1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 ‫אלוף המשנה יקודם בדרגה.‬ 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 ‫אין סיכוי שסחר בסמים שהתבצע ממש מתחת לאף שלו‬ 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 ‫יתפרסם באמצעות מעצר ענק.‬ 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 ‫ "מבצע רודף העפיפונים" יופסק.‬ 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 ‫מר ריצ'ר, מלקולם לאבוי.‬ 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 ‫האנשים שרוצים את אמצעי הלחימה הזה, אסור שיקבלו אותו.‬ 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 ‫אם מישהו ידע שאתה מעורב בעסקאות המפוקפקות‬ 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 ‫שיצרו את "ליטל ווינג" מלכתחילה, ‬ 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 ‫יוגש נגדך כתב אישום.‬ 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 ‫אני מוכן לתת לך כל מה שאתה צריך.‬ 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 ‫למה שלחת אותנו להיהרג במארב?‬ 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 ‫ראש האבטחה שלנו אמר לי לתת לכם את הכתובת.‬ 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 ‫לא טוני סוואן?‬ 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 ‫לא. הוא זה שמנסה לעצור את כל זה.‬ 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 ‫לנגסטון אכזרי.‬ 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 ‫לולא שיתפתי פעולה, ‬ 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 ‫הדברים שהוא אמר שהוא יעשה לבתי...‬ 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 ‫תרוצי לכיוון הזה.‬ 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 ‫זה לא תמיד הוגן, ילדה.‬ 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - ‫- תחזיק מעמד, רוסו. - הילדה.‬ 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 ‫היא בסדר.‬ 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 ‫חייבים להוציא את שתיכן מהעיר אל מקום בטוח.‬ 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 ‫חשבת שרק אצל צ'אד לא ימצאו אתכן?‬ 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 ‫כן.‬ 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 ‫כל מי שהייתי מפקיד בידיו את חיי, ‬ 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 ‫או חיי כל אדם אחר, כבר מעורב בדבר הזה.‬ 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 ‫אפילו פינלי בבוסטון.‬ 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 ‫מה לגבי רוסקו? אתה בוטח בה?‬ 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 ‫מי זו רוסקו?‬ 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 ‫היא ידידה ממרגרייב.‬ 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 ‫הסנטור לאבוי ידע מה קרה שם.‬ 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 ‫אם הוא גילה, אולי גם לנגסטון גילה, ‬ 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 ‫ויעקוב אחר מרלו וג'יין לג'ורג'יה.‬ 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 ‫נילי, דיקסון, האם הייתה תקופה בחייכן‬ 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 ‫שבה נקשרתן מעט מאוד למקום?‬ 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 ‫דיגיטלית, דרך שובל של ניירת, ‬ 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 ‫אפילו רגשית?‬ 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 ‫זה יהיה חייב להיות אחרי הצבא.‬ 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 ‫כי הצבא ידע בכל פעם שגירדנו את התחת.‬ 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 ‫כמה חודשים אחרי שהשתחררתי, נסעתי לבאפלו, ‬ 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 ‫עבדתי בסוכנות לגביית חובות.‬ 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 ‫התפטרתי אחרי שישה חודשים. זה היה עסק מושחת.‬ 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 ‫שכרת בית בזמן שהיית שם?‬ 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 ‫כן. בבית פרטי, דירה מעל חניה.‬ 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 ‫יופי. אין רישומי רכוש.‬ 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - ‫- טלפון קווי? - רק הנייד שלי.‬ 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 ‫קידומת של אזור אחר.‬ 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - ‫- חשמל ומים? - לא, כלולים בשכר הדירה.‬ 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 ‫זה פחות או יותר מושלם. יש שם מישהו שאת בוטחת בו?‬ 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 ‫בעל הבית שלי, בוב לי. כבאי בדימוס, אירי מהסוג הישן, ‬ 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 ‫חי למען הנכדים שלו.‬ 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 ‫אני אוהב שהיה כבאי.‬ 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 ‫הם מחויבים לשרת ויש להם כבוד.‬ 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 ‫החלקתי פעם על קרח בכביש הגישה. איבדתי את ההכרה.‬ 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 ‫מר לי מצא אותי, הרים אותי, ‬ 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 ‫הסיע אותי בזמן סופת שלגים לקנמור מרסי.‬ 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 ‫האיש היה בן 70.‬ 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 ‫אני לא רק סומכת עליו עם חיי. כנראה הוא באמת הציל אותם.‬ 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 ‫הוא יעשה לך טובה?‬ 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 ‫אני שולחת לו לחם סודה ביתי ביום פטריק הקדוש‬ 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 ‫והוא מתקשר אליי כל שנה ביום ההולדת שלי, אז כן.‬ 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 ‫אז לבאפלו.‬ 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 ‫נהדר, אתקשר אליו.‬ 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 ‫זה לא יהיה לנצח.‬ 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 ‫אנחנו רק צריכים להרוג עוד כמה אנשים.‬ 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 ‫מי רוצה חטיפים?‬ 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 ‫יש המון אפשרויות במכונת הממתקים, ‬ 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 ‫אז הבאתי שלל סוגים.‬ 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 ‫מה?‬ 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 ‫אפשר לאכול ממתקים או שצריך לדבר עוד קצת על רצח?‬ 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 ‫זה ה "קלארק בר" היחיד.‬ 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 ‫אז מה התוכנית?‬ 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 ‫אודונל ודיקסון יוודאו שמרלו וג'יין יצאו לדרך בשלום.‬ 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 ‫לנילי ולי יש עניינים עם המפקח מארש.‬ 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 ‫הבוס של רוסו?‬ 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 ‫רוסו התעמת איתו על היותו מושחת ומת תוך שעות ספורות?‬ 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 79 00:04:08,200 --> 00:04:13,120 ‫ריצ'ר‬ 80 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 ‫המכונית בכביש הגישה.‬ 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 ‫יש סיכוי טוב שהוא בבית.‬ 82 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 ‫אני רוצה פה זוג עיניים למקרה שחבריו של מארש יגיעו.‬ 83 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 ‫קיבלתי.‬ 84 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 ‫ריצ'ר?‬ 85 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 ‫איש טוב מת בזרועותיי אתמול בלילה.‬ 86 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 ‫לא משנה מה תעשה למארש, תגרום לו להרגיש את זה.‬ 87 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 ‫זה השווי בימינו של חייו של שוטר ישר?‬ 88 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 ‫אתה יכול לנסות, אבל זה לא יהיה חכם.‬ 89 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 ‫תשמע, אני לא רציתי שרוסו ימות, בסדר?‬ 90 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 ‫הבחור עבד תחתיי מאז שהיה טירון.‬ 91 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 ‫לכן לא יכולת לעשות את זה בעצמך, אז התקשרת למישהו.‬ 92 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 ‫כמו שלנגסטון התקשר לאופנוענים בבוסטון.‬ 93 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 ‫פחדנים כמוכם לא מלכלכים את הידיים.‬ 94 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 ‫זה לא היה ככה, בסדר?‬ 95 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 ‫אמרתי ללנגסטון שרוסו "עלה" עליהם, ‬ 96 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 ‫אבל לא העליתי בדעתי שהם יהרגו אותו!‬ 97 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 ‫חשבתי שהוא יתעשת כשהם ייתנו לו תיק מלא במזומנים.‬ 98 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - ‫- כמו זה? - כן.‬ 99 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 ‫מי לעזאזל לא היה לוקח סכום כזה?‬ 100 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 ‫רוסו!‬ 101 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 ‫וכל מי שהכיר אותו לאורך זמן כמוך יודע את זה.‬ 102 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 ‫אז כשהתקשרת ללנגסטון, ידעת בדיוק מה יקרה.‬ 103 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 ‫לך על זה, ‬ 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 ‫אם אתה חושב שתירה בו לפני שאני אירה, ‬ 105 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 ‫או שאתה יכול להגיד לי מה שאני רוצה לדעת, ‬ 106 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 ‫ואז תסגיר את עצמך באמצעות הטלפון הזה.‬ 107 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 ‫כלא הוא לא מקום טוב לשוטרים לשעבר, ‬ 108 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 ‫אבל הוא עדיף על החלופה.‬ 109 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 ‫במעט.‬ 110 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 ‫בזבזת את טיפת הרצון הטוב האחרונה שלי.‬ 111 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 ‫אנחנו יודעים שהקונה, מחמוד, מייסון, מרינו או איך שהוא לא קורא לעצמו, ‬ 112 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 ‫יקבל בקרוב 650 טילי כתף נגד מטוסים.‬ 113 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 ‫ושהוא ייפגש עם לנגסטון ומהנדס "ניו אייג'"‬ 114 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 ‫כדי להתקין את שבבי "ליטל ווינג" בחומרה.‬ 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 ‫אני צריך לדעת מתי ואיפה הפגישה הזו תתקיים.‬ 116 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 ‫אני לא יודע במה מדובר.‬ 117 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 ‫אף אחד לא דיבר איתי על זה.‬ 118 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 ‫אלוהים!‬ 119 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 ‫אלוהים. זה לא... בבקשה, אני נשבע, אני דובר אמת.‬ 120 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 ‫לנגסטון שכר אותי כדי לעקוב אחר רוסו‬ 121 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 ‫ופשוט להגיד לו כשהוא התקרב. זהו!‬ 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 ‫אז אני מניח שסיימנו.‬ 123 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 ‫לא, חכה, עצור!‬ 124 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 ‫תראה, גרנט ידע.‬ 125 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - ‫- מי זה גרנט? - הבחור שדרסת אתמול בלילה.‬ 126 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - ‫- הוא מת. - הוא לא.‬ 127 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 ‫תדליק חדשות. הוא לא מת.‬ 128 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 ‫הוא בטיפול נמרץ במאונט סיני.‬ 129 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 ‫רואה?‬ 130 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 ‫להיות שוטר ישר זה לא כל כך קשה. פשוט תשאל את רוסו.‬ 131 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 ‫רגע, אתה לא יכול.‬ 132 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 ‫אנחנו "פיטים".‬ 133 00:07:48,380 --> 00:07:52,430 ‫ג'ייד איסט מוטל‬ 134 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 ‫טוב, אף אחד לא יחפש אתכן בבאפלו, ‬ 135 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 ‫אבל אם תרגישו צורך להתאוורר לאורך רחוב או שניים, ‬ 136 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 ‫תחבשו את אלה, תמשכו אותם למטה, עד לגבות.‬ 137 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 ‫אמצעי זהירות קטן ותועלת גדולה?‬ 138 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - ‫- כן. תודה. - טוב.‬ 139 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 ‫לנהג יש 5,000 דולר במזומן בכיס.‬ 140 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 ‫תזכו לנסיעה בטוחה עד לבית של החבר של דיקסון.‬ 141 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 ‫בסדר.‬ 142 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 ‫בסדר, ג'יין?‬ 143 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 ‫כן.‬ 144 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 ‫זה לא טוב.‬ 145 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 ‫כשהבנים שלי התחילו לשחק טי-בול, ‬ 146 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 ‫לימדתי אותם איך לרכך כובע.‬ 147 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 ‫ואני יודע שכולם חושבים שזה מגניב לחבוש אותם עם שוליים ישרים, ‬ 148 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 ‫אבל אני מנסה להחזיר את המראה הקלאסי.‬ 149 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - ‫- רוצה לעזור לי? - בטח.‬ 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 ‫איך זה?‬ 151 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - ‫- זה טוב. - כן? נראה.‬ 152 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 ‫בבקשה.‬ 153 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 ‫בסדר.‬ 154 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 ‫היי, תהיו בסדר.‬ 155 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 ‫אימא שלך, היא די אמיצה. והדברים המסוכנים, הם הסתיימו.‬ 156 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 ‫אז תהיו בסדר. אני מבטיח.‬ 157 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - ‫- טוב. - טוב?‬ 158 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 ‫הנה.‬ 159 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 ‫טוב, ‬ 160 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 ‫בדרך כלל קשה לנשים להיפרד ממני, ‬ 161 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 ‫אז בואו נשגר אתכן מכאן לפני שתיקשרו אליי מדי.‬ 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - ‫- תודה. - כן.‬ 163 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 ‫במהירות המותרת לכל אורך הדרך.‬ 164 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 ‫הסתדרת יפה עם הילדה.‬ 165 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 ‫יכולת להיות גם אבא טוב לבת.‬ 166 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 ‫ילדים הם ילדים.‬ 167 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 ‫אל תדבר אליהם כאילו הם אידיוטים, ואז בדרך כלל זה די קל.‬ 168 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 ‫אתה יודע, נוכל לטפל בזה.‬ 169 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 ‫ריצ'ר, נילי ואני. אתה לא חייב להישאר עד הסוף.‬ 170 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 ‫מה זה אמור להביע?‬ 171 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 ‫זה אומר שעבורך מונח יותר על כף המאזניים מאשר לכולנו.‬ 172 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 ‫אם אתה רוצה, אתה יכול לעזוב בראש מורם.‬ 173 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - ‫- בראש מורם? - כן.‬ 174 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 ‫תנסי לעבוד עליי עם המשפט הזה?‬ 175 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 ‫טוב, היה שווה לנסות.‬ 176 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 ‫כן, נחזור לעבודה, חברה.‬ 177 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 ‫הואה!‬ 178 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 ‫אני יודע שמתקרב סופ"ש ארוך‬ 179 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 ‫ושלחלקכם אולי יש תוכניות.‬ 180 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 ‫התוכניות האלה אולי כללו יציאה מהבסיס.‬ 181 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 ‫לא בהכרח.‬ 182 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 ‫מה נתן לך את הרעיון הזה?‬ 183 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 ‫אבל שמעתי מאחד המקורות שלנו על "מבצע רודף העפיפונים".‬ 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 ‫הקנייה הגדולה תהיה הלילה.‬ 185 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 ‫איפה?‬ 186 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 ‫באיזו קרקע צבאית נטושה כחמישה ק"מ מצפון-מערב לבסיס.‬ 187 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 ‫המגרש לעודפים?‬ 188 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 ‫החבר'ה מאגף הרכב נהגו להשתכר שם.‬ 189 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 ‫בזכות יום החופש, וזה כשכולם יוצאים לרגל הסופ"ש, ‬ 190 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 ‫מישהו חשב שזה יהיה הזמן המושלם להיפטר מאספקה.‬ 191 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 ‫הוא טועה.‬ 192 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 ‫לא נאמר לנו, מפורשות, ‬ 193 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 ‫שאסור לבצע מעצרים בקנה מידה רחב, ‬ 194 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 ‫שום אישומי קשירת קשר.‬ 195 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 ‫פשוט לקבל את העובדה שהם דפקו את כל המבצע שלנו‬ 196 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - ‫- וששם זה ייגמר? - כן.‬ 197 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 ‫כך נאמר לנו.‬ 198 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 ‫כאדם הכי מבוגר פה, ‬ 199 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 ‫אני רוצה לוודא שאתה מבין‬ 200 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 ‫את ההשלכות של המעשה הזה, ריצ'ר.‬ 201 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 ‫אני מודע להן היטב.‬ 202 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 ‫אני יודע שהלילה יהיה שיאן‬ 203 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 ‫של שנתיים עבודה קשה ביותר של כל חברי הצוות הזה.‬ 204 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 ‫אני יודע שהפרת פקודה ישירה תפגע לצמיתות‬ 205 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 ‫בקריירות שלנו ואולי אף תסיים אותן.‬ 206 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 ‫אולי לא ישחררו אותנו, אבל הם יגרמו לנו לרצות להשתחרר.‬ 207 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 ‫יורידו אותנו בדרגה.‬ 208 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 ‫משימות מחורבנות במקומות הכי גרועים בעולם.‬ 209 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 ‫אבל אם נעשה את זה, ‬ 210 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 ‫נחסל מבצע‬ 211 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 ‫שמכניס אלפי ק"ג של הרואין אל תוך ארה"ב, ‬ 212 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 ‫ואנחנו נוודא שהפושעים‬ 213 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 ‫שמסתתרים מאחורי השם של צבא ארה"ב, ‬ 214 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 ‫ידעו שהם לא פטורים מעונש.‬ 215 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 ‫זו עסקת חליפין טובה, ‬ 216 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 ‫אבל כיוון שכנראה נותרו לי 18 שעות כמפקד שלכם, ‬ 217 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 ‫אצא מפה ואתן לכם להחליט.‬ 218 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 ‫אם מישהו מכם לא רוצה להיות מעורב, אני מבין.‬ 219 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 ‫אני הכי מכבד אתכם בעולם, ‬ 220 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 ‫וכל אחד מכם חופשי לצאת מכאן עכשיו‬ 221 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 ‫בראש מורם.‬ 222 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 ‫אז בואו נתחיל לעבוד.‬ 223 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 ‫הם כאן, סגן.‬ 224 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 ‫אין כניסה‬ 225 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 ‫רגע.‬ 226 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 ‫שיט.‬ 227 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 ‫לא לזוז!‬ 228 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 ‫ידיים למעלה!‬ 229 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 ‫בפקודת מי?‬ 230 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 ‫רס"ן ג'ק ריצ'ר‬ 231 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 ‫מיחידת החקירות מיוחדות מספר 110 של המשטרה הצבאית.‬ 232 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 ‫אנו מאמינים שכלי הרכב שימשו להובלה‬ 233 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 ‫של סמים ממכרים!‬ 234 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 ‫כרעו ברך, אצבעות שלובות מאחורי הראש, ‬ 235 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 ‫בזמן שנבצע את החיפוש שלנו.‬ 236 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 ‫אין לכם צו חיפוש.‬ 237 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 ‫זה הצבא.‬ 238 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 ‫אנחנו לא צריכים צו חיפוש. על הברכיים.‬ 239 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 ‫שמעתם את הרס"ן!‬ 240 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 ‫תכרעו ברך.‬ 241 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 ‫קדימה, קרן שמש.‬ 242 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 ‫נילי, לאורי, ‬ 243 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 ‫תשגיחו על החיילים.‬ 244 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 ‫לעזאזל!‬ 245 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 ‫אולי קיבלת מידע מוטעה?‬ 246 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - ‫- אודונל. - כן?‬ 247 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 ‫אולר קפיצי.‬ 248 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 ‫אור.‬ 249 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 ‫יש טלאי גם בזה.‬ 250 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 ‫כנ"ל בזה שכאן.‬ 251 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 ‫יש על כולם.‬ 252 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 ‫אתם עצורים.‬ 253 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 ‫לקונים שלי אולי יש משהו להגיד על זה.‬ 254 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 ‫שוטרים! תירו בהם!‬ 255 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 ‫תתכופף!‬ 256 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 ‫תודה, ילדון.‬ 257 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 ‫שיט.‬ 258 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - ‫- כולם בסדר? - כן.‬ 259 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - ‫- כן. - אתה בסדר?‬ 260 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 ‫מישהו בורח.‬ 261 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 ‫הרגל שלי. שברת את הרגל המזוינת שלי.‬ 262 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 ‫אני שברתי את הגדר. הנפילה שברה לך את הרגל.‬ 263 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 ‫שתוק.‬ 264 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 ‫אני מתחיל להבין את המשיכה של אורח החיים המינימליסטי שלך.‬ 265 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 ‫לא מאוחר כדי להצטרף.‬ 266 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 ‫אוכל להביא את הגיטרה?‬ 267 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - ‫- לא. - אני מוותר.‬ 268 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 ‫אסור לשכוח את זה, גבר.‬ 269 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 ‫מצית המזל שלי.‬ 270 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 ‫בוודאות אשמור את זה.‬ 271 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 ‫אראה לאשתך לעתיד.‬ 272 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 ‫פרצוף שמוק‬ 273 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 ‫כן, תשמור עליו במשך המון זמן רב‬ 274 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 ‫כי אני אהיה רווק לנצח.‬ 275 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 ‫אני רק רוצה לומר בשם כל הנשים בכל מקום, ‬ 276 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 ‫ "תודה לך" .‬ 277 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 ‫היי.‬ 278 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 ‫הדפסתי את אלה למקרה שמישהו ירצה.‬ 279 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 ‫סוג של מזכרת.‬ 280 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 ‫בבקשה.‬ 281 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 ‫מעולה. תודה, פרנצי.‬ 282 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 ‫כן, כן. כמובן.‬ 283 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 ‫תודה, פראייר.‬ 284 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 ‫כן?‬ 285 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 ‫תודה, בוס.‬ 286 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 ‫לא אהיה הבוס לאורך זמן.‬ 287 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 ‫צריך להתענג על זה כל עוד ניתן.‬ 288 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 ‫מי יודע מתי נתראה שוב?‬ 289 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 ‫למה שמישהו ירצה להתראות עם הליצנים האלה?‬ 290 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 ‫לא דיברתי עליהם.‬ 291 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 ‫התחלנו. "פריבירד".‬ 292 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 ‫גרסה מורחבת.‬ 293 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 ‫לא! אתה מכיר את החוקים.‬ 294 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 ‫אבל יש לי משהו אפילו יותר טוב.‬ 295 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 ‫כי אנחנו בהחלט התחרפנו עם הבני הזונות האלה, נכון?‬ 296 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 ‫כן! כן! כן!‬ 297 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 ‫האהבה שלי היא משב רוח בערב הנוגע בעורך‬ 298 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 ‫שירתם העדינה והמתוקה של העלים ברוח‬ 299 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 ‫הלחישה שקוראת אחרייך בלילה‬ 300 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 ‫שמנשקת את אוזנך לאור הירח המוקדם‬ 301 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - ‫- קדימה. - אין מצב!‬ 302 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 ‫ואת לא צריכה לתהות‬ 303 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 ‫אצלך הכול טוב‬ 304 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 ‫אהובתי, העונג כולו שלי‬ 305 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 ‫תני לי להיות משוגע עלייך‬ 306 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 ‫משוגע עלייך‬ 307 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 ‫משוגע על...‬ 308 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 ‫כולם נהנים?‬ 309 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 ‫היחידה שלך פורקה.‬ 310 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 ‫נעניש כל אחד ואחד מכם.‬ 311 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 ‫אולי לא באופן רשמי, ‬ 312 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 ‫אבל תהיו בטוחים שהדוד סם יקבל את ליטרת הבשר שלו.‬ 313 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 ‫ואני, ‬ 314 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 ‫אני הרגע חטפתי על הראש מאלוף המשנה עצמו, ‬ 315 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 ‫ואתם החלטתם לערוך מסיבה מחורבנת!‬ 316 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 ‫אל תעמדו בדום כאילו אתם מכבדים אותי.‬ 317 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 ‫אמרתי לך איך רציתי שתסגרו את התיק הזה.‬ 318 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 ‫כן, המפקד.‬ 319 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 ‫למה דפקת אותי?‬ 320 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 ‫אם אתה מחפש התנצלות, לא תזכה לה.‬ 321 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 ‫אתה יודע, כאשר קיבלת לראשונה את ה-110,‬ 322 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 ‫כל המפקדים אמרו שבסופו של דבר תדפוק את זה.‬ 323 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 ‫אני שמח שלא אכזבתי.‬ 324 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 ‫מאה ועשר, ‬ 325 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 ‫יחידת החוקרים המיוחדים, ‬ 326 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 ‫כולכם משוחררים בזאת מתפקידכם.‬ 327 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 ‫מרגע זה.‬ 328 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 ‫מאה ועשר, ‬ 329 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 ‫משוחררים.‬ 330 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 ‫משוגע עלייך‬ 331 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 ‫משוגע עלייך‬ 332 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 ‫משוגע, משוגע עלייך‬ 333 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 ‫קדימה, סוואן, נגן את זה!‬ 334 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 ‫משוגע עלייך‬ 335 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 ‫הלוואי שהיה לי אקדח.‬ 336 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 ‫כל שוטר היה רואה את הנשק מתחת לבגדי חדר הניתוח.‬ 337 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 ‫ניכנס בקלות, נקבל את המידע שאנחנו צריכים וניעלם.‬ 338 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 ‫בסדר.‬ 339 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 ‫אבל שום דבר איתך אף פעם לא קל.‬ 340 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 ‫היי, גרנט.‬ 341 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 ‫תצעק או תשמיע רעש, אעקור את קנה הנשימה שלך‬ 342 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 ‫ומחשבתך האחרונה תהיה, "הוא עשה זאת".‬ 343 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 ‫מתי ואיפה לנגסטון ייפגש עם הקונה?‬ 344 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 ‫אני לא יודע.‬ 345 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 ‫אני חושב שאתה יודע.‬ 346 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 ‫אתה קצה פרום שייחקר‬ 347 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 ‫ברגע שתקבל אישור רפואי.‬ 348 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 ‫לא נראה לך שללנגסטון יש מישהו בדרך לכאן כדי לחסל אותך?‬ 349 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 ‫אני לא יודע כלום.‬ 350 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 ‫בואו נוודא.‬ 351 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 ‫מה הקטע?‬ 352 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 ‫מה את עושה?‬ 353 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 ‫היי! מה...‬ 354 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 ‫אתה יודע איך קתטר עובד?‬ 355 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 ‫מנפחים בלון בשלפוחית השתן שמחזיק אותו במקום.‬ 356 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 ‫אם אמלא את הבלון באוויר, ‬ 357 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 ‫הבלון יתפוצץ ויפרק את השופכה שלך כמו פיניאטה.‬ 358 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 ‫כיסחתי הרבה בחורים בהרבה דרכים, אבל מעולם לא עשיתי את זה.‬ 359 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 ‫אם לדבר בכנות, אני די סקרן איך תגיב.‬ 360 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 ‫אז אם הייתי במקומך, הייתי מדבר.‬ 361 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 ‫טוב, מתחילים.‬ 362 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 ‫אני לא מבינה אף מילה.‬ 363 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 ‫בסדר! פאק!‬ 364 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 ‫לנגסטון ייפגש איתו מחר.‬ 365 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 ‫באיזו שעה?‬ 366 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - ‫- ב-5:00 בבוקר. - איפה?‬ 367 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 ‫לנגסטון מספר רק מה שצריך לדעת.‬ 368 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 ‫זהו זה, אני נשבע.‬ 369 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 ‫פאק!‬ 370 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 ‫תהיה בשקט, חבר.‬ 371 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 ‫אני נשבע באלוהים, ‬ 372 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 ‫אמרתי לכם כל מה שאני יודע.‬ 373 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 ‫למזלך, זה נראה חשוד כשהקרביים מתפוצצים.‬ 374 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 ‫בית החולים יבדוק מצלמות אבטחה, ‬ 375 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 ‫יראה שנכנסנו לכאן, יעשה לנו כל מיני בלגנים.‬ 376 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 ‫אבל אם יש לך תסחיף לאחר תאונת דרכים, ‬ 377 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 ‫אף אחד לא חושד בכלום.‬ 378 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 ‫מה?‬ 379 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 ‫מתנה מגאיטאנו רוסו.‬ 380 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 ‫לא.‬ 381 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 ‫מהר. לכאן.‬ 382 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - ‫- כולם לעזור. - צריך עגלת החייאה.‬ 383 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 ‫יש לנו צופן! לזוז!‬ 384 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 ‫לשם.‬ 385 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 ‫בהמשך, ‬ 386 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 ‫מדי חדר ניתוח, אבל תביט בסטתוסקופ.‬ 387 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 ‫רק לאחיות יש נייר דבק.‬ 388 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 ‫נראה שהוא לקח מה שמצא והתלבש כמו שאנחנו עשינו.‬ 389 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 ‫לנגסטון שונא קצוות פרומים.‬ 390 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 ‫הרופא בדרך לפגוע בגרנט.‬ 391 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 ‫לך תזדיין!‬ 392 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 ‫שיט. רציתי לתשאל אותו.‬ 393 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 ‫אולי עדיין נוכל לקבל כמה תשובות.‬ 394 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 ‫תן לי חדשות טובות.‬ 395 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 ‫בכיף. עוד איש שלך מת, ‬ 396 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 ‫אבל השארתי את גופתו בחדר המתים מטעמי נוחות.‬ 397 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 ‫זה בסדר.‬ 398 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 ‫מאחר שעשית לך הרגל לחסל את החבר'ה שלי, ‬ 399 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 ‫העליתי תוכנית מגירה משלי, ‬ 400 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 ‫ובידי שניים מהחבר'ה שלכם.‬ 401 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 ‫אתה משקר.‬ 402 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 ‫תבין, אני עדיין מכיר אנשים במשטרה‬ 403 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 ‫ואחרי מותו בטרם עת של השוטר רוסו, ‬ 404 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 ‫בדקתי את הג'י-פי-אס ברכב המשטרתי שלו.‬ 405 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 ‫לא היה שום דבר יוצא דופן, מלבד ביקור בג'ייד איסט מוטל, ‬ 406 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 ‫מקום שמשלמים בו לפי שעה, ‬ 407 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 ‫שהמתחסד הזה לעולם לא היה מבקר בו אלא אם עבד על חקירה.‬ 408 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 ‫במקרה זה היה באותו הלילה‬ 409 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 ‫שבו אירעה תאונה הדרכים בלובי של "ניו אייג'".‬ 410 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 ‫אז היום‬ 411 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 ‫שלחתי כמה מהבחורים שלי לשם ונחש את מי הם מצאו?‬ 412 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 ‫החברים שלך.‬ 413 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 ‫מה אתה רוצה?‬ 414 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 ‫יש לי מתקן מחקר ופיתוח במחוז רוקלנד.‬ 415 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 ‫אתה והחברה שלך תמסרו את הנשק שלכם‬ 416 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 ‫ואנשיי ישגיחו עליכם עד שזה ייגמר.‬ 417 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 ‫ואז אשחרר את כולכם, בחיים.‬ 418 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 ‫אומר הבחור שלא אוהב קצוות פרומים.‬ 419 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 ‫אתה יודע, זה הלך רחוק מדי.‬ 420 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 ‫אבל בקרוב לשותפיי ולי יהיו 65 מיליון דולרים, ‬ 421 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 ‫ולא תהיה סיבה להרוג אתכם.‬ 422 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 ‫יותר גופות משמע יותר בעיות.‬ 423 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 ‫אז אתה‬ 424 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 ‫והחברה שלך תבואו לכאן, ‬ 425 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 ‫וכולנו נסיים עם זה לפני שבכלל תשים לב.‬ 426 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 ‫שם החברה שלי הוא נילי, ‬ 427 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 ‫והיא מתה.‬ 428 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 ‫הבחור שלך הרג אותה בביה"ח, ‬ 429 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 ‫ואז חתכתי את הצוואר שלו במסור.‬ 430 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 ‫אז אתה תבוא לכאן עכשיו.‬ 431 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 ‫אבל אם תעשה שטויות ותתקשר למשטרה, ‬ 432 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 ‫אהרוג את שני החברים היחידים שנותרו לך.‬ 433 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 ‫השוטרים כבר כאן.‬ 434 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 ‫אני בזירת רצח כפול, מחכה להיחקר.‬ 435 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 ‫אם אעזוב, הם יעקבו אחריי.‬ 436 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 ‫רוצה שיעקבו אחריי אליך?‬ 437 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 ‫אגיע מתישהו הלילה.‬ 438 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 ‫כשאגיע, אזדקק להוכחת חיים.‬ 439 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 ‫תקבל, ‬ 440 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 ‫אבל אם תנסה משהו, תקבל הוכחה למוות.‬ 441 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 ‫לנגסטון עבד כשוטר במשך 30 שנה.‬ 442 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 ‫לא נראה לך שימשוך כמה חוטים‬ 443 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 ‫ויגלה שאני לא מתה?‬ 444 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 ‫בסופו של דבר. עד אז, הרווחתי לנו קצת זמן.‬ 445 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 ‫לעשות מה?‬ 446 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 ‫כן?‬ 447 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 ‫יש לך שיחה מג'ק מרגרייב?‬ 448 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 ‫הסנטור מ' לאבוי‬ 449 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 ‫הוא אומר שזה דחוף.‬ 450 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 ‫תעביר אותו.‬ 451 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 ‫מר ריצ'ר?‬ 452 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 ‫אני עומד לעשות בלגנים.‬ 453 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 ‫אתה עדיין מוכן לתת לי מה שאני צריך?‬ 454 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 ‫לגמרי.‬ 455 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 ‫האבטחה הפרטית שלך.‬ 456 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 ‫אריות ים וריינג'רס לשעבר?‬ 457 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 ‫שני אריות ים, ריינג'ר אחד.‬ 458 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 ‫טוב. אני צריך אותם.‬ 459 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 ‫אם זה מה שיידרש כדי להעלים את זה, סגור.‬ 460 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 ‫תראה, ריצ'ר.‬ 461 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 ‫אתה חושב שאני איזה פוליטיקאי חלאה חסר תועלת.‬ 462 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 ‫אבל רק ניסיתי לפעול לטובת ארה"ב.‬ 463 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 ‫כן, אולי היה בזה גם רווח כלכלי, ‬ 464 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 ‫אבל לא ידעתי שזה יוביל לכך שאנשים ימותו.‬ 465 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 ‫אתה חייב להאמין לי.‬ 466 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 ‫אתה רוצה מחילה? דבר עם כומר.‬ 467 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 ‫עכשיו, הנה בדיוק מה שאני צריך שתעשה.‬ 468 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 ‫עובדי התאגיד‬ 469 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 ‫הרבה תאורה חיצונית.‬ 470 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 ‫כל מי שינסה לחצות יואר כמו משחק לילה בריגלי פילד.‬ 471 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 ‫שלא לדבר על המצלמות שמסביב למתחם.‬ 472 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 ‫לנגסטון אמר שאם יקרה משהו חשוד, ‬ 473 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 ‫הוא יהרוג את דיקסון ואודונל.‬ 474 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 ‫אין שום דרך ליזום תוכנית מבחוץ‬ 475 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 ‫מבלי לסכן אותם.‬ 476 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 ‫בגלל זה אני צריך לעשות את זה מבפנים.‬ 477 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 ‫להפתיע אותם.‬ 478 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 ‫פשוט תיכנס לשם? אין לך מושג מה הוא יעשה לך.‬ 479 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 ‫זה לא בדיוק נכון.‬ 480 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 ‫ראינו את תיעוד הנתיחה של פרנץ.‬ 481 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 ‫אזיקים, עינויים?‬ 482 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 ‫לא, ריצ'ר.‬ 483 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 ‫אל תדאגי.‬ 484 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 ‫לא אסבול את זה בשקט.‬ 485 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 ‫שיר טוב.‬ 486 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 ‫חשבתי שצעירים מקשיבים רק לזבל.‬ 487 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 ‫היי!‬ 488 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 ‫אמרתי לכם, פרחחים. זה רכוש פרטי. תתחפפו!‬ 489 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 ‫רכוש פרטי מתחיל בגדר, בנאדם.‬ 490 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 ‫הוריי משלמים על הכביש בכספי המיסים שלהם.‬ 491 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 ‫אם לא תעופו מפה, הפעם לא אתקשר למשטרה.‬ 492 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 ‫פשוט אכסח לכם את הצורה.‬ 493 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - ‫- קדימה. - תראה לו מה זה.‬ 494 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 ‫תישק לנו בתחת, מלשן.‬ 495 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 ‫והגדר חשמלית.‬ 496 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 ‫אני אוהב את הילד הזה.‬ 497 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 ‫כי הוא נלחם בממסד?‬ 498 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 ‫לא.‬ 499 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 ‫כי הוא נתן לי רעיון.‬ 500 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 ‫אדוני.‬ 501 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 ‫הגעת בזמן.‬ 502 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 ‫למרות שזה מה שמצופה, אני עדיין מעריך את זה.‬ 503 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 ‫תראה לי, בבקשה.‬ 504 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 ‫טיל נפיץ‬ 505 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 ‫מושלם.‬ 506 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 ‫מהנדס "ניו אייג'" שבידיו שבבי ה"ליטל ווינג".‬ 507 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 ‫קח אותי אליו.‬ 508 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 ‫הבחור שחברך ריצ'ר הרג בבית החולים?‬ 509 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 ‫עבדנו איתו במשטרה במשך שנים.‬ 510 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 ‫מישהו שאתה שירת איתו נהרג באופן אלים?‬ 511 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 ‫טוב, ‬ 512 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 ‫ההרגשה הזאת לא מוכרת לי בכלל.‬ 513 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 ‫הוא מצחיק.‬ 514 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 ‫יש לו הערות קטנות ומצחיקות, ‬ 515 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 ‫צעצועים קטנים ומצחיקים.‬ 516 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 ‫הדברים האלה לא מועילים אם אתה לא דואג להשחיז אותם.‬ 517 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 ‫נראה אם אתה שומר על כליך.‬ 518 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 ‫בסדר.‬ 519 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 ‫הגיע הזמן.‬ 520 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 ‫חכה.‬ 521 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 ‫מה?‬ 522 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 ‫כלום, פשוט...‬ 523 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 ‫אני חושבת לאחרונה על "מבצע רודף העפיפונים".‬ 524 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 ‫מוזר.‬ 525 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 ‫גם אני.‬ 526 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 ‫נכנסנו לחקירה ההיא כשידענו שנועדנו להפסיד.‬ 527 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 ‫וכולנו נפגענו.‬ 528 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 ‫זו אותה הרגשה עכשיו.‬ 529 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 ‫אנחנו קוברים רעים באדמה. אנחנו שולחים רעים לכלא.‬ 530 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 ‫אני מעדיף את הראשון, אבל זה לא היה הפסד.‬ 531 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 ‫זה הרג את ה-110 באופן סמלי.‬ 532 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 ‫ועכשיו, מישהו בעצם הורג ה-110 בפועל.‬ 533 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 ‫אתה עומד לצעוד לתוך סכנה, ריצ'ר.‬ 534 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 ‫התוכנית הזו...‬ 535 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 ‫אנחנו עלולים למות.‬ 536 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 ‫כולם מתים בסופו של דבר.‬ 537 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 ‫אני מודעת לכך.‬ 538 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 ‫אבל אני מעדיפה שלא יקרה היום.‬ 539 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 ‫אתה לא?‬ 540 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 ‫אנשים חיים ואז הם מתים.‬ 541 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 ‫כל עוד עושים את שניהם כמו שצריך, אין הרבה על מה להצטער.‬ 542 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 ‫אם זה ילך לעזאזל, ‬ 543 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 ‫לא ארצה להיות החברה החיה האחרונה של היחידה.‬ 544 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 ‫חקרנו, התכוננו, עכשיו אנחנו מבצעים.‬ 545 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 ‫החיילת הכי טובה שלי מגנה עליי, נכון?‬ 546 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 ‫נכון מאוד.‬ 547 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 ‫חוץ מזה, ‬ 548 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 ‫אם כל זה ילך לעזאזל, לא תהיי החברה החיה האחרונה למשך הרבה זמן.‬ 549 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 ‫הם יהרגו אותך תוך 24 שעות.‬ 550 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 ‫מניאק.‬ 551 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 ‫קרוב מספיק. ידיים למעלה.‬ 552 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 ‫אשמור על זה למענך.‬ 553 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 554 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬