1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 ท่านผู้พันได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 ไม่มีทางที่ปฏิบัติการจับยาเสพติด ที่เกิดขึ้นใต้การดูแลของเขา 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 จะได้เป็นข่าวใหญ่แน่ 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 ปฏิบัติการเด็กเก็บว่าวจะต้องถูกปิดตัวลง 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 คุณรีชเชอร์ มัลคอล์ม ลาวอย 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 ประเด็นก็คือเราไม่สามารถให้อาวุธนี้ กับคนที่ต้องการพวกมันได้ 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 ถ้ามีใครรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง กับข้อตกลงไม่โปร่งใสนี่ 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 ที่ทำให้เกิดโครงการลิตเติ้ลวิงตั้งแต่แรก 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 คุณจะถูกดำเนินคดี 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 ผมพร้อมที่จะจัดหาทุกสิ่งที่คุณต้องการ 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 ทำไมคุณถึงส่งพวกเราไปให้พวกนั้นฆ่า 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 หัวหน้าฝ่ายความปลอดภัยของเรา บอกให้ฉันเอาที่อยู่นั่นให้คุณ 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 ไม่ใช่โทนี่ สวอนเหรอ 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 ไม่ใช่ เขาเป็นคนที่พยายามหยุดเรื่องนี้ 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 แลงสตันชั่วร้ายมาก 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 ถ้าฉันไม่ร่วมมือ 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 เรื่องที่เขาบอกจะทำกับลูกสาวฉัน... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 เธอต้องวิ่งไปทางนั้น 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 ชีวิตมันไม่ยุติธรรมเสมอหรอกหนู 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - รอก่อนนะ รุสโซ่ - เด็กล่ะ 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 เธอโอเค 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 เอาละ เราต้องพาคุณสองคน ออกจากเมืองนี้เพื่อไปที่ปลอดภัย 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 คุณคิดว่าบ้านของแช้ดเป็นที่เดียว ที่พวกเขาจะหาคุณไม่พบใช่ไหม 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 ค่ะ 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 ทุกคนที่ผมไว้ใจฝากชีวิตตัวเอง 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 หรือชีวิตคนอื่นด้วย เข้ามาเกี่ยวข้องกับคดีนี้หมดแล้ว 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 แม้แต่ฟินลี่ย์ในบอสตัน 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 แล้วรอสโก้ล่ะ คุณไว้ใจเธอไหม 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 รอสโก้คือใคร 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 เธอเป็นเพื่อนในมาร์เกรฟ 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 วุฒิสมาชิกลาวอยรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 ถ้าเขารู้เรื่องนั้น แลงสตันก็ทำได้เหมือนกัน 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 และอาจตามรอย มาร์โลกับเจนไปถึงจอร์เจีย 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 เนียลี่ย์ ดิ๊กซั่น เคยมีครั้งไหนในชีวิตพวกเธอ 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 ที่แทบไม่รู้สึกผูกพันกับที่ใดที่หนึ่งไหม 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 ไม่ว่าจะเป็นทางดิจิทัล ทางเอกสาร 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 แม้แต่ทางอารมณ์ก็เถอะ 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 ต้องเป็นหลังจากออกจากกองทัพ 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 เพราะกองทัพรู้ทุกเรื่องที่เราเคยทำ 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 สองสามเดือนหลังจากที่ฉันปลดประจำการ ฉันไปที่บัฟฟาโล่ 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 ทำงานให้กับบริษัทจัดเก็บหนี้ 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 ทำได้แค่หกเดือนก็ออก มันเป็นธุรกิจผิดกฎหมาย 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 เธอเช่าบ้านตอนอยู่ที่นั่นหรือเปล่า 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 ค่ะ บ้านส่วนตัว อะพาร์ตเมนต์เหนือโรงรถ 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 ดี ไม่มีบันทึกที่อยู่อาศัย 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - มีโทรศัพท์บ้านไหม - แค่มือถือ 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 ใช้รหัสพื้นที่นอกท้องถิ่น 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - สาธารณูปโภค - ไม่มีใบเรียกเก็บค่ะ รวมอยู่ในค่าเช่า 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 เกือบใช้ได้เลย ที่นั่นมีใครที่เธอไว้ใจไหม 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 เจ้าของบ้านฉัน บ๊อบ ลี นักดับเพลิงเกษียณอายุ คนไอริชหัวเก่า 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 มีชีวิตอยู่เพื่อหลานๆ ของเขา 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 ชอบที่เขาเคยเป็นนักดับเพลิง 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 พวกเขารักหน้าที่และเกียรติยศ 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 ฉันเคยลื่นล้มบนน้ำแข็งหมดสติ ตรงทางรถเข้าบ้านครั้งหนึ่ง 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 คุณลีเจอฉัน อุ้มฉันขึ้นมา 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 ขับรถฝ่าพายุหิมะ พาฉันไปส่งที่รพ.เคนมอร์ เมอร์ซี่ 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 ตอนนั้นเขาอายุ 70 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 ฉันไม่ได้แค่ไว้ใจเขาด้วยชีวิต เขาอาจเคยช่วยชีวิตฉันไว้ด้วยซ้ำ 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 คิดว่าเขาจะช่วยเธออีกไหม 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 ฉันส่งขนมปังโซดาที่ทำเองให้เขา ในวันเซนต์แพทริค 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 และเขาโทรหาฉันทุกปีในวันเกิด คิดว่าเขาจะช่วยฉันนะคะ 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 งั้นก็ไปที่บัฟฟาโล่ 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 เยี่ยม ฉันจะโทรหาเขา 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 แค่ไม่นานหรอกครับ 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 เราแค่ต้องฆ่าคนอีกสองสามคน 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 ใครอยากกินขนมบ้าง 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 มีของให้เลือกเยอะเลยในตู้หยอดเหรียญ 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 ฉันก็เลยเลือกมาอย่างละอัน 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 อะไร 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 เรากินขนมได้ไหมคะ หรือเรายังต้องคุยกันเรื่องฆ่าใครอีก 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 มีคลาร์กอยู่แค่แท่งเดียว 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 ตกลงแผนว่าไง 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 โอดอนเนลล์กับดิ๊กซั่นจะดูแลให้ มาร์โลกับเจนไปถึงอย่างปลอดภัย 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 เนียลี่ย์กับฉันมีธุระกับผู้หมวดมาร์ช 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 เจ้านายของรุสโซ่น่ะเหรอ 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 รุสโซ่ไปถามเขาเรื่องทุจริต แล้วก็ต้องตายภายในไม่กี่ชั่วโมง 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 ฉันว่าเรามีอะไรให้คุยกันเยอะเลย 79 00:04:08,200 --> 00:04:13,120 รีชเชอร์ 80 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 มีรถจอดอยู่ตรงทางเข้าบ้าน 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 เป็นไปได้ว่าเขาอยู่บ้าน 82 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 ฉันอยากให้มีคนคอยดูที่นี่ไว้ เผื่อว่าเพื่อนของมาร์ชจะโผล่มา 83 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 รับทราบ 84 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 รีชเชอร์ 85 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 คนดีๆ คนหนึ่งตายในอ้อมแขนฉันเมื่อคืน 86 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 ไม่ว่าคุณจะทำอะไรกับมาร์ช ทำให้เขาเจ็บที่สุดนะ 87 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 ทุกวันนี้เป็นตำรวจสุจริต ต้องจ่ายด้วยชีวิตใช่ไหม 88 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 ลองดูก็ได้ แต่คงไม่ฉลาด 89 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 ฟังนะ ฉันไม่ได้อยากให้รุสโซ่ต้องตาย 90 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 เขาอยู่ใต้บังคับบัญชาฉันตั้งแต่เป็นเด็กใหม่ 91 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 นายถึงไม่กล้าฆ่าเขาเอง ก็เลยโทรเรียกคนอื่นมาจัดการ 92 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 เหมือนที่แลงสตันเรียก พวกแก๊งมอเตอร์ไซค์ในบอสตัน 93 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 คนขี้ขลาดอย่างนาย ไม่เคยอยากให้มือตัวเองแปดเปื้อน 94 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 ไม่นะ นี่ มันไม่ใช่อย่างนั้นนะ 95 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 ใช่ ฉันบอกแลงสตันว่า รุสโซ่รู้เรื่องพวกเขา 96 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 แต่ฉันไม่เคยคิดว่าพวกเขาจะฆ่ารุสโซ่ 97 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 ฉันคิดว่าเขาคงจะฉลาดขึ้น เมื่อพวกแลงสตันเอาเงินมากองให้ 98 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - เหมือนเงินนั่นน่ะเหรอ - ใช่ 99 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 คนบ้าที่ไหนจะไม่รับเงินมากขนาดนั้น 100 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 รุสโซ่ไม่รับ 101 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 และคนที่รู้จักเขามานานอย่างนาย ก็น่าจะรู้เรื่องนั้น 102 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 ดังนั้นตอนที่นายโทรหาแลงสตัน นายรู้แน่ๆ ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 103 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 เอาเลย 104 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 ถ้านายคิดว่าจะหยิบมันและยิงได้ก่อนฉัน 105 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 ไม่งั้นก็บอกมาว่านายรู้อะไรมา 106 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 แล้วใช้โทรศัพท์นั่นโทรไปมอบตัวซะ 107 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 คุกไม่ใช่ที่ที่ดีสำหรับอดีตสำรวจ 108 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 แต่ก็ยังดีกว่าทางเลือกอื่น 109 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 นิดหน่อย 110 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 นายเพิ่งใช้ไมตรีจิตสุดท้ายไป 111 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 เรารู้จักคนซื้อดี ไม่ว่าเขา จะเรียกตัวเองว่า มาห์มูด เมสัน มาริโน 112 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 เขาจะได้เป็นเจ้าของขีปนาวุธ ยิงประทับบ่าจากพื้นสู่อากาศเร็วๆ นี้ 113 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 และเขาจะไปพบกับแลงสตัน และวิศวกรของนิวเอจ 114 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 เพื่อติดตั้งซอฟต์แวร์ชิป ของลิตเติ้ลวิงลงในฮาร์ดแวร์ 115 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 ฉันต้องรู้ว่าพวกเขาจะพบกัน ที่ไหนและเมื่อไหร่ 116 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องบ้าอะไร 117 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 ไม่เคยมีใครพูดถึงเรื่องนั้นกับฉัน 118 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 พระเจ้า 119 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 พระเจ้า มันไม่... ขอร้อง สาบาน ฉันพูดความจริง 120 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 แลงสตันจ้างฉันให้คอยดูรุสโซ่ 121 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 และบอกเขาถ้ารุสโซ่เข้าไปใกล้ความจริง 122 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 งั้นเราคงเสร็จธุระที่นี่ละ 123 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 ไม่ เดี๋ยวก่อน หยุด 124 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 ฟังนะ แกรนท์น่าจะรู้ 125 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - แกรนท์คือใคร - คนที่นายขับรถชนเมื่อคืน 126 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - เขาตายแล้ว - ยังนะ 127 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 เปิดข่าวดูสิ เขายังไม่ตาย 128 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 เขาอยู่ในหอผู้ป่วยหนักที่เมาท์ ไซนาย 129 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 เห็นไหม 130 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 เป็นตำรวจที่ซื่อสัตย์มันไม่ยากหรอก ลองถามรุสโซ่ดู 131 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 เดี๋ยว นายถามไม่ได้นี่ 132 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 เราหายกันแล้ว 133 00:07:48,380 --> 00:07:52,430 โมเต็ล 134 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 โอเค จะไม่มีใครตามหาคุณในบัฟฟาโล่ 135 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 แต่ถ้าพวกคุณอยากยืดเส้นยืดสาย แค่หนึ่งหรือสองช่วงตึก 136 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 สวมนี่ไว้ ดึงมันลงมาต่ำๆ ให้ถึงคิ้ว 137 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 ปลอดภัยไว้ก่อนเนอะ 138 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - ค่ะ ขอบคุณ - โอเค 139 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 คนขับมีเงินห้าพันอยู่ในกระเป๋า 140 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 คุณจะได้เดินทางไปถึง บ้านเพื่อนของดิ๊กซั่นอย่างปลอดภัย 141 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 โอเค 142 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 โอเคไหม เจน 143 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 ค่ะ 144 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 สวมทั้งแบบนี้ไม่ได้ 145 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 ตอนที่ลูกๆ ฉันเริ่มเล่นทีบอล 146 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 ฉันต้องสอนให้พวกเขาดัดหมวก 147 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 ฉันรู้ว่าทุกคนคิดว่ามันเท่ ที่สวมมันแบบไม่ดัดปีก 148 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 แต่ฉันพยายามทำให้มันดูคลาสสิกน่ะ 149 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - อยากช่วยฉันไหม - ค่ะ 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 เป็นไง 151 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - ดีค่ะ - เหรอ ไหนดูซิ 152 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 เรียบร้อย 153 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 โอเค 154 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 นี่ เธอจะไม่เป็นไรนะ 155 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 แม่เธอกล้าหาญมาก ส่วนเรื่องอันตรายก็จบลงแล้ว 156 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 เธอจะไม่เป็นไร ฉันสัญญา 157 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - โอเค - โอเคนะ 158 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 ต้องอย่างนั้นสิ 159 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 โอเค 160 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 ปกติแล้วมันยากสำหรับพวกสาวๆ ที่จะบอกลาผม 161 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 ให้พวกคุณไปจากที่นี่ ก่อนที่จะชอบผมมากไปกว่านี้ดีกว่า 162 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - ขอบคุณ - ครับ 163 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 อย่าขับเร็วเกินไปนะครับ 164 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 นายเข้ากับเด็กคนนั้นได้ดีนะ 165 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 น่าจะเป็นพ่อที่ดีของลูกสาวเหมือนกัน 166 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 เด็กก็คือเด็ก 167 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 อย่าคุยกับพวกเขาเหมือนพวกเขาโง่ ปกติก็ง่ายนะ 168 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 เราจัดการต่อได้นะ 169 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 รีชเชอร์ เนียลี่ย์ กับฉัน นายไม่ต้องอยู่ต่อจนจบก็ได้ 170 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 หมายความว่าไง 171 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 หมายความว่า นายมีเรื่องให้ห่วงมากกว่าเรา 172 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 นายเดินออกจากที่นี่ได้อย่างภาคภูมิใจเลย 173 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - อย่างภาคภูมิใจเหรอ - ใช่ 174 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 กล้าเอาประโยคนั้นของรีชเชอร์ มาล้อเลียนฉันเหรอ 175 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 ให้ตาย มันคุ้มที่จะลองนี่ 176 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 ใช่ กลับไปทำงานกันเถอะ 177 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 ลุยเลย 178 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 เพราะช่วงงดฝึกที่กำลังจะมาถึง 179 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 ฉันรู้ว่าพวกนายบางคนมีอาจมีแผนกันแล้ว 180 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 แผนนั้นอาจรวมถึงออกจากฐานทัพด้วย 181 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 ก็ไม่แน่นะครับ 182 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 ทำไมคิดงั้น 183 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 แต่ฉันเพิ่งได้ข่าวจากแหล่งข่าวคนหนึ่ง ในปฏิบัติการเด็กเก็บว่าว 184 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 คืนนี้จะมีการซื้อขายครั้งใหญ่ 185 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 ที่ไหนครับ 186 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 ที่ร้างของกองทัพ ประมาณห้ากิโล ทางตะวันตกเฉียงเหนือของฐาน 187 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 ที่จอดรถน่ะเหรอ 188 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 พวกที่ดูแลรถหน่วยเคยไปดื่มกันที่นั่น 189 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 เพราะเป็นวันว่าง และทุกคนกลับบ้านตอนสุดสัปดาห์ 190 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 ใครบางคนเลยคิดว่า เป็นเวลาที่เหมาะที่จะส่งของ 191 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 พวกเขาคิดผิด 192 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 มีคนบอกเราตรงๆ เลยว่า 193 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 จะไม่มีการจับกุมในวงกว้าง 194 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 หรือตั้งข้อหาสมรู้ร่วมคิดนี่ 195 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 แค่ยอมรับความจริงว่าพวกเขา ล่มปฏิบัติการทั้งหมดของเรา 196 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - จบแค่นั้นน่ะนะ - ใช่ 197 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 มีคนบอกเราแบบนั้น 198 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 ในฐานะคนที่อาวุโสที่สุดที่นี่ 199 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 ผมแค่อยากแน่ใจว่าคุณเข้าใจถึง 200 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 ผลกระทบที่จะเกิดขึ้น ถ้าเราทำเรื่องนี้ รีชเชอร์ 201 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 ฉันรู้ดีเลยละ 202 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 ฉันรู้ว่าคืนนี้จะเป็นจุดสูงสุด 203 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 ของช่วงเวลาสองปีที่ต้องทำงานกัน อย่างยากลำบากของสมาชิกทุกคนในทีมนี้ 204 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 ฉันรู้ว่าการฝ่าฝืนคำสั่งโดยตรง จะเป็นการทำลาย 205 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 และจบอาชีพของเราอย่างถาวร 206 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 เราอาจไม่ได้ปลดประจำการ แต่พวกเขาต้องทำให้เราอยากลาออกแน่ๆ 207 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 โดนลดตำแหน่ง 208 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 ถูกส่งไปทำงานในที่ที่แย่ที่สุดในโลก 209 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 แต่ถ้าเราทำตามคำสั่ง 210 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 เราจะยุติการดำเนินการ 211 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 ที่ปั๊มเฮโรอีนหลายพันกิโลเข้าสู่ประเทศ 212 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 และเราจะทำให้พวกอาชญากร 213 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 ที่ซ่อนตัวอยู่หลังชื่อ ของกองทัพสหรัฐอเมริกา 214 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 ได้รับโทษที่ทำแบบนี้ 215 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 ฉันว่านั่นเป็นการแลกเปลี่ยนที่โอเค 216 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 แต่ในเมื่อฉันน่าจะมีเวลาเหลือ อีก 18 ชั่วโมงในฐานะผู้การของพวกนาย 217 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 ฉันจะให้พวกนายตัดสินใจกันเอง 218 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 ถ้าพวกนายคนไหนไม่อยากเกี่ยวข้อง ฉันก็เข้าใจ 219 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 ฉันนับถือพวกนายจริงๆ 220 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 และพวกนายทุกคน เดินออกจากที่นี่ไปเดี๋ยวนี้ได้เลย 221 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 อย่างภาคภูมิใจ 222 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 ถ้างั้นก็ไปทำงานกัน 223 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 พวกเขาอยู่ที่นี่แล้ว ผู้หมวด 224 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 ห้ามผ่าน 225 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 รอเดี๋ยว 226 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 เวรละ 227 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 อย่าขยับ 228 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 ยกมือขึ้น 229 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 คำสั่งใคร 230 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 ผู้พันแจ็ค รีชเชอร์ 231 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 แห่งหน่วยสอบสวนพิเศษ สารวัตรทหารที่ 110 232 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 เรามีหลักฐานว่ายานพาหนะเหล่านี้ ใช้ในการขนส่ง 233 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 ยาเสพติดประเภทที่หนึ่ง 234 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 คุกเข่าลงแล้วประสานมือไว้ที่หลังศีรษะ 235 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 ขณะที่เราทำการตรวจค้น 236 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 พวกนายไม่มีหมายค้น 237 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 นี่มันกองทัพ 238 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 เราไม่ต้องใช้หมายค้น คุกเข่าเดี๋ยวนี้ 239 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 ได้ยินผู้พันว่าแล้วนี่ 240 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 คุกเข่า 241 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 เร็วสิ เด็กๆ 242 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 เนียลี่ย์ ลาวรี่ย์ 243 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 คอยดูทหารพวกนี้ไว้ 244 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 ให้ตายสิ 245 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 พวกนายอาจได้ข้อมูลผิดมานะ 246 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - โอดอนเนลล์ - ครับ 247 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 ขอมีดพับ 248 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 ฉายไฟหน่อย 249 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 เส้นนี้ก็มีรอยปะครับ 250 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 ทางนี้ก็ด้วย 251 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 ทุกเส้นเลย 252 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 พวกนายถูกจับแล้ว 253 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 ผู้ซื้อของฉันอาจมีอะไรจะบอก 254 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 ตำรวจ ยิงพวกมันเลย 255 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 ก้มหัวลง 256 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 ขอบใจนะไอ้หนู 257 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 เวรเอ๊ย 258 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - ทุกคนโอเคไหม - โอเค 259 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - โอเค - นายโอเคนะ 260 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 กำลังหนีไปคนนึง 261 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 ขาฉัน แกทำขาฉันหัก 262 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 ฉันพังรั้ว แกตกลงมาจนขาหักเอง 263 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 หุบปาก 264 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 ผมเริ่มเห็นแล้วว่า วิถีชีวิตเรียบง่ายของคุณมันดียังไง 265 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 ยังไม่สายเกินไปที่จะทำตามนะ 266 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 ขอเอากีตาร์ไปด้วยได้ไหม 267 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - ไม่ได้ - งั้นไม่เอา 268 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 อย่าลืมนี่นะ ไอ้น้อง 269 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 ไฟแช็กนำโชคของฉัน 270 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 ฉันจะเก็บภาพนี้ไว้ 271 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 ให้เมียในอนาคตของนายดู 272 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 ไอ้หน้าจู๋ 273 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 ใช่ นายคงต้องเก็บมันไว้อีกนานเลยละ 274 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 เพราะฉันไม่ผูกมัดตัวเองกับใคร ไปตลอดชีวิตแน่ๆ 275 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 ฉันแค่อยากบอกแทนผู้หญิงทุกคนในโลกว่า 276 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 ขอบคุณนะ 277 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 นี่ 278 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 ฉันปริ๊นท์ภาพนี้ออกมาเผื่อใครอยากได้ 279 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 เป็นของที่ระลึกน่ะ 280 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 หยิบได้เลย 281 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 ดีจัง ขอบใจนะ ฟรานซี่ 282 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 ได้เลย 283 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 ขอบใจนะไอ้หนู 284 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 ได้ 285 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 ขอบคุณค่ะเจ้านาย 286 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 คงเป็นเจ้านายเธออีกไม่นานแล้ว 287 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 งั้นฉันคงต้องมีความสุขกับมัน ตอนที่ยังทำได้สินะ 288 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 ใครจะรู้ว่าเมื่อไหร่เราจะได้เจอกันอีก 289 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 ใครจะอยากเจอพวกงี่เง่านี่ 290 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 ฉันไม่ได้พูดถึงพวกเขา 291 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 เอาละ ฟรีเบิร์ด 292 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 เวอร์ชันยาว 293 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 ไม่มีทาง นายก็รู้กฎดีนี่ 294 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 แต่ฉันมีอะไรที่ดีกว่านั้นอีก 295 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 เพราะเราอัดพวกมันซะเละเลยใช่ไหม 296 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 ใช่ ใช่แล้ว 297 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 รักของฉันคือสายลมยามเย็น ที่สัมผัสผิวเธอ 298 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 เสียงอันนุ่มนวลและอ่อนหวาน ของใบไม้ในสายลม 299 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 เสียงกระซิบที่พร่ำเรียกหาเธอในยามค่ำคืน 300 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 ที่จุมพิตใบหูในแสงจันทร์ยามหัวค่ำ 301 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - ร้องเลย - ไม่เอานะ 302 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 และเธอไม่ต้องสงสัยเลย 303 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 เธอทำดีแล้ว 304 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 ที่รัก ฉันยินดีทำเพื่อเธอ 305 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 ให้ฉันคลั่งรักเธอ 306 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 คลั่งรักเธอ 307 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 คลั่งรัก... 308 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 ทุกคนสนุกกันดีนะ 309 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 หน่วยของพวกนายถูกยุบแล้ว 310 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 ทุกคนจะถูกธำรงวินัย 311 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 อาจไม่ใช่อย่างเป็นทางการ 312 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 แต่มั่นใจได้เลย รัฐบาลจะลงโทษพวกนายแน่ๆ 313 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 และฉัน 314 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 ฉันเพิ่งจะโดนท่านผู้พันด่าซะเละ 315 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 แล้วพวกนายยังจัดปาร์ตี้กันเนี่ยนะ 316 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 ไม่ต้องมาทำเป็นยืนตรง เหมือนพวกนายเคารพฉัน 317 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 ฉันบอกแล้วว่าอยากให้ปิดคดีแบบไหน 318 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 ครับผม 319 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 นายขัดคำสั่งฉันทำไม 320 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 ถ้าต้องการคำขอโทษ ผมไม่มีให้คุณหรอก 321 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 รู้ไหม ตอนแรกที่นายตั้งหน่วย 110 ขึ้นมา 322 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 พวกทหารยศสูงๆ บอกว่า อีกหน่อยนายจะทำพัง 323 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 ดีใจที่ผมไม่ทำให้ผิดหวังครับ 324 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 หน่วย 110 325 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 หน่วยสืบสวนพิเศษ 326 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 พวกคุณทุกคนถูกปลดประจำการแล้ว 327 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 มีผลทันที 328 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 หน่วย 110 329 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 ไปได้ 330 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 คลั่งรักเธอ 331 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 คลั่งรักเธอ 332 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 แสนจะคลั่งรักเธอ 333 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 เอาเลย สวอน เล่นสิ 334 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 คลั่งรักเธอ 335 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 อยากมีปืนจัง 336 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 ตำรวจเก่งๆ ต้องมองเห็น รูปทรงปืนในชุดหมอนี่แน่ 337 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 เราเข้าไปเงียบๆ ง่ายๆ ได้ข้อมูลที่ต้องการ แล้วก็ออกไป 338 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 ก็ได้ 339 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 แต่พอมีคุณอยู่ด้วย ไม่มีเรื่องไหนที่เงียบๆ ง่ายๆ เลย 340 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 หวัดดีแกรนท์ 341 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 ถ้าตะโกนหรือส่งเสียง ฉันจะฉีกหลอดลมนายออกมา 342 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 เรื่องสุดท้ายที่นายจะคิดคือ "หมอนี่เอาจริงเว้ย" 343 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 แลงสตันจะไปเจอกับผู้ซื้อ ที่ไหนและเมื่อไหร่ 344 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 ฉันไม่รู้ 345 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 ฉันว่านายรู้นะ 346 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 นายคือเรื่องค้างคาที่ต้องถูกสอบสวน 347 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 ทันทีที่ออกจากโรงพยาบาลได้ 348 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 คิดว่าแลงสตัน ไม่ได้ส่งคนมาฆ่านายอยู่ตอนนี้เหรอ 349 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 350 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 ฉันอยากแน่ใจ 351 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 อะไรวะเนี่ย 352 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 ทำอะไรน่ะ 353 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 นี่ อะไร... 354 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 รู้ไหมว่าสายสวนทำงานยังไง 355 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 มีลูกโป่งที่พองอยู่ในกระเพาะปัสสาวะนาย เพื่อทำให้มันเข้าที่ 356 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 ถ้าฉันเติมอากาศเข้าไปในลูกโป่งนั่น 357 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 มันจะทำลูกโป่งแตก และฉีกท่อปัสสาวะนายเป็นเสี่ยงๆ 358 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 ฉันเคยซ้อมคนมาก็หลายวิธี แต่ยังไม่เคยใช้วิธีนี้ 359 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 อันที่จริงก็สงสัยอยู่ว่า นายจะมีปฏิกิริยายังไง 360 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะเริ่มเปิดปาก 361 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 โอเค งั้นมาลองกัน 362 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 ไม่เข้าใจที่เขาพูดสักคำ 363 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 ก็ได้ๆ แม่งเอ๊ย 364 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 แลงสตันจะเจอกับคนซื้อพรุ่งนี้ 365 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 กี่โมง 366 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - ตีห้า - ที่ไหน 367 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 แลงสตันบอกเฉพาะที่จำเป็น 368 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 ฉันรู้แค่นั้น ฉันสาบาน 369 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 ให้ตายสิ 370 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 เงียบๆ หน่อย เพื่อน 371 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 สาบานเลย 372 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 ฉันบอกนายทุกอย่างที่รู้แล้ว 373 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 นายโชคดีที่มันจะดูน่าสงสัยเกินไป ตอนที่เครื่องในนายระเบิด 374 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 โรงพยาบาลจะเช็กกล้องวงจรปิด 375 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 เห็นเราเข้ามาในนี้ แล้วสร้างปัญหามากมาย 376 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 แต่ถ้านายเส้นเลือดอุดตัน หลังอุบัติเหตุทางรถยนต์ 377 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 ก็จะไม่มีใครสงสัย 378 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 อะไรนะ 379 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 ของขวัญจากไกทาโน รุสโซ่ 380 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 ไม่นะ 381 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 เร็วเข้า ทางนี้ 382 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - ทุกคนมาเร็วเข้า - ขอรถเข็นฉุกเฉินกู้ชีพ 383 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 รหัสสีน้ำเงิน เร็วเข้า 384 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 ทางนั้น 385 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 ข้างหน้านั่น 386 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 ใส่ชุดหมอ แต่ดูหูฟังสิ 387 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 มีแต่พยาบาลที่ถือเทปกระดาษ 388 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 เหมือนเขาจะหยิบอะไรที่หยิบได้ แล้วก็คว้ามาสวมเหมือนเรา 389 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 แลงสตันไม่ชอบให้เหลือพยาน 390 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 หมอนั่นมาจัดการแกรนท์ 391 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 ไปตายซะ 392 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 เวรเอ๊ย ฉันอยากสอบสวนมันอยู่พอดี 393 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 เราอาจจะยังหาคำตอบได้บ้างนะ 394 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 ขอข่าวดีหน่อย 395 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 ได้สิ คนของแกตายไปอีกคนละ 396 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 แต่ฉันทิ้งศพมันไว้ที่ห้องเก็บศพ เพื่อความสะดวก 397 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 ไม่เป็นไร 398 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 ในเมื่อแกมีนิสัยชอบฆ่าคนของฉัน 399 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 ฉันก็มีแผนเตรียมไว้ละ 400 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 ฉันจับคนของแกสองคนไว้แล้ว 401 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 ตอแหล 402 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 พอดีฉันยังรู้จักคนบางคนที่กรมตำรวจ 403 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 หลังจากที่เจ้าหน้าที่รุสโซ่ ด่วนตายไปซะก่อน 404 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 ฉันมีข้อมูลจีพีเอสของรถตำรวจ ที่สถานีของเขา 405 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 ก็ไม่เจออะไรผิดปกติ นอกจากที่แวะไปที่โมเต็ลเจดอีสต์ 406 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 ม่านรูดที่จ่ายเป็นรายชั่วโมง 407 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 ที่ไอ้ตำรวจผู้แสนดีไม่มีทางไปแน่ นอกจากว่ามันจะทำคดีอยู่ 408 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 บังเอิญที่เป็นคืนเดียวกัน 409 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 กับที่มีอุบัติเหตุเล็กๆ ทางรถยนต์ในล็อบบี้ที่นิวเอจ 410 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 ดังนั้นวันนี้ 411 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 ฉันก็เลยส่งเด็กๆ ของฉันไปที่นั่น แล้วรู้ไหมพวกเขาเจอใคร 412 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 เพื่อนๆ นายไง 413 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 แกต้องการอะไร 414 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 ฉันมีศูนย์วิจัยและพัฒนา ในร็อกแลนด์ เคาน์ตี้ 415 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 แกกับเพื่อนของแกวางอาวุธ 416 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 และอยู่ที่นั่นให้คนของฉันคอยเฝ้าไว้ จนกว่าเรื่องนี้จะจบ 417 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 แล้วฉันจะปล่อยพวกแกทุกคนไป โดยที่ไม่ฆ่า 418 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 จากปากคนที่ไม่ชอบให้เหลือพยาน 419 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 เรื่องนี้มันวุ่นวายเกินไปแล้ว 420 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 แต่อีกไม่นานฉันกับเพื่อนร่วมงาน จะได้เงิน 65 ล้าน 421 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 เราก็ไม่เหลือเหตุผลให้ต้องฆ่าพวกแก 422 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 ยิ่งมีศพมากก็ยิ่งมากเรื่อง 423 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 ดังนั้นแก 424 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 กับเพื่อนแกมาที่นี่ 425 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 แล้วเรื่องนี้จะจบลงอย่างไว 426 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 เพื่อนฉันชื่อเนียลี่ย์ 427 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 และเธอตายแล้ว 428 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 คนของแกฆ่าเธอที่ห้องใต้ดินโรงพยาบาล 429 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 ฉันก็เลยปาดคอเขาด้วยเลื่อยตัดกระดูก 430 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 ถ้างั้นแกก็มาที่นี่ 431 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 แต่ถ้าแกหาเรื่องแล้วโทรบอกตำรวจ 432 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 ฉันจะฆ่าเพื่อนอีกสองคนที่แกเหลืออยู่ 433 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 ตำรวจอยู่ที่นี่แล้ว 434 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 ฉันอยู่ในที่เกิดเหตุฆาตกรรมซ้อน รอการสอบสวน 435 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 ถ้าฉันไปตอนนี้ พวกเขาจะตามฉันแน่ๆ 436 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 อยากให้พวกเขาตามไปหาแกไหม 437 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 ฉันจะไปที่นั่นคืนนี้ทีหลัง 438 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 ตอนฉันไปถึง ต้องได้เห็นหลักฐานว่าเพื่อนฉันยังอยู่ 439 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 แกจะได้แน่ๆ 440 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 แต่ถ้าแกเล่นตุกติก แกจะได้หลักฐานการตายแทน 441 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 แลงสตันเป็นตำรวจมา 30 ปีแล้ว 442 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 คุณคิดว่าเขาจะไม่ใช้เส้นสาย 443 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 ตรวจดูเหรอว่า ฉันไม่ได้อยู่ที่ห้องเก็บศพ 444 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 สุดท้ายเขาก็จะรู้แหละ แต่ตอนนี้ฉันซื้อเวลาให้เราได้หน่อย 445 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 เพื่อทำอะไร 446 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 ว่าไง 447 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 แจ็ค มาร์เกรฟขอพูดสายกับท่านครับ 448 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 วุฒิสมาชิกเอ็ม. ลาวอย 449 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 เขาบอกว่าด่วนครับ 450 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 โอนสายมา 451 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 คุณรีชเชอร์ 452 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 ผมกำลังจะล้มโต๊ะ 453 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 ได้เตรียมทุกอย่างที่ผมต้องการไว้ไหม 454 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ 455 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 ทีมรักษาความปลอดภัยส่วนตัวของคุณ 456 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 อดีตหน่วยซีลและหน่วยจู่โจมใช่ไหม 457 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 ซีลสองคน หน่วยจู่โจมหนึ่ง 458 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 ดี ผมต้องการพวกเขา 459 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 ถ้าคุณต้องการแค่นี้เพื่อให้เรื่องทั้งหมดจบ ได้เลย 460 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 ฟังนะ รีชเชอร์ 461 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 ผมรู้คุณคิดว่าผมเป็น นักการเมืองสารเลวที่ไม่ได้เรื่อง 462 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 แต่ผมแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง เพื่อประเทศเรา 463 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 ก็ใช่ที่ผมอาจหาประโยชน์เข้าตัวเองบ้าง 464 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 แต่ผมไม่รู้ว่ามันจะทำให้ใครๆ ต้องตาย 465 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 คุณต้องเชื่อผมเรื่องนั้น 466 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 ถ้าคุณอยากได้การให้อภัย ก็ไปคุยกับบาทหลวง 467 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 นี่คือเรื่องที่ผมอยากให้คุณทำให้ 468 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 รายชื่อพนักงานในองค์กร 469 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 ข้างนอกมีไฟเยอะมาก 470 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 ใครจะพยายามข้ามไปต้องโดนไฟส่อง เหมือนเวลามีแข่งที่สนามริกลี่ย์ฟีลด์แน่ๆ 471 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 แถมมีกล้องวงจรปิดที่ติดทั่วบริเวณอีกด้วย 472 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 แลงสตันบอกว่าถ้ามีอะไรน่าสงสัย 473 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 เขาจะฆ่าดิ๊กซั่นกับโอดอนเนลล์ 474 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 ไม่มีทางเริ่มแผนจากข้างนอก 475 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 โดยที่ไม่เสี่ยงชีวิตพวกเขา 476 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 ฉันถึงต้องทำเรื่องนี้จากข้างในไงล่ะ 477 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 จัดการพวกมันซะก่อน 478 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 คุณจะเดินเข้าไปหน้าตาเฉยเหรอ คุณไม่รู้ว่าหรอกว่าเขาจะทำอะไรคุณ 479 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 นั่นก็ไม่ถูกซะทีเดียว 480 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 เราเห็นบันทึกการชันสูตรของฟรานซ์แล้ว 481 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 กุญแจมือ ทรมานน่ะนะ 482 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 ไม่ได้ รีชเชอร์ 483 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 ไม่ต้องห่วง 484 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 ฉันไม่ยอมให้พวกมันทำอะไรง่ายๆ หรอก 485 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 เพลงเพราะนะ 486 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 คิดว่าเด็กๆ ฟังแต่เพลงห่วยๆ ซะอีก 487 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 นี่ 488 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 บอกแล้วไง ไอ้เด็กเวร นี่เป็นพื้นที่ส่วนตัว ไปซะ 489 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 ขอบเขตพื้นที่ส่วนตัวอยู่ตรงรั้ว พวก 490 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 พ่อแม่ฉันจ่ายค่าถนนนี่ด้วยเงินภาษี 491 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 ถ้าไม่ออกไปจากตรงนี้ ครั้งนี้ฉันจะไม่โทรเรียกตำรวจละนะ 492 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 ฉันจะอัดพวกนายเอง 493 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - ก็มาดิคร้าบ - เอาเลย 494 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 ไปตายซะ ไอ้เวร 495 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 รั้วไฟฟ้าด้วย 496 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 ฉันชอบเด็กคนนั้น 497 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 เพราะเขาสู้กับคนที่มีอำนาจเหรอ 498 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 ไม่ใช่ 499 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 เพราะเขาเพิ่งทำให้ฉันคิดอะไรออก 500 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 คุณครับ 501 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 นายมาตรงเวลา 502 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 แม้ว่ามันควรจะเป็นแบบนั้น แต่ก็ยังเป็นเรื่องที่น่าชื่นชม 503 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 ขอดูหน่อยซิ 504 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 ขีปนาวุธจุดระเบิด 505 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 เยี่ยม 506 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 วิศวกรของนิวเอจที่มีชิปของลิตเติ้ลวิง 507 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 พาฉันไปหาเขาที 508 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 ผู้ชายที่รีชเชอร์เพื่อนนาย ฆ่าในโรงพยาบาลน่ะ 509 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 เราเป็นตำรวจอยู่ด้วยกันมาหลายปี 510 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 คนที่นายทำงานด้วย ต้องมาถูกฆ่าอย่างทารุณ 511 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 อืม 512 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 เราไม่รู้เลยว่ามันรู้สึกยังไง 513 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 หมอนี่ตลกดี 514 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 เขาพูดจาตลกๆ 515 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 มีของเล่นตลกๆ 516 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 ของพวกนี้ใช้ประโยชน์อะไรไม่ได้ ถ้านายไม่ลับมันให้คม 517 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 มาดูกันว่านายดูแลเครื่องมือดีแค่ไหน 518 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 โอเค 519 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 ถึงเวลาแล้ว 520 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 เดี๋ยว 521 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 มีอะไร 522 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 ไม่มีอะไร แค่... 523 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 พักหลังมานี่ฉันคิดถึงปฏิบัติการเด็กเก็บว่าว 524 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 ประหลาดดี 525 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 ฉันก็เหมือนกัน 526 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 เราทำคดีนั้นโดยที่รู้ว่าเราจะแพ้ 527 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 และเราทุกคนก็โดนลงโทษ 528 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 รู้สึกเหมือนตอนนั้นเลย 529 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 เราฆ่าคนร้าย เราส่งคนร้ายเข้าคุก 530 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 ฉันชอบแบบแรกมากกว่า ไม่มีการสูญเสีย 531 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 มันแค่ปิดหน่วย 110 ไปในตอนนั้น 532 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 และตอนนี้มีคนกำลังฆ่าหน่วย 110 จริงๆ 533 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 คุณกำลังเดินเข้าไปให้พวกมันฆ่า รีชเชอร์ 534 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 แผนนี้... 535 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 เราอาจตายก็ได้ 536 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 ที่สุดแล้วทุกคนก็ต้องตาย 537 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 ฉันรู้ดี 538 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 แต่ฉันไม่อยากตายวันนี้ 539 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 คุณก็เหมือนกันไม่ใช่เหรอ 540 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 ผู้คนรอดชีวิต แล้วก็ต้องตาย 541 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 ตราบใดที่เราทำทั้งสองอย่าง อย่างถูกต้อง ก็ไม่มีอะไรให้เสียใจ 542 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 ถ้างานนี้ล่ม 543 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 ฉันแค่ไม่อยากเป็นคนเดียวในกลุ่มเรา ที่ยังมีชีวิตอยู่ 544 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 เราสืบสวน เราเตรียมตัว และตอนนี้เราทำตามแผน 545 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 และฉันก็มีทหารที่เก่งที่สุด คอยปกป้องฉันอยู่ใช่ไหม 546 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 แหงสิ 547 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 นอกจากนี้ 548 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 ถ้างานนี้ล่ม เธอจะไม่ได้เป็น คนเดียวที่รอดในหน่วย 110 อยู่นานหรอก 549 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 พวกมันจะตามมาฆ่าเธอใน 24 ชั่วโมงแน่ 550 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 ปากหมา 551 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 นั่นไกลพอแล้ว ยกมือขึ้น 552 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 ฉันจะเก็บของนี่ไว้ให้นายเอง 553 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 554 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร