1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 지난 이야기 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 대령님이 곧 진급하실 걸세 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 그분 담당하에서 일어난 마약 밀수 작전을 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 공개적으로 알릴 수는 없어 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 연날리기 작전은 중단될 걸세 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 리처 씨, 맬컴 라보이요 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 이 무기를 원하는 사람들이 절대 그걸 가져선 안 됩니다 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 애초에 리틀 윙을 만들어낸 수상한 거래에 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 당신이 연루됐단 걸 들키면 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 기소당할 테니까요 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 난 필요한 건 뭐든 줄 준비가 되어 있어요 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 왜 우릴 적이 매복한 곳에 죽으라고 보냈죠? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 우리 보안 책임자가 당신들에게 그 주소를 주라고 했죠 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 토니 스완이 아니라? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 아뇨, 토니는 이 일을 막으려는 사람이에요 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 랭스턴은 악랄한 인간이에요 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 내가 협조하지 않으면 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 그자가 내 딸에게 할 거라고 협박한 짓들은... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 저쪽으로 달려가렴 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 삶이 늘 공정하진 않단다 꼬마야 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - 버텨요, 루소 - 그 여자애 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 애는 괜찮아요 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 좋아요, 둘을 도시 밖 안전한 곳으로 데려가야겠군요 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 채드의 집이라면 들키지 않을 줄 알았나 보죠? 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 그래요 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 내가 나나 다른 사람의 목숨을 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 맡길 수 있는 사람은 이미 모두 이 일과 관련돼 있어 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 보스턴의 핀리조차도 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 로스코는요? 그 사람을 믿잖아요 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 로스코가 누군데요? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 마그레이브에서 사귄 친구야 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 라보이 상원 의원이 거기서 있었던 일을 알더군 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 그가 알아냈다면 랭스턴도 알아내고는 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 말로와 제인을 조지아까지 쫓아갈지도 몰라 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 니글리, 딕슨 여태 살았던 곳 중에 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 깊이 연관되지 않은 장소가 있어? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 디지털상으로든 서류상으로든 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 감정적으로도 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 군대 복무 이후여야겠네요 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 군대는 우리가 한 일을 다 꿰고 있으니까요 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 제대하고 몇 달 뒤 버펄로로 가서 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 채무 징수 회사에 몇 달 출근한 적이 있어요 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 6개월 일하고 그만뒀죠 불법 업소였거든요 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 집을 세 내서 살았어? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 네, 사택이었죠 밑에 차고가 있는 아파트요 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 좋아, 부동산 기록이 없겠군 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - 유선전화는? - 핸드폰뿐이었어요 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 지역 코드도 달랐고요 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - 공과금은? - 안 냈어요, 집세에 포함이었죠 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 그만하면 완벽하군 거기 신뢰하는 사람이 있어? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 집주인 밥 리요, 은퇴한 소방관에 전통적인 아일랜드인이고 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 손주들을 끔찍이 사랑하죠 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 소방관이었단 게 마음에 드네 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 의무와 명예를 아는 사람들이니까 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 한번은 진입로에서 얼음을 밟고 넘어져 기절했는데 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 리 씨가 날 발견하고 일으켜서는 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 눈보라를 뚫고 날 켄모어 머시 병원까지 데려갔죠 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 당시 70살이었는데요 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 목숨 걸고 믿는 정도가 아니라 실제로 내 목숨을 구해 줬어요 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 당신 부탁을 들어줄까? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 난 성 패트릭의 날이면 리에게 수제 소다 빵을 보내고 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 리는 매년 내 생일마다 전화하니 부탁을 들어줄 거예요 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 버펄로로 가야겠군 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 좋아요, 리에게 전화할게요 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 영영 가 있는 건 아녜요 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 몇 명만 더 죽이면 되니까 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 과자 먹고 싶은 사람? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 자판기에 과자 종류가 엄청나게 많길래 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 하나씩 다 사 왔어요 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 왜요? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 과자 먹어도 돼요? 아니면 살인 얘기 더 해야 해요? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 클라크 바는 그것뿐이네 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 그래서 계획은요? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 오도널과 딕슨은 말로와 제인을 안전하게 보내 줘 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 니글리와 나는 마시 부서장과 일이 좀 있어 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 루소의 보스요? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 루소는 놈을 부패했다고 비난하고 몇 시간도 안 돼 죽었어 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 그놈과 할 얘기가 많아 79 00:04:08,200 --> 00:04:13,120 "리처" 80 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 차가 진입로에 있네요 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 집에 있을 가능성이 커요 82 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 마시의 친구들이 올지 모르니 밖에서 망을 봐 줘 83 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 알겠어요 84 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 리처? 85 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 어젯밤 좋은 사람이 내 품 안에서 죽었어요 86 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 마시에게 무슨 짓을 하든 제대로 쓴맛을 보여 줘요 87 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 요즘 정직한 경찰의 목숨값은 그 정도인가? 88 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 시도해 봐도 되지만 멍청한 짓일걸 89 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 들어 봐, 나도 루소가 죽길 원하진 않았어, 알겠어? 90 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 그 친구는 신입 때부터 내 밑에서 일했다고 91 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 그래서 직접 하지는 못하고 전화를 걸었군 92 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 랭스턴이 보스턴에서 폭주족들에게 전화했듯이 93 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 너 같은 겁쟁이들은 절대 자기 손을 더럽히지 않지 94 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 아니야, 이봐 그런 게 아니라고 95 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 그래, 랭스턴에게 루소가 눈치챘다고 말하긴 했어 96 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 하지만 놈들이 루소를 죽일 줄은 꿈에도 몰랐어 97 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 놈들이 돈 가방을 보여 주면 루소도 정신 차릴 줄 알았다고 98 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - 저런 돈 가방? - 그래 99 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 누가 이만한 돈을 마다하겠어? 100 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 루소라면 마다하겠지 101 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 너만큼 루소를 오래 안 사람이면 누구든 그걸 알았을 거고 102 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 그러니 넌 어떻게 될지 잘 알고 랭스턴에게 전화한 거야 103 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 해 보라고 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 정말로 나보다 먼저 총을 잡고 쏠 자신이 있다면 105 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 아니면 내게 원하는 정보를 주고 106 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 그 전화를 사용해 자수할 수도 있지 107 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 감옥은 전직 경찰에겐 좋은 장소가 아니지만 108 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 다른 선택지보단 낫잖아 109 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 아주 조금 말이야 110 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 마지막 남은 선의를 이걸로 날려 버렸군 111 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 마흐무드, 메이슨, 마리노 구매자가 무슨 가명을 쓰든 112 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 휴대용 지대공 미사일 650개를 곧 손에 넣으리란 거 알아 113 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 그리고 곧 랭스턴과 뉴에이지 엔지니어를 만나 114 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 리틀 윙 소프트웨어 칩을 하드웨어에 설치하겠지 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 언제 어디서 놈들이 만날 건지 알아야겠어 116 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 무슨 소린지 모르겠군 117 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 그런 이야기는 아무에게도 못 들었어 118 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 이런, 세상에! 119 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 맙소사, 아니... 제발, 맹세해, 정말이야 120 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 랭스턴은 루소를 감시하라고 날 고용했어 121 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 가까이 추적해 오면 알려 달랬지, 그게 다야! 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 그러면 얘기 끝이군 123 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 아니, 잠깐만, 멈춰! 124 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 그랜트라면 알 거야 125 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - 그랜트가 누구지? - 어젯밤 네가 친 사람 말이야 126 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - 놈은 죽었어 - 안 죽었어 127 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 뉴스를 틀어 봐 죽지 않았다고 128 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 마운트 사이나이 병원에서 집중 치료를 받는 중이야 129 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 봤지? 130 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 정직한 경찰이 되긴 어렵지 않아 루소에게 물어보라고 131 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 잠깐, 그럴 수 없지 132 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 계산 끝났어 133 00:07:48,380 --> 00:07:52,430 "모텔" 134 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 좋아요, 버펄로에선 아무도 둘을 찾지 않겠지만 135 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 잠깐 나가서 바람 좀 쐬고 싶으면 136 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 이걸 눈썹까지 깊이 눌러 써요 137 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 작은 예방 조치지만 효과가 좋죠, 알죠? 138 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - 네, 고마워요 - 그래요 139 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 운전기사에게 현금으로 5천 달러를 줬어요 140 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 그러니 딕슨의 친구 집까지 안전히 데려다줄 거예요 141 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 알겠어요 142 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 괜찮지, 제인? 143 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 네 144 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 이대론 안 되겠네 145 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 우리 아들들이 T 볼을 시작했을 때도 146 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 모자 길들이는 법을 가르쳐 줬지 147 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 다들 곧은 모자챙을 멋있다고 생각하는 거 알지만 148 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 난 고전적인 모양을 다시 유행시키려고 해 149 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - 날 도와줄래? - 그럼요 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 어떠니? 151 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - 좋아요 - 그래? 어디 보자 152 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 그렇지 153 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 좋아 154 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 괜찮을 거야 155 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 네 엄마는 용감한 분이고 위험한 일은 다 끝났어 156 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 그러니 괜찮을 거야 약속할게 157 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - 알겠어요 - 알겠지? 158 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 그렇지 159 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 좋아요, 그러면 160 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 여자들은 보통 나랑 헤어지길 힘들어하니까 161 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 나와 너무 정들기 전에 두 여성분 다 가도록 해요 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - 고마워요 - 그래요 163 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 속도 제한 잘 지켜요, 아저씨 164 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 애를 잘 다루네 165 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 딸이 있었어도 좋은 아빠가 됐을 거야 166 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 아이들은 아이들이죠 167 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 바보 취급하지만 않으면 아주 쉬워요 168 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 있잖아, 우리가 잘할 수 있어 169 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 리처, 니글리, 내가 말이야 넌 끝까지 함께하지 않아도 돼 170 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 그게 무슨 뜻이에요? 171 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 너는 우리 셋보다 잃을 게 많다는 뜻이야 172 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 원한다면 가슴을 펴고 당당하게 떠나도 돼 173 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - 가슴을 펴고 당당하게요? - 그래 174 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 그 대사를 나한테 써먹으려고요? 175 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 젠장, 시도해볼 가치는 있었어 176 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 그래요 다시 일하러 가자고요, 친구 177 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 옛썰! 178 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 조금 있으면 연수회인 만큼 179 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 이미 휴가 계획을 세운 사람도 있겠지 180 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 그래서 기지를 떠날 예정일 수도 있고 181 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 꼭 그렇진 않아요 182 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 왜 그렇게 생각하세요? 183 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 연날리기 작전의 정보원 하나에게 들었어 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 오늘 밤 큰 거래가 있을 거라더군 185 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 어디서요? 186 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 기지에서 북서쪽으로 5km 떨어진 군대 소유 유휴지에서 187 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 장기 주차장요? 188 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 수송부 사람들이 가서 술 마시던 곳인데 189 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 일정 없는 날에 주말까지 겹쳐 다들 기지를 떠날 테니 190 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 물자를 넘기기에 완벽한 때라고 본 거지 191 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 잘못 생각했지만 192 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 대규모 체포나 193 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 음모 혐의는 없을 거라고 194 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 확실히 지시받지 않았나요? 195 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 우리 작전은 완전히 물 건너갔으니 196 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - 그냥 받아들이라고요 - 그래 197 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 그렇게 명령을 받았지 198 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 여기 최연장자로서 199 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 이 행동이 불러올 결과를 200 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 정확히 이해하고 있는지 확인하고 싶군요, 리처 201 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 매우 잘 알지 202 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 오늘 밤 이 팀 모두가 203 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 2년간 쏟은 엄청난 노고의 결실을 볼 걸 알아 204 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 직통 명령을 거스르면 경력이 영영 손상되거나 205 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 아예 끝날 수도 있단 걸 알지 206 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 군에서 쫓겨나진 않더라도 차라리 그러길 바라게 될 거야 207 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 강등당할 거고 208 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 전 세계 최악의 주둔지에서 형편없는 임무만 맡겠지 209 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 하지만 이 일을 해내면 210 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 수천 킬로그램의 헤로인을 211 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 이 나라에 들여오는 작전을 막을 수 있고 212 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 미국 육군 뒤에 213 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 숨어 있는 범죄자들에게 214 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 처벌을 피할 순 없단 걸 확실히 보여 주겠지 215 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 그만하면 괜찮은 거래라고 생각해 216 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 하지만 내가 자네들 지휘관인 것도 앞으로 18시간 정도니 217 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 자네들 스스로 결정하게 맡기겠어 218 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 누구든 이 일에 끼고 싶지 않대도 이해하지 219 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 난 자네들을 존중할 거고 220 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 자네들 모두 지금 여기서 가슴을 펴고 221 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 당당하게 걸어 나가도 좋아 222 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 그러면 일하자고 223 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 왔습니다, 중위님 224 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 "접근 금지" 225 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 잠깐만 226 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 젠장 227 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 움직이지 마! 228 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 손 들어! 229 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 누구 명령으로? 230 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 헌병대 231 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 110 특수 부대 잭 리처 소령의 명령이다 232 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 이 차들이 위험 약물을 운송하는 데 쓰였다고 233 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 믿을 만한 이유가 있다 234 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 손을 머리 뒤로 깍지 끼고 무릎 꿇어라 235 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 차량을 수색하겠다 236 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 영장도 없잖아요 237 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 여긴 군대야 238 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 수색 영장은 필요 없지 무릎 꿇어 239 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 소령님 말씀 들었잖아 240 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 무릎 꿇어 241 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 어서, 자기야 242 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 니글리, 로리 243 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 이 병사들을 감시해 244 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 젠장! 245 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 잘못 알고 오신 거 아닌가요? 246 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - 오도널 - 네? 247 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 잭나이프 줘 248 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 손전등 좀 249 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 여기도 막은 자국이 있어요 250 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 여기도 마찬가지예요 251 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 전부 다 그렇네요 252 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 너희를 체포한다 253 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 내 구매자들이 할 말이 있을 것 같은데요 254 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 헌병이다! 쏴 죽여! 255 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 숙여요! 256 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 고마워, 꼬마 257 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 젠장 258 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - 다들 괜찮아? - 그래 259 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - 그래 - 괜찮아? 260 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 한 놈이 도망쳤네요 261 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 내 다리! 너 때문에 다리가 부러졌어 262 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 난 울타리만 부쉈어 다리는 떨어져서 부러진 거지 263 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 입 닥쳐 264 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 당신 단순한 생활 방식의 매력을 알 것 같네요 265 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 지금이라도 동참하라고 266 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 기타 가져가도 돼요? 267 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - 아니 - 그러면 됐어요 268 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 이걸 잊으면 안 되지, 형제 269 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 내 행운의 라이터 270 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 이건 잘 간직했다가 네 미래의 아내에게 271 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 꼭 보여 줘야겠어 272 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 "거시기 같은 놈" 273 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 아주 오랫동안 간직해야 할걸요 274 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 난 평생 독신주의니까 275 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 전 세계 여성을 대표해서 말해 둘게 276 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 고마워 277 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 저기요 278 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 이거 뽑았으니 갖고 싶으면 가져요 279 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 그러니까 일종의 기념품으로요 280 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 여기요 281 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 멋진걸 고마워, 프란치 282 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 그래, 물론이지 283 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 고마워, 자식아 284 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 그래? 285 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 고마워요, 보스 286 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 곧 자네 보스가 아니게 될 텐데, 뭐 287 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 그러니 아직 보스일 때 실컷 불러 봐야죠 288 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 언제 서로를 다시 볼지 누가 알겠어요? 289 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 누가 이 광대들을 다시 보고 싶겠어? 290 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 저 친구들 얘기한 거 아녜요 291 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 좋았어, '프리버드' 292 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 긴 버전으로 293 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 절대 안 되지 규칙 알잖아 294 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 하지만 더 좋은 곡이 있지 295 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 우리 그 개자식들 때문에 미쳐버릴 뻔했으니까, 안 그래? 296 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 그래! 그렇지! 297 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 내 사랑은 당신의 피부를 쓰다듬는 저녁 바람 298 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 바람에 흔들리는 잎새의 부드럽고 달콤한 노래 299 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 이른 달빛 속에서 당신 귀에 입 맞추며 300 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 밤마다 당신을 부르는 속삭임 301 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - 좋았어 - 말도 안 돼! 302 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 궁금해할 필요 없어 303 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 당신은 잘하고 있어 304 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 내 사랑, 나야말로 기뻐 305 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 당신에게 미쳐 버리게 해 줘 306 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 미쳐 버리게 해 줘 307 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 미쳐 버리게... 308 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 다들 즐기고 있나? 309 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 이 부대는 해체됐어 310 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 한 사람도 빠짐없이 징계를 받게 될 거야 311 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 공식적으로는 아니더라도 312 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 걱정하지 말라고 반드시 대가를 치르게 될 테니 313 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 그리고 나는 314 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 방금 대령님께 직접 질타를 받은 참인데 315 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 네놈들은 망할 파티를 벌이고 있어? 316 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 날 존경하는 척 차렷 자세로 서 있지 마 317 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 이 사건을 접으라고 말했을 텐데 318 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 그러셨습니다 319 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 왜 날 엿 먹였지? 320 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 사과를 바라시는 거라면 못 받으실 겁니다 321 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 자네가 처음 110부대를 꾸렸을 때 322 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 자네가 결국 망칠 거라고 모든 간부가 그랬지 323 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 기대에 부응해서 기쁘군요 324 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 110부대 325 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 특수 부대는 326 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 이로써 전원 직위에서 해제된다 327 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 지금 즉시 328 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 110부대 329 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 해산 330 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 미쳐 버리게 해 줘 331 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 미쳐 버리게 해 줘 332 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 미쳐 버리게 미쳐 버리게 해 줘 333 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 그렇지, 스완! 연주해! 334 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 미쳐 버리게 해 줘 335 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 내 권총이 있으면 좋겠는데 336 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 제대로 된 경찰이라면 수술복 위로 무기의 윤곽을 알아볼 거야 337 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 침착하고 여유롭게 들어가서 정보만 알아내고 빠져나오자 338 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 좋아요 339 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 당신이 얽히면 어떤 일도 침착하고 여유롭지 않지만요 340 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 안녕, 그랜트 341 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 비명을 지르거나 소리를 내면 기도를 뜯어낼 거야 342 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 네 마지막 생각은 이거겠지 '젠장, 진짜 하다니' 343 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 랭스턴이 구매자를 언제 어디서 만나지? 344 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 나는 몰라 345 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 아는 것 같은데 346 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 너만 살아남아 치료가 끝나는 대로 347 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 신문을 받게 되겠지 348 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 랭스턴이 널 처리하려고 사람을 보내지 않았을 것 같아? 349 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 난 아무것도 몰라 350 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 확인해 보자고 351 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 뭐야? 352 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 뭐 하는 거지? 353 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 이봐! 뭘... 354 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 카테터의 원리는 알아? 355 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 방광 안에 풍선을 부풀려 고정하지 356 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 그 풍선에 공기를 채워 넣으면 357 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 풍선이 터져서 네 요도는 피냐타처럼 찢어질 거야 358 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 많은 사람을 많은 방법으로 끝장내 봤지만 이런 적은 없는데 359 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 솔직히 말하면 네 반응이 좀 궁금하네 360 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 내가 너라면 입을 열겠어 361 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 좋아, 해 보자고 362 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 뭐라고 하는지 전혀 못 알아듣겠네요 363 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 알겠어! 젠장! 364 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 랭스턴은 내일 구매자를 만나 365 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 언제? 366 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - 오전 5시 - 어디서? 367 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 랭스턴은 알아야 할 것만 알려 주는 사람이야 368 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 내가 아는 건 그게 다야 맹세해 369 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 젠장! 370 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 닥치고 있어, 친구 371 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 맹세할게 372 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 아는 건 다 말했어 373 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 네겐 다행히도 몸속이 터지면 수상해 보일 거야 374 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 병원에서 보안 카메라를 확인하고 375 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 우리가 들어온 걸 보고 온갖 문제를 일으키겠지 376 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 하지만 교통사고 후 색전증이 일어난다면 377 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 누구도 의심하지 않겠지 378 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 뭐라고? 379 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 가이타노 루소가 보내는 선물이야 380 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 안 돼 381 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 서둘러요, 이쪽이에요 382 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - 다들 도와줘요 - 크래시 카트 가져와요 383 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 코드 블루입니다! 가요! 384 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 저쪽이에요 385 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 저 앞에요 386 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 의사 수술복 차림이지만 청진기를 보세요 387 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 종이테이프를 갖고 다니는 건 간호사뿐이죠 388 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 우리처럼 잡히는 대로 몸에 걸친 모양이네 389 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 랭스턴은 마무리 안 된 일을 싫어하죠 390 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 그랜트를 죽이러 온 거군요 391 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 엿 먹어! 392 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 젠장, 신문하려고 했는데 393 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 아직 답을 얻을 수 있을지도 몰라요 394 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 좋은 소식을 들려줘 395 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 물론이지 넌 부하 한 명을 또 잃었지만 396 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 편하라고 놈의 시체를 영안실에 두고 왔다 397 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 괜찮아 398 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 네놈이 상습적으로 내 부하들을 처리하니까 399 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 난 나만의 비상 대책을 세워서 400 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 네 동료 둘을 잡았거든 401 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 헛소리 마 402 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 보라고, 난 아직 경찰서에 아는 사람들이 있어 403 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 루소 경관의 갑작스러운 죽음 이후 404 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 루소의 경찰차 GPS 기록을 살펴봤지 405 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 별다른 점은 없었지만 제이드 이스트 모텔에 들렀더군 406 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 그런 시간제 모텔은 407 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 사건이 아니라면 그 모범생이 절대 안 갈 곳이란 말이지 408 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 하필 모텔에 간 날이 뉴에이지 회사 로비에서 409 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 요란한 접촉 사고가 난 그날 밤이지 않겠나? 410 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 그래서 오늘 411 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 부하들을 그리 보냈는데 내가 누굴 찾았을까? 412 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 네 친구들이지 413 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 뭘 원하지? 414 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 로클랜드 카운티에 연구 개발 시설이 있다 415 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 너와 네 친구는 무기를 버리고 416 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 거기서 이 일이 끝날 때까지 내 부하들 감시를 받도록 해 417 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 그다음엔 너희 모두 살려 보내 주지 418 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 마무리 안 된 일을 싫어하는 네가? 419 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 알다시피 일이 너무 커졌어 420 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 하지만 내 동료들과 난 곧 6,500만 달러를 받을 거고 421 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 너희를 죽일 이유도 없지 422 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 시체가 늘어날수록 일만 더 복잡해지니까 423 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 그러니 너는 424 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 네 동료와 이리로 오라고 425 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 일은 순식간에 끝날 테니까 426 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 내 동료의 이름은 니글리고 427 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 니글리는 죽었다 428 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 네 부하가 병원 지하에서 죽였지 429 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 그다음 내가 뼈 톱으로 놈의 경정맥을 그었고 430 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 그러면 너만 당장 이리 와 431 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 하지만 허튼짓하거나 경찰을 부르면 432 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 네게 남은 둘뿐인 친구들을 죽여 버릴 거다 433 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 경찰이 이미 와 있어 434 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 난 이중 살인 현장에서 신문받길 기다리는 중이다 435 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 지금 떠나면 경찰이 날 쫓아올걸 436 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 그러다 너까지 찾아내면? 437 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 오늘 밤에 거기로 가지 438 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 내가 가면 둘이 살아 있단 증거를 보여 줘 439 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 그렇게 하지 440 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 하지만 헛수작 부렸다간 죽었다는 증거를 보게 될 거다 441 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 랭스턴은 30년간 경찰로 일했어요 442 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 인맥을 이용하면 443 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 내가 검시소에 없다는 건 금방 알걸요 444 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 결국은 그렇게 되겠지 그때까진 시간을 좀 벌었어 445 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 뭘 할 시간요? 446 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 그래 447 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 잭 마그레이브란 분 전화인데요 448 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 "M. 라보이 상원 의원" 449 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 급한 일이라고 합니다 450 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 연결해 451 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 리처 씨? 452 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 계획을 제대로 망쳐 놓으려는 참입니다 453 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 아직도 내게 필요한 건 뭐든 줄 준비가 됐나요? 454 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 100% 그렇죠 455 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 당신 개인 경호원 456 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 전직 네이비실인가요 특공대인가요? 457 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 둘은 네이비실 하나는 특공대요 458 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 좋아요, 그들이 필요해요 459 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 그걸로 이 일을 다 끝낼 수 있다면, 물론이죠 460 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 이봐요, 리처 461 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 날 무능한 쓰레기 정치인이라고 생각한단 거 알지만 462 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 난 나라를 위해 옳은 일을 하려 한 것뿐이오 463 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 그래요, 내 잇속도 조금 챙기긴 했죠 464 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 하지만 이 일로 사람이 죽게 될 줄은 몰랐소 465 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 그건 믿어 줘요 466 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 죄를 용서받고 싶으면 신부나 찾아가요 467 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 이제 해야 할 일을 정확히 알려 주죠 468 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 "회사 명부" 469 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 외부 조명이 많네요 470 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 마당을 지나가려고 하면 훤히 다 들키겠어요 471 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 주위에 설치된 카메라는 말할 것도 없고요 472 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 랭스턴은 수상쩍은 낌새가 보이면 473 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 딕슨과 오도널을 죽일 거랬죠 474 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 외부에서 계획을 실행했다간 475 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 둘이 반드시 위험에 빠져요 476 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 그러니 내부에서 일을 벌여야지 477 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 놈들보다 우위를 점해야 해 478 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 그냥 들어가겠다고요? 놈이 무슨 짓을 할지 몰라요 479 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 그렇지는 않지 480 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 프란츠의 부검 기록을 봤잖아 481 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 수갑에 고문? 482 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 안 돼요, 리처 483 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 걱정하지 마 484 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 가만히 당하고만 있진 않을 거니까 485 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 좋은 노래네 486 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 애들은 쓰레기 같은 노래만 듣는 줄 알았더니 487 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 이봐! 488 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 말했잖아, 자식들아 여긴 사유지야, 꺼지라고 489 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 울타리부터 사유지죠, 아저씨 490 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 이 길은 우리 부모님 세금으로 놓은 거라고요 491 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 당장 꺼지지 않으면 이번엔 경찰을 부르는 대신 492 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 내가 직접 두들겨 패 주지 493 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - 해 보라지 - 보여 줘 494 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 엿이나 먹어, 마약 단속반 495 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 거기다 울타리는 전기 철조망이네요 496 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 저 꼬마 마음에 드네 497 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 권력에 맞서 싸워서요? 498 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 아니 499 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 저 녀석 덕에 좋은 생각이 났거든 500 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 보스 501 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 제때 왔군 502 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 당연한 일이지만 그래도 고맙네 503 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 보여 줘 504 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 "폭발성 발사 무기" 505 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 완벽해 506 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 리틀 윙 칩을 가진 뉴에이지 엔지니어야 507 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 이리 데려다줘 508 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 병원에서 네 친구 리처가 죽인 녀석 있지? 509 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 우린 그 녀석과 몇 년이나 경찰로 같이 일했어 510 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 같이 복무했던 동료가 끔찍하게 살해당하다니 511 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 그것참 512 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 어떤 기분일지 전혀 모르겠네 513 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 재밌는 자식이군 514 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 재밌는 말대꾸에 515 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 재밌는 장난감도 갖고 있고 516 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 이런 건 날카롭지 않으면 쓸모가 없지 517 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 연장을 얼마나 잘 관리했나 보자고 518 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 좋아 519 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 시간 됐어 520 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 잠깐만요 521 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 뭔데? 522 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 아무것도 아녜요, 그냥... 523 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 최근 연날리기 작전 생각을 계속 했어요 524 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 신기하네 525 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 나도 그랬어 526 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 우린 질 게임이란 걸 알고 그 사건에 개입했죠 527 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 우리 모두 군에서 쫓겨났고요 528 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 그때랑 느낌이 비슷해요 529 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 나쁜 놈들을 죽이거나 나쁜 놈들을 감옥에 잡아넣거나 530 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 난 전자를 선호하지만 그렇다고 우리가 졌단 건 아냐 531 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 110부대는 비유적으로 죽어 버렸잖아요 532 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 지금은 누군가 실제로 110부대를 죽이고 있고요 533 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 당신은 불구덩이로 걸어 들어가는 거예요, 리처 534 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 이 계획... 535 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 우린 죽을지도 몰라요 536 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 누구나 언젠가는 죽어 537 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 나도 알아요 538 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 하지만 오늘 죽고 싶진 않네요 539 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 당신은 안 그래요? 540 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 사람들은 살다가 죽지 541 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 그 둘 모두를 제대로만 한다면 후회할 건 별로 없어 542 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 이 일이 실패해서 543 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 우리 부대 마지막 생존자가 되고 싶지 않아요 544 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 우린 조사했고, 준비했어 이제 실행할 차례야 545 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 내 최고의 병사가 날 지켜 주고 있고, 안 그래? 546 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 젠장, 당연하죠 547 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 거기다 548 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 실패하면 너도 마지막 생존자로 오래 남지 못할 거야 549 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 24시간 내로 놈들이 널 죽일 테니까 550 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 개자식 551 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 그만큼 왔으면 됐어 손 들어 552 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 이건 내가 갖고 있지 553 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 자막: 김문진 554 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 창작 감독 김유경