1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 Précédemment, dans Reacher... 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 Le colonel aura sa promotion. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 Pas question qu'une opération qui s'est passée sous son nez 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 soit rendue publique par une saisie spectaculaire. 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 L'opération Cerf-volant prend fin. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 M. Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 Les gens qui veulent ces armes ne doivent jamais les avoir. 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 Si on apprend votre implication dans les transactions louches 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 qui ont créé Little Wing, 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 vous serez inculpé. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 Je suis prêt à vous donner le nécessaire. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 Pourquoi nous avoir envoyés dans une embuscade ? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 Notre chef de la sécurité m'a dit de vous donner cette adresse. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 Pas Tony Swan ? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 Non. Swan essaie d'arrêter tout ça. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 Langston est féroce. 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 Si je refusais de coopérer... 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 Ses menaces contre ma fille... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Tu dois courir par là. 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 La vie n'est pas toujours juste. 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - Tenez bon, Russo. - La fille. 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 Elle va bien. 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 On doit vous mettre toutes les deux à l'abri hors de la ville. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 Vous avez pensé qu'on ne vous trouverait pas chez Chad ? 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 Oui. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 Tous les gens à qui je confierais ma vie 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 ou celle de n'importe qui d'autre sont déjà impliqués. 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Même Finlay à Boston. 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 Et Roscoe ? Tu lui fais confiance. 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 Qui est Roscoe ? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Une amie de Margrave. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 Le sénateur Lavoy savait ce qui s'est passé là-bas. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 Donc Langston a pu le savoir aussi 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 et suivre Marlo et Jane jusqu'en Géorgie. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 Neagley, Dixon, avez-vous déjà vécu à un endroit 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 avec lequel vous avez gardé peu d'attaches ? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 Numériquement, sur papier 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 ou même émotionnellement ? 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 Il faudrait que ce soit après l'armée. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 Car l'armée savait même quand on se grattait les fesses. 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 Quelques mois après mon renvoi de l'armée, je suis allée à Buffalo 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 pour travailler dans une agence de recouvrement. 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 Ça a duré six mois. C'était une entreprise malhonnête. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 As-tu loué un appartement là-bas ? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 Dans une résidence privée, en haut d'un garage. 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 Bien. Pas de registres de location. 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - Ligne fixe ? - Juste mon cellulaire. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 Dans un autre code régional. 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - Des services ? - Non, inclus dans le loyer. 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 C'est parfait. As-tu confiance en quelqu'un là-bas ? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 Le propriétaire, Bob Lee. Un pompier retraité irlandais de la vieille école, 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 qu vit pour ses petits-enfants. 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 C'est bien, un pompier. 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 Ils ont le sens du devoir et de l'honneur. 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 Une fois, j'ai glissé sur la glace dans l'allée et je me suis évanouie. 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 M. Lee m'a trouvée, m'a ramassée 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 et m'a emmenée à l'hôpital en pleine tempête de neige. 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 Il avait 70 ans. 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 Non seulement je lui confierais ma vie, mais il me l'a peut-être déjà sauvée. 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Il te rendrait un service ? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 Je lui envoie du pain au soda maison à la Saint-Patrick, 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 et il m'appelle à mon anniversaire. Il me rendra service. 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 Ce sera donc Buffalo. 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Super, je l'appelle. 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 Ce ne sera pas pour longtemps. 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 Il nous reste seulement quelques personnes à tuer. 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 Qui a faim ? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 Il y a plein d'options dans la distributrice, 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 alors, j'ai pris un peu de tout. 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 Quoi ? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 On peut manger des bonbons ou il faut encore parler de meurtres ? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 C'est la seule barre Clark. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 Alors, quel est le plan ? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 O'Donnell et Dixon vont s'assurer que Marlo et Jane arrivent en sécurité. 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 Neagley et moi, on va voir le lieutenant Marsh. 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 Le patron de Russo ? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 Russo l'accuse d'être corrompu et meurt quelques heures plus tard ? 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 On a une grosse discussion à avoir. 79 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 La voiture est dans l'allée. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 Il pourrait être à la maison. 81 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 Il faut une surveillance ici au cas où les amis de Marsh arrivent. 82 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 Compris. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 Reacher ? 84 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 Un homme bien est mort dans mes bras hier soir. 85 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 Fais en sorte que Marsh souffre. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 C'est le prix de la vie d'un honnête policier ? 87 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 Vous pouvez essayer, mais ce serait stupide. 88 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 Je ne voulais pas que Russo meure, d'accord ? 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 Il travaille pour moi depuis qu'il est tout jeune. 90 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 Donc vous ne pouviez pas le faire vous-même. Vous avez appelé quelqu'un. 91 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Comme Langston a appelé les motards à Boston. 92 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 Les lâches comme vous ne se salissent pas les mains. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 Non. Ce n'était pas ça. 94 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 J'ai dit à Langston que Russo les avait démasqués, 95 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 mais je n'aurais jamais imaginé qu'ils le tueraient. 96 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 J'ai pensé qu'il coopérerait et accepterait un sac d'argent. 97 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - Comme celui-là ? - Oui. 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 Qui n'accepterait pas une telle somme d'argent ? 99 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 Russo. 100 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 Et vous le connaissez depuis assez longtemps pour le savoir. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 Quand vous avez appelé Langston, vous saviez ce qui arriverait. 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 Allez-y, 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 si vous croyez pouvoir la prendre et tirer avant moi. 104 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 Ou vous pouvez me dire ce que je veux savoir, 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 puis utiliser ce téléphone pour vous livrer à la police. 106 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 La prison est dure pour les anciens policiers, 107 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 mais c'est mieux que l'autre option. 108 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 À peine. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 Vous venez d'épuiser ce que j'avais de gentillesse. 110 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 On sait que l'acheteur, Mahmoud, Mason, Marino ou peu importe son nom, 111 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 aura bientôt en sa possession 650 missiles sol-air portatifs. 112 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 Et il doit rencontrer Langston et un ingénieur de New Age 113 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 pour installer les puces du logiciel Little Wing. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Je veux savoir quand et où cette rencontre aura lieu. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 J'ignore de quoi vous parlez. 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 Personne ne m'a parlé de ça. 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 Mon Dieu ! 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 Mon Dieu. Ce n'est... S'il vous plaît, je vous jure que c'est la vérité. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 Langston m'a payé pour surveiller Russo 120 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 et pour savoir où en était son enquête ! 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 Alors, je crois qu'on a fini. 122 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 Attendez, arrêtez ! 123 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 Écoutez, Grant le saurait. 124 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - Qui est Grant ? - Le gars sur qui vous avez foncé hier. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - Il est mort. - Non. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 Écoutez les nouvelles. Il n'est pas mort. 127 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 Il est aux soins intensifs à Mont Sinaï. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 Vous voyez ? 129 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 Ce n'est pas si difficile d'être un policier honnête. Demandez à Russo. 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Oh, j'oubliais, vous ne pouvez pas. 131 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 Tu es remboursée. 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 Personne ne vous cherchera à Buffalo, 133 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 mais si vous avez besoin de vous dégourdir les jambes, 134 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 portez ça bien enfoncé sur les sourcils. 135 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 Petites précautions, grands bienfaits. 136 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - Oui. Merci. - D'accord. 137 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 Le chauffeur a cinq mille dollars dans sa poche. 138 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 Il vous mènera en toute sécurité chez l'ami de Dixon. 139 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 Ok. 140 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 Ça va, Jane ? 141 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 Oui. 142 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 Mais ça, ça ne va pas. 143 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Quand mes enfants ont commencé à jouer au baseball, 144 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 je leur ai appris à ajuster leur casquette. 145 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 Tout le monde trouve ça cool, le bord droit, 146 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 mais j'essaie de ramener le style classique. 147 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - Tu veux m'aider ? - D'accord. 148 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 Alors ? 149 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - C'est bien. - Oui ? Fais voir. 150 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 Voilà. 151 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 D'accord. 152 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 Hé, ça va aller. 153 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 Ta mère est courageuse, et les trucs dangereux, c'est terminé. 154 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 Tout ira bien. Je te le promets. 155 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - D'accord. - D'accord ? 156 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 Super. 157 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 Bon, eh bien, 158 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 les femmes trouvent toujours difficile de me dire au revoir, 159 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 alors allez-y avant de trop vous attacher. 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - Merci. - Oui. 161 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Respectez les limites de vitesse, monsieur. 162 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 Tu es bon avec les enfants. 163 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 Tu aurais été un bon père pour une fille aussi. 164 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 Les enfants sont tous pareils. 165 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 Il suffit de ne pas leur parler comme s'ils étaient idiots. 166 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 On gère la situation, tu sais. 167 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 Reacher, Neagley et moi. Tu n'as pas à rester jusqu'à la fin. 168 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 Ça veut dire quoi, ça ? 169 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 Tu as plus à perdre que nous. 170 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 Si tu veux, tu peux partir la tête haute. 171 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - La tête haute ? - Oui. 172 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 Tu es vraiment en train de me dire ça ? 173 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 Tant pis, il fallait essayer. 174 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 Oui, remettons-nous au travail. 175 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 Hooah ! 176 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 Je sais que les vacances approchent 177 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 et que vous avez peut-être déjà des plans. 178 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 Vous prévoyiez peut-être quitter la base. 179 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 Pas nécessairement. 180 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 Qu'est-ce qui te fait croire ça ? 181 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 Mais j'ai des nouvelles au sujet de l'opération Cerf-volant. 182 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 La grande transaction, c'est ce soir. 183 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 Où ? 184 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 Un terrain militaire abandonné à 5 km au nord-ouest de la base. 185 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 Le terrain de débordement ? 186 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 Les mécanos allaient souvent boire là. 187 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 Avec le congé et tout le monde parti pour la fin de semaine, 188 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 ils pensent que c'est le moment idéal pour décharger du matériel. 189 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 Ils ont tort. 190 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Ne nous a-t-on pas dit clairement 191 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 qu'on ne voulait pas d'arrestations spectaculaires 192 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 ni d'accusations de complot ? 193 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 D'accepter le fait qu'on foutait en l'air toute notre opération 194 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - et de ne pas discuter ? - Oui. 195 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 C'est ce qu'on nous a dit. 196 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 En tant que vieux sage, 197 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 je veux être sûr que tu comprennes 198 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 les conséquences de continuer l'opération. 199 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 Je les connais par cœur. 200 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 Ce soir sera le point culminant 201 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 de deux années de travail acharné de chaque membre de l'équipe. 202 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 Désobéir à un ordre direct compromettra 203 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 et détruira même peut-être nos carrières. 204 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 Si on n'est pas libérés de l'armée, on nous le fera regretter. 205 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 On sera rétrogradés. 206 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 On aura des missions de merde dans les pires coins du monde. 207 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 Mais si on le fait, 208 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 on bousillera une opération 209 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 de contrebande de milliers de kilos d'héroïne au pays 210 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 et on s'assurera que les criminels 211 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 se cachant derrière le nom de l'armée des États-Unis 212 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 sachent qu'ils ne peuvent pas faire ça impunément. 213 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Je crois que ça vaut la peine. 214 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 Mais comme je ne serai plus votre commandant dans 18 heures, 215 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 je vous laisse le choix. 216 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Si vous ne voulez pas être impliqués, je comprends. 217 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 Je vous respecte grandement, 218 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 et chacun de vous est libre de partir tout de suite 219 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 la tête haute. 220 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 Alors, au travail. 221 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 Ils sont là, lieutenant. 222 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 ACCÈS INTERDIT 223 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 Un instant. 224 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 Merde. 225 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 Ne bougez pas ! 226 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 Les mains en l'air ! 227 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 Sur ordre de qui ? 228 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 Major Jack Reacher 229 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 de la 110ème unité spéciale d'enquête de la police militaire. 230 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 On a des raisons de croire que ces véhicules ont transporté 231 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 des narcotiques. 232 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 Mettez-vous à genoux, les mains derrière la tête, 233 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 pendant qu'on perquisitionne. 234 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 Vous n'avez pas de mandat. 235 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 C'est l'armée. 236 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 On n'a pas besoin de mandat de perquisition. À genoux. 237 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 Vous avez entendu le major. 238 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 À genoux. 239 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 Allez, les cocos. 240 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 Neagley, Lowrey, 241 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 surveillez ces soldats. 242 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 Merde ! 243 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 Vous avez peut-être été mal informés ? 244 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - O'Donnell. - Oui ? 245 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 Ton couteau. 246 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 Lumière. 247 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 Il y a une rustine ici aussi. 248 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 Ici aussi. 249 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Il y en a sur tous les pneus. 250 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 Je vous arrête. 251 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Mes acheteurs ne sont peut-être pas de cet avis. 252 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Police ! Tirez ! 253 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 Baisse-toi ! 254 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Merci, le jeune. 255 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 Merde. 256 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - Tout le monde va bien ? - Oui. 257 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - Oui. - Ça va ? 258 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 On a un fuyard. 259 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 Ma jambe. Vous m'avez cassé la jambe. 260 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 J'ai cassé la clôture. C'est en chutant que vous vous êtes cassé la jambe. 261 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 Fermez-la. 262 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 Je commence à voir l'attrait de ton mode de vie minimaliste. 263 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 Tu peux toujours te joindre à moi. 264 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 Je peux apporter ma guitare ? 265 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - Non. - Alors, non merci. 266 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 N'oublie pas ça, hermano. 267 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 Mon briquet chanceux. 268 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 Je garde cette photo-là pour la montrer 269 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 à ta future femme. 270 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 TÊTE DE GLAND 271 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 Tu vas la garder super longtemps, 272 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 car je resterai libre toute ma vie. 273 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 Au nom de toutes les femmes du monde, 274 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 merci. 275 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 Hé ! 276 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 J'ai imprimé ça pour vous. 277 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 Un genre de souvenir. 278 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 Tenez. 279 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 Superbe. Merci, Franzy. 280 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 Oui. De rien. 281 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 Merci, téteux. 282 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 Oui ? 283 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Merci, chef. 284 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 Je ne serai bientôt plus ton chef. 285 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 Je vais en profiter pendant que ça dure. 286 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 Qui sait quand on se reverra. 287 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 Pourquoi on voudrait revoir ces clowns-là ? 288 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 Je ne parlais pas d'eux. 289 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 C'est parti. Freebird. 290 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 Version longue. 291 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 Pas question. Tu connais la règle. 292 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 Mais j'ai encore mieux que ça. 293 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 Car on a réglé leur compte aux petits dealers minables, hein ? 294 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 Oui ! Oui ! Oui ! 295 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 Mon amour est la brise du soir Qui caresse ta peau. 296 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 Le doux chant Des feuilles dans le vent. 297 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 Le murmure qui t'appelle Dans la nuit. 298 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 Qui embrasse tes oreilles Au clair de lune. 299 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - Allons-y. - Impossible ! 300 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 Et tu n'as pas besoin de te le demander. 301 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 Tu vas bien. 302 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 Mon amour, le plaisir est pour moi. 303 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 Laisse-moi être fou de toi. 304 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 Fou de toi. 305 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 Fou de... 306 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 Tout le monde s'amuse bien ? 307 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 Ton unité est dissoute. 308 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 Chacun d'entre vous sera puni. 309 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 Pas nécessairement officiellement, 310 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 mais vous le paierez à l'oncle Sam. 311 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 Et moi, 312 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 je viens d'être réprimandé par le colonel, 313 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 et vous êtes en train de faire la fête ! 314 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 Ne vous tenez pas comme si vous me respectiez. 315 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 Je t'avais dit comment cette affaire devait être réglée. 316 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 Oui, monsieur. 317 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 Pourquoi tu m'as trahi ? 318 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Si vous voulez des excuses, ça n'arrivera pas. 319 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 Au début, quand tu as formé la 110ème, 320 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 tous les supérieurs disaient que tu finirais par tout gâcher. 321 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 Ravi de ne pas les avoir déçus. 322 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 Vous tous de la 110ème 323 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 unité spéciale d'enquête, 324 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 vous êtes officiellement relevés de vos fonctions. 325 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 Ça prend effet immédiatement. 326 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 110ème, 327 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 rompez. 328 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 Fou de toi. 329 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 Fou de toi. 330 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 Fou, Fou de toi. 331 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 Allez, Swan, joue ! 332 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 Fou de toi. 333 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 J'aurais voulu avoir mon arme. 334 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 N'importe quel bon policier l'aurait remarquée dans l'uniforme. 335 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 On fait ça vite et doucement, on prend l'info et on repart. 336 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 D'accord. 337 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 Mais rien ne se fait doucement avec toi. 338 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 Salut, Grant. 339 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 Si tu cries ou fais du bruit, je t'arrache la trachée, 340 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 et ta dernière pensée sera : "Merde, il l'a fait." 341 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 Quand et où Langston rencontre-t-il son acheteur ? 342 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 Je ne sais pas. 343 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 Je crois que tu le sais. 344 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 Tu es un témoin qui sera interrogé 345 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 dès ta sortie de l'hôpital. 346 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 Tu ne crois pas que Langston a déjà envoyé quelqu'un pour te tuer ? 347 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 Je ne sais rien. 348 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Vérifions ça. 349 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 Ben voyons ! 350 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 Qu'est-ce que tu fais ? 351 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 Hé ! Qu'est-ce... 352 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 Tu sais comment marche un cathéter ? 353 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 Un ballon gonflé dans ta vessie le tient en place. 354 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 Si je remplis le ballon avec de l'air, 355 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 il va éclater et déchirer ton urètre comme une piñata. 356 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 J'ai torturé des gars de plein de façons, mais je n'ai jamais fait ça. 357 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 Pour être franc, je suis curieux de voir ta réaction. 358 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 À ta place, je me mettrais à parler. 359 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 D'accord, on y va. 360 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 Je ne comprends rien. 361 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 Ok ! Fuck ! 362 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 Langston voit l'acheteur demain. 363 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 À quelle heure ? 364 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - À 5 h du matin. - Où ? 365 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 Langston ne dévoile que le nécessaire. 366 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 C'est tout, je le jure. 367 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 Fuck ! 368 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 Je te conseille de te taire. 369 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 Je jure que c'est vrai, 370 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 que j'ai dit tout ce que je sais. 371 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 Heureusement pour toi, des organes qui éclatent, ça attire les soupçons. 372 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 L'hôpital aurait vérifié les caméras, 373 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 nous aurait vu arriver et nous causerait des ennuis. 374 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Mais si tu meurs d'une embolie après un accident, 375 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 personne ne soupçonnera quoi que ce soit. 376 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 Quoi ? 377 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 Un cadeau de Gaitano Russo. 378 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 Non. 379 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 Vite. Ici. 380 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - On a besoin d'aide. - Un chariot d'urgence. 381 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 Code bleu ! Allez ! 382 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 Par là. 383 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 Là, devant, 384 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 une blouse de médecin, mais regarde le stéthoscope. 385 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 Seules les infirmières portent des rubans de papier. 386 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 Il a pris ce qu'il pouvait et l'a mis, comme nous. 387 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 Langston déteste les détails non réglés. 388 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 Le doc est là pour Grant. 389 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 Va te faire foutre ! 390 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 Merde. Je voulais l'interroger. 391 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 On aura peut-être des réponses. 392 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 Donne-moi de bonnes nouvelles. 393 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 Bien sûr. Vous avez perdu un autre homme, 394 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 mais j'ai laissé son corps à la morgue, c'était pratique. 395 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 Ça va aller. 396 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 Puisque vous avez pris l'habitude de tuer mes hommes, 397 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 j'ai mon propre plan d'urgence, 398 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 et j'ai deux des vôtres. 399 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 N'importe quoi. 400 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 Vous voyez, je connais encore des gens dans la police. 401 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 Et après la mort prématurée de l'enquêteur Russo, 402 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 j'ai analysé le GPS de sa voiture de police. 403 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 Rien d'inhabituel, sauf un arrêt au Jade East Motel, 404 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 où on loue à l'heure pour des passes. 405 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 Il ne le fréquenterait jamais à moins de travailler à une enquête. 406 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 Et la même nuit, 407 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 une voiture a foncé dans le hall de New Age. 408 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Alors, aujourd'hui, 409 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 j'ai envoyé des hommes là-bas, et devinez qui ils ont trouvé ? 410 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 Vos amis. 411 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 Que voulez-vous ? 412 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 J'ai une usine de recherche au comté de Rockland. 413 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 Vous et votre amie rendrez vos armes 414 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 et resterez sous la garde de mes hommes jusqu'à ce que tout soit terminé. 415 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 Puis, je vous laisserai partir vivants. 416 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 Vous qui n'aimez pas les témoins gênants... 417 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 C'est allé bien trop loin. 418 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 Mais bientôt, mes associés et moi aurons 65 M$, 419 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 et on n'aura plus de raisons de vous tuer. 420 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 Les cadavres apportent des problèmes. 421 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 Alors, vous 422 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 et votre acolyte, venez ici, 423 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 et ce sera bien vite terminé pour nous tous. 424 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 Mon acolyte s'appelle Neagley, 425 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 et elle est morte. 426 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 Votre gars l'a tuée à l'hôpital. 427 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 Puis je lui ai coupé la gorge avec une scie. 428 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 Alors, venez ici tout seul. 429 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 Mais si vous déconnez et appelez la police, 430 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 je tuerai les deux seuls amis qu'il vous reste. 431 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 La police est ici. 432 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 Je suis sur les lieux d'un double homicide, on veut me questionner. 433 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 Si je pars, la police me suivra. 434 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 Alors, je la mène à vous ? 435 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 Je viendrai ce soir. 436 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 Quand j'arriverai, je voudrai des preuves de vie. 437 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 D'accord. 438 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 Mais si vous faites le con, vous aurez des preuves de mort. 439 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 Langston a été policier pendant 30 ans. 440 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 Ne peut-il pas faire jouer ses relations 441 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 et découvrir que je ne suis pas morte ? 442 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 Oui, mais ça nous fait gagner du temps. 443 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 Pour faire quoi ? 444 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 Oui ? 445 00:31:27,400 --> 00:31:29,510 Jack Margrave vous demande au téléphone. 446 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Il dit que c'est urgent. 447 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 Transfère-le-moi. 448 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 M. Reacher ? 449 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 Je m'apprête à mettre la cage en pièces. 450 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 Êtes-vous toujours prêt à me donner tout ce qu'il me faut ? 451 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Absolument. 452 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 Votre sécurité privée, 453 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 ce sont des anciens SEALs et des rangers ? 454 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 Deux SEALs, un ranger. 455 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 Bien. Je les veux. 456 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 Si c'est ce qu'il faut pour tout régler, d'accord. 457 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 Écoutez, Reacher, 458 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 je sais que vous me prenez pour une ordure de politicien incapable, 459 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 mais je pensais au bien de notre pays. 460 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Oui, j'ai pris ma part, 461 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 mais j'ignorais que des gens mourraient. 462 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 Vous devez me croire. 463 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Si vous voulez l'absolution, parlez à un prêtre. 464 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Maintenant, voici ce que je vous demande de faire. 465 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 ANNUAIRE DE l'ENTREPRISE. 466 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 Beaucoup d'éclairage extérieur. 467 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 Si on passe, ça va s'éclairer comme un terrain de baseball la nuit. 468 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 Sans compter les caméras tout autour. 469 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 Langston a dit qu'au moindre incident suspect, 470 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 il tuerait Dixon et O'Donnell. 471 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 Impossible d'initier quelque chose de l'extérieur 472 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 sans les mettre en danger. 473 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 C'est pourquoi je dois agir de l'intérieur. 474 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 Je dois les surprendre. 475 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 Tu vas y entrer ? Tu n'as aucune idée de ce qu'il te fera. 476 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 Ce n'est pas tout à fait vrai. 477 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 On a vu le rapport d'autopsie de Franz. 478 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 Les menottes, la torture ? 479 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 Non, Reacher. 480 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 Ne t'en fais pas. 481 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 Je ne me laisserai pas faire. 482 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 Bonne chanson. 483 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 Je croyais que les jeunes écoutaient de la merde. 484 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 Hé ! 485 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 Je vous l'ai dit, c'est une propriété privée. Dégagez. 486 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 La propriété privée commence à la clôture. 487 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 Mes parents ont payé la route avec leurs impôts. 488 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 Si vous restez, je n'appellerai pas la police, cette fois. 489 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 Je vais vous donner une volée. 490 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - Allez. - Donne-lui une leçon. 491 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 Va chier, vieux con. 492 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 Et la clôture est électrifiée. 493 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 J'aime bien ce gars-là. 494 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 Parce qu'il défie l'autorité ? 495 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 Non. 496 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 Parce qu'il m'a donné une idée. 497 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Monsieur. 498 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 Vous êtes à l'heure. 499 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 Moindre des choses, mais c'est apprécié. 500 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 Faites voir. 501 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 PROJECTILE EXPLOSIF 502 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Parfait. 503 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 L'ingénieur de New Age qui a les puces Little Wing. 504 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Emmenez-moi le voir. 505 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 Le gars que ton ami Reacher a tué à l'hôpital ? 506 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 On a travaillé ensemble pendant des années. 507 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 Quelqu'un avec qui vous avez servi s'est fait tuer violemment ? 508 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 Eh bien, 509 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 on n'a aucune idée de ce que ça fait. 510 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 Un petit comique. 511 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 Il fait ses petites remarques drôles, 512 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 il a de petits objets drôles. 513 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 Mais ils ne servent à rien si on ne les garde pas aiguisés. 514 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 Voyons si tu entretiens bien tes outils. 515 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 D'accord. 516 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 C'est le moment. 517 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 Attends. 518 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 Quoi ? 519 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 Rien, c'est juste... 520 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 Je pense à l'opération Cerf-volant ces temps-ci. 521 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 Étrange. 522 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 Moi aussi. 523 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 On a agi en sachant que c'était une proposition perdante. 524 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 Et on a tous été blâmés. 525 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 J'ai le même sentiment en ce moment. 526 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 On a tué des criminels. On en a envoyés en prison. 527 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 Je préfère la première solution, mais on n'a pas perdu. 528 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 Ça a tué la 110ème, au sens figuré. 529 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 Et maintenant, quelqu'un tue réellement la 110ème. 530 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 C'est un suicide, ce que tu veux faire. 531 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 Ton plan... 532 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 On pourrait mourir. 533 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 On finit tous par mourir. 534 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 Je sais. 535 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Mais je préfère que ça soit un autre jour. 536 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 Pas toi ? 537 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 Les gens vivent, puis meurent. 538 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 Si on fait les deux convenablement, il n'y a rien à regretter. 539 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 Si ça foire, 540 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 je ne veux pas être la dernière survivante du groupe. 541 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 On a enquêté, on s'est préparés et maintenant, on exécute. 542 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 Et j'ai ma meilleure soldate qui me protège, non ? 543 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 Tout à fait. 544 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 Par ailleurs, 545 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 si ça foire, tu ne seras pas la dernière survivante de la 110ème longtemps. 546 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 Ils te tueront en moins de 24 heures. 547 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 Connard. 548 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 Arrêtez. Les mains en l'air. 549 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 Je vais tenir ça pour vous. 550 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 Sous-titres : Emmanuelle Vandycke. 551 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 Supervision de la création : David Nobert