1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 Anterior... 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 Colonelul e promovat. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 Nu se poate ca o operațiune cu droguri traficate sub nasul lui 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 să fie mediatizată ca o mare reușită. 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 Operațiunea Zmeul Ridicat e clasată. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 Dle Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 Celor care vor acest armament nu li se permite să-l aibă. 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 Dacă s-ar ști că ai fost implicat în afaceri dubioase 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 care au creat Little Wing, 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 ai fi pus sub acuzare. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 Sunt gata să-ți dau tot ce-ți trebuie. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 De ce ne-ai trimis să fim uciși? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 Șeful securității mi-a spus să vă dau adresa aia. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 Nu Tony Swan? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 Nu. El e cel care încearcă să oprească totul. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 Langston e rău. 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 Dacă nu cooperam, 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 nici nu știți ce a zis că ne face mie și fiicei mele... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Vreau să fugi în direcția aia. 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 Nu e mereu corect, micuțo. 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - Rezistă, Russo! - Fata. 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 E bine. 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 Bine, trebuie să vă ducem într-un loc mai sigur. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 Credeai că singurul loc unde ești de negăsit e la Chad? 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 Da. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 Toți cei în care aș avea 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 încredere oarbă, sunt deja implicați în asta. 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Chiar și Finlay, în Boston. 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 Și Roscoe? Ai încredere în ea? 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 Cine e Roscoe? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 E o prietenă din Margrave. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 Senatorul Lavoy știa ce s-a întâmplat acolo. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 Dacă el a reușit să afle, poate și Langston 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 să le urmărească pe Marlo și pe Jane în Georgia. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 Neagley, Dixon, ați fost vreodată 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 legate puțin de un loc? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 Digital, prin acte 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 sau chiar emoțional? 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 Probabil, după armată. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 Fiindcă armata știa și când ne scărpinăm în fund. 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 La câteva luni după liberare, m-am dus la Buffalo, 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 am lucrat la o agenție de recuperare datorii. 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 A durat doar 6 luni până să renunț. O afacere murdară. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 Ai stat cu chirie acolo? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 Da. Un apartament deasupra unui garaj. 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 Bun. Nu există acte de proprietate. 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - Telefon fix? - Doar celularul. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 Fără prefix local. 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - Utilități? - Nu, erau incluse în chirie. 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 E aproape perfect. Ai încredere în cineva de acolo? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 Proprietarul, Bob Lee. Pompier pensionar, irlandez de modă veche, 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 trăiește pentru nepoții lui. 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 Ca atunci când a fost pompier. 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 Au sentimentul datoriei și onoarei. 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 Am alunecat pe gheață pe alee odată, mi-am pierdut cunoștința. 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 Dl Lee m-a găsit, m-a luat, 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 m-a dus la spitalul Kenmore Mercy pe viscol. 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 Tipul avea 70 de ani atunci. 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 Nu doar că i-aș încredința viața mea. Poate că a salvat-o o dată. 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Crezi că îți face o favoare? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 Îi trimit pâinici de casă de St. Patrick 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 și mă sună în fiecare an de ziua mea. Cred că mi-ar face o favoare. 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 Buffalo să fie. 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Grozav, îl sun. 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 N-o să dureze. 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 Mai trebuie doar să omorâm câțiva oameni. 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 Cine vrea bunătăți? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 Sunt o mulțime de variante la automat, 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 așa că am luat cam de toate. 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 Ce e? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 Putem să mâncăm dulciuri sau mai vorbim despre crime? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 E singurul baton Clark. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 Deci, care este planul? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 O'Donnell și Dixon se asigură că Marlo și Jane pleacă în siguranță. 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 Eu și Neagley avem treabă cu Lt. Marsh. 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 Șeful lui Russo? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 Russo îl înfruntă fiindcă e murdar și moare în câteva ore? 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 Aș zice că avem multe de discutat. 79 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 Mașina e pe alee. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 Se prea poate să fie acasă. 81 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 Fii pe fază, poate apare vreun prieten de-ai lui Marsh. 82 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 Recepționat. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 Reacher? 84 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 Un om bun mi-a murit în brațe aseară. 85 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 Orice i-ai face lui Marsh, fă-l să simtă asta. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Ăsta e prețul obișnuit al vieții unui polițist cinstit azi? 87 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 Poți încerca, dar nu ar fi inteligent. 88 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 Ascultă, nu am vrut ca Russo să moară, bine? 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 A lucrat sub comanda mea de la început. 90 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 De asta nu ai putut să o faci singur. Așa că ai dat un telefon. 91 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Ca Langston, când a chemat motocicliștii. 92 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 Lașii ca voi nu vor să-și murdărească mâinile. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 Nu. N-a fost așa, bine? 94 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 Da, i-am zis lui Langston că Russo îi vânează, 95 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 dar nu m-am gândit niciodată că o să-l omoare. 96 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 Am zis că se deșteaptă când vede o geantă cu bani la picioare. 97 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - Ca aia? - Da. 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 Cine naiba n-ar lua atâția bani? 99 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 Russo, nu. 100 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 Și oricine l-a cunoscut de atât timp ca tine, ar ști asta. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 Deci, când l-ai sunat pe Langston, știai ce se va întâmpla. 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 Încearcă, 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 dacă crezi că poți să-l iei și să tragi primul. 104 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 Sau poți să-mi spui ce vreau să știu, 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 apoi să folosești telefonul ăla ca să te predai. 106 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 Pușcăria e urâtă pentru foștii polițiști, 107 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 dar e mai bună decât alternativa. 108 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 Cu puțin. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 Ai epuizat ultima fărâmă de bunăvoință. 110 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 Cumpărătorul, Mahmoud, Mason, Marino, sau cum naiba își zice, 111 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 o să intre în curând în posesia a 650 de rachete sol-aer de umăr. 112 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 Se va întâlni cu Langston și cu un inginer New Age 113 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 pentru a instala cipurile Little Wing în rachete. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Trebuie să știu când și unde are loc întâlnirea. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 Nu știu despre ce naiba vorbești. 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 Nimeni nu mi-a spus așa ceva. 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 Doamne! 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 Dumnezeule. Nu este... Jur, spun adevărul. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 Langston m-a angajat să stau cu ochii pe Russo 120 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 și să-i zic când miros ceva, atâta tot! 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 Atunci, cred c-am încheiat. 122 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 Nu, stai, oprește-te! 123 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 Grant ar trebui să știe. 124 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - Cine este Grant? - Cel pe care l-ai călcat aseară. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - E mort. - Nu este. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 Dă drumul la știri. Nu e mort. 127 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 E la ATI în spitalul Mount Sinai. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 Vezi? 129 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 Nu e așa de greu să fii polițist cinstit. Întreabă-l pe Russo. 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Stai, nu poți. 131 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 Suntem chit. 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 Bine, nimeni nu o să vă caute în Buffalo, 133 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 dar, dacă vreți să ieșiți, fie și doar la o stradă sau două, 134 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 purtați astea, trase pe ochi. 135 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 Precauție mică, beneficii mari. 136 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - Da. Mulțumesc. - Bine. 137 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 Șoferul are cinci miare în buzunar. 138 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 Asta vă asigură drumul până la prietenul lui Dixon. 139 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 Bine. 140 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 Bine, Jane? 141 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 Da. 142 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 Nu e bine așa. 143 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Când băieții mei s-au apucat de T-ball, 144 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 a trebuit să-i învăț să poarte șapca. 145 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 Și știu că tuturor li se pare mișto să o poarte cu cozorocul drept, 146 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 dar încerc să readuc la modă aspectul clasic. 147 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - Vrei să mă ajuți? - Sigur. 148 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 Cum e? 149 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - E bine. - Da? Ia să văd. 150 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 Așa! 151 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 Bine. 152 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 Hei, o să fii bine. 153 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 Mama ta e destul de curajoasă, iar partea periculoasă s-a terminat. 154 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 Așa că o să fii bine. Promit. 155 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - Bine. - Bine? 156 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 Așa. 157 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 Bun, păi... 158 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 de obicei e greu pentru femei să mă lase sa plec, 159 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 așa că plecați voi înainte să vă atașați prea tare. 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 161 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Viteză maximă, domnule. 162 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 Te-nțelegi bine cu copiii. 163 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 Ai fi fost un tată bun și pentru o fată. 164 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 Copiii sunt copii. 165 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 Nu le vorbești de parcă ar fi idioți, de obicei e destul de ușor. 166 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 Ne descurcăm. 167 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 Reacher, Neagley și eu. Nu trebuie să rămâi până la capăt. 168 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 Ce ar trebui să însemne asta? 169 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 Înseamnă că riști mai mult decât noi. 170 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 Dacă vrei, poți să te retragi cu capul sus. 171 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - Cu capul sus? - Da. 172 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 Folosești replica asta cu mine? 173 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 La naiba, trebuia să-ncerc. 174 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 Hai să ne întoarcem la treabă. 175 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 Pe ei! 176 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 Vine vacanța, 177 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 poate unii dintre voi v-ați făcut planuri. 178 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 Poate chiar ați plănuit să plecați din bază. 179 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 Nu neapărat. 180 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 De ce crezi asta? 181 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 Tocmai am aflat de la o sursă ceva despre Operațiunea Zmeul Ridicat. 182 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 Marea achiziție e astă-seară. 183 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 Unde? 184 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 Un teren al armatei abandonat, la 5 km N-V de bază. 185 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 Ăla inundat? 186 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 Băieții de la motorizate beau acolo. 187 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 Cu zilele libere și plecările în weekend, 188 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 cineva a crezut că e momentul perfect pentru livrare. 189 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 S-a înșelat. 190 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Nu ni s-a spus foarte clar 191 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 că nu se fac arestări la scară mare 192 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 și acuzații de conspirație? 193 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 Să acceptăm faptul că ne-au făcut praf operațiunea 194 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - și gata? - Da. 195 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 Asta ni s-a spus. 196 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 Fiind cel mai în vârstă de aici, 197 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 vreau să mă asigur că înțelegi 198 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 ramificațiile acțiunii ăsteia, Reacher. 199 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 Le cunosc foarte bine. 200 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 Știu că astă-seară e punctul culminant 201 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 după doi ani de muncă foarte grea pentru fiecare om din echipă. 202 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 Știu că sfidarea unui ordin deteriorează permanent 203 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 o carieră, poate chiar o încheie. 204 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 Poate nu ne lasă la vatră, dar sigur o să ne facă să ne dorim asta. 205 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 Retrogradări. 206 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 Misiuni mizerabile în cele mai rele zone ale lumii. 207 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 Dar, dacă facem asta, 208 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 oprim o operațiune 209 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 care pompează mii de kilograme de heroină în țară 210 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 și ne asigurăm că infractorii 211 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 care se ascund după numele Armatei SUA 212 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 o să știe că nu sunt intangibili. 213 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Cred că e un târg rezonabil. 214 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 Dar, din moment ce mai am probabil 18 ore la comanda echipei, 215 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 vă las să luați fiecare propria decizie. 216 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Dacă vreunul nu vrea să se implice, înțeleg. 217 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 Vă respect foarte mult, 218 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 și fiecare e liber să plece în clipa asta 219 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 cu capul sus. 220 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 Atunci... la treabă. 221 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 Au venit, dle locotenent. 222 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 ACCESUL INTERZIS 223 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 Stați așa. 224 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 La naiba! 225 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 Nu mișcați! 226 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 Mâinile sus! 227 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 La ordinele cui? 228 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 Maiorul Jack Reacher, 229 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 unitatea 1-10 a Poliției Militare, Anchete Speciale. 230 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 Credem că mașinile astea transportă 231 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 narcotice periculoase. 232 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 Îngenuncheați cu mâinile la ceafă 233 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 cât facem percheziție. 234 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 Nu ai mandat. 235 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 Suntem în armată. 236 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 Nu avem nevoie de mandat de percheziție. În genunchi. 237 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 L-ați auzit pe maior. 238 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 Îngenuncheați. 239 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 Hai, scumpule! 240 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 Neagley, Lowrey, 241 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 păziți soldații. 242 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 La naiba! 243 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 Poate că ai fost dezinformat? 244 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - O'Donnell. - Da? 245 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 Briceag. 246 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 Lumină. 247 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 Și asta are petec. 248 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 Și aici. 249 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Toate au. 250 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 Sunteți arestați. 251 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Cumpărătorii mei ar putea obiecta. 252 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Polițai! Lichidați-i! 253 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 Lasă-te jos! 254 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Mulțumesc, puștiule. 255 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 La naiba! 256 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - Sunteți toți bine? - Da. 257 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - Da. - Ești bine? 258 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 Avem un fugar. 259 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 Piciorul meu. Mi-ai rupt piciorul! 260 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 Eu am rupt gardul. Căderea ți-a rupt piciorul. 261 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 Taci! 262 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 Încep să văd ce e atrăgător în stilul tău de viață minimalist. 263 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 Nu-i târziu să mi te alături. 264 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 Pot să-mi aduc chitara? 265 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - Nu. - Atunci, nu mă bag. 266 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 Nu poți uita asta, hermano. 267 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 Bricheta mea norocoasă. 268 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 Cu siguranță o păstrez, i-o arăt 269 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 viitoarei tale soții. 270 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 FAȚĂ DE PENIS 271 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 Ai s-o păstrezi al naibii de multă vreme, 272 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 fiindcă o să rămân burlac toată viața. 273 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 Vreau să spun, în numele tuturor femeilor din lume, 274 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 mulțumesc. 275 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 Hei. 276 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 Le-am printat, în caz că vrea cineva una. 277 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 Ca un fel de suvenir. 278 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 Poftim. 279 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 Drăguț. Mulțumesc, Franzy. 280 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 Cu plăcere. 281 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 Mersi, fraiere. 282 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 Da? 283 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Mersi, șefule. 284 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 Nu-ți mai sunt șef mult timp. 285 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 Cred că o să mă bucur cât mai durează. 286 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 Cine știe când ne mai vedem? 287 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 De ce ar vrea cineva să-i vadă pe clovnii ăștia? 288 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 Nu vorbeam despre ei. 289 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 Așa. Freebird. 290 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 Versiunea lungă. 291 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 La naiba, nu. Știi regulile. 292 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 Dar am ceva și mai bun. 293 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 Pentru că ne-am dezlănțuit cu nenorociții ăia, nu-i așa? 294 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 Da! 295 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 Iubirea mea e briza serii Pe pielea ta. 296 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 Cântecul suav și dulce Al frunzelor în vânt. 297 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 Șoapta care te cheamă În noapte. 298 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 Și-ți sărută urechea Când răsare luna. 299 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - Haide! - Nu! 300 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 Nu trebuie să te miri. 301 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 Te descurci bine. 302 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 Iubito, e plăcerea mea. 303 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 Lasă-mă să fiu nebun după tine. 304 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 Nebun după tine. 305 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 Nebun după... 306 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 Vă distrați? 307 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 Unitatea e desființată. 308 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 Fiecare dintre voi o să fie pus la punct. 309 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 Poate nu oficial, 310 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 dar fiți siguri, Unchiul Sam o să ia ce i se datorează. 311 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 Iar eu... 312 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 am fost făcut cu ou și cu oțet de către colonel 313 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 și voi petreceți! 314 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 Nu luați poziție de parcă m-ați respecta. 315 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 V-am spus cum vreau să încheiați cazul. 316 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 Da, domnule. 317 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 De ce mi-ai tras-o? 318 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Dacă vrei scuze, să știi că nu o fac. 319 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 Când ai primit 1-10, 320 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 toți șefii au zis că până la urmă ai s-o dai în bară. 321 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 Mă bucur că nu am dezamăgit. 322 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 1-10, 323 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 Unitatea Anchetatorilor Speciali, 324 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 sunteți lăsați la vatră cu toții. 325 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 Din clipa asta. 326 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 1-10, 327 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 rupeți rândurile. 328 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 Nebun după tine. 329 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 Nebun după tine. 330 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 Nebun după tine. 331 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 Haide, Swan, cântă! 332 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 Nebun după tine. 333 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 Aș vrea să am arma mea. 334 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 Orice polițist decent vede conturul unei arme sub bluza asta. 335 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 Mergem ușurel, obținem informațiile de care avem nevoie și plecăm. 336 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 Bine. 337 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 Dar cu tine nu e niciodată ceva ușurel. 338 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 Bună, Grant. 339 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 Dacă strigi sau faci zgomot, îți smulg traheea 340 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 și ultimul tău gând va fi „Chiar a făcut-o”. 341 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 Când și unde se vede Langston cu cumpărătorul? 342 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 Nu știu. 343 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 Eu cred că știi. 344 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 Ești o pacoste, vin întrebările 345 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 de îndată ce permit medicii. 346 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 Nu crezi că Langston a pus deja pe cineva să te elimine? 347 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 Nu știu nimic. 348 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Să ne asigurăm. 349 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 Ce naiba? 350 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 Ce faci? 351 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 Hei! Ce... 352 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 Știi ce face un cateter? 353 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 E un balon umflat în vezica ta, ca să-l țină acolo. 354 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 Dacă umflu balonul cu aer, 355 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 explodează și-ți face uretra praf, ca pe o pinata. 356 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 Am hărtănit mulți tipi în multe feluri, dar nu am mai făcut asta. 357 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 Sincer, sunt curios cum o să reacționezi. 358 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 În locul tău, aș începe să vorbesc. 359 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 Bine, începem. 360 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 Nu înțeleg un cuvânt din ce spune. 361 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 Bine! La naiba! 362 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 Se întâlnesc mâine. 363 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 La ce oră? 364 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - La cinci dimineața. - Unde? 365 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 Langston e foarte secretos. 366 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 Asta e tot, jur! 367 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 La naiba! 368 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 Nu face gălăgie, amice. 369 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 Jur, 370 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 ți-am spus tot ce știu. 371 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 Ai noroc, pare suspect dacă îți explodează vintrele. 372 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 Cei din spital se uită pe camerele de securitate, 373 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 ne văd intrând aici, apar tot felul de probleme. 374 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Dar, dacă faci embolie după un accident, 375 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 nimeni nu o să bănuiască nimic. 376 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 Ce? 377 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 Un cadou de la Gaitano Russo. 378 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 Nu. 379 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 Mai repede! Aici! 380 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - Toată lumea disponibilă. - Defibrilator! 381 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 Cod albastru! Haide! 382 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 Pe acolo. 383 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 În față, 384 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 uniformă medicală, dar uită-te la stetoscop. 385 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 Doar asistentele le poartă cu bandă de hârtie. 386 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 Se pare că a luat ce a găsit și a făcut ca noi. 387 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 Langston urăște complicațiile. 388 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 Ăsta vine după Grant. 389 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 Du-te naibii! 390 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 La naiba! Voiam să-l interoghez. 391 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 Poate încă mai obținem răspunsuri. 392 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 Dă-mi o veste bună. 393 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 Sigur. Ai încă un om lipsă, 394 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 dar i-am lăsat cadavrul la morgă, e mai comod. 395 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 E în regulă. 396 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 De vreme ce ți-ai făcut un obicei să-mi elimini băieții, 397 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 am făcut propriul plan de apărare 398 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 și am pus mâna pe doi dintre ai tăi. 399 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 Aiurea! 400 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 Încă mai cunosc oameni în departamentul de poliție. 401 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 Și, după moartea prematură a lui Russo, 402 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 am pus mâna pe GPS-ul mașinii lui. 403 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 Nimic neobișnuit, cu excepția unei vizite la Motelul Jade East, 404 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 o magherniță care închiriază cu ora, 405 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 unde nu se ducea decât dacă lucra la un caz. 406 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 Din întâmplare, a fost în aceeași noapte 407 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 în care o mașină a intrat în hol la New Age. 408 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Așa că astăzi 409 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 am trimis câțiva băieți acolo și ghici pe cine au găsit? 410 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 Amicii tăi. 411 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 Ce vrei? 412 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 Am o unitate de cercetare și dezvoltare în Rockland. 413 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 Tu și prietena ta predați armele 414 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 și rămâneți acolo sub supravegherea oamenilor mei până se termină totul. 415 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 Apoi, vă dau drumul, în viață. 416 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 Spune cel căruia nu-i plac complicațiile. 417 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 Treaba asta a mers prea departe. 418 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 Dar în curând eu și asociații mei vom avea 65 de milioane 419 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 și nu mai trebuie să vă ucidem. 420 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 Mai multe cadavre înseamnă mai multă mizerie. 421 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 Așa că tu 422 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 și însoțitoarea ta veniți încoace 423 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 și se termină pentru toți, cât ai clipi. 424 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 Numele însoțitoarei mele e Neagley, 425 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 și e moartă. 426 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 Omul tău a ucis-o la spital. 427 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 Apoi i-am tăiat jugulara cu un fierăstrău. 428 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 Atunci, vino tu aici, acum. 429 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 Dar, dacă chemi poliția, 430 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 îți ucid singurii doi prieteni rămași. 431 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 Poliția e deja aici. 432 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 Sunt la locul unei duble omucideri, aștept să fiu interogat. 433 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 Dacă plec acum, o să mă urmărească. 434 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 Vrei să mă urmărească? 435 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 Ajung acolo în seara asta. 436 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 Când apar, vreau să-mi dovedești că ei sunt în viață. 437 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 Ai să primești. 438 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 Dar, dacă încerci ceva, o să ai dovada morții lor. 439 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 Langston a fost polițist 30 de ani. 440 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 Nu crezi că poate să cerceteze 441 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 și să afle că nu sunt la morgă? 442 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 O să afle până la urmă, dar, până atunci, am mai tras de timp. 443 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 Ca să facem ce? 444 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 Da? 445 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 Jack Margrave așteaptă să vorbească cu dv. 446 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 SENATOR M. LAVOY 447 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 Zice că este urgent. 448 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 Fă-mi legătura. 449 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 Domnule Reacher? 450 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 Sunt pe punctul de a începe balul. 451 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 Mai ești dispus să-mi dai tot ce îmi trebuie? 452 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Sută la sută. 453 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 Gărzile tale private. 454 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 Sunt foști rangeri și membri SEAL? 455 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 Doi SEAL, un ranger. 456 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 Bun. Am nevoie de ei. 457 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 Dacă de asta e nevoie ca să rezolvăm tot, se face. 458 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 Ascultă, Reacher, 459 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 știu că mă crezi un politician jegos și iresponsabil, 460 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 dar încercam să fac ce e bine pentru țară. 461 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Da, poate am băgat puțin în buzunar, 462 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 dar nu știam că o să moară oameni. 463 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 Crede-mă. 464 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Dacă vrei iertare, vorbește cu un preot. 465 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Uite ce vreau să faci. 466 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 REGISTRUL CORPORAȚIEI 467 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 O mulțime de lumini exterioare. 468 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 Cine încearcă să treacă, o să fie luminat ca pe stadion. 469 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 Ca să nu mai spun că sunt camere care acoperă toată zona. 470 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 Langston a zis că dacă vede ceva suspect, 471 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 îi ucide pe Dixon și O'Donnell. 472 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 Nu putem iniția un plan din exterior 473 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 fără a-i pune în pericol. 474 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 De asta trebuie să o fac din interior. 475 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 Să am un avantaj. 476 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 Ai de gând să intri acolo? Habar n-ai ce o să-ți facă. 477 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 Nu este chiar așa. 478 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 Am văzut raportul autopsiei lui Franz. 479 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 Cătușe, tortură? 480 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 Nu, Reacher. 481 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 Nu-ți face griji. 482 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 N-am să stau doar să încasez. 483 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 Mișto melodie. 484 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 Credeam că puștii ascultă doar mizerii. 485 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 Hei! 486 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 V-am spus, golanilor, e proprietate privată. Ștergeți-o de aici! 487 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 Proprietatea privată începe de la gard, omule. 488 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 Părinții mei plătesc taxe pentru drumul ăsta. 489 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 Dacă nu plecați de aici, nu mai chem poliția, 490 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 vă tăbăcesc fundul! 491 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - Haide! - Învață-l minte! 492 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 Ia de-aici, turnătorule! 493 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 Gardul e electrificat. 494 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 Îmi place puștiul. 495 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 Fiindcă se opune puterii? 496 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 Nu. 497 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 Pentru că tocmai mi-a dat o idee. 498 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Domnule. 499 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 Ai venit la fix. 500 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 Deși era de așteptat, apreciez. 501 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 Condu-mă, te rog. 502 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 PROIECTIL EXPLOZIV 503 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Perfect. 504 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 Inginerul de la New Age care are cipurile Little Wing. 505 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Du-mă la el. 506 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 Tipul pe care l-a ucis amicul tău Reacher la spital... 507 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 Am fost cu el în poliție ani de zile. 508 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 Cineva cu care ai lucrat e omorât violent? 509 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 Ei bine, 510 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 noi habar n-avem cum e. 511 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 E glumeț. 512 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 Face glumițe, 513 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 are jucărioare haioase. 514 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 Chestiile astea nu sunt bune dacă nu-s ascuțite. 515 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 Să vedem dacă le întreții bine. 516 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 Bine. 517 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 E timpul. 518 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 Stai. 519 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 Ce e? 520 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 Nimic, doar că... 521 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 M-am gândit la Operațiunea Zmeul Ridicat în ultima vreme. 522 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 Ciudat. 523 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 Și eu. 524 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 Am anchetat acel caz știind că e o propunere perdantă. 525 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 Și ne-am ars toți. 526 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 Am aceeași senzație acum. 527 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 Băgăm băieți răi în pământ. Băgăm băieți răi la pușcărie. 528 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 Prefer prima variantă, dar n-a fost o pierdere. 529 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 A ucis 1-10 la figurat. 530 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 Și acum, cineva chiar ucide 1-10 la propriu. 531 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Intri la tortură, Reacher. 532 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 Planul ăsta... 533 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 S-ar putea să murim. 534 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 Toți mor până la urmă. 535 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 Sunt conștientă. 536 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Dar aș prefera să nu mor astăzi. 537 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 Tu nu? 538 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 Oamenii trăiesc, apoi mor. 539 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 Cât le facem pe ambele cum trebuie, nu e nimic de regretat. 540 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 Dacă iese urât, 541 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 nu vreau să fiu ultima în viață din unitatea noastră. 542 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 Am anchetat, ne-am pregătit, acum executăm. 543 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 Și cel mai bun soldat mă acoperă, nu? 544 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 Poți să fii sigur. 545 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 În plus, 546 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 dacă iese prost, nu vei mai fi multă vreme ultimul om din 1-10. 547 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 Te-ar ucide în 24 de ore. 548 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 Dobitocule! 549 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 Destul. Mâinile sus. 550 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 Ți-l țin eu. 551 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 Subtitrarea: Anca Tach. 552 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 Redactor Aura Marinescu Nour