1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 Anteriormente... 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 O coronel vai ser promovido. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 Não vai deixar um caso de droga que aconteceu debaixo do nariz dele 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 ser publicitado como uma grande apreensão. 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 Esta operação será encerrada. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 Sr. Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 As pessoas que querem este armamento nunca o poderão obter. 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 Se descobrissem o seu envolvimento nos negócios manhosos 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 que criaram o Little Wing, 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 seria indiciado. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 Estou disposto a dar-lhe tudo o que precisa. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 Porque nos mandou para uma emboscada? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 O nosso chefe de segurança disse-me para vos dar essa morada. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 Não foi o Tony Swan? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 Não. Ele está a tentar travar isto tudo. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 O Langston é perigoso. 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 Se eu não colaborasse, 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 as coisas que disse que faria à minha filha... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Corre naquela direção. 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 Nem sempre é justo, miúda. 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - Aguente, Russo. - A miúda. 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 Ela está bem. 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 Temos de vos tirar da cidade e levar-vos para um lugar seguro. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 A casa do Chad era o único sítio onde achava estar segura? 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 Sim. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 Todos a quem confiaria a minha vida 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 ou a de outrem já estão envolvidos nisto. 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Até o Finlay, em Boston. 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 E a Roscoe? Confias nela? 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 Quem é a Roscoe? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Uma amiga em Margrave. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 O senador Lavoy sabia o que tinha acontecido lá. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 Se ele sabia, o Langston também pode saber 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 e ir procurar a Marlo e a Jane na Georgia. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 Neagley, Dixon, houve alguma altura na vossa vida 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 em que tivessem pouca ligação a um local? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 Digitalmente, burocraticamente 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 e até emocionalmente? 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 Teria de ser depois do Exército. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 O Exército sabia tudo o que fazíamos. 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 Uns meses depois de ser dispensada, fui para Buffalo 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 e trabalhei numa agência de cobrança de dívidas. 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 Só lá estive seis meses. Era um negócio feio. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 Arrendaste lá? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 Sim. Um apartamento por cima de uma garagem. 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 Ótimo. Sem registo de propriedade. 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - Telefone fixo? - Só telemóvel. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 Sem indicativo local. 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - Luz, água, gás? - Não, a renda incluía tudo. 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 É basicamente perfeito. Alguém lá em quem confies? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 O meu senhorio, o Bob Lee. Bombeiro reformado, irlandês à antiga, 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 vive para os netos. 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 Agrada-me que seja ex-bombeiro. 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 Têm sentido de dever e honra. 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 Uma vez, escorreguei no gelo na entrada e fiquei inconsciente. 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 O Sr. Lee encontrou-me 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 e levou-me durante o nevão até ao hospital. 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 Ele já tinha uns 70 anos. 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 Não lhe confio apenas a vida. Já ma salvou uma vez. 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Achas que te faria um favor? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 Envio-lhe pão caseiro no Dia de São Patrício 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 e ele liga-me sempre nos meus anos. Sim, acho que me faria um favor. 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 Então, será Buffalo. 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Ótimo. Vou telefonar-lhe. 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 Não será para sempre. 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 Só temos de matar mais algumas pessoas. 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 Quem quer petiscos? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 A máquina de venda automática tem muitas opções 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 e trouxe um pouco de tudo. 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 O que foi? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 Podemos comer doces ou temos de falar mais de mortes? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 É o único Clark Bar. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 Então, qual é o plano? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 O O'Donnell e a Dixon vão garantir a segurança da Marlo e da Jane. 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 Eu e a Neagley vamos falar com o tenente Marsh. 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 O chefe do Russo? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 O Russo confronta-o e morre umas horas depois? 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 Temos muito para falar com ele. 79 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 O carro está na entrada. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 É provável que esteja em casa. 81 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 Fica a vigiar. Os amigos do Marsh podem aparecer. 82 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 Entendido. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 Reacher? 84 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 Um homem bom morreu-me nos braços ontem à noite. 85 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 Faças o que fizeres, é bom que o Marsh sinta. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 É o preço atual de um polícia honesto? 87 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 Pode tentar, mas não seria inteligente. 88 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 Eu não queria que o Russo morresse. 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 Ele trabalhava comigo desde novato. 90 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 Por isso não o fez pessoalmente. Fez um telefonema. 91 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Tal como o Langston ligou aos motards em Boston. 92 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 Os cobardes não gostam de sujar as mãos. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 Não foi nada disso. 94 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 Sim, eu disse ao Langston que o Russo sabia, 95 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 mas nunca pensei que o matassem. 96 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 Achei que ele cederia quando lhe dessem um saco de dinheiro. 97 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - Como esse? - Sim. 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 Quem não aceitaria tanto dinheiro? 99 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 O Russo. 100 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 E quem o conhecia assim há tanto tempo saberia. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 Por isso, quando ligou ao Langston, sabia o que ia acontecer. 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 Força, 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 se acha que consegue alcançá-la e disparar antes de mim. 104 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 Ou pode dizer-me o que quero saber 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 e usar esse telefone para se entregar. 106 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 A prisão não é boa para ex-polícias, 107 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 mas é melhor que a alternativa. 108 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 Por pouco. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 Esgotou a boa vontade. 110 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 Sabemos que o comprador, o Mahmoud, Mason, Marino ou lá como se chama, 111 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 terá, em breve, na sua posse 650 mísseis terra-ar. 112 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 E que se encontrará com o Langston e um engenheiro da New Age 113 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 para instalar os chips Little Wing no hardware. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Preciso de saber quando e onde decorrerá esse encontro. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 Não sei de que raio está a falar! 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 Nunca ninguém me disse nada disso. 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 Céus! 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 Céus, não é... Juro, estou a dizer a verdade. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 O Langston pagou-me para ficar de olho no Russo 120 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 e para o avisar da aproximação dele, só isso! 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 Então, estamos conversados. 122 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 Não, espere, pare! 123 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 Ouça, o Grant saberia. 124 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - Quem é o Grant? - O tipo que atropelaram ontem. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - Ele morreu. - Não. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 Veja as notícias. Não morreu. 127 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 Está na UCI no Hospital Mount Sinai. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 Vê? 129 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 Ser um polícia honesto não é difícil. Pergunte ao Russo. 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Espere, não pode. 131 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 Estamos quites. 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 Ninguém vos vai procurar em Buffalo, 133 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 mas, se precisarem de esticar as pernas por um ou dois quarteirões, 134 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 usem isto, puxado até às sobrancelhas. 135 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 Uma pequena precaução e grandes vantagens. 136 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - Sim. Obrigada. - Certo. 137 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 O condutor recebeu cinco mil em dinheiro. 138 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 Isso garante-vos uma viagem segura até casa do amigo da Dixon. 139 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 Está bem. 140 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 Estás bem, Jane? 141 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 Sim. 142 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 Não está bem assim. 143 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Quando os meus rapazes começaram a jogar basebol, 144 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 tive de lhes ensinar a moldar o boné. 145 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 Sei que acham fixe usar a pala direita, 146 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 mas estou a tentar reavivar o visual clássico. 147 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - Ajudas-me? - Claro. 148 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 Que tal? 149 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - Está bom. - Sim? Deixa-me ver. 150 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 Isso. 151 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 Pronto. 152 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 Ouve, vais ficar bem. 153 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 A tua mãe é muito corajosa e a parte perigosa já passou. 154 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 Vais ficar bem. Prometo. 155 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - Está bem. - Sim? 156 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 Isso mesmo. 157 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 Bem, 158 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 as mulheres têm dificuldade em dizer-me adeus, 159 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 por isso, vão-se embora antes que se apeguem muito. 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - Obrigada. - De nada. 161 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Dentro dos limites de velocidade. 162 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 Foste meigo com a miúda. 163 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 Também serias um bom pai de menina. 164 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 Os miúdos são assim. 165 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 Basta não os tratar como idiotas. É simples. 166 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 Nós tratamos disto. 167 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 Eu, o Reacher e a Neagley. Não tens de ir até ao fim. 168 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 Aonde queres chegar? 169 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 Tens mais em risco do que nós. 170 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 Se quiseres, podes ir-te embora de cabeça erguida. 171 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - De cabeça erguida? - Sim. 172 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 Vais tentar convencer-me com isso? 173 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 Foda-se, valeu a pena tentar. 174 00:10:11,920 --> 00:10:13,860 Vamos voltar ao trabalho. 175 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 Com a licença a aproximar-se, 176 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 alguns de vós podem ter planos. 177 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 Esses planos podem incluir saírem da base. 178 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 Não necessariamente. 179 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 O que lhe deu essa ideia? 180 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 Mas tive notícias de uma fonte da Operação Kite Runner. 181 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 A grande compra será esta noite. 182 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 Onde? 183 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 Num terreno militar abandonado cinco quilómetros a noroeste da base. 184 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 O terreno dos excedentes? 185 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 O pessoal da Garagem ia para lá beber. 186 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 Com a licença e todos a passarem fora o fim de semana, 187 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 alguém achou que seria a melhor altura. 188 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 Enganou-se. 189 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Não nos disseram, claramente, 190 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 que não haveria grandes detenções 191 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 nem acusações de conspiração? 192 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 Para aceitarmos que nos lixassem a operação, 193 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - ponto final? - Sim. 194 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 Foi o que nos disseram. 195 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 Como o mais antigo aqui presente, 196 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 só quero ter a certeza de que percebe 197 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 as ramificações de avançar com isto, Reacher. 198 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 Percebo-as perfeitamente. 199 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 Sei que esta noite será o culminar 200 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 de dois anos de trabalho árduo feito por todos nesta equipa. 201 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 Sei que desafiar uma ordem direta irá afetar permanentemente 202 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 e talvez acabar com carreiras. 203 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 Podemos não ser exonerados, mas vão fazer-nos desejar ter sido. 204 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 Despromovidos. 205 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 Missões de merda nos piores locais do mundo. 206 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 Mas, se fizermos isto, 207 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 acabamos com uma operação 208 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 que traz milhares de quilos de heroína para o país 209 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 e garantimos que os criminosos 210 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 que se escondem atrás do nome do Exército dos EUA 211 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 sabem que não o podem fazer impunemente. 212 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Acho que é uma troca razoável. 213 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 Como só devo ter mais umas 18 horas como líder da unidade, 214 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 a decisão é vossa. 215 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Eu compreendo se alguém não se quiser envolver. 216 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 Não podia respeitar-vos mais 217 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 e cada um de vocês é livre de sair daqui agora 218 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 com a cabeça erguida. 219 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 Então, mãos à obra. 220 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 Eles chegaram, tenente. 221 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 ACESSO PROIBIDO 222 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 Esperem. 223 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 Merda! 224 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 Não se mexam! 225 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 Mãos no ar! 226 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 Ordens de quem? 227 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 Do major Jack Reacher, 228 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 da Unidade de Investigações Especiais 1-10 da Polícia Militar. 229 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 Cremos que estes veículos foram usados no transporte 230 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 de narcóticos de categoria I. 231 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 Ajoelhem-se com os dedos entrelaçados atrás da cabeça 232 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 enquanto fazemos a revista. 233 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 Não têm mandado. 234 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 Somos militares. 235 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 Não precisamos de mandado de busca. Ajoelhem-se. 236 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 Ouviram o major. 237 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 Ajoelhem-se. 238 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 Vamos lá, queridinho. 239 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 Neagley, Lowrey, 240 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 vigiem estes soldados. 241 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 Raios! 242 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 Talvez tenham sido mal informados? 243 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - O'Donnell. - Sim? 244 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 Canivete. 245 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 Lanterna. 246 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 Este também tem um remendo. 247 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 Este também. 248 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Todos têm. 249 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 Estão presos. 250 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Os meus compradores podem ter algo a dizer. 251 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Polícias! Disparem! 252 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 Baixem-se! 253 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Obrigado, miúdo. 254 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 Merda! 255 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - Estão todos bem? - Sim. 256 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - Sim. - Estás bem? 257 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 Um fugitivo. 258 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 A minha perna. Partiu-me a porra da perna! 259 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 Parti a vedação. A queda é que te partiu a perna. 260 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 Cala-te. 261 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 Começo a perceber porque gosta de uma vida minimalista. 262 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 Nunca é tarde para te juntares a mim. 263 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 Posso levar a minha guitarra? 264 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - Não. - Estou fora. 265 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 Não te esqueças disto, hermano. 266 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 O meu isqueiro da sorte. 267 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 Vou guardar isto 268 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 para a tua futura mulher. 269 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 CARA DE PILA 270 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 Vais guardar isso por muito tempo 271 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 porque nunca me casarei. 272 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 Só quero dizer, em nome de todas as mulheres, 273 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 obrigada. 274 00:19:18,990 --> 00:19:20,890 Mandei imprimir cópias caso alguém queira uma. 275 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 Uma espécie de recordação. 276 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 Aí têm. 277 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 Boa! Obrigada, Franzy. 278 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 De nada. 279 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 Obrigado, cretino. 280 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 Sim? 281 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Obrigada, chefe. 282 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 Não serei teu chefe por muito tempo. 283 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 Terei de aproveitar enquanto dura. 284 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 Sabe-se lá quando nos voltamos a ver. 285 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 Porque é que alguém quereria ver estes palhaços? 286 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 Não me referia a eles. 287 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 Aqui vamos nós. Freebird. 288 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 Versão longa. 289 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 Raios, não! Sabes as regras. 290 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 Mas tenho algo ainda melhor. 291 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 Fomos mesmo loucos com aqueles cabrões, não fomos? 292 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 Sim! 293 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 O meu amor é a brisa Que a tua pele vai tocar. 294 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 O doce cantar Das folhas ao vento. 295 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 O sussurro que te chama Quando a noite cai. 296 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 Que a orelha te beija Com a Lua a brilhar. 297 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - Vamos lá. - Não! 298 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 E não precisas de questionar. 299 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 Estás a arrasar. 300 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 Meu amor, o prazer é meu. 301 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 Deixa-me ser louco contigo. 302 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 Louco contigo. 303 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 Louco... 304 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 Estão todos a divertir-se? 305 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 A vossa unidade está dissolvida. 306 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 Todos serão alvo de medidas disciplinares. 307 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 Talvez não oficialmente, 308 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 mas garanto-vos que o Tio Sam terá o que quer. 309 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 Quanto a mim, 310 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 acabei de levar uma reprimenda do coronel 311 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 e vocês dão a porra de uma festa! 312 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 Não fiquem em sentido como se me respeitassem. 313 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 Disse-lhe como queria encerrar este caso. 314 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 Sim, senhor. 315 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 Porque me fodeu? 316 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Se quer um pedido de desculpas, não o terá. 317 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 Quando criou a 1-10, 318 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 todos os oficiais diziam que acabaria por fazer merda. 319 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 Ainda bem que não os desiludi. 320 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 1-10, 321 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 Unidade de Investigadores Especiais, 322 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 estão dispensados do vosso dever. 323 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 Com efeitos imediatos. 324 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 1-10, 325 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 destroçar. 326 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 Louco contigo. 327 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 Louco contigo. 328 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 Louco contigo. 329 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 Vá, Swan, toca! 330 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 Louco contigo. 331 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 Oxalá tivesse a minha arma. 332 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 Qualquer polícia razoável veria uma arma com estas batas. 333 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 Entramos com calma, obtemos a informação e saímos. 334 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 Está bem. 335 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 Mas contigo nada é calmo. 336 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 Olá, Grant. 337 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 Se gritares ou fizeres barulho, arranco-te a traqueia 338 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 e o teu último pensamento será: "Porra, ele fê-lo!" 339 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 Quando e onde é o encontro com o comprador? 340 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 Não sei. 341 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 Acho que sabes. 342 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 És uma ponta solta. Serás interrogado 343 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 assim que tiveres alta. 344 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 Achas que o Langston não mandou ninguém vir matar-te? 345 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 Não sei nada. 346 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Vamos certificar-nos. 347 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 Que raio? 348 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 O que está a fazer? 349 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 O que... 350 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 Sabes como funciona um cateter? 351 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 Tens um balão cheio na bexiga a segurá-lo. 352 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 Se eu inserir ar, 353 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 o balão rebenta e rasga-te a uretra como uma pinhata. 354 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 Já feri vários tipos de várias formas, mas nunca fiz isso. 355 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 Para ser franco, estou curioso com a tua reação. 356 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 Se fosse a ti, começava a falar. 357 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 Está bem. Vamos a isto. 358 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 Não percebo o que ele está a dizer. 359 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 Está bem! Foda-se! 360 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 O encontro é amanhã. 361 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 A que horas? 362 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - Às 5:00. - Onde? 363 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 O Langston é cauteloso com a informação. 364 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 Não sei mais nada, juro. 365 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 Foda-se! 366 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 Pouco barulho, amigo. 367 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 Juro por Deus, 368 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 já disse tudo o que sei. 369 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 A tua sorte é que parece suspeito as tuas entranhas explodirem. 370 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 O hospital verifica as câmaras, 371 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 veem-nos a entrar aqui e teríamos problemas. 372 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Mas um embolismo após um acidente 373 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 não levanta suspeitas. 374 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 O quê? 375 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 Uma prenda do Gaitano Russo. 376 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 Não. 377 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 Depressa. Aqui! 378 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - Ajudem. - Uma emergência! 379 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 Código azul! Rápido! 380 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 Por ali. 381 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 Ali, 382 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 bata médica, mas repara no estetoscópio. 383 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 Só as enfermeiras usam fita adesiva. 384 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 Ele pegou no que encontrou e usou-o, como nós. 385 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 O Langston detesta pontas soltas. 386 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 O médico vem matar o Grant. 387 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 Vai-te foder! 388 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 Merda! Queria interrogá-lo. 389 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 Talvez ainda obtenhamos algumas respostas. 390 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 Dá-me boas notícias. 391 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 Claro. Tem menos um homem, 392 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 mas já deixei o cadáver na morgue. 393 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 Não faz mal. 394 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 Como já se tornou habitual matarem os meus homens, 395 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 arranjei um plano de contingência 396 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 e tenho dois dos vossos. 397 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 Tretas. 398 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 Ainda tenho contactos na polícia. 399 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 E, depois da morte inesperada do inspetor Russo, 400 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 verifiquei o GPS do carro dele. 401 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 Nada de invulgar, exceto uma visita ao Jade East Motel, 402 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 um antro com aluguer à hora 403 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 que aquele escuteiro nunca visitaria, exceto por causa de um caso. 404 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 Por acaso, foi na mesma noite 405 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 que um carro embateu no átrio da New Age. 406 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Por isso, hoje, 407 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 mandei lá alguns homens e adivinhe quem encontraram. 408 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 Os seus amigos. 409 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 O que quer? 410 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 Tenho um centro de pesquisa em Rockland County. 411 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 O Reacher e a sua amiga entregam a arma 412 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 e ficam lá vigiados pelos meus homens até isto acabar. 413 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 Depois, liberto-os a todos, vivos. 414 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 Diz o tipo que não gosta de pontas soltas. 415 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 Isto foi demasiado longe. 416 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 Em breve, eu e os meus sócios teremos 65 milhões 417 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 e não teremos motivos para vos matar. 418 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 Mais cadáveres dão mais problemas. 419 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 Por isso, o Reacher 420 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 e a sua parceira vêm cá 421 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 e isto acaba para todos num instante. 422 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 A minha parceira chama-se Neagley 423 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 e está morta. 424 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 O seu homem matou-a no hospital. 425 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 Depois, cortei-lhe a jugular com uma serra. 426 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 Então, venha para cá agora. 427 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 Mas, se fizer merda e chamar a polícia, 428 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 mato os dois amigos que lhe restam. 429 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 A polícia já está aqui. 430 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 Estou no local de um duplo homicídio à espera de ser interrogado. 431 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 Se sair agora, vão seguir-me. 432 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 Quer que me sigam até si? 433 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 Chego esta noite. 434 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 Quando aparecer, preciso de prova de vida. 435 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 Tê-la-á. 436 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 Mas se tentar alguma coisa, terá prova de morte. 437 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 O Langston foi polícia por 30 anos. 438 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 Não puxará uns cordelinhos 439 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 e descobre que não estou morta? 440 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 Para já, não. Até lá, ganhamos algum tempo. 441 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 Para fazer o quê? 442 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 Sim? 443 00:31:27,400 --> 00:31:29,510 Está um Jack Margrave em linha para si. 444 00:31:30,680 --> 00:31:31,680 Ele diz que é urgente. 445 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 Passe a chamada. 446 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 Sr. Reacher? 447 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 Estou prestes a agitar muito as águas. 448 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 Ainda está disposto a dar-me tudo o que preciso? 449 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Com certeza. 450 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 A sua segurança privada. 451 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 Ex-SEAL e Rangers? 452 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 Dois SEAL e um Ranger. 453 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 Ótimo. Preciso deles. 454 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 Se é o necessário para isto desaparecer, feito. 455 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 Ouça, Reacher. 456 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 Sei que acha que sou um político corrupto, 457 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 mas eu só queria fazer o melhor pelo país. 458 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Sim, talvez tenha molhado o bico, 459 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 mas não sabia que causaria mortes. 460 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 Tem de acreditar em mim. 461 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Se quer absolvição, fale com um padre. 462 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Ouça o que preciso que faça. 463 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 LISTA DE FUNCIONÁRIOS 464 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 Tem muita luz exterior. 465 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 Quem atravessar, ficará em foco como em noite de jogo. 466 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 Já para não falar das câmaras por todo o perímetro. 467 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 O Langston disse que, se acontecesse algo suspeito, 468 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 matava a Dixon e o O'Donnell. 469 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 Não podemos iniciar um plano do exterior 470 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 sem os pôr em risco. 471 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 Por isso tenho de o fazer a partir do interior. 472 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 Para ficar em vantagem. 473 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 Vais limitar-te a entrar? Não sabes o que te fará. 474 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 Não é exatamente verdade. 475 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 Vimos o relatório da autópsia do Franz. 476 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 Algemas, tortura? 477 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 Não, Reacher. 478 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 Não te preocupes. 479 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 Não vou deixar de ripostar. 480 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 Boa música. 481 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 Achei que os miúdos só ouviam porcaria. 482 00:33:33,170 --> 00:33:36,580 Isto é propriedade privada, seus rufias. Pirem-se! 483 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 A propriedade privada começa na vedação, meu. 484 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 Os meus pais pagam esta estrada com os impostos. 485 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 Se não saírem daqui, não me limito a chamar a polícia, 486 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 dou-vos uma sova. 487 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - Vem cá. - Mostra-lhe. 488 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 Vai-te foder, bófia! 489 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 E a vedação está eletrificada. 490 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 Gosto daquele miúdo. 491 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 Porque luta contra o sistema? 492 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 Não. 493 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 Porque me deu uma ideia. 494 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Senhor. 495 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 Chegaste a horas. 496 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 Apesar de o esperar, valorizo-o. 497 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 Mostra-me, por favor. 498 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 PROJÉTIL EXPLOSIVO 499 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Perfeito. 500 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 O engenheiro da New Age que tem os chips Little Wing. 501 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Leva-me até ele. 502 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 O tipo que o vosso amigo Reacher matou no hospital? 503 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 Fomos polícias juntos durante anos. 504 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 Quando alguém com quem servimos é morto com violência... 505 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 Bem, 506 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 não sabem o que isso é. 507 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 Ele é um engraçadinho. 508 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 Tem umas piadolas 509 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 e uns brinquedinhos. 510 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 Isto não serve de nada se não estiver afiado. 511 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 Vejamos se cuidas das ferramentas. 512 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 Muito bem. 513 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 Está na hora. 514 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 Espera. 515 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 O que foi? 516 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 Nada, é só... 517 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 Tenho pensado muito na Operação Kite Runner. 518 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 Estranho. 519 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 Eu também. 520 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 Avançámos com o caso sabendo que íamos perder. 521 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 E todos fomos queimados. 522 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 Estou a sentir a mesma energia. 523 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 Matamos tipos maus. Metemo-los na prisão. 524 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 Prefiro a primeira hipótese, mas não foi uma perda. 525 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 Matou a 1-10, metaforicamente. 526 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 E agora alguém está mesmo a matar a 1-10. 527 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Vais entrar numa câmara de tortura. 528 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 Este plano... 529 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 Podemos morrer. 530 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 Todos acabam por morrer. 531 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 Bem sei. 532 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Mas preferia que não fosse hoje. 533 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 Tu não? 534 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 As pessoas vivem e morrem. 535 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 Desde que façamos ambos devidamente, não há lugar a arrependimentos. 536 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 Se isto correr mal, 537 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 não quero ser a única sobrevivente da nossa unidade. 538 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 Investigámos, preparámo-nos e, agora, executamos. 539 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 E tenho a minha melhor soldado a proteger-me, certo? 540 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 Podes crer. 541 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 Além disso, 542 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 se isto corresse mal, não serias a única sobrevivente por muito tempo. 543 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 Eles matavam-te em 24 horas. 544 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 Cretino! 545 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 Pode parar aí. Mãos no ar. 546 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 Eu fico com isto. 547 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 Legendas: Lígia Teixeira. 548 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 Supervisão Criativa Raquel Rosmaninho