1 00:00:06,080 --> 00:00:07,280 {\i1}Anteriormente...{\i0} 2 00:00:07,480 --> 00:00:08,860 O coronel vai ser promovido. 3 00:00:09,060 --> 00:00:11,660 Não vai deixar um caso de droga que aconteceu debaixo do nariz dele 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,620 ser publicitado como uma grande apreensão. 5 00:00:13,820 --> 00:00:15,580 Esta operação será encerrada. 6 00:00:15,780 --> 00:00:17,450 Sr. Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,650 --> 00:00:20,370 As pessoas que querem este armamento nunca o poderão obter. 8 00:00:20,570 --> 00:00:22,710 Se descobrissem o seu envolvimento nos negócios manhosos 9 00:00:22,910 --> 00:00:24,630 que criaram o Little Wing, 10 00:00:24,830 --> 00:00:25,670 seria indiciado. 11 00:00:25,870 --> 00:00:27,760 Estou disposto a dar-lhe tudo o que precisa. 12 00:00:27,960 --> 00:00:29,550 Porque nos mandou para uma emboscada? 13 00:00:29,750 --> 00:00:32,050 O nosso chefe de segurança disse-me para vos dar essa morada. 14 00:00:32,250 --> 00:00:33,050 Não foi o Tony Swan? 15 00:00:33,250 --> 00:00:35,260 Não. Ele está a tentar travar isto tudo. 16 00:00:35,460 --> 00:00:36,760 O Langston é perigoso. 17 00:00:36,960 --> 00:00:37,930 Se eu não colaborasse, 18 00:00:38,130 --> 00:00:40,740 {\i1}as coisas que disse{\i0} {\i1}que faria à minha filha...{\i0} 19 00:00:43,750 --> 00:00:45,210 Corre naquela direção. 20 00:00:50,210 --> 00:00:51,630 Nem sempre é justo, miúda. 21 00:00:55,420 --> 00:00:56,780 - Aguente, Russo. - A miúda. 22 00:00:56,980 --> 00:00:58,090 Ela está bem. 23 00:01:14,940 --> 00:01:17,760 Temos de vos tirar da cidade e levar-vos para um lugar seguro. 24 00:01:17,960 --> 00:01:20,350 A casa do Chad era o único sítio onde achava estar segura? 25 00:01:20,550 --> 00:01:21,450 Sim. 26 00:01:22,080 --> 00:01:23,980 Todos a quem confiaria a minha vida 27 00:01:24,180 --> 00:01:26,730 ou a de outrem já estão envolvidos nisto. 28 00:01:26,930 --> 00:01:28,730 Até o Finlay, em Boston. 29 00:01:28,930 --> 00:01:31,420 E a Roscoe? Confias nela? 30 00:01:32,130 --> 00:01:32,960 Quem é a Roscoe? 31 00:01:37,880 --> 00:01:40,640 Uma amiga em Margrave. 32 00:01:44,770 --> 00:01:46,880 O senador Lavoy sabia o que tinha acontecido lá. 33 00:01:47,080 --> 00:01:48,920 Se ele sabia, o Langston também pode saber 34 00:01:49,120 --> 00:01:51,210 e ir procurar a Marlo e a Jane na Georgia. 35 00:01:51,410 --> 00:01:53,380 Neagley, Dixon, houve alguma altura na vossa vida 36 00:01:53,580 --> 00:01:55,220 em que tivessem pouca ligação a um local? 37 00:01:55,420 --> 00:01:57,300 Digitalmente, burocraticamente 38 00:01:57,500 --> 00:01:58,470 e até emocionalmente? 39 00:01:58,670 --> 00:02:00,470 Teria de ser depois do Exército. 40 00:02:00,670 --> 00:02:02,930 O Exército sabia tudo o que fazíamos. 41 00:02:03,130 --> 00:02:06,190 Uns meses depois de ser dispensada, fui para Buffalo 42 00:02:06,390 --> 00:02:08,480 e trabalhei numa agência de cobrança de dívidas. 43 00:02:08,680 --> 00:02:11,190 Só lá estive seis meses. Era um negócio feio. 44 00:02:11,390 --> 00:02:12,900 Arrendaste lá? 45 00:02:13,100 --> 00:02:14,840 Sim. Um apartamento por cima de uma garagem. 46 00:02:15,590 --> 00:02:17,820 Ótimo. Sem registo de propriedade. 47 00:02:18,020 --> 00:02:19,280 - Telefone fixo? - Só telemóvel. 48 00:02:19,480 --> 00:02:20,370 Sem indicativo local. 49 00:02:20,570 --> 00:02:23,000 - Luz, água, gás? - Não, a renda incluía tudo. 50 00:02:23,200 --> 00:02:26,170 É basicamente perfeito. Alguém lá em quem confies? 51 00:02:26,370 --> 00:02:29,880 O meu senhorio, o Bob Lee. Bombeiro reformado, irlandês à antiga, 52 00:02:30,080 --> 00:02:31,380 vive para os netos. 53 00:02:31,580 --> 00:02:32,670 Agrada-me que seja ex-bombeiro. 54 00:02:32,870 --> 00:02:34,340 Têm sentido de dever e honra. 55 00:02:34,540 --> 00:02:37,760 Uma vez, escorreguei no gelo na entrada e fiquei inconsciente. 56 00:02:37,960 --> 00:02:39,260 O Sr. Lee encontrou-me 57 00:02:39,460 --> 00:02:41,810 e levou-me durante o nevão até ao hospital. 58 00:02:42,010 --> 00:02:43,310 Ele já tinha uns 70 anos. 59 00:02:43,510 --> 00:02:46,640 Não lhe confio apenas a vida. Já ma salvou uma vez. 60 00:02:46,840 --> 00:02:47,940 Achas que te faria um favor? 61 00:02:48,140 --> 00:02:50,730 Envio-lhe pão caseiro no Dia de São Patrício 62 00:02:50,930 --> 00:02:53,900 e ele liga-me sempre nos meus anos. Sim, acho que me faria um favor. 63 00:02:54,100 --> 00:02:54,820 Então, será Buffalo. 64 00:02:55,020 --> 00:02:56,300 Ótimo. Vou telefonar-lhe. 65 00:02:59,170 --> 00:03:00,490 Não será para sempre. 66 00:03:00,690 --> 00:03:02,800 Só temos de matar mais algumas pessoas. 67 00:03:10,060 --> 00:03:11,290 Quem quer petiscos? 68 00:03:11,490 --> 00:03:14,260 A máquina de venda automática tem muitas opções 69 00:03:14,450 --> 00:03:17,230 e trouxe um pouco de tudo. 70 00:03:20,780 --> 00:03:21,610 O que foi? 71 00:03:22,990 --> 00:03:26,080 Podemos comer doces ou temos de falar mais de mortes? 72 00:03:44,760 --> 00:03:46,010 É o único Clark Bar. 73 00:03:51,640 --> 00:03:53,380 Então, qual é o plano? 74 00:03:53,580 --> 00:03:56,920 O O'Donnell e a Dixon vão garantir a segurança da Marlo e da Jane. 75 00:03:57,120 --> 00:03:59,050 Eu e a Neagley vamos falar com o tenente Marsh. 76 00:03:59,250 --> 00:04:01,140 O chefe do Russo? 77 00:04:01,330 --> 00:04:04,240 O Russo confronta-o e morre umas horas depois? 78 00:04:05,200 --> 00:04:07,030 Temos muito para falar com ele. 79 00:04:24,550 --> 00:04:26,140 O carro está na entrada. 80 00:04:27,140 --> 00:04:28,660 É provável que esteja em casa. 81 00:04:28,860 --> 00:04:31,580 Fica a vigiar. Os amigos do Marsh podem aparecer. 82 00:04:31,780 --> 00:04:32,560 Entendido. 83 00:04:33,850 --> 00:04:34,690 Reacher? 84 00:04:36,940 --> 00:04:39,690 Um homem bom morreu-me nos braços ontem à noite. 85 00:04:40,480 --> 00:04:44,070 Faças o que fizeres, é bom que o Marsh sinta. 86 00:05:13,520 --> 00:05:16,440 É o preço atual de um polícia honesto? 87 00:05:19,520 --> 00:05:21,470 Pode tentar, mas não seria inteligente. 88 00:05:21,670 --> 00:05:24,840 Eu não queria que o Russo morresse. 89 00:05:25,040 --> 00:05:27,050 Ele trabalhava comigo desde novato. 90 00:05:27,250 --> 00:05:30,640 Por isso não o fez pessoalmente. Fez um telefonema. 91 00:05:30,840 --> 00:05:32,810 Tal como o Langston ligou aos {\i1}motards{\i0} em Boston. 92 00:05:33,010 --> 00:05:35,100 Os cobardes não gostam de sujar as mãos. 93 00:05:35,300 --> 00:05:36,560 Não foi nada disso. 94 00:05:36,760 --> 00:05:38,730 Sim, eu disse ao Langston que o Russo sabia, 95 00:05:38,930 --> 00:05:42,610 mas nunca pensei que o matassem. 96 00:05:42,810 --> 00:05:45,660 Achei que ele cederia quando lhe dessem um saco de dinheiro. 97 00:05:45,860 --> 00:05:47,370 - Como esse? - Sim. 98 00:05:47,570 --> 00:05:49,410 Quem não aceitaria tanto dinheiro? 99 00:05:49,610 --> 00:05:50,370 O Russo. 100 00:05:50,570 --> 00:05:53,160 E quem o conhecia assim há tanto tempo saberia. 101 00:05:53,360 --> 00:05:56,100 Por isso, quando ligou ao Langston, sabia o que ia acontecer. 102 00:05:56,980 --> 00:05:57,850 Força, 103 00:05:58,440 --> 00:06:00,760 se acha que consegue alcançá-la e disparar antes de mim. 104 00:06:00,950 --> 00:06:03,220 Ou pode dizer-me o que quero saber 105 00:06:03,420 --> 00:06:05,510 e usar esse telefone para se entregar. 106 00:06:05,710 --> 00:06:07,640 A prisão não é boa para ex-polícias, 107 00:06:07,840 --> 00:06:09,740 mas é melhor que a alternativa. 108 00:06:10,780 --> 00:06:11,660 Por pouco. 109 00:06:20,790 --> 00:06:22,920 Esgotou a boa vontade. 110 00:06:27,010 --> 00:06:31,830 Sabemos que o comprador, o Mahmoud, Mason, Marino ou lá como se chama, 111 00:06:32,030 --> 00:06:35,620 terá, em breve, na sua posse 650 mísseis terra-ar. 112 00:06:35,820 --> 00:06:38,130 E que se encontrará com o Langston e um engenheiro da New Age 113 00:06:38,330 --> 00:06:40,840 para instalar os {\i1}chips{\i0} Little Wing no {\i1}hardware.{\i0} 114 00:06:41,040 --> 00:06:44,010 Preciso de saber quando e onde decorrerá esse encontro. 115 00:06:44,210 --> 00:06:45,550 Não sei de que raio está a falar! 116 00:06:45,750 --> 00:06:47,280 Nunca ninguém me disse nada disso. 117 00:06:48,740 --> 00:06:49,640 Céus! 118 00:06:49,840 --> 00:06:53,870 Céus, não é... Juro, estou a dizer a verdade. 119 00:06:54,700 --> 00:06:56,940 O Langston pagou-me para ficar de olho no Russo 120 00:06:57,140 --> 00:06:59,060 e para o avisar da aproximação dele, só isso! 121 00:06:59,260 --> 00:07:00,480 Então, estamos conversados. 122 00:07:00,680 --> 00:07:03,190 Não, espere, pare! 123 00:07:03,390 --> 00:07:05,320 Ouça, o Grant saberia. 124 00:07:05,520 --> 00:07:07,660 - Quem é o Grant? - O tipo que atropelaram ontem. 125 00:07:07,850 --> 00:07:09,280 - Ele morreu. - Não. 126 00:07:09,480 --> 00:07:11,080 Veja as notícias. Não morreu. 127 00:07:11,270 --> 00:07:13,840 Está na UCI no Hospital Mount Sinai. 128 00:07:16,640 --> 00:07:17,470 Vê? 129 00:07:18,180 --> 00:07:21,600 Ser um polícia honesto não é difícil. Pergunte ao Russo. 130 00:07:22,600 --> 00:07:24,940 Espere, não pode. 131 00:07:45,790 --> 00:07:46,630 Estamos quites. 132 00:07:54,430 --> 00:07:57,120 Ninguém vos vai procurar em Buffalo, 133 00:07:57,320 --> 00:08:00,120 mas, se precisarem de esticar as pernas por um ou dois quarteirões, 134 00:08:00,320 --> 00:08:03,380 usem isto, puxado até às sobrancelhas. 135 00:08:03,580 --> 00:08:05,170 Uma pequena precaução e grandes vantagens. 136 00:08:05,370 --> 00:08:06,920 - Sim. Obrigada. - Certo. 137 00:08:07,120 --> 00:08:09,430 O condutor recebeu cinco mil em dinheiro. 138 00:08:09,620 --> 00:08:12,070 Isso garante-vos uma viagem segura até casa do amigo da Dixon. 139 00:08:12,950 --> 00:08:13,780 Está bem. 140 00:08:16,910 --> 00:08:18,230 Estás bem, Jane? 141 00:08:18,430 --> 00:08:19,200 Sim. 142 00:08:20,410 --> 00:08:21,620 Não está bem assim. 143 00:08:24,080 --> 00:08:27,360 Quando os meus rapazes começaram a jogar basebol, 144 00:08:27,560 --> 00:08:29,290 tive de lhes ensinar a moldar o boné. 145 00:08:30,710 --> 00:08:34,330 Sei que acham fixe usar a pala direita, 146 00:08:34,520 --> 00:08:36,620 mas estou a tentar reavivar o visual clássico. 147 00:08:36,820 --> 00:08:38,600 - Ajudas-me? - Claro. 148 00:08:43,480 --> 00:08:44,310 Que tal? 149 00:08:46,230 --> 00:08:48,690 - Está bom. - Sim? Deixa-me ver. 150 00:08:49,190 --> 00:08:50,020 Isso. 151 00:08:51,940 --> 00:08:52,780 Pronto. 152 00:08:54,360 --> 00:08:57,530 Ouve, vais ficar bem. 153 00:08:57,950 --> 00:09:01,910 A tua mãe é muito corajosa e a parte perigosa já passou. 154 00:09:02,490 --> 00:09:04,580 Vais ficar bem. Prometo. 155 00:09:05,580 --> 00:09:06,830 - Está bem. - Sim? 156 00:09:08,080 --> 00:09:09,420 Isso mesmo. 157 00:09:10,210 --> 00:09:11,490 Bem, 158 00:09:11,690 --> 00:09:13,950 as mulheres têm dificuldade em dizer-me adeus, 159 00:09:14,150 --> 00:09:17,300 por isso, vão-se embora antes que se apeguem muito. 160 00:09:23,520 --> 00:09:24,600 - Obrigada. - De nada. 161 00:09:29,900 --> 00:09:31,900 Dentro dos limites de velocidade. 162 00:09:37,400 --> 00:09:39,180 Foste meigo com a miúda. 163 00:09:39,380 --> 00:09:41,180 Também serias um bom pai de menina. 164 00:09:41,380 --> 00:09:42,390 Os miúdos são assim. 165 00:09:42,590 --> 00:09:45,870 Basta não os tratar como idiotas. É simples. 166 00:09:47,660 --> 00:09:49,150 Nós tratamos disto. 167 00:09:49,350 --> 00:09:52,530 Eu, o Reacher e a Neagley. Não tens de ir até ao fim. 168 00:09:52,730 --> 00:09:54,170 Aonde queres chegar? 169 00:09:55,210 --> 00:09:58,260 Tens mais em risco do que nós. 170 00:09:58,460 --> 00:10:01,500 Se quiseres, podes ir-te embora de cabeça erguida. 171 00:10:01,690 --> 00:10:03,310 - De cabeça erguida? - Sim. 172 00:10:04,350 --> 00:10:07,020 Vais tentar convencer-me com isso? 173 00:10:10,480 --> 00:10:11,760 Foda-se, valeu a pena tentar. 174 00:10:11,960 --> 00:10:13,900 Vamos voltar ao trabalho. 175 00:10:17,150 --> 00:10:18,680 Com a licença a aproximar-se, 176 00:10:18,880 --> 00:10:20,970 alguns de vós podem ter planos. 177 00:10:21,170 --> 00:10:23,390 Esses planos podem incluir saírem da base. 178 00:10:23,590 --> 00:10:24,440 Não necessariamente. 179 00:10:24,630 --> 00:10:25,980 O que lhe deu essa ideia? 180 00:10:26,180 --> 00:10:29,370 Mas tive notícias de uma fonte da Operação Kite Runner. 181 00:10:30,420 --> 00:10:31,750 A grande compra será esta noite. 182 00:10:32,330 --> 00:10:33,190 Onde? 183 00:10:33,390 --> 00:10:36,240 Num terreno militar abandonado cinco quilómetros a noroeste da base. 184 00:10:36,440 --> 00:10:37,360 O terreno dos excedentes? 185 00:10:37,560 --> 00:10:39,160 O pessoal da Garagem ia para lá beber. 186 00:10:39,360 --> 00:10:41,950 Com a licença e todos a passarem fora o fim de semana, 187 00:10:42,150 --> 00:10:45,250 alguém achou que seria a melhor altura. 188 00:10:45,450 --> 00:10:46,170 Enganou-se. 189 00:10:46,360 --> 00:10:47,460 Não nos disseram, claramente, 190 00:10:47,660 --> 00:10:49,540 que não haveria grandes detenções 191 00:10:49,740 --> 00:10:50,840 nem acusações de conspiração? 192 00:10:51,040 --> 00:10:54,260 Para aceitarmos que nos lixassem a operação, 193 00:10:54,460 --> 00:10:56,220 - ponto final? - Sim. 194 00:10:56,420 --> 00:10:58,010 Foi o que nos disseram. 195 00:10:58,210 --> 00:10:59,800 Como o mais antigo aqui presente, 196 00:11:00,000 --> 00:11:01,390 só quero ter a certeza de que percebe 197 00:11:01,590 --> 00:11:03,890 as ramificações de avançar com isto, Reacher. 198 00:11:04,090 --> 00:11:05,350 Percebo-as perfeitamente. 199 00:11:05,550 --> 00:11:07,350 Sei que esta noite será o culminar 200 00:11:07,550 --> 00:11:10,790 de dois anos de trabalho árduo feito por todos nesta equipa. 201 00:11:11,670 --> 00:11:14,070 Sei que desafiar uma ordem direta irá afetar permanentemente 202 00:11:14,270 --> 00:11:16,530 e talvez acabar com carreiras. 203 00:11:16,730 --> 00:11:20,430 Podemos não ser exonerados, mas vão fazer-nos desejar ter sido. 204 00:11:20,630 --> 00:11:22,080 Despromovidos. 205 00:11:22,280 --> 00:11:24,720 Missões de merda nos piores locais do mundo. 206 00:11:26,300 --> 00:11:27,330 Mas, se fizermos isto, 207 00:11:27,530 --> 00:11:29,040 acabamos com uma operação 208 00:11:29,240 --> 00:11:31,630 que traz milhares de quilos de heroína para o país 209 00:11:31,830 --> 00:11:33,170 e garantimos que os criminosos 210 00:11:33,370 --> 00:11:35,210 que se escondem atrás do nome do Exército dos EUA 211 00:11:35,410 --> 00:11:37,230 sabem que não o podem fazer impunemente. 212 00:11:39,650 --> 00:11:41,110 Acho que é uma troca razoável. 213 00:11:42,610 --> 00:11:46,070 Como só devo ter mais umas 18 horas como líder da unidade, 214 00:11:48,540 --> 00:11:50,620 a decisão é vossa. 215 00:11:51,540 --> 00:11:54,670 Eu compreendo se alguém não se quiser envolver. 216 00:11:55,290 --> 00:11:56,880 Não podia respeitar-vos mais 217 00:11:58,380 --> 00:12:00,530 e cada um de vocês é livre de sair daqui agora 218 00:12:00,730 --> 00:12:02,630 com a cabeça erguida. 219 00:12:28,490 --> 00:12:29,700 Então, mãos à obra. 220 00:12:43,840 --> 00:12:45,130 Eles chegaram, tenente. 221 00:12:45,970 --> 00:12:48,930 ACESSO PROIBIDO 222 00:12:49,600 --> 00:12:50,430 Esperem. 223 00:12:57,350 --> 00:12:58,210 Merda! 224 00:12:58,410 --> 00:12:59,340 Não se mexam! 225 00:12:59,540 --> 00:13:01,550 Mãos no ar! 226 00:13:01,750 --> 00:13:02,760 Ordens de quem? 227 00:13:02,960 --> 00:13:03,720 Do major Jack Reacher, 228 00:13:03,920 --> 00:13:06,760 da Unidade de Investigações Especiais 1-10 da Polícia Militar. 229 00:13:06,960 --> 00:13:08,930 Cremos que estes veículos foram usados no transporte 230 00:13:09,130 --> 00:13:10,180 de narcóticos de categoria I. 231 00:13:10,380 --> 00:13:12,230 Ajoelhem-se com os dedos entrelaçados atrás da cabeça 232 00:13:12,430 --> 00:13:13,900 enquanto fazemos a revista. 233 00:13:14,100 --> 00:13:15,150 Não têm mandado. 234 00:13:15,350 --> 00:13:16,360 Somos militares. 235 00:13:16,560 --> 00:13:19,330 Não precisamos de mandado de busca. Ajoelhem-se. 236 00:13:21,290 --> 00:13:22,590 Ouviram o major. 237 00:13:23,210 --> 00:13:24,260 Ajoelhem-se. 238 00:13:25,590 --> 00:13:26,760 Vamos lá, queridinho. 239 00:13:28,970 --> 00:13:30,350 Neagley, Lowrey, 240 00:13:30,930 --> 00:13:32,140 vigiem estes soldados. 241 00:14:05,090 --> 00:14:05,920 Raios! 242 00:14:07,010 --> 00:14:09,010 Talvez tenham sido mal informados? 243 00:14:22,980 --> 00:14:24,050 - O'Donnell. - Sim? 244 00:14:24,250 --> 00:14:25,400 Canivete. 245 00:14:42,630 --> 00:14:43,460 Lanterna. 246 00:14:45,050 --> 00:14:46,500 Este também tem um remendo. 247 00:14:48,970 --> 00:14:50,220 Este também. 248 00:14:54,220 --> 00:14:55,390 Todos têm. 249 00:15:01,560 --> 00:15:02,940 Estão presos. 250 00:15:05,320 --> 00:15:07,480 Os meus compradores podem ter algo a dizer. 251 00:15:08,860 --> 00:15:10,990 Polícias! Disparem! 252 00:15:48,070 --> 00:15:48,900 Baixem-se! 253 00:16:54,800 --> 00:16:55,880 Obrigado, miúdo. 254 00:17:09,860 --> 00:17:10,690 Merda! 255 00:17:40,890 --> 00:17:42,810 - Estão todos bem? - Sim. 256 00:17:44,390 --> 00:17:45,730 - Sim. - Estás bem? 257 00:17:46,850 --> 00:17:47,690 Um fugitivo. 258 00:18:16,670 --> 00:18:19,700 A minha perna. Partiu-me a porra da perna! 259 00:18:19,900 --> 00:18:23,300 Parti a vedação. A queda é que te partiu a perna. 260 00:18:26,890 --> 00:18:27,810 Cala-te. 261 00:18:41,820 --> 00:18:46,100 Começo a perceber porque gosta de uma vida minimalista. 262 00:18:46,300 --> 00:18:47,520 Nunca é tarde para te juntares a mim. 263 00:18:47,720 --> 00:18:49,120 Posso levar a minha guitarra? 264 00:18:49,790 --> 00:18:51,270 - Não. - Estou fora. 265 00:18:51,470 --> 00:18:52,790 Não te esqueças disto, {\i1}hermano.{\i0} 266 00:18:55,630 --> 00:18:57,010 O meu isqueiro da sorte. 267 00:18:58,630 --> 00:19:02,040 Vou guardar isto 268 00:19:02,230 --> 00:19:03,200 para a tua futura mulher. 269 00:19:03,400 --> 00:19:04,260 CARA DE PILA 270 00:19:04,800 --> 00:19:07,670 Vais guardar isso por muito tempo 271 00:19:07,870 --> 00:19:11,190 porque nunca me casarei. 272 00:19:12,230 --> 00:19:15,800 Só quero dizer, em nome de todas as mulheres, 273 00:19:16,000 --> 00:19:16,770 obrigada. 274 00:19:19,030 --> 00:19:20,930 Mandei imprimir cópias caso alguém queira uma. 275 00:19:21,130 --> 00:19:22,990 Uma espécie de recordação. 276 00:19:23,950 --> 00:19:24,890 Aí têm. 277 00:19:25,090 --> 00:19:26,390 Boa! Obrigada, Franzy. 278 00:19:26,590 --> 00:19:27,660 De nada. 279 00:19:28,830 --> 00:19:29,750 Obrigado, cretino. 280 00:19:31,710 --> 00:19:32,830 Sim? 281 00:19:41,220 --> 00:19:42,580 Obrigada, chefe. 282 00:19:42,780 --> 00:19:44,080 Não serei teu chefe por muito tempo. 283 00:19:44,280 --> 00:19:46,500 Terei de aproveitar enquanto dura. 284 00:19:46,700 --> 00:19:48,500 Sabe-se lá quando nos voltamos a ver. 285 00:19:48,700 --> 00:19:51,290 Porque é que alguém quereria ver estes palhaços? 286 00:19:51,490 --> 00:19:52,850 Não me referia a eles. 287 00:19:54,850 --> 00:19:57,090 Aqui vamos nós. {\i1}Freebird.{\i0} 288 00:19:57,290 --> 00:19:58,550 Versão longa. 289 00:19:58,750 --> 00:20:00,400 Raios, não! Sabes as regras. 290 00:20:01,400 --> 00:20:03,970 Mas tenho algo ainda melhor. 291 00:20:04,170 --> 00:20:07,480 Fomos mesmo loucos com aqueles cabrões, não fomos? 292 00:20:07,680 --> 00:20:09,040 Sim! 293 00:20:16,210 --> 00:20:19,860 {\i1}O meu amor é a brisa{\i0} {\i1}Que a tua pele vai tocar{\i0} 294 00:20:20,060 --> 00:20:23,700 {\i1}O doce cantar{\i0} {\i1}Das folhas ao vento{\i0} 295 00:20:23,900 --> 00:20:27,450 {\i1}O sussurro que te chama{\i0} {\i1}Quando a noite cai{\i0} 296 00:20:27,650 --> 00:20:33,600 {\i1}Que a orelha te beija{\i0} {\i1}Com a Lua a brilhar{\i0} 297 00:20:36,560 --> 00:20:37,860 - Vamos lá. - Não! 298 00:20:38,820 --> 00:20:40,630 {\i1}E não precisas de questionar{\i0} 299 00:20:40,830 --> 00:20:42,840 {\i1}Estás a arrasar{\i0} 300 00:20:43,040 --> 00:20:45,930 {\i1}Meu amor, o prazer é meu{\i0} 301 00:20:46,130 --> 00:20:49,350 {\i1}Deixa-me ser louco contigo{\i0} 302 00:20:49,550 --> 00:20:53,690 {\i1}Louco contigo{\i0} 303 00:20:53,890 --> 00:20:56,250 {\i1}Louco...{\i0} 304 00:20:57,710 --> 00:20:59,170 Estão todos a divertir-se? 305 00:21:01,250 --> 00:21:02,670 A vossa unidade está dissolvida. 306 00:21:03,670 --> 00:21:07,450 Todos serão alvo de medidas disciplinares. 307 00:21:07,650 --> 00:21:09,540 Talvez não oficialmente, 308 00:21:09,740 --> 00:21:12,470 mas garanto-vos que o Tio Sam terá o que quer. 309 00:21:13,730 --> 00:21:14,560 Quanto a mim, 310 00:21:15,270 --> 00:21:18,960 acabei de levar uma reprimenda do coronel 311 00:21:19,160 --> 00:21:21,650 e vocês dão a porra de uma festa! 312 00:21:23,860 --> 00:21:26,070 Não fiquem em sentido como se me respeitassem. 313 00:21:27,450 --> 00:21:30,450 Disse-lhe como queria encerrar este caso. 314 00:21:31,370 --> 00:21:32,310 Sim, senhor. 315 00:21:32,510 --> 00:21:33,540 Porque me fodeu? 316 00:21:35,160 --> 00:21:38,000 Se quer um pedido de desculpas, não o terá. 317 00:21:39,420 --> 00:21:43,090 Quando criou a 1-10, 318 00:21:44,380 --> 00:21:48,760 todos os oficiais diziam que acabaria por fazer merda. 319 00:21:48,960 --> 00:21:50,470 Ainda bem que não os desiludi. 320 00:21:52,680 --> 00:21:54,390 1-10, 321 00:21:55,100 --> 00:21:56,810 Unidade de Investigadores Especiais, 322 00:21:57,730 --> 00:22:00,100 estão dispensados do vosso dever. 323 00:22:02,570 --> 00:22:03,730 Com efeitos imediatos. 324 00:22:25,130 --> 00:22:26,210 1-10, 325 00:22:28,760 --> 00:22:30,060 destroçar. 326 00:22:30,260 --> 00:22:33,100 {\i1}Louco contigo{\i0} 327 00:22:35,970 --> 00:22:38,730 {\i1}Louco contigo{\i0} 328 00:22:39,810 --> 00:22:44,730 {\i1}Louco contigo{\i0} 329 00:22:46,780 --> 00:22:48,610 Vá, Swan, toca! 330 00:22:49,490 --> 00:22:51,110 {\i1}Louco contigo{\i0} 331 00:23:00,120 --> 00:23:01,230 Oxalá tivesse a minha arma. 332 00:23:01,430 --> 00:23:04,280 Qualquer polícia razoável veria uma arma com estas batas. 333 00:23:04,480 --> 00:23:08,240 Entramos com calma, obtemos a informação e saímos. 334 00:23:08,440 --> 00:23:09,820 Está bem. 335 00:23:10,020 --> 00:23:12,470 Mas contigo nada é calmo. 336 00:23:19,730 --> 00:23:21,210 Olá, Grant. 337 00:23:21,410 --> 00:23:23,670 Se gritares ou fizeres barulho, arranco-te a traqueia 338 00:23:23,870 --> 00:23:25,590 e o teu último pensamento será: "Porra, ele fê-lo!" 339 00:23:25,790 --> 00:23:27,590 Quando e onde é o encontro com o comprador? 340 00:23:27,790 --> 00:23:28,890 Não sei. 341 00:23:29,080 --> 00:23:30,390 Acho que sabes. 342 00:23:30,590 --> 00:23:31,810 És uma ponta solta. Serás interrogado 343 00:23:32,000 --> 00:23:33,350 assim que tiveres alta. 344 00:23:33,550 --> 00:23:37,040 Achas que o Langston não mandou ninguém vir matar-te? 345 00:23:37,240 --> 00:23:38,330 Não sei nada. 346 00:23:47,880 --> 00:23:48,880 Vamos certificar-nos. 347 00:23:54,680 --> 00:23:55,850 Que raio? 348 00:24:01,980 --> 00:24:03,350 O que está a fazer? 349 00:24:04,350 --> 00:24:05,480 O que... 350 00:24:08,360 --> 00:24:09,680 Sabes como funciona um cateter? 351 00:24:09,880 --> 00:24:13,220 Tens um balão cheio na bexiga a segurá-lo. 352 00:24:13,420 --> 00:24:14,890 Se eu inserir ar, 353 00:24:15,090 --> 00:24:18,200 o balão rebenta e rasga-te a uretra como uma pinhata. 354 00:24:18,780 --> 00:24:22,400 Já feri vários tipos de várias formas, mas nunca fiz isso. 355 00:24:22,600 --> 00:24:24,770 Para ser franco, estou curioso com a tua reação. 356 00:24:24,970 --> 00:24:26,880 Se fosse a ti, começava a falar. 357 00:24:30,170 --> 00:24:32,300 Está bem. Vamos a isto. 358 00:24:45,850 --> 00:24:47,480 Não percebo o que ele está a dizer. 359 00:24:52,490 --> 00:24:54,490 Está bem! Foda-se! 360 00:24:56,200 --> 00:24:57,390 O encontro é amanhã. 361 00:24:57,590 --> 00:24:58,680 A que horas? 362 00:24:58,880 --> 00:25:00,370 - Às 5:00. - Onde? 363 00:25:01,200 --> 00:25:03,250 O Langston é cauteloso com a informação. 364 00:25:04,370 --> 00:25:06,330 Não sei mais nada, juro. 365 00:25:09,590 --> 00:25:10,880 Foda-se! 366 00:25:12,090 --> 00:25:13,550 Pouco barulho, amigo. 367 00:25:21,310 --> 00:25:22,390 Juro por Deus, 368 00:25:23,640 --> 00:25:25,390 já disse tudo o que sei. 369 00:25:30,820 --> 00:25:33,590 A tua sorte é que parece suspeito as tuas entranhas explodirem. 370 00:25:33,790 --> 00:25:35,950 O hospital verifica as câmaras, 371 00:25:36,700 --> 00:25:39,280 veem-nos a entrar aqui e teríamos problemas. 372 00:25:41,660 --> 00:25:43,700 Mas um embolismo após um acidente 373 00:25:48,120 --> 00:25:49,750 não levanta suspeitas. 374 00:25:50,170 --> 00:25:51,000 O quê? 375 00:25:52,340 --> 00:25:55,510 Uma prenda do Gaitano Russo. 376 00:25:58,510 --> 00:25:59,590 Não. 377 00:26:13,860 --> 00:26:15,360 Depressa. Aqui! 378 00:26:16,360 --> 00:26:18,260 - Ajudem. - Uma emergência! 379 00:26:18,460 --> 00:26:20,600 Código azul! Rápido! 380 00:26:20,800 --> 00:26:21,570 Por ali. 381 00:26:30,710 --> 00:26:31,730 Ali, 382 00:26:31,930 --> 00:26:33,820 bata médica, mas repara no estetoscópio. 383 00:26:34,020 --> 00:26:35,820 Só as enfermeiras usam fita adesiva. 384 00:26:36,020 --> 00:26:38,570 Ele pegou no que encontrou e usou-o, como nós. 385 00:26:38,770 --> 00:26:40,290 O Langston detesta pontas soltas. 386 00:26:40,480 --> 00:26:41,760 O médico vem matar o Grant. 387 00:28:38,630 --> 00:28:39,630 Vai-te foder! 388 00:28:55,270 --> 00:28:58,940 Merda! Queria interrogá-lo. 389 00:29:09,620 --> 00:29:11,490 Talvez ainda obtenhamos algumas respostas. 390 00:29:15,460 --> 00:29:16,820 Dá-me boas notícias. 391 00:29:17,020 --> 00:29:18,990 Claro. Tem menos um homem, 392 00:29:19,180 --> 00:29:21,630 mas já deixei o cadáver na morgue. 393 00:29:25,130 --> 00:29:26,720 Não faz mal. 394 00:29:26,920 --> 00:29:29,870 Como já se tornou habitual matarem os meus homens, 395 00:29:30,070 --> 00:29:32,210 arranjei um plano de contingência 396 00:29:32,410 --> 00:29:34,420 {\i1}e tenho dois dos vossos.{\i0} 397 00:29:34,620 --> 00:29:35,500 Tretas. 398 00:29:35,700 --> 00:29:38,420 {\i1}Ainda tenho contactos na polícia.{\i0} 399 00:29:38,620 --> 00:29:41,220 E, depois da morte inesperada do inspetor Russo, 400 00:29:41,420 --> 00:29:44,340 verifiquei o GPS do carro dele. 401 00:29:44,540 --> 00:29:48,310 Nada de invulgar, exceto uma visita ao Jade East Motel, 402 00:29:48,510 --> 00:29:50,390 um antro com aluguer à hora 403 00:29:50,590 --> 00:29:53,600 que aquele escuteiro nunca visitaria, exceto por causa de um caso. 404 00:29:53,800 --> 00:29:55,810 {\i1}Por acaso, foi na mesma noite{\i0} 405 00:29:56,010 --> 00:29:58,480 {\i1}que um carro embateu no átrio da New Age.{\i0} 406 00:29:58,680 --> 00:29:59,920 Por isso, hoje, 407 00:30:01,040 --> 00:30:05,070 mandei lá alguns homens e adivinhe quem encontraram. 408 00:30:05,270 --> 00:30:06,450 Os seus amigos. 409 00:30:06,650 --> 00:30:07,620 O que quer? 410 00:30:07,820 --> 00:30:10,120 {\i1}Tenho um centro de pesquisa{\i0} {\i1}em Rockland County.{\i0} 411 00:30:10,320 --> 00:30:12,540 {\i1}O Reacher e a sua amiga entregam a arma{\i0} 412 00:30:12,740 --> 00:30:16,670 {\i1}e ficam lá vigiados pelos meus homens{\i0} {\i1}até isto acabar.{\i0} 413 00:30:16,870 --> 00:30:18,250 {\i1}Depois, liberto-os a todos, vivos.{\i0} 414 00:30:18,450 --> 00:30:20,300 Diz o tipo que não gosta de pontas soltas. 415 00:30:20,500 --> 00:30:22,420 {\i1}Isto foi demasiado longe.{\i0} 416 00:30:22,620 --> 00:30:25,130 {\i1}Em breve, eu e os meus sócios{\i0} {\i1}teremos 65 milhões{\i0} 417 00:30:25,330 --> 00:30:26,820 e não teremos motivos para vos matar. 418 00:30:27,490 --> 00:30:29,700 Mais cadáveres dão mais problemas. 419 00:30:29,900 --> 00:30:30,640 Por isso, o Reacher 420 00:30:30,840 --> 00:30:32,640 {\i1}e a sua parceira vêm cá{\i0} 421 00:30:32,840 --> 00:30:35,390 {\i1}e isto acaba para todos num instante.{\i0} 422 00:30:35,590 --> 00:30:37,410 A minha parceira chama-se Neagley 423 00:30:38,000 --> 00:30:39,290 e está morta. 424 00:30:40,580 --> 00:30:42,030 O seu homem matou-a no hospital. 425 00:30:42,230 --> 00:30:44,090 Depois, cortei-lhe a jugular com uma serra. 426 00:30:45,550 --> 00:30:47,220 Então, venha para cá agora. 427 00:30:47,420 --> 00:30:48,870 Mas, se fizer merda e chamar a polícia, 428 00:30:49,070 --> 00:30:50,990 mato os dois amigos que lhe restam. 429 00:30:51,190 --> 00:30:51,990 {\i1}A polícia já está aqui.{\i0} 430 00:30:52,190 --> 00:30:54,960 Estou no local de um duplo homicídio à espera de ser interrogado. 431 00:30:55,160 --> 00:30:56,750 Se sair agora, vão seguir-me. 432 00:30:56,950 --> 00:30:58,020 Quer que me sigam até si? 433 00:30:58,520 --> 00:31:00,090 {\i1}Chego esta noite.{\i0} 434 00:31:00,290 --> 00:31:03,460 Quando aparecer, preciso de prova de vida. 435 00:31:03,660 --> 00:31:04,720 {\i1}Tê-la-á.{\i0} 436 00:31:04,920 --> 00:31:08,110 Mas se tentar alguma coisa, terá prova de morte. 437 00:31:11,570 --> 00:31:13,470 O Langston foi polícia por 30 anos. 438 00:31:13,670 --> 00:31:15,140 Não puxará uns cordelinhos 439 00:31:15,340 --> 00:31:16,810 e descobre que não estou morta? 440 00:31:17,010 --> 00:31:20,230 Para já, não. Até lá, ganhamos algum tempo. 441 00:31:20,430 --> 00:31:21,580 Para fazer o quê? 442 00:31:26,300 --> 00:31:27,240 {\an8}Sim? 443 00:31:27,440 --> 00:31:29,550 {\an8}{\i1}Está um Jack Margrave em linha para si.{\i0} 444 00:31:30,720 --> 00:31:31,720 {\an8}{\i1}Ele diz que é urgente.{\i0} 445 00:31:32,970 --> 00:31:33,800 {\an8}Passe a chamada. 446 00:31:37,560 --> 00:31:38,370 {\i1}Sr. Reacher?{\i0} 447 00:31:38,570 --> 00:31:40,840 Estou prestes a agitar muito as águas. 448 00:31:41,030 --> 00:31:43,090 Ainda está disposto a dar-me tudo o que preciso? 449 00:31:43,290 --> 00:31:44,380 {\i1}Com certeza.{\i0} 450 00:31:44,580 --> 00:31:45,920 A sua segurança privada. 451 00:31:46,120 --> 00:31:47,680 Ex-SEAL e Rangers? 452 00:31:47,870 --> 00:31:49,590 {\i1}Dois SEAL e um Ranger.{\i0} 453 00:31:49,790 --> 00:31:51,510 Ótimo. Preciso deles. 454 00:31:51,710 --> 00:31:54,370 {\i1}Se é o necessário{\i0} {\i1}para isto desaparecer, feito.{\i0} 455 00:31:55,200 --> 00:31:57,520 Ouça, Reacher. 456 00:31:57,720 --> 00:32:00,310 Sei que acha que sou um político corrupto, 457 00:32:00,510 --> 00:32:02,460 mas eu só queria fazer o melhor pelo país. 458 00:32:03,500 --> 00:32:06,530 {\i1}Sim, talvez tenha molhado o bico,{\i0} 459 00:32:06,730 --> 00:32:09,110 mas não sabia que causaria mortes. 460 00:32:09,310 --> 00:32:10,280 Tem de acreditar em mim. 461 00:32:10,480 --> 00:32:12,800 Se quer absolvição, fale com um padre. 462 00:32:13,840 --> 00:32:16,140 Ouça o que preciso que faça. 463 00:32:19,220 --> 00:32:21,730 LISTA DE FUNCIONÁRIOS 464 00:32:24,810 --> 00:32:26,810 Tem muita luz exterior. 465 00:32:28,320 --> 00:32:32,150 Quem atravessar, ficará em foco como em noite de jogo. 466 00:32:33,110 --> 00:32:35,820 Já para não falar das câmaras por todo o perímetro. 467 00:32:37,370 --> 00:32:39,440 O Langston disse que, se acontecesse algo suspeito, 468 00:32:39,630 --> 00:32:40,950 matava a Dixon e o O'Donnell. 469 00:32:42,410 --> 00:32:44,440 Não podemos iniciar um plano do exterior 470 00:32:44,640 --> 00:32:46,610 sem os pôr em risco. 471 00:32:46,810 --> 00:32:49,490 Por isso tenho de o fazer a partir do interior. 472 00:32:49,690 --> 00:32:50,840 Para ficar em vantagem. 473 00:32:52,720 --> 00:32:56,740 Vais limitar-te a entrar? Não sabes o que te fará. 474 00:32:56,940 --> 00:32:59,120 Não é exatamente verdade. 475 00:32:59,320 --> 00:33:01,140 Vimos o relatório da autópsia do Franz. 476 00:33:03,180 --> 00:33:05,560 Algemas, tortura? 477 00:33:06,480 --> 00:33:07,400 Não, Reacher. 478 00:33:11,150 --> 00:33:12,150 Não te preocupes. 479 00:33:12,860 --> 00:33:15,240 Não vou deixar de ripostar. 480 00:33:26,330 --> 00:33:27,290 Boa música. 481 00:33:28,130 --> 00:33:30,040 Achei que os miúdos só ouviam porcaria. 482 00:33:33,210 --> 00:33:36,620 Isto é propriedade privada, seus rufias. Pirem-se! 483 00:33:36,820 --> 00:33:38,830 A propriedade privada começa na vedação, meu. 484 00:33:39,030 --> 00:33:41,160 Os meus pais pagam esta estrada com os impostos. 485 00:33:41,360 --> 00:33:43,790 Se não saírem daqui, não me limito a chamar a polícia, 486 00:33:43,990 --> 00:33:45,680 dou-vos uma sova. 487 00:33:47,100 --> 00:33:49,980 - Vem cá. - Mostra-lhe. 488 00:33:51,520 --> 00:33:53,190 Vai-te foder, bófia! 489 00:33:56,070 --> 00:33:57,610 E a vedação está eletrificada. 490 00:34:01,160 --> 00:34:02,080 Gosto daquele miúdo. 491 00:34:04,240 --> 00:34:05,660 Porque luta contra o sistema? 492 00:34:06,620 --> 00:34:07,460 Não. 493 00:34:09,120 --> 00:34:11,210 Porque me deu uma ideia. 494 00:34:37,150 --> 00:34:38,110 Senhor. 495 00:34:40,070 --> 00:34:40,910 Chegaste a horas. 496 00:34:41,950 --> 00:34:44,310 Apesar de o esperar, valorizo-o. 497 00:34:44,510 --> 00:34:45,370 Mostra-me, por favor. 498 00:35:17,230 --> 00:35:18,440 {\an8}PROJÉTIL EXPLOSIVO 499 00:35:25,910 --> 00:35:26,740 Perfeito. 500 00:35:39,260 --> 00:35:41,760 O engenheiro da New Age que tem os {\i1}chips{\i0} Little Wing. 501 00:35:43,220 --> 00:35:44,220 Leva-me até ele. 502 00:35:47,930 --> 00:35:50,560 O tipo que o vosso amigo Reacher matou no hospital? 503 00:35:51,600 --> 00:35:53,810 Fomos polícias juntos durante anos. 504 00:35:56,980 --> 00:36:01,100 Quando alguém com quem servimos é morto com violência... 505 00:36:01,290 --> 00:36:02,070 Bem, 506 00:36:03,320 --> 00:36:05,450 não sabem o que isso é. 507 00:36:12,790 --> 00:36:14,210 Ele é um engraçadinho. 508 00:36:15,670 --> 00:36:17,590 Tem umas piadolas 509 00:36:19,250 --> 00:36:21,170 e uns brinquedinhos. 510 00:36:23,840 --> 00:36:27,220 Isto não serve de nada se não estiver afiado. 511 00:36:29,770 --> 00:36:31,310 Vejamos se cuidas das ferramentas. 512 00:36:47,200 --> 00:36:48,030 Muito bem. 513 00:36:50,450 --> 00:36:51,290 Está na hora. 514 00:36:53,870 --> 00:36:54,710 Espera. 515 00:36:55,790 --> 00:36:56,630 O que foi? 516 00:36:58,380 --> 00:37:00,000 Nada, é só... 517 00:37:02,670 --> 00:37:05,640 Tenho pensado muito na Operação Kite Runner. 518 00:37:05,840 --> 00:37:07,340 Estranho. 519 00:37:07,760 --> 00:37:08,600 Eu também. 520 00:37:09,510 --> 00:37:13,170 Avançámos com o caso sabendo que íamos perder. 521 00:37:13,370 --> 00:37:14,640 E todos fomos queimados. 522 00:37:17,650 --> 00:37:19,310 Estou a sentir a mesma energia. 523 00:37:20,940 --> 00:37:23,940 Matamos tipos maus. Metemo-los na prisão. 524 00:37:25,200 --> 00:37:27,530 Prefiro a primeira hipótese, mas não foi uma perda. 525 00:37:30,160 --> 00:37:32,490 Matou a 1-10, metaforicamente. 526 00:37:33,950 --> 00:37:37,080 E agora alguém está mesmo a matar a 1-10 . 527 00:37:39,380 --> 00:37:41,590 Vais entrar numa câmara de tortura. 528 00:37:43,170 --> 00:37:44,210 Este plano... 529 00:37:46,590 --> 00:37:47,590 Podemos morrer. 530 00:37:49,260 --> 00:37:50,720 Todos acabam por morrer. 531 00:37:51,810 --> 00:37:52,760 Bem sei. 532 00:37:53,600 --> 00:37:55,310 Mas preferia que não fosse hoje. 533 00:37:56,310 --> 00:37:57,270 Tu não? 534 00:37:58,190 --> 00:37:59,810 As pessoas vivem e morrem. 535 00:38:00,860 --> 00:38:04,070 Desde que façamos ambos devidamente, não há lugar a arrependimentos. 536 00:38:08,320 --> 00:38:09,180 Se isto correr mal, 537 00:38:09,380 --> 00:38:11,870 não quero ser a única sobrevivente da nossa unidade. 538 00:38:12,580 --> 00:38:15,950 Investigámos, preparámo-nos e, agora, executamos. 539 00:38:16,910 --> 00:38:19,080 E tenho a minha melhor soldado a proteger-me, certo? 540 00:38:20,670 --> 00:38:21,960 Podes crer. 541 00:38:23,460 --> 00:38:24,700 Além disso, 542 00:38:24,900 --> 00:38:29,160 se isto corresse mal, não serias a única sobrevivente por muito tempo. 543 00:38:29,360 --> 00:38:31,680 Eles matavam-te em 24 horas. 544 00:38:40,520 --> 00:38:41,610 Cretino! 545 00:39:52,220 --> 00:39:53,510 Pode parar aí. Mãos no ar. 546 00:40:05,230 --> 00:40:06,520 Eu fico com isto. 547 00:42:09,480 --> 00:42:11,420 Legendas: Lígia Teixeira 548 00:42:11,620 --> 00:42:13,570 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho