país. 458 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Sí, puede que sacara tajada, 459 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 pero no sabía que fuera a morir nadie. 460 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 Tiene que creerme. 461 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Si quiere que lo absuelvan, búsquese un cura. 462 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Le explico lo que debe hacer. 463 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 DIRECTORIO EMPRESARIAL 464 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 Mucha iluminación exterior. 465 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 Sería como cruzar un estadio durante un partido nocturno. 466 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 Por no hablar de las cámaras del perímetro. 467 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 Langston dijo que, si ve algo sospechoso, 468 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 mata a Dixon y O'Donnell. 469 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 No hay forma de hacer nada desde fuera 470 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 sin ponerlos en peligro. 471 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 Por eso debo hacerlo desde dentro. 472 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 Sorprenderlos. 473 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 ¿Y vas a entrar sin más? No sabes qué va a hacerte. 474 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 No es verdad. 475 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 Vimos la autopsia de Franz. 476 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 ¿Esposas, tortura? 477 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 No, Reacher. 478 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 No te preocupes. 479 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 No voy a aguantarlo sin más. 480 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 Buena canción. 481 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 Creía que la juventud solo escuchaba mierda. 482 00:33:33,170 --> 00:33:36,580 Os tengo dicho, gamberros, que es propiedad privada. Largaos. 483 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 A partir de la valla, colega. 484 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 Mis padres pagan la carretera con sus impuestos. 485 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 Como no os larguéis, esta vez no llamo a la poli, 486 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 sino que os daré de hostias. 487 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - Venga. - Que se entere. 488 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 Vete a la mierda, chivato. 489 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 Y valla electrificada. 490 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 Me cae bien el crío. 491 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 ¿Por enfrentarse al poder? 492 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 No. 493 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 Me ha dado una idea. 494 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Señor. 495 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 Puntual. 496 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 Es lo que toca, pero se agradece. 497 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 Enséñemelo. 498 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 PROYECTIL EXPLOSIVO 499 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Perfecto. 500 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 El ingeniero de New Age que tiene los chips Little Wing. 501 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Lléveme hasta él. 502 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 Reacher se ha cargado a un tío en el hospital. 503 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 Compañero nuestro de años. 504 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 ¿Un compañero muerto violentamente? 505 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 Vaya. 506 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 No nos imaginamos lo que es eso. 507 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 El tío es gracioso. 508 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 Tiene comentarios 509 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 y juguetitos graciosos. 510 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 Esto no sirve para nada si está sin afilar. 511 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 A ver cómo tienes las herramientas. 512 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 Bien. 513 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 Es la hora. 514 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 Espera. 515 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 ¿Qué? 516 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 Nada, es que... 517 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 Últimamente pienso en la operación Vuelo de Cometa. 518 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 Qué curioso. 519 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 Yo también. 520 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 Abordamos el caso sabiendo que íbamos a perder. 521 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 Y salimos escaldados. 522 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 Ahora tengo la misma sensación. 523 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 Enterramos y encerramos gentuza. 524 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 Prefiero lo primero, pero no perdimos. 525 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 Se cargó la 110.ª en sentido figurado. 526 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 Y ahora se la están cargando en sentido literal. 527 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Vas a meterte en la boca del lobo, Reacher. 528 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 Este plan... 529 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 Es posible que muramos. 530 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 Al final morimos todos. 531 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 Soy consciente. 532 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Pero prefiero que no sea hoy. 533 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 ¿Tú no? 534 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 La gente vive y luego muere. 535 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 Mientras las dos cosas se hagan bien, poco hay que lamentar. 536 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 Si esto se tuerce, 537 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 no quiero ser la única superviviente de la unidad. 538 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 Hemos investigado, nos hemos preparado y ahora entramos en acción. 539 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 Y mi mejor soldado me cubre las espaldas, ¿no? 540 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 Claro que sí. 541 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 Además, 542 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 si esto se tuerce, no serás la última de la 110.ª por mucho tiempo. 543 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 Te matarán en menos de 24 horas. 544 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 Gilipollas. 545 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 Alto. Manos arriba. 546 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 Yo te la guardo. 547 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 Traducido por: Joan Gutiérrez. 548 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 Supervisor creativo: Carlos Berot