1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 Reacher'da daha önce... 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 Albay terfi alacak. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 Gözünün önündeki bir uyuşturucu operasyonunun 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 koca bir fiyasko olduğu duyulmamalı. 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 Uçurtma Avcısı durdurulacak. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 Bay Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 Bu silahı isteyen insanlar asla ona sahip olmamalılar. 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 Little Wing'i doğuran karanlık anlaşmaların 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 içinde olduğunu birileri öğrenirse 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 soruşturma açılır. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 Her gerekeni vermeye hazırım. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 Neden bizi pusuya düşürmek istedin? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 Güvenlik şefimiz size o adresi vermemi istedi. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 Tony Swan değil mi? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 Hayır. O bunları durdurmaya çalıştı. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 Langston tehlikelidir. 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 Uyum sağlamazsam 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 kızıma yapacağını söylediği şeyler... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 O tarafa koşmanı istiyorum. 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 Hayat hep adil değildir. 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - Dayan Russo. - Kız. 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 O iyi. 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 Sizi şehir dışında güvenli bir yere götürmeliyiz. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 Sanırım Chad'in evini güvenli diye düşünmüştünüz. 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 Evet. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 Benim veya başkasının canını 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 emanet edebileceğim herkes bu işe bulaştı. 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Boston'daki Finlay bile. 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 Roscoe'ya ne dersin? Güveniyor musun? 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 Roscoe kim? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Margrave'den bir arkadaş. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 Senatör Lavoy orada olanları biliyordu. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 O öğrendiyse Langston da öğrenebilir 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 ve Marlo ile Jane'i takip edebilir. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 Neagley, Dixon, hayatınızda hiç 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 bir yerle bağınız oldu mu? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 Dijital olarak, belgeler aracılığıyla, 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 hatta duygusal olarak? 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 Askerden sonra olmalı. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 Kıçımızı kaşısak bile ordu bilirdi. 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 Terhis olduktan birkaç ay sonra Buffalo'ya gittim, 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 alacak tahsiliyle alakalı çalıştım. 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 Altı ay içinde istifa ettim. Kirli bir işti. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 Kirada mı kalıyordun? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 Evet. Özel konut, garaj üstünde ev. 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 Güzel. Emlak kaydın yok. 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - Ev telefonu? - Sadece cep. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 Yerel alan kodu yoktu. 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - Fatura? - Yok. Kiraya dâhil. 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 Mükemmele yakın. Güvendiğin biri var mı? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 Ev sahibim Bob Lee. Emekli itfaiyeci, eski kafa İrlandalı, 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 torunları için yaşar. 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 İtfaiyeci olmasını sevdim. 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 Görev ve onur duyguları vardır. 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 Bir keresinde garaj yolunda buzda kayıp düştüm. 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 Bay Lee beni buldu, aldı, 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 kar fırtınası varken Kenmore Mercy'ye götürdü. 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 O zamanlar 70 yaşındaydı. 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 Canımı emanet ederim. Hatta beni ölümden kurtarmış olabilir. 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Bir güzellik yapar mı? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 Aziz Patrick Günü'nde ev yapımı ekmek gönderdim 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 ve her yaş günümde beni arar. Yani bence yapar. 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 Buffalo öyleyse. 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Güzel, onu arayayım. 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 Çok sürmeyecek. 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 Sadece birkaç kişiyi daha öldürmeliyiz. 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 Atıştırmalık isteyen? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 Otomatta bir sürü seçenek var, 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 o yüzden tadım paketi gibi bir şey hazırladım. 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 Ne? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 Şeker yiyebilir miyiz yoksa daha cinayet konuşacak mıyız? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 Tek Clark Bar oydu. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 Peki plan nedir? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 O'Donnell ve Dixon, Marlo ile Jane'i sağ salim ulaştıracak. 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 Bizim Teğmen Marsh'la işimiz var. 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 Russo'nun patronu mu? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 Russo onun yozlaştığını söyledi ve saatler içinde öldü. 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 Bence konuşacak çok şeyimiz var. 79 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 Araba garaj yolunda. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 Evde olma ihtimali yüksek. 81 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 Marsh'ın dostları gelirse diye gözetlemeni istiyorum. 82 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 Anlaşıldı. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 Reacher? 84 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 Dün gece kollarımda iyi bir adam öldü. 85 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 Marsh'a ne yapacaksan hissettirerek yap. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Bugünlerde dürüst bir polisin fiyatı bu mu? 87 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 Deneyebilirsin ama akıllıca olmaz. 88 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 Dinle. Russo'nun ölmesini istemedim, tamam mı? 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 Çaylaklığından beri altımda çalıştı. 90 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 Bu yüzden kendin öldüremedin. Başka birini aradın. 91 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Langston'ın motorcuları araması gibi. 92 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 Senin gibi korkaklar ellerini kirletmez. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 Öyle bir şey değildi. 94 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 Evet, Russo'nun öğrendiğini söyledim 95 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 ama onu öldürecekleri kırk yıl düşünsem aklıma gelmezdi. 96 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 Önüne para koyduklarında akıllılık eder diye düşünmüştüm. 97 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - Şöyle bir para mı? - Evet. 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 Kim böyle bir parayı kabul etmez ki? 99 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 Russo etmez. 100 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 Senin gibi onu uzun süredir tanıyan biri bunu bilirdi. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 Yani Langston'ı aradığında olacakları biliyordun. 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 Al hadi. 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 Benden önce alıp vuracağını düşünüyorsan. 104 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 Ya da bilmek istediğim şeyi söyle, 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 sonra telefonunu kullanıp teslim ol. 106 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 Hapishane eski polisler için kötüdür 107 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 ama alternatifimizden daha iyi. 108 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 Sayılır. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 Son iyi niyet parçamı kullandın. 110 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 Alıcıyı tanıyoruz. Mahmoud, Mason, Marino ya da hangi ismi kullanıyorsa o kişi, 111 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 650 tane omuzdan havaya ateşlemeli füzeyle yakında şehre gelecek. 112 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 Little Wing yazılım çiplerinin kurulumu için 113 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 bir Yeni Çağ mühendisiyle ve Langston'la görüşecek. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Bu görüşmenin ne zaman ve nerede olacağını öğrenmeliyim. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 Ne dediğini bilmiyorum. 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 Bana bunlardan bahsedilmedi. 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 Tanrım! 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 Tanrım. Hayır... Lütfen. Yemin ederim doğruyu söylüyorum. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 Langston sadece Russo'yu takip etmem 120 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 ve yaklaşırsa söylemem için para verdi! 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 O zaman burada işimiz bitti. 122 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 Hayır, bekle. Dur! 123 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 Bak, Grant bilir. 124 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - Grant kim? - Dün gece ezdiğiniz adam. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - O öldü. - Ölmedi. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 Haberleri aç. Ölmedi. 127 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 Mount Sinai'da yoğun bakımda. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 Gördün mü? 129 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 Dürüst polis olmak zor değil. Russo'ya sor istersen. 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Dur biraz, soramazsın. 131 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 Ödeştik. 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 Tamam, Buffalo'da sizi arayan olmayacak 133 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 ama civarda biraz dolaşmaya çıksanız bile 134 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 bunları takın ve kaşlarınıza kadar sıkıca çekin. 135 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 Büyük faydası olan küçük önlem. 136 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - Evet. Teşekkürler. - Tabii. 137 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 Şoförün cebinde 5.000 dolar nakit var. 138 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 Dixon'ın arkadaşının evine gitmenize yeter. 139 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 Tamam. 140 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 Tamam mı Jane? 141 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 Evet. 142 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 Böyle olmaz. 143 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Çocuklarım beyzbol oynamaya başladığında 144 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 şapka ucunu bükmeyi öğretmiştim. 145 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 Ucu düz takmayı herkesin havalı bulduğunu biliyorum 146 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 ama klasik tarzı geri getirmeye çalışıyorum. 147 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - Yardım etmek ister misin? - Olur. 148 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 Nasıl oldu? 149 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - Güzel. - Öyle mi? Bakayım. 150 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 İşte oldu. 151 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 Tamam. 152 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 Hey, iyi olacaksınız. 153 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 Annen çok cesur biri ve tehlikeli şeyler bitti. 154 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 O yüzden iyi olacaksınız. Söz. 155 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - Tamam. - Tamam mı? 156 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 İşte böyle. 157 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 Pekâlâ, 158 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 genelde kadınlar bana veda edemez, 159 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 o yüzden çok bağlanmadan önce sizi buradan götürelim. 160 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - Teşekkürler. - Tabii. 161 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Gazı sonuna kadar kökleyin. 162 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 Çocukla aran iyi. 163 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 Senden iyi kız babası olurmuş. 164 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 Her çocuk aynıdır. 165 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 Onlar aptalmış gibi konuşmazsan genelde kolay olur. 166 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 Bu işi biz hallederiz. 167 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 Reacher, Neagley ve ben. Son kısmına kalmak zorunda değilsin. 168 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 Bu ne demek şimdi? 169 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 Kaybedebileceğin şeyler bizden fazla demek. 170 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 İstersen başın dik ayrılabilirsin. 171 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - Başım dik mi? - Evet. 172 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 Beni o lafla mı ikna etmeye mi çalışacaksın? 173 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 Salla, denemeye değerdi. 174 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 Evet, işe dönelim dostum. 175 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 Haydi! 176 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 Tatilin yaklaştığını biliyorum, 177 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 bazılarınız plan yapmış olabilir. 178 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 Bu planlara üsten ayrılmak dâhil olabilir. 179 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 Yok yahu. 180 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 Nereden çıkardın? 181 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 Uçurtma Avcısı Operasyonu'ndaki kaynakların birinden duydum, 182 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 bu gece satın alım olacak. 183 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 Nerede? 184 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 Üssün beş kilometre kuzeybatısında terk edilmiş bir yerde. 185 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 Fazlalık olan yer mi? 186 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 Motorcular orada içerdi. 187 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 Hafta sonu boş günlerde herkes dışarı çıkacağı için 188 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 yük boşaltmak için iyi bir vakit olacağını düşünmüşler. 189 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 Yanılıyorlar. 190 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Hani ne olursa olsun 191 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 geniş çaplı tutuklamalar, 192 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 suçlamalar olmayacaktı? 193 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 Tüm operasyonumuzu batırdıklarını kabul edecektik 194 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - ve olay buydu. - Evet. 195 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 Bize öyle söylendi. 196 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 Buranın en büyüğü olarak 197 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 bunun sonuçlarını 198 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 anlamanı istiyorum Reacher. 199 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 Onları çok iyi tanıyorum. 200 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 Bu gece, bu ekipteki her üyenin 201 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 iki yıl boyunca verdiği emeklerin karşılığı alınacak. 202 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 Bir emri çiğnemenin kalıcı zarar vereceğini, 203 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 belki de kariyer bitireceğini biliyorum. 204 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 Belki terhis edilmeyebiliriz ama "Keşke edilseydik." dedirtecekler. 205 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 Rütbelerimiz düşürülecek. 206 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 Dünyanın en kötü yerlerinde görevler verilecek. 207 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 Ama bunu yaparsak 208 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 ülkeye binlerce kiloluk 209 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 eroin sokan bir operasyonu bitireceğiz 210 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 ve ABD Ordusu'nun adının 211 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 arkasına saklanan suçluların 212 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 cezasız kalmayacağını göstereceğiz. 213 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Bence güzel bir iş olur. 214 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 Muhtemelen komutanınız olarak son 18 saatim kaldığı için 215 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 kararı size bırakacağım. 216 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Buna dâhil olmak istemeyeniniz olursa durumu anlarım. 217 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 Size gayet saygı duyarım 218 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 ve her biriniz şu an buradan 219 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 başı dik ayrılmakta özgürsünüz. 220 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 O zaman işe koyulalım. 221 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 Geldiler Teğmen. 222 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 GİRMEK YASAKTIR 223 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 Durun. 224 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 Siktir. 225 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 Kıpırdamayın! 226 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 Eller yukarı! 227 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 Kimin emriyle? 228 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 Askerî Polis 229 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 110. Özel Soruşturma Birimi'nden Binbaşı Jack Reacher. 230 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 Bu araçlarla uyuşturucu taşındığını 231 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 düşünüyoruz. 232 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 Ellerinizi başınıza koyup diz çökün, 233 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 arama yapacağız. 234 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 İzniniz yok. 235 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 Biz askeriz. 236 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 Arama iznine ihtiyacımız yok. Diz çökün. 237 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 Binbaşıyı duydunuz. 238 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 Diz çökün. 239 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 Hadi canlarım. 240 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 Neagley, Lowrey, 241 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 askerleri gözetleyin. 242 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 Lanet olsun! 243 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 Belki istihbaratınız yanlıştır. 244 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - O'Donnell. - Efendim? 245 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 Sustalı bıçak. 246 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 Işık. 247 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 Bunda da yama var. 248 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 Burası da aynen öyle. 249 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Hepsinde var. 250 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 Tutuklusunuz. 251 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Müşterilerim buna karşı çıkabilir. 252 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Polis! Ateş edin! 253 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 Eğil! 254 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Sağ ol evlat. 255 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 Siktir. 256 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - Herkes iyi mi? - Evet. 257 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - Evet. - İyi misin? 258 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 Kaçak var. 259 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 Bacağım. Bacağımı kırdın lan. 260 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 Ben çiti kırdım. Sen düşüp bacağını kırdın. 261 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 Kes sesini. 262 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 Senin minimalist yaşam tarzını çekici bulmaya başlıyorum. 263 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 Katılmak için geç değil. 264 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 Gitarımı getirebilir miyim? 265 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - Hayır. - Yokum. 266 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 Bunu unutma hermano. 267 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 Uğurlu çakmağım. 268 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 Bunu gelecekteki eşine göstermek için 269 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 saklayacağım. 270 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 SİK SURAT 271 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 O zaman çok uzun süre saklaman gerekecek 272 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 çünkü hayatım boyunca kimseye bağlı kalmam. 273 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 Dünyanın dört bir yanındaki kadınlar adına söylüyorum, 274 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 teşekkürler. 275 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 Hey. 276 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 İsteyen varsa diye bunları bastırdım. 277 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 Hatıra şeyi gibi. 278 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 Alın bakalım. 279 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 Güzel. Sağ ol Franzy. 280 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 Tabii. Ne demek. 281 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 Sağ ol enayi. 282 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 Öyle mi? 283 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Sağ ol patron. 284 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 Patronluk yakında bitecek. 285 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 Patronumken tadını çıkarayım. 286 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 Kim bilir ne zaman görüşeceğiz. 287 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 Bir insan bu soytarıları niye görmek istesin ki? 288 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 Onlardan bahsetmiyordum. 289 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 İşte geliyor. Freebird. 290 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 Uzun versiyonu. 291 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 Hayır. Kuralları biliyorsun. 292 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 Ama bende daha iyi bir şey var. 293 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 Çünkü o heriflere delicesine daldık, değil mi? 294 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 Evet! 295 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 Benim aşkım Cildine dokunan akşam esintisi. 296 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 Rüzgârdaki yaprakların söylediği Nazik, tatlı şarkı. 297 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 Gece adını söyleyen bir fısıltı. 298 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 Ayın ilk ışığıyla Kulağına gelen bir öpücük. 299 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - Hadi. - Çok fena! 300 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 Hiç merak etme. 301 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 Çok iyi gidiyorsun. 302 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 Aşkım, bu zevk benim. 303 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 Seni delicesine sevmeme izin ver. 304 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 Delicesine sevmeme izin ver. 305 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 Delicesine sevmeme... 306 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 Eğleniyor muyuz? 307 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 Birliğiniz dağıtıldı. 308 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 Her biriniz disiplin cezası alacaksınız. 309 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 Belki resmen değil 310 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 ama emin olun, Sam Amca sizin canınıza okuyacak. 311 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 Ben de 312 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 bizzat Albay'dan fırçayı yedim 313 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 ama siz partilemeye karar vermişsiniz! 314 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 Saygı duyuyormuş gibi hazır olda durmayın. 315 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 Bu dosyanın kapanmasını istediğimi söylemiştim. 316 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 Evet efendim. 317 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 Niye beni sattın? 318 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Özür dilendiğini duymak istiyorsanız hiç beklemeyin. 319 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 110. Birlik işini ilk aldığında 320 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 herkes senin sıçıp batıracağını söylemişti. 321 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 Hayal kırıklığına uğratmadım. 322 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 110'uncu. 323 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 Özel Soruşturma Birimi, 324 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 hepiniz görevinizden azat edildiniz. 325 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 Derhâl geçerli. 326 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 110. Birlik, 327 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 dağılabilirsiniz. 328 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 Delicesine sevmeme izin ver. 329 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 Delicesine sevmeme izin ver. 330 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 Delicesine, delicesine sevmeme izin ver. 331 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 Hadi Swan, çal! 332 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 Delicesine sevmeme izin ver. 333 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 Keşke silahım olsaydı. 334 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 İşinde iyi her polis silahı bu önlüklerden görür. 335 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 Uysalca davranacağız, ihtiyacımız olan bilgiyi alıp gideceğiz. 336 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 İyi. 337 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 Ama seninle hiçbir şey uysalca gitmez. 338 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 Selam Grant. 339 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 Ses çıkarırsan nefes borunu yırtarım 340 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 ve son sözün "Cidden yırttı." olur. 341 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 Alıcıyla ne zaman, nerede görüşecekler? 342 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 Bilmiyorum. 343 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 Bence biliyorsun. 344 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 Hastaneden çıkar çıkmaz 345 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 işi halledilecek bir risksin. 346 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 Langston'ın, peşine birini takmadığını mı sanıyorsun? 347 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 Hiçbir şey bilmiyorum. 348 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Biz emin olalım. 349 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 Ne oluyor? 350 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 Ne yapıyorsunuz? 351 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 Hey! Ne... 352 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 Sonda nasıl çalışır sence? 353 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 Mesanende onu sabit tutan şişirilmiş bir balon var. 354 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 Kanalını havayla doldurursam 355 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 balon patlar ve idrar yolunu kâğıt gibi yırtar. 356 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 Çok farklı yollarla çok insana bulaştım ama bunu hiç yapmamıştım. 357 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 Açıkçası, vereceğin tepkiyi merak ediyorum. 358 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 Yerinde olsam konuşmaya başlardım. 359 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 Tamam, başlıyoruz. 360 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 Hiçbir kelimeyi anlamadım. 361 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 Tamam! Sikeyim! 362 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 Yarın görüşecekler. 363 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 Saat kaçta? 364 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - Sabah beşte. - Nerede? 365 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 Langston bilinmesi gerekenleri söyler. 366 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 Bu kadar. Yemin ederim. 367 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 Siktir! 368 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 Sessiz ol dostum. 369 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 Yemin ederim, 370 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 bildiğim her şeyi söyledim. 371 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 Şanslısın, organlarının patlaması şüpheli görünecek. 372 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 Hastane güvenlik kameralarına bakacak, 373 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 geldiğimizi görecekler ve her türlü sorun çıkacak. 374 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Ama kazadan sonra bir emboli olduysa 375 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 kimse bir şeyden şüphelenmez. 376 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 Ne? 377 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 Gaitano Russo'dan hediye. 378 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 Hayır. 379 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 Çabuk. Buraya. 380 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - Yardıma gelin. - Pansuman arabası lazım. 381 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 Mavi kod! Yürüyün! 382 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 Bu taraftan. 383 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 Hemen önünde. 384 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 Önlüklü ama stetoskopa bak. 385 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 Sadece hemşireler bant taşır. 386 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 Galiba o da bizim gibi eline ilk geçeni giymiş. 387 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 Langston bitmemiş iş sevmez. 388 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 Doktor, Grant'e gidiyor. 389 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 Siktir git! 390 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 Kahretsin. Onu sorgulamak istiyordum. 391 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 Belki hâlâ cevap bulabiliriz. 392 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 İyi haberler ver. 393 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 Tabii. Bir adamın daha öldü 394 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 ama kolaylık olsun diye morga bıraktım. 395 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 Sorun değil. 396 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 Adamlarımı öldürmeyi alışkanlık hâline getirdiğin için 397 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 kendi acil durum planımı hazırladım 398 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 ve senden iki kişiyi aldım. 399 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 Hadi oradan. 400 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 Bak, hâlâ emniyette tanıdıklarım var. 401 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 Ve Memur Russo'nun zamansız ölümünden sonra 402 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 onun polis arabasına takip cihazı yerleştirdim. 403 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 Jade East Moteli'ne yapılan ziyaret haricinde sıra dışı bir şey yok. 404 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 Odaların saatlik tutulduğu kötü bir yer, 405 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 bir olay peşinde değilse aklı başında bir vatandaş gitmez. 406 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 Bir de Yeni Çağ lobisindeki 407 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 küçük kazayla aynı gece gidildi. 408 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 O yüzden bugün 409 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 oraya birilerini yolladım ve ne bulduklarını tahmin et. 410 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 Arkadaşlarını. 411 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 Ne istiyorsun? 412 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 Rockland'de bir Ar-Ge tesisim var. 413 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 Arkadaşınla silahını bırakacaksın 414 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 ve bu iş bitene kadar orada adamlarımın gözetiminde kalacaksın. 415 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 Sonra sizi sağ bırakacağım. 416 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 Bitmemiş iş sevmeyen adam konuşuyor. 417 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 Bu iş çok uzadı. 418 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 Ama yakında ortaklarımla 65 milyon doları alacağız, 419 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 sizi öldürmeye gerek kalmayacak. 420 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 Daha fazla ceset, daha fazla sıkıntı demek. 421 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 Yani sen 422 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 ve yardakçın buraya gelin, 423 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 farkına bile varmadan bu iş hepimiz için bitsin. 424 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 Yardakçımın adı Neagley 425 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 ve o öldü. 426 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 Adamın hastanede öldürdü. 427 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 Ben de adamın şah damarını kestim. 428 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 O zaman sen buraya gel. 429 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 Ama iş çevirip polisi ararsan 430 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 son iki arkadaşını da öldürürüm. 431 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 Polis geldi bile. 432 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 Araştırılmayı bekleyen iki cinayetin olduğu yerdeyim. 433 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 Gidersem takip edilirim. 434 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 Takip mi etsinler? 435 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 Bu gece gelirim. 436 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 Geldiğimde yaşadıklarına dair kanıt istiyorum. 437 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 Alacaksın. 438 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 Ama bir şey yapmaya çalışırsan ölüm kanıtını alırsın. 439 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 Langston 30 sene polislik yapmış. 440 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 Sence çevresini kullanıp 441 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 ölmediğimi öğrenemez mi? 442 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 Nihayetinde öğrenir. O zamana kadar bize zaman kazandırdım. 443 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 Ne için? 444 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 Evet? 445 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 Jack Margrave hatta sizi bekliyor. 446 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 SENATÖR M. LAVOY 447 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 Acilmiş. 448 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 Bağlayın. 449 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 Bay Reacher? 450 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 İncirleri mahvetmek üzereyim. 451 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 İhtiyacım olanı verecek misin? 452 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Kesinlikle. 453 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 Özel güvenliğin. 454 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 Eski harpçi ve özel kuvvetlerden. 455 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 İki harpçi, bir özel kuvvet. 456 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 Güzel. İhtiyacım olacak. 457 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 Bunlara son vermene yetecekse tamam. 458 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 Bak Reacher, 459 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 beni beceriksiz bir siyasetçi gibi gördüğünü biliyorum 460 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 ama ülkemizin iyiliğini düşünüyordum. 461 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Evet, belki biraz pay almış olabilirim 462 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 ama bunun insanları öldüreceğini bilmiyordum. 463 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 Bana inanmalısın. 464 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Günah çıkaracaksan rahiple konuş. 465 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Yapmanı istediğim şeyi anlatacağım. 466 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 KURUMSAL REHBER 467 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 Çok fazla dış aydınlatma var. 468 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 İçeri girmeye çalışan herkes kabak gibi ortada olacak. 469 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 Her tarafa koyulan kameralardan bahsetmiyorum bile. 470 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 Langston, şüpheli bir durumda Dixon'ı 471 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 ve O'Donnell'ı öldürecekti. 472 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 Onları tehlikeye atmadan 473 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 dışarıdan bir plan yapmak imkânsız. 474 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 Bu yüzden içeriden halletmem gerekecek. 475 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 Avantajlı olacağım. 476 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 Öylece oraya yürüyecek misin? Sana ne yapacağını bilmiyorsun. 477 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 Bu tam olarak doğru değil. 478 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 Franz'ın otopsi kayıtlarını gördük. 479 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 Kelepçe, işkence. 480 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 Olmaz Reacher. 481 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 Merak etme. 482 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 Öyle direnmeden pes etmem. 483 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 Güzel şarkı. 484 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 Çocuklar hep çöp dinliyor sanırdım. 485 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 Hey! 486 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 Söylemiştim serseriler, burası özel mülk. Toz olun şimdi. 487 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 Özel mülk çitten başlıyor dostum. 488 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 Bu yolun parasını babam vergileriyle ödedi. 489 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 Defolup gitmezseniz bu kez polisi aramam. 490 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 Hepinizin ağzına sıçarım. 491 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - Hadi. - Göster hadi. 492 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 Bu sana girsin ispiyoncu. 493 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 Çit de elektrikli. 494 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 O çocuğu sevdim. 495 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 Güce karşı geldiği için mi? 496 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 Hayır. 497 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 Bana bir fikir verdiği için. 498 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Efendim. 499 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 Tam vaktinde. 500 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 Beklediğim gibi ama yine de teşekkürler. 501 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 Göster lütfen. 502 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 PATLAYICI MERMİ 503 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Mükemmel. 504 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 Little Wing çipleri olan Yeni Çağ mühendisi. 505 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Beni ona götür. 506 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 Dostun Reacher'ın hastanede öldürdüğü adam var ya? 507 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 Onunla yıllardır aynı birlikteydik. 508 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 Birlikte hizmet verdiğin biri vahşice öldürüldü mü? 509 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 Bak, 510 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 nasıl bir his olduğunu hiç bilmiyorum. 511 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 Komikmiş bu eleman. 512 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 Eğlenceli laf atmaları, 513 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 eğlenceli oyuncakları var. 514 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 Ama bunları kullanıp keskin tutmazsan hiç işe yaramazlar. 515 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 Acaba bunlara iyi bakıyor musun? 516 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 Tamam. 517 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 Şimdi zamanı. 518 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 Bekle. 519 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 Ne? 520 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 Hiç, sadece... 521 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 Uçurtma Avcısı Operasyonu'nu düşünüyordum. 522 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 Tuhaf. 523 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 Ben de. 524 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 Kaybedeceğimizi bile bile o olaya girdik 525 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 ve hepimiz yandık. 526 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 Şimdi de o hissi alıyorum. 527 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 Kötü adamları toprağa gömdük, hapse attık. 528 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 İlkini tercih ederim ama ortada kayıp yok. 529 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 110. Birlik'i mecazen öldürdü. 530 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 Şimdi biri 110. Birlik'i tam anlamıyla öldürüyor. 531 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Döner testereye yürüyorsun Reacher. 532 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 Bu plan... 533 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 Ölebiliriz. 534 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 Nihayetinde herkes ölecek. 535 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 Farkındayım. 536 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Ama bugün ölmemeyi yeğlerim. 537 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 Peki ya sen? 538 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 İnsanlar yaşar ve ölür. 539 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 Her ikisini de düzgünce yaptığımız sürece pişmanlığa yer yok. 540 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 Bu iş boka sararsa 541 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 birliğimizin son yaşayan üyesi olmak istemiyorum. 542 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 Araştırdık, hazırlandık ve şimdi uygulayacağız. 543 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 En iyi askerim de yanımda, değil mi? 544 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 Aynen öyle. 545 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 Ayrıca 546 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 her şey boka sararsa son yaşayan üye olarak çok kalmazsın. 547 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 Seni de 24 saat içinde öldürürler. 548 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 Pislik. 549 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 Yeter. Eller yukarı. 550 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 Bu bende kalsın. 551 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal. 552 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş