1 00:00:06,040 --> 00:00:07,240 Trong tập trước... 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,820 Thượng tá sắp thăng chức rồi. 3 00:00:09,020 --> 00:00:11,620 Không thể vụ buôn ma túy xảy ra ngay trước mũi ông ấy 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,580 bị phanh phui đình đám được. 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,540 Chiến dịch Người Đua Diều bị dừng. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,410 Anh Reacher, Malcolm Lavoy. 7 00:00:17,610 --> 00:00:20,330 Những kẻ muốn vũ khí này không bao giờ được có. 8 00:00:20,530 --> 00:00:22,670 Nếu ai biết ông tham gia các giao dịch mờ ám 9 00:00:22,870 --> 00:00:24,590 tạo ra Đôi Cánh Nhỏ từ đầu, 10 00:00:24,790 --> 00:00:25,630 ông sẽ tiêu. 11 00:00:25,830 --> 00:00:27,720 Tôi sẵn sàng giúp mọi thứ anh cần. 12 00:00:27,920 --> 00:00:29,510 Sao cô đẩy bọn tôi đến chỗ chết? 13 00:00:29,710 --> 00:00:32,010 Giám đốc An ninh bảo tôi đưa cô địa chỉ đó. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,010 Không phải Swan? 15 00:00:33,210 --> 00:00:35,220 Không hề. Cậu ấy cố ngăn cản vụ này. 16 00:00:35,420 --> 00:00:36,720 Langston hiểm độc lắm. 17 00:00:36,920 --> 00:00:37,890 Nếu không hợp tác, 18 00:00:38,090 --> 00:00:40,700 vấn đề là hắn đe dọa tôi, và con gái tôi... 19 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Chú muốn cháu chạy lối đó. 20 00:00:50,170 --> 00:00:51,590 Đời đâu công bằng, nhóc. 21 00:00:55,380 --> 00:00:56,740 - Cố lên Russo. - Con bé. 22 00:00:56,940 --> 00:00:58,050 Con bé an toàn. 23 00:01:14,900 --> 00:01:17,720 Cần đưa mẹ con cô ra khỏi thành phố tới nơi an toàn. 24 00:01:17,920 --> 00:01:20,310 Cô nghĩ nhà Chad không bị phát hiện sao? 25 00:01:20,510 --> 00:01:21,410 Phải. 26 00:01:22,040 --> 00:01:23,940 Những người tôi dám giao mạng mình 27 00:01:24,140 --> 00:01:26,690 hay mạng của người khác, đều ở đây hết rồi. 28 00:01:26,890 --> 00:01:28,690 Còn Finlay ở Boston. 29 00:01:28,890 --> 00:01:31,380 Thế còn Roscoe? Anh tin cô ấy không? 30 00:01:32,090 --> 00:01:32,920 Roscoe là ai? 31 00:01:37,840 --> 00:01:40,600 Một người bạn hồi ở Margrave. 32 00:01:44,730 --> 00:01:46,840 Thượng nghị sĩ Lavoy biết chuyện ở đó. 33 00:01:47,040 --> 00:01:48,880 Nếu ông ta biết, Langston cũng biết 34 00:01:49,080 --> 00:01:51,170 và có khả năng lần theo Marlo tới Georgia. 35 00:01:51,370 --> 00:01:53,340 Neagley, Dixon, hai người có từng 36 00:01:53,540 --> 00:01:55,180 ở nơi nào đó rất ít gắn bó? 37 00:01:55,380 --> 00:01:57,260 Về thông tin số, giấy tờ, 38 00:01:57,460 --> 00:01:58,430 kể cả tình cảm? 39 00:01:58,630 --> 00:02:00,430 Chắc phải là sau lúc xuất ngũ. 40 00:02:00,630 --> 00:02:02,890 Vì ta làm gì thì bên Quân đội cũng biết. 41 00:02:03,090 --> 00:02:06,150 Vài tháng sau khi xuất ngũ, tôi đến Buffalo, 42 00:02:06,350 --> 00:02:08,440 làm việc tại công ty thu hồi nợ. 43 00:02:08,640 --> 00:02:11,150 Sáu tháng thì nghỉ vì chỗ đó làm ăn phi pháp. 44 00:02:11,350 --> 00:02:12,860 Có thuê nhà lúc ở đó không? 45 00:02:13,060 --> 00:02:14,800 Có. Nhà riêng, có gara bên dưới. 46 00:02:15,550 --> 00:02:17,780 Tốt. Không lưu hồ sơ nhà đất. 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,240 - Điện thoại? - Di động. 48 00:02:19,440 --> 00:02:20,330 Không có mã vùng. 49 00:02:20,530 --> 00:02:22,960 - Tiện ích? - Không, nằm trong tiền thuê. 50 00:02:23,160 --> 00:02:26,130 Khá là hoàn hảo rồi. Có ai cô tin tưởng không? 51 00:02:26,330 --> 00:02:29,840 Ông chủ nhà Bob Lee. Lính cứu hỏa về hưu, người Ireland cổ hủ, 52 00:02:30,040 --> 00:02:31,340 sống vì các cháu ông ấy. 53 00:02:31,540 --> 00:02:32,630 Lính cứu hỏa được đấy. 54 00:02:32,830 --> 00:02:34,300 Có trách nhiệm và danh dự. 55 00:02:34,500 --> 00:02:37,720 Tôi trượt chân trên băng ở lối đậu xe rồi bị ngất. 56 00:02:37,920 --> 00:02:39,220 Ông Lee thấy tôi, đỡ dậy, 57 00:02:39,420 --> 00:02:41,770 chở tới bệnh viện Kenmore Mercy trong bão tuyết. 58 00:02:41,970 --> 00:02:43,270 Lúc đó ông ấy 70 tuổi. 59 00:02:43,470 --> 00:02:46,600 Không chỉ tin tưởng đơn thuần. Ông ấy còn cứu mạng tôi nữa. 60 00:02:46,800 --> 00:02:47,900 Ông ấy sẽ giúp chứ? 61 00:02:48,100 --> 00:02:50,690 Tôi gửi bánh mì tự làm cho ông vào Ngày Thánh Patrick 62 00:02:50,890 --> 00:02:53,860 và sinh nhật tôi năm nào ông cũng gọi. Chắc là sẽ giúp. 63 00:02:54,060 --> 00:02:54,780 Vậy đi Buffalo. 64 00:02:54,980 --> 00:02:56,260 Tuyệt, tôi sẽ gọi ông ấy. 65 00:02:59,130 --> 00:03:00,450 Không lâu đâu. 66 00:03:00,650 --> 00:03:02,760 Chỉ giết thêm vài tên nữa là xong. 67 00:03:10,020 --> 00:03:11,250 Ai muốn ăn nào? 68 00:03:11,450 --> 00:03:14,220 Có rất nhiều lựa chọn ở máy bán hàng tự động, 69 00:03:14,410 --> 00:03:17,190 vì vậy tôi mua mỗi thứ một loại luôn. 70 00:03:20,740 --> 00:03:21,570 Sao thế? 71 00:03:22,950 --> 00:03:26,040 Ta ăn kẹo hay cần nói tiếp về việc giết người ạ? 72 00:03:44,720 --> 00:03:45,970 Thanh Clark Bar duy nhất. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,340 Vậy, kế hoạch là gì? 74 00:03:53,540 --> 00:03:56,880 O'Donnell và Dixon đảm bảo Marlo và Jane lên đường an toàn. 75 00:03:57,080 --> 00:03:59,010 Neagley và tôi đi gặp Trung úy Marsh. 76 00:03:59,210 --> 00:04:01,100 Sếp của Russo à? 77 00:04:01,290 --> 00:04:04,200 Russo vạch trần hắn là cớm bẩn rồi chết sau đó vài tiếng? 78 00:04:05,160 --> 00:04:06,990 Có rất nhiều chuyện để nói đấy. 79 00:04:24,510 --> 00:04:26,100 Xe đậu ở lối vào nhà. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,620 Khả năng cao là hắn ở nhà. 81 00:04:28,820 --> 00:04:31,540 Cô ở đây đề phòng người của Marsh xuất hiện. 82 00:04:31,740 --> 00:04:32,520 Đã rõ. 83 00:04:33,810 --> 00:04:34,650 Reacher? 84 00:04:36,900 --> 00:04:39,650 Một người tốt đã chết trên tay tôi tối qua. 85 00:04:40,440 --> 00:04:44,030 Dù anh làm gì với Marsh, phải để hắn cảm nhận điều đó. 86 00:05:13,480 --> 00:05:16,400 Đó là cái giá cho việc làm cảnh sát tốt thời nay à? 87 00:05:19,480 --> 00:05:21,430 Thử đi, nhưng thế là không khôn đâu. 88 00:05:21,630 --> 00:05:24,800 Nghe này, tôi không muốn Russo chết, hiểu chứ? 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,010 Cậu ấy là lính của tôi từ khi còn trẻ. 90 00:05:27,210 --> 00:05:30,600 Thế nên ông không tự xử được, phải mượn tay kẻ khác. 91 00:05:30,800 --> 00:05:32,770 Như Langston gọi đám xe máy ở Boston. 92 00:05:32,970 --> 00:05:35,060 Hèn nhát như ông đâu muốn bị bẩn tay. 93 00:05:35,260 --> 00:05:36,520 Nè, không phải vậy đâu. 94 00:05:36,720 --> 00:05:38,690 Tôi báo Langston là Russo đã biết, 95 00:05:38,890 --> 00:05:42,570 nhưng tôi không thể nào nghĩ tới họ sẽ giết cậu ấy. 96 00:05:42,770 --> 00:05:45,620 Tôi tưởng cậu ấy sẽ khôn ngoan khi họ đưa cả túi tiền. 97 00:05:45,820 --> 00:05:47,330 - Như túi này à? - Phải. 98 00:05:47,530 --> 00:05:49,370 Ai lại không nhận đống tiền như này? 99 00:05:49,570 --> 00:05:50,330 Có Russo. 100 00:05:50,530 --> 00:05:53,120 Bất cứ ai quen anh ấy lâu như ông cũng sẽ biết. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,060 Khi gọi Langston, ông đã biết chính xác sẽ ra sao. 102 00:05:56,940 --> 00:05:57,810 Cứ làm đi, 103 00:05:58,400 --> 00:06:00,720 nếu thực sự nghĩ là lấy được và bắn trước tôi. 104 00:06:00,910 --> 00:06:03,180 Hoặc ông có thể nói điều tôi muốn biết, 105 00:06:03,380 --> 00:06:05,470 rồi dùng điện thoại đó để đầu thú. 106 00:06:05,670 --> 00:06:07,600 Nhà tù không ưa bọn từng làm cớm. 107 00:06:07,800 --> 00:06:09,700 Nhưng còn tốt hơn lựa chọn khác. 108 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 Gần như vậy. 109 00:06:20,750 --> 00:06:22,880 Ông vừa ném mất cơ hội của mình. 110 00:06:26,970 --> 00:06:31,790 Bọn tôi biết người mua, Mahmoud, Mason, Marino hay tên là cái quái gì đi nữa, 111 00:06:31,990 --> 00:06:35,580 sắp sở hữu 650 tên lửa đối không vác vai. 112 00:06:35,780 --> 00:06:38,090 Hắn sẽ gặp Langston và kỹ sư Thời Đại Mới 113 00:06:38,290 --> 00:06:40,800 để cài phần mềm Đôi Cánh Nhỏ vào phần cứng. 114 00:06:41,000 --> 00:06:43,970 Tôi cần biết vụ gặp mặt đó là khi nào và ở đâu. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,510 Anh đang nói cái quái gì? 116 00:06:45,710 --> 00:06:47,240 Chưa ai nói chuyện đó với tôi. 117 00:06:48,700 --> 00:06:49,600 Ôi, Chúa ơi! 118 00:06:49,800 --> 00:06:53,830 Chúa ơi. Không phải... Xin anh, tôi thề đấy, tôi nói thật. 119 00:06:54,660 --> 00:06:56,900 Langston thuê tôi theo dõi Russo và báo hắn 120 00:06:57,100 --> 00:06:59,020 khi nào cậu ấy đến gần, thế thôi! 121 00:06:59,220 --> 00:07:00,440 Chắc không còn gì để nói. 122 00:07:00,640 --> 00:07:03,150 Không, đợi đã, dừng lại! 123 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 Nghe này, Grant sẽ biết đấy. 124 00:07:05,480 --> 00:07:07,620 - Grant nào? - Gã bị xe các anh đâm tối qua. 125 00:07:07,810 --> 00:07:09,240 - Hắn chết rồi. - Chưa đâu. 126 00:07:09,440 --> 00:07:11,040 Bật thời sự đi. Chưa chết. 127 00:07:11,230 --> 00:07:13,800 Hắn đang nằm chăm sóc đặc biệt ở Mount Sinai. 128 00:07:16,600 --> 00:07:17,430 Thấy chứ? 129 00:07:18,140 --> 00:07:21,560 Làm cảnh sát trung thực đâu có gì khó. Cứ hỏi Russo đi. 130 00:07:22,560 --> 00:07:24,900 Mà khoan, ông đâu thể hỏi được. 131 00:07:45,750 --> 00:07:46,590 Hết nợ nhé. 132 00:07:48,380 --> 00:07:52,430 NHÀ NGHỈ 133 00:07:54,390 --> 00:07:57,080 Được rồi, sẽ không ai tìm mẹ con cô ở Buffalo, 134 00:07:57,280 --> 00:08:00,080 nhưng nếu thấy cần đi dạo một hay hai dãy nhà, 135 00:08:00,280 --> 00:08:03,340 hãy đội cái này vào, kéo thấp xuống qua khỏi lông mày. 136 00:08:03,540 --> 00:08:05,130 Phòng ngừa nhỏ, lợi ích lớn, nhỉ? 137 00:08:05,330 --> 00:08:06,880 - Vâng. Cảm ơn anh. - Rồi. 138 00:08:07,080 --> 00:08:09,390 Tài xế nhận thù lao năm ngàn đô. 139 00:08:09,580 --> 00:08:12,030 Đảm bảo mẹ con cô tới nhà bạn của Dixon an toàn. 140 00:08:12,910 --> 00:08:13,740 Vâng. 141 00:08:16,870 --> 00:08:18,190 Ổn chứ, Jane? 142 00:08:18,390 --> 00:08:19,160 Vâng. 143 00:08:20,370 --> 00:08:21,580 Thế này không được. 144 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 Khi các con chú bắt đầu chơi bóng chày, 145 00:08:27,520 --> 00:08:29,250 chú dạy chúng cách chỉnh nón lại. 146 00:08:30,670 --> 00:08:34,290 Và chú biết mọi người nghĩ đội thẳng vành nón thì đẹp 147 00:08:34,480 --> 00:08:36,580 nhưng chú thích kiểu truyền thống. 148 00:08:36,780 --> 00:08:38,560 - Muốn giúp chú thử chứ? - Vâng. 149 00:08:43,440 --> 00:08:44,270 Thế nào? 150 00:08:46,190 --> 00:08:48,650 - Ổn ạ. - Được nhỉ? Chú xem nào. 151 00:08:49,150 --> 00:08:49,980 Được rồi đấy. 152 00:08:51,900 --> 00:08:52,740 Xong rồi. 153 00:08:54,320 --> 00:08:57,490 Này, cháu sẽ ổn mà. 154 00:08:57,910 --> 00:09:01,870 Mẹ cháu dũng cảm đấy, và nguy hiểm không còn nữa rồi. 155 00:09:02,450 --> 00:09:04,540 Nên cháu sẽ không sao. Chú hứa. 156 00:09:05,540 --> 00:09:06,790 - Vâng. - Thế nhé? 157 00:09:08,040 --> 00:09:09,380 Đi thôi. 158 00:09:10,170 --> 00:09:11,450 Được rồi, 159 00:09:11,650 --> 00:09:13,910 thường thì phái nữ khó nói tạm biệt tôi lắm, 160 00:09:14,110 --> 00:09:17,260 nên hai mẹ con phải đi thôi trước khi gắn bó quá rồi. 161 00:09:23,480 --> 00:09:24,560 - Cảm ơn. - Vâng. 162 00:09:29,860 --> 00:09:31,860 Đi đúng tốc độ nhé bác tài. 163 00:09:37,360 --> 00:09:39,140 Anh giỏi nói với trẻ con đấy. 164 00:09:39,340 --> 00:09:41,140 Cũng sẽ là bố tốt của con gái. 165 00:09:41,340 --> 00:09:42,350 Trẻ con là vậy mà. 166 00:09:42,550 --> 00:09:45,830 Đừng coi chúng là đồ ngốc thì lúc nào cũng dễ. 167 00:09:47,620 --> 00:09:49,110 Bọn tôi lo vụ này được mà. 168 00:09:49,310 --> 00:09:52,490 Reacher, Neagley và tôi. Anh không cần phải trụ lại đến cuối. 169 00:09:52,690 --> 00:09:54,130 Nói vậy là sao? 170 00:09:55,170 --> 00:09:58,220 Tức là anh có nhiều thứ để mất hơn bọn tôi. 171 00:09:58,420 --> 00:10:01,460 Nếu anh muốn, anh có thể ngẩng cao đầu bước đi. 172 00:10:01,650 --> 00:10:03,270 - Ngẩng cao đầu? - Phải. 173 00:10:04,310 --> 00:10:06,980 Cô thật sự dùng câu đó với tôi luôn hả? 174 00:10:10,440 --> 00:10:11,720 Dẹp đi, đáng thử một lần mà. 175 00:10:11,920 --> 00:10:13,800 Quay lại làm việc thôi, bạn tôi. 176 00:10:14,000 --> 00:10:14,780 Tuân lệnh! 177 00:10:17,110 --> 00:10:18,640 Tôi biết kỳ nghỉ sau lễ sắp tới 178 00:10:18,840 --> 00:10:20,930 một số người có thể có kế hoạch. 179 00:10:21,130 --> 00:10:23,350 Kế hoạch đó có thể là ra khỏi căn cứ. 180 00:10:23,550 --> 00:10:24,400 Đâu cần thiết. 181 00:10:24,590 --> 00:10:25,940 Sao anh nghĩ vậy? 182 00:10:26,140 --> 00:10:29,330 Tôi vừa nghe từ một nguồn tin về Chiến dịch Người Đua Diều. 183 00:10:30,380 --> 00:10:31,710 Tối nay sẽ có một vụ lớn. 184 00:10:32,290 --> 00:10:33,150 Ở đâu vậy? 185 00:10:33,350 --> 00:10:36,200 Đất quân sự bỏ hoang, năm cây về phía tây bắc. 186 00:10:36,400 --> 00:10:37,320 Bãi xe dự phòng? 187 00:10:37,520 --> 00:10:39,120 Hội đi chung xe hay đến nhậu. 188 00:10:39,320 --> 00:10:41,910 Ngày trống lịch hoạt động và tất cả đi chơi cuối tuần, 189 00:10:42,110 --> 00:10:45,210 có kẻ cho rằng đây sẽ là thời điểm hoàn hảo để dỡ hàng. 190 00:10:45,410 --> 00:10:46,130 Chúng nhầm. 191 00:10:46,320 --> 00:10:47,420 Không phải đã lệnh là 192 00:10:47,620 --> 00:10:49,500 không được bắt giữ quy mô lớn, 193 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 không cáo buộc bỏ tù ai. 194 00:10:51,000 --> 00:10:54,220 Chấp nhận là họ khiến chiến dịch của chúng ta tệ đến mức 195 00:10:54,420 --> 00:10:56,180 - không thể nhận ra? - Phải. 196 00:10:56,380 --> 00:10:57,970 Đó là lệnh của họ thôi. 197 00:10:58,170 --> 00:10:59,760 Là người lớn tuổi nhất ở đây, 198 00:10:59,960 --> 00:11:01,350 tôi chỉ muốn đảm bảo rằng 199 00:11:01,550 --> 00:11:03,850 anh hiểu hậu quả của chuyện này, Reacher. 200 00:11:04,050 --> 00:11:05,310 Tôi hiểu rõ chúng mà. 201 00:11:05,510 --> 00:11:07,310 Tôi biết đêm nay sẽ là đỉnh điểm 202 00:11:07,510 --> 00:11:10,750 của hai năm làm việc chăm chỉ khó tin của mọi người ở đội này. 203 00:11:11,630 --> 00:11:14,030 Tôi biết kháng lệnh sẽ gây tổn hại vĩnh viễn 204 00:11:14,230 --> 00:11:16,490 và có thể chấm dứt sự nghiệp quân đội. 205 00:11:16,690 --> 00:11:20,390 Ta có thể không phải giải ngũ, nhưng họ sẽ khiến ta ước được như vậy. 206 00:11:20,590 --> 00:11:22,040 Bị giáng cấp bậc quân hàm. 207 00:11:22,240 --> 00:11:24,680 Nhiệm vụ dở hơi ở những nơi tệ nhất thế giới. 208 00:11:26,260 --> 00:11:27,290 Nhưng nếu làm vụ này, 209 00:11:27,490 --> 00:11:29,000 ta sẽ đánh sập chiến dịch 210 00:11:29,200 --> 00:11:31,590 bơm hàng nghìn cân heroin vào nước mình, 211 00:11:31,790 --> 00:11:33,130 và ta sẽ đảm bảo bọn tội phạm 212 00:11:33,330 --> 00:11:35,170 nấp sau tên Quân đội Hoa Kỳ biết là 213 00:11:35,370 --> 00:11:37,190 không thể làm vậy mà không bị phạt. 214 00:11:39,610 --> 00:11:41,070 Tôi nghĩ kèo này được. 215 00:11:42,570 --> 00:11:46,030 Nhưng vì có lẽ tôi chỉ còn 18 giờ là sĩ quan chỉ huy đội, 216 00:11:48,500 --> 00:11:50,580 tôi sẽ để mọi người tự quyết định. 217 00:11:51,500 --> 00:11:54,630 Tôi sẽ hiểu nếu bất cứ ai không muốn tham gia vụ này. 218 00:11:55,250 --> 00:11:56,840 Tôi vẫn luôn tôn trọng 219 00:11:58,340 --> 00:12:00,490 và tất cả có thể ra khỏi đây ngay 220 00:12:00,690 --> 00:12:02,590 mà vẫn có thể ngẩng cao đầu. 221 00:12:28,450 --> 00:12:29,660 Vậy vào việc thôi. 222 00:12:43,800 --> 00:12:45,090 Họ đến rồi, Trung úy. 223 00:12:45,930 --> 00:12:48,890 CẤM VÀO 224 00:12:49,560 --> 00:12:50,390 Khoan đã. 225 00:12:57,310 --> 00:12:58,170 Mẹ kiếp! 226 00:12:58,370 --> 00:12:59,300 Đứng yên! 227 00:12:59,500 --> 00:13:01,510 Giơ tay qua đầu! 228 00:13:01,710 --> 00:13:02,720 Ai đang ra lệnh? 229 00:13:02,920 --> 00:13:03,680 Thiếu tá Reacher 230 00:13:03,880 --> 00:13:06,720 của Đơn vị Điều tra Đặc biệt 110 thuộc Quân Cảnh. 231 00:13:06,920 --> 00:13:08,890 Chúng tôi tin là các xe này vận chuyển 232 00:13:09,090 --> 00:13:10,140 chất cấm Bảng 1. 233 00:13:10,340 --> 00:13:12,190 Quỳ xuống và đan ngón tay sau đầu 234 00:13:12,390 --> 00:13:13,860 trong khi chúng tôi khám xét. 235 00:13:14,060 --> 00:13:15,110 Không có lệnh khám. 236 00:13:15,310 --> 00:13:16,320 Đây là quân đội. 237 00:13:16,520 --> 00:13:19,290 Chúng tôi không cần lệnh khám xét. Quỳ xuống. 238 00:13:21,250 --> 00:13:22,550 Nghe Thiếu tá nói rồi đó. 239 00:13:23,170 --> 00:13:24,220 Quỳ xuống. 240 00:13:25,550 --> 00:13:26,720 Nhanh nào, các bạn. 241 00:13:28,930 --> 00:13:30,310 Neagley, Lowrey, 242 00:13:30,890 --> 00:13:32,100 trông chừng họ. 243 00:14:05,050 --> 00:14:05,880 Mẹ kiếp! 244 00:14:06,970 --> 00:14:08,970 Chắc là tin báo sai à? 245 00:14:22,940 --> 00:14:24,010 - O'Donnell. - Vâng? 246 00:14:24,210 --> 00:14:25,360 Dao bấm. 247 00:14:42,590 --> 00:14:43,420 Đèn. 248 00:14:45,010 --> 00:14:46,460 Lốp này cũng có miếng vá. 249 00:14:48,930 --> 00:14:50,180 Đây cũng thế. 250 00:14:54,180 --> 00:14:55,350 Lốp nào cũng có. 251 00:15:01,520 --> 00:15:02,900 Các anh đã bị bắt. 252 00:15:05,280 --> 00:15:07,440 Người mua của tôi sẽ nói về điều đó. 253 00:15:08,820 --> 00:15:10,950 Cớm! Bắn đi! 254 00:15:48,030 --> 00:15:48,860 Cúi xuống! 255 00:16:54,760 --> 00:16:55,840 Cảm ơn nhóc. 256 00:17:09,820 --> 00:17:10,650 Khỉ thật. 257 00:17:40,850 --> 00:17:42,770 - Tất cả ổn chứ? - Vâng. 258 00:17:44,350 --> 00:17:45,690 - Vâng. - Cô ổn chứ? 259 00:17:46,810 --> 00:17:47,650 Có kẻ bỏ chạy. 260 00:18:16,630 --> 00:18:19,660 Chân tao. Mày làm gãy chân tao rồi. 261 00:18:19,860 --> 00:18:23,260 Tôi đâm đổ hàng rào. Cú ngã làm anh gãy chân đấy chứ. 262 00:18:26,850 --> 00:18:27,770 Im đi. 263 00:18:41,780 --> 00:18:46,060 Tôi bắt đầu thấy lối sống tối giản của anh hấp dẫn thật. 264 00:18:46,260 --> 00:18:47,480 Nhập hội chưa muộn. 265 00:18:47,680 --> 00:18:49,080 Tôi mang guitar được chứ? 266 00:18:49,750 --> 00:18:51,230 - Không. - Vậy thôi. 267 00:18:51,430 --> 00:18:52,750 Không thể quên, hermano. 268 00:18:55,590 --> 00:18:56,970 Bật lửa may mắn của tôi. 269 00:18:58,590 --> 00:19:02,000 Tôi chắc chắn sẽ giữ cái này cho vợ tương lai 270 00:19:02,190 --> 00:19:03,160 của cậu xem. 271 00:19:03,360 --> 00:19:04,220 CHIM TRÊN MẶT 272 00:19:04,760 --> 00:19:07,630 Được rồi, bố già sẽ phải giữ lâu đấy 273 00:19:07,830 --> 00:19:11,150 vì tôi không chịu ràng buộc cả đời đâu. 274 00:19:12,190 --> 00:19:15,760 Tôi chỉ muốn nhân danh tất cả phụ nữ trên đời, 275 00:19:15,960 --> 00:19:16,730 cảm ơn anh. 276 00:19:17,900 --> 00:19:18,850 Này. 277 00:19:19,050 --> 00:19:20,890 Tôi in ảnh để lỡ mọi người muốn có. 278 00:19:21,090 --> 00:19:22,950 Kiểu kỷ niệm thanh xuân ấy. 279 00:19:23,910 --> 00:19:24,850 Lấy đi. 280 00:19:25,050 --> 00:19:26,350 Cưng quá. Cảm ơn Franzy. 281 00:19:26,550 --> 00:19:27,620 Ừ. Có gì đâu. 282 00:19:28,790 --> 00:19:29,710 Cảm ơn đồ ngốc. 283 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 Gì? 284 00:19:41,180 --> 00:19:42,540 Cảm ơn sếp. 285 00:19:42,740 --> 00:19:44,040 Sắp hết là sếp cô rồi. 286 00:19:44,240 --> 00:19:46,460 Đoán là tôi phải tận dụng nốt. 287 00:19:46,660 --> 00:19:48,460 Ai biết khi nào ta sẽ gặp lại? 288 00:19:48,660 --> 00:19:51,250 Ai mà muốn gặp lại gánh hài này chứ? 289 00:19:51,450 --> 00:19:52,810 Tôi có nói về họ đâu. 290 00:19:54,810 --> 00:19:57,050 Giờ sẽ là bài hát Chim Liệng. 291 00:19:57,250 --> 00:19:58,510 Bản dài bất tận. 292 00:19:58,710 --> 00:20:00,360 Không đâu. Biết quy tắc mà. 293 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 Nhưng tôi có thứ này còn hay hơn cơ. 294 00:20:04,130 --> 00:20:07,440 Vì ta chắc chắn đã quẩy hết cỡ với lũ khốn đó, phải không? 295 00:20:07,640 --> 00:20:09,000 Phải! 296 00:20:16,170 --> 00:20:19,820 Tình yêu của anh như ngọn gió đêm Chạm vào làn da em. 297 00:20:20,020 --> 00:20:23,660 Tiếng nhẹ nhàng, ngọt ngào Của lá bay trong gió. 298 00:20:23,860 --> 00:20:27,410 Tiếng thì thầm Gọi em trong đêm. 299 00:20:27,610 --> 00:20:33,560 Hôn lên tai em Trong ánh trăng non. 300 00:20:36,520 --> 00:20:37,820 - Nào. - Thôi đi! 301 00:20:38,780 --> 00:20:40,590 Và em không cần phải đắn đo. 302 00:20:40,790 --> 00:20:42,800 Em đang làm rất tốt. 303 00:20:43,000 --> 00:20:45,890 Em yêu, niềm vui là ở nơi anh. 304 00:20:46,090 --> 00:20:49,310 Hãy để anh điên cuồng vì em. 305 00:20:49,510 --> 00:20:53,650 Điên cuồng vì em. 306 00:20:53,850 --> 00:20:56,210 Điên cuồng vì... 307 00:20:57,670 --> 00:20:59,130 Tất cả vui quá nhỉ? 308 00:21:01,210 --> 00:21:02,630 Đơn vị này bị giải tán. 309 00:21:03,630 --> 00:21:07,410 Tất cả đều sẽ bị kỷ luật. 310 00:21:07,610 --> 00:21:09,500 Có thể không chính thức, 311 00:21:09,700 --> 00:21:12,430 nhưng đảm bảo là chính phủ sẽ có hình phạt. 312 00:21:13,690 --> 00:21:14,520 Còn tôi, 313 00:21:15,230 --> 00:21:18,920 tôi vừa bị Thượng tá cho một trận đây, 314 00:21:19,120 --> 00:21:21,610 còn mấy người thì tiệc tùng vui vẻ thế cơ! 315 00:21:23,820 --> 00:21:26,030 Đừng đứng nghiêm như thể tôn trọng lắm. 316 00:21:27,410 --> 00:21:30,410 Tôi đã bảo anh tôi muốn kết thúc vụ này như thế nào. 317 00:21:31,330 --> 00:21:32,270 Vâng, sếp. 318 00:21:32,470 --> 00:21:33,500 Sao anh chơi tôi? 319 00:21:35,120 --> 00:21:37,960 Nếu anh muốn tôi xin lỗi thì sẽ không có đâu. 320 00:21:39,380 --> 00:21:43,050 Anh biết không, khi anh lần đầu nhận nhiệm vụ với Đơn vị 110, 321 00:21:44,340 --> 00:21:48,720 tất cả cấp trên đều nói thể nào anh cũng gây chuyện. 322 00:21:48,920 --> 00:21:50,430 Vui vì không làm họ thất vọng. 323 00:21:52,640 --> 00:21:54,350 Đơn vị 110, 324 00:21:55,060 --> 00:21:56,770 Đội Điều tra Đặc biệt, 325 00:21:57,690 --> 00:22:00,060 tất cả các anh chị bị bãi nhiệm. 326 00:22:02,530 --> 00:22:03,690 Hiệu lực ngay lập tức. 327 00:22:25,090 --> 00:22:26,170 Đơn vị 110, 328 00:22:28,720 --> 00:22:30,020 giải tán. 329 00:22:30,220 --> 00:22:33,060 Điên cuồng vì em. 330 00:22:35,930 --> 00:22:38,690 Điên cuồng vì em. 331 00:22:39,770 --> 00:22:44,690 Điên cuồng, điên cuồng vì em. 332 00:22:46,740 --> 00:22:48,570 Nào, Swan, chơi đi! 333 00:22:49,450 --> 00:22:51,070 Điên cuồng vì em. 334 00:23:00,080 --> 00:23:01,190 Ước gì tôi có súng. 335 00:23:01,390 --> 00:23:04,240 Cảnh sát tử tế nào cũng sẽ thấy vũ khí trong bộ đồ này. 336 00:23:04,440 --> 00:23:08,200 Ta đi vào chậm rãi và nhẹ nhàng, có được thông tin ta cần, rồi biến. 337 00:23:08,400 --> 00:23:09,780 Được rồi. 338 00:23:09,980 --> 00:23:12,430 Nhưng anh làm gì mà chậm rãi và nhẹ nhàng đâu. 339 00:23:19,690 --> 00:23:21,170 Chào Grant. 340 00:23:21,370 --> 00:23:23,630 Mày la hét hoặc làm ồn, tao sẽ xé khí quản ra, 341 00:23:23,830 --> 00:23:25,550 mày chỉ kịp nghĩ "Má, hắn làm thật." 342 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 Langston gặp người mua khi nào, ở đâu? 343 00:23:27,750 --> 00:23:28,850 Tôi không biết. 344 00:23:29,040 --> 00:23:30,350 Tao nghĩ mày biết đấy. 345 00:23:30,550 --> 00:23:31,770 Mày là đầu mối duy nhất 346 00:23:31,960 --> 00:23:33,310 sẽ bị hỏi ngay khi khỏe lại. 347 00:23:33,510 --> 00:23:37,000 Mày không nghĩ Langston đang cho người đến đây giết mày à? 348 00:23:37,200 --> 00:23:38,290 Tôi không biết gì. 349 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Để xem nhé. 350 00:23:54,640 --> 00:23:55,810 Cái quái gì thế? 351 00:24:01,940 --> 00:24:03,310 Làm gì vậy? 352 00:24:04,310 --> 00:24:05,440 Này! Cái... 353 00:24:08,320 --> 00:24:09,640 Biết ống thông ra sao chứ? 354 00:24:09,840 --> 00:24:13,180 Có một quả bóng căng trong bàng quang để giữ nó cố định. 355 00:24:13,380 --> 00:24:14,850 Nếu tao bơm thêm vào quả bóng, 356 00:24:15,050 --> 00:24:18,160 nó sẽ vỡ và bàng quang của mày nổ như một con piñata. 357 00:24:18,740 --> 00:24:22,360 Tao đã làm nhiều kiểu với nhiều kẻ khác nhưng chưa từng làm kiểu này. 358 00:24:22,560 --> 00:24:24,730 Nói thật là hơi tò mò xem phản ứng thế nào. 359 00:24:24,930 --> 00:24:26,840 Nên nếu là mày, tao sẽ nói luôn. 360 00:24:30,130 --> 00:24:32,260 Được rồi, làm thôi. 361 00:24:45,810 --> 00:24:47,440 Không hiểu anh nói cái gì. 362 00:24:52,450 --> 00:24:54,450 Được rồi! Mẹ kiếp! 363 00:24:56,160 --> 00:24:57,350 Mai hắn gặp người mua. 364 00:24:57,550 --> 00:24:58,640 Mấy giờ? 365 00:24:58,840 --> 00:25:00,330 - 5:00 sáng. - Ở đâu? 366 00:25:01,160 --> 00:25:03,210 Langston cho tôi biết vậy thôi. 367 00:25:04,330 --> 00:25:06,290 Tôi thề là chỉ có thế. 368 00:25:09,550 --> 00:25:10,840 Mẹ kiếp! 369 00:25:12,050 --> 00:25:13,510 Nhỏ thôi, anh bạn. 370 00:25:21,270 --> 00:25:22,350 Tôi thề có Chúa, 371 00:25:23,600 --> 00:25:25,350 tôi đã nói hết những gì tôi biết. 372 00:25:30,780 --> 00:25:33,550 May cho mày, sẽ thật đáng ngờ khi bụng mày nổ tung. 373 00:25:33,750 --> 00:25:35,910 Bệnh viện kiểm tra máy quay an ninh 374 00:25:36,660 --> 00:25:39,240 sẽ thấy bọn tao vào đây gây chuyện. 375 00:25:41,620 --> 00:25:43,660 Nhưng nếu mày tắc mạch sau tai nạn ô tô 376 00:25:48,080 --> 00:25:49,710 thì chẳng ai nghi ngờ đâu. 377 00:25:50,130 --> 00:25:50,960 Cái gì? 378 00:25:52,300 --> 00:25:55,470 Món quà từ Gaetano Russo. 379 00:25:58,470 --> 00:25:59,550 Không. 380 00:26:13,820 --> 00:26:15,320 Nhanh. Đằng này. 381 00:26:16,320 --> 00:26:18,220 - Tất cả đến đây. - Cần xe đẩy. 382 00:26:18,420 --> 00:26:20,560 Mã xanh dương! Đi nào! 383 00:26:20,760 --> 00:26:21,530 Lối đó. 384 00:26:30,670 --> 00:26:31,690 Phía trước, 385 00:26:31,890 --> 00:26:33,780 đồ bác sĩ, nhưng nhìn ống nghe kìa. 386 00:26:33,980 --> 00:26:35,780 Chỉ y tá mới mang băng keo giấy. 387 00:26:35,980 --> 00:26:38,530 Có vẻ hắn cũng lấy đại và mặc vội vào như ta. 388 00:26:38,730 --> 00:26:40,250 Langston muốn nhổ cỏ tận gốc. 389 00:26:40,440 --> 00:26:41,720 Tên này đến tìm Grant. 390 00:28:38,590 --> 00:28:39,590 Mẹ kiếp nhà mày! 391 00:28:55,230 --> 00:28:58,900 Khốn thật. Tôi định tra hỏi hắn. 392 00:29:09,580 --> 00:29:11,450 Ta vẫn có thể có câu trả lời. 393 00:29:15,420 --> 00:29:16,780 Báo tin vui đi. 394 00:29:16,980 --> 00:29:18,950 Hẳn rồi. Ông lại mất thêm một đứa, 395 00:29:19,140 --> 00:29:21,590 nhưng tôi để xác hắn ở nhà xác cho tiện. 396 00:29:25,090 --> 00:29:26,680 Cũng được. 397 00:29:26,880 --> 00:29:29,830 Vì anh có thói quen hạ người của tôi, 398 00:29:30,030 --> 00:29:32,170 tôi phải nghĩ cách đối phó anh chứ, 399 00:29:32,370 --> 00:29:34,380 và tôi có hai người của anh đây. 400 00:29:34,580 --> 00:29:35,460 Nói nhảm. 401 00:29:35,660 --> 00:29:38,380 Tôi vẫn còn vài quan hệ trong cảnh sát mà. 402 00:29:38,580 --> 00:29:41,180 Và sau cái chết tức tưởi của Sĩ quan Russo, 403 00:29:41,380 --> 00:29:44,300 tôi đã kiểm tra GPS trong cái xe đi tuần của hắn. 404 00:29:44,500 --> 00:29:48,270 Không có gì bất thường trừ lần đến nhà nghỉ Ngọc Phương Đông, 405 00:29:48,470 --> 00:29:50,350 chỗ đó cho thuê theo giờ 406 00:29:50,550 --> 00:29:53,560 mà trinh sát chẳng bao giờ ghé đến trừ khi điều tra. 407 00:29:53,760 --> 00:29:55,770 Chuyện xảy ra đúng vào đêm 408 00:29:55,970 --> 00:29:58,440 một tên khốn đâm sầm vào sảnh Thời Đại Mới. 409 00:29:58,640 --> 00:29:59,880 Nên, hôm nay, 410 00:30:01,000 --> 00:30:05,030 tôi đã cử người đến đó và đoán xem bọn chúng tìm thấy ai? 411 00:30:05,230 --> 00:30:06,410 Bạn của anh đấy. 412 00:30:06,610 --> 00:30:07,580 Ông muốn gì? 413 00:30:07,780 --> 00:30:10,080 Tôi có một cơ sở nghiên cứu ở Hạt Rockland. 414 00:30:10,280 --> 00:30:12,500 Anh và bạn anh đầu hàng, giao nộp vũ khí 415 00:30:12,700 --> 00:30:16,630 và ngồi yên dưới sự giám sát của tôi đến khi vụ này kết thúc. 416 00:30:16,830 --> 00:30:18,210 Rồi tôi sẽ thả đi, còn sống. 417 00:30:18,410 --> 00:30:20,260 Nghe kẻ thích nhổ cỏ tận gốc nói kìa. 418 00:30:20,460 --> 00:30:22,380 Anh biết mà, vụ này đi quá xa rồi. 419 00:30:22,580 --> 00:30:25,090 Nhưng sớm thôi, tôi và cộng sự sẽ có 65 triệu đô, 420 00:30:25,290 --> 00:30:26,780 chẳng dại gì giết các anh. 421 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 Càng thêm xác chết càng lắm rắc rối. 422 00:30:29,860 --> 00:30:30,600 Nên là, anh 423 00:30:30,800 --> 00:30:32,600 và đội của anh cứ đến đây, 424 00:30:32,800 --> 00:30:35,350 vụ này sẽ kết thúc trước khi anh nhận ra nữa. 425 00:30:35,550 --> 00:30:37,370 Đội của tôi chỉ còn Neagley, 426 00:30:37,960 --> 00:30:39,250 và cô ấy vừa chết. 427 00:30:40,540 --> 00:30:41,990 Người của ông giết ở hầm viện. 428 00:30:42,190 --> 00:30:44,050 Nên tôi rạch cổ hắn bằng cưa xương. 429 00:30:45,510 --> 00:30:47,180 Vậy thì anh đến đây luôn đi. 430 00:30:47,380 --> 00:30:48,830 Nhưng nếu giở trò và gọi cớm, 431 00:30:49,030 --> 00:30:50,950 tôi sẽ giết hai đứa còn lại luôn. 432 00:30:51,150 --> 00:30:51,950 Cớm đã đến rồi. 433 00:30:52,150 --> 00:30:54,920 Đang ở hiện trường án mạng kép để chờ thẩm vấn. 434 00:30:55,120 --> 00:30:56,710 Tôi đi bây giờ, họ sẽ bám đuôi. 435 00:30:56,910 --> 00:30:57,980 Muốn bị lần ra à? 436 00:30:58,480 --> 00:31:00,050 Tối nay tôi sẽ đến. 437 00:31:00,250 --> 00:31:03,420 Khi tôi xuất hiện, phải có bằng chứng họ còn sống. 438 00:31:03,620 --> 00:31:04,680 Sẽ có. 439 00:31:04,880 --> 00:31:08,070 Nhưng nếu anh giở trò gì, sẽ có bằng chứng bọn nó chết đấy. 440 00:31:11,530 --> 00:31:13,430 Langston làm cảnh sát 30 năm rồi. 441 00:31:13,630 --> 00:31:15,100 Anh không nghĩ hắn sẽ có cách 442 00:31:15,300 --> 00:31:16,770 biết tôi có chết thật không ư? 443 00:31:16,970 --> 00:31:20,190 Rồi sẽ biết. Tới lúc đó, cũng câu được ít thời gian rồi. 444 00:31:20,390 --> 00:31:21,540 Để làm gì? 445 00:31:26,260 --> 00:31:27,200 Gì thế? 446 00:31:27,400 --> 00:31:29,450 Có Jack Margrave gọi đến tìm ông ạ. 447 00:31:29,650 --> 00:31:30,540 THƯỢNG NGHỊ SĨ M. LAVOY 448 00:31:30,730 --> 00:31:31,680 Anh ta nói khẩn cấp. 449 00:31:32,930 --> 00:31:33,760 Nối máy đi. 450 00:31:37,520 --> 00:31:38,330 Anh Reacher? 451 00:31:38,530 --> 00:31:40,800 Tôi chuẩn bị cho vụ này tanh bành đây. 452 00:31:40,990 --> 00:31:43,050 Ông vẫn sẽ hỗ trợ mọi thứ tôi cần chứ? 453 00:31:43,250 --> 00:31:44,340 Đương nhiên. 454 00:31:44,540 --> 00:31:45,880 Đội an ninh riêng của ông. 455 00:31:46,080 --> 00:31:47,640 Cựu SEAL và Biệt kích à? 456 00:31:47,830 --> 00:31:49,550 Hai SEAL, một Biệt kích. 457 00:31:49,750 --> 00:31:51,470 Tốt. Tôi cần họ. 458 00:31:51,670 --> 00:31:54,330 Nếu đó là điều cần thiết để xử lý vụ này, xong. 459 00:31:55,160 --> 00:31:57,480 Nghe này, Reacher, 460 00:31:57,680 --> 00:32:00,270 Tôi biết anh nghĩ tôi là chính trị gia vô dụng, 461 00:32:00,470 --> 00:32:02,420 nhưng tôi chỉ cố làm lợi cho đất nước. 462 00:32:03,460 --> 00:32:06,490 Đúng là tôi có nhận chút hoa hồng bỏ túi, 463 00:32:06,690 --> 00:32:09,070 nhưng tôi không biết có người mất mạng. 464 00:32:09,270 --> 00:32:10,240 Anh phải tin tôi. 465 00:32:10,440 --> 00:32:12,760 Ông muốn được xá tội thì tìm linh mục. 466 00:32:13,800 --> 00:32:16,100 Tôi cần ông làm chính xác như này. 467 00:32:19,180 --> 00:32:21,690 DANH BẠ CÔNG TY 468 00:32:24,770 --> 00:32:26,770 Rất nhiều bắn tỉa bên ngoài. 469 00:32:28,280 --> 00:32:32,110 Ai cố vượt qua sẽ được cháy sáng như trận đấu đêm ở sân Wrigley Field. 470 00:32:33,070 --> 00:32:35,780 Chưa kể máy quay khắp nơi xung quanh. 471 00:32:37,330 --> 00:32:39,400 Langston nói nếu có gì khả nghi, 472 00:32:39,590 --> 00:32:40,910 Dixon và O'Donnell sẽ chết. 473 00:32:42,370 --> 00:32:44,400 Không có cách tiến hành từ ngoài 474 00:32:44,600 --> 00:32:46,570 mà không khiến họ bị nguy hiểm. 475 00:32:46,770 --> 00:32:49,450 Thế nên tôi phải làm từ bên trong. 476 00:32:49,650 --> 00:32:50,800 Giành lợi thế hơn chúng. 477 00:32:52,680 --> 00:32:56,700 Anh cứ thế mà đi vào đó ư? Anh đâu biết hắn sẽ làm gì anh. 478 00:32:56,900 --> 00:32:59,080 Không hẳn là thế. 479 00:32:59,280 --> 00:33:01,100 Xem hồ sơ khám nghiệm Franz rồi. 480 00:33:03,140 --> 00:33:05,520 Còng tay, tra tấn? 481 00:33:06,440 --> 00:33:07,360 Không, Reacher. 482 00:33:11,110 --> 00:33:12,110 Đừng lo. 483 00:33:12,820 --> 00:33:15,200 Tôi sẽ không chịu trận đơn giản vậy đâu. 484 00:33:26,290 --> 00:33:27,250 Bài hát hay đấy. 485 00:33:28,090 --> 00:33:30,000 Tưởng bọn trẻ chỉ nghe nhạc xàm. 486 00:33:31,960 --> 00:33:33,030 Này! 487 00:33:33,230 --> 00:33:36,580 Đã bảo rồi, đây là đất tư nhân. Biến đi nào. 488 00:33:36,780 --> 00:33:38,790 Đất tư nhân bắt đầu từ hàng rào. 489 00:33:38,990 --> 00:33:41,120 Bố mẹ tôi đóng thuế để làm đường mà. 490 00:33:41,320 --> 00:33:43,750 Nếu không đi, lần này tôi sẽ không gọi cớm. 491 00:33:43,950 --> 00:33:45,640 Tôi sẽ tự xử các cậu đấy. 492 00:33:47,060 --> 00:33:49,940 - Thôi nào. - Cho ông ta thấy đi chứ. 493 00:33:51,480 --> 00:33:53,150 Ăn đi, đồ khốn. 494 00:33:56,030 --> 00:33:57,570 Và hàng rào có điện luôn. 495 00:34:01,120 --> 00:34:02,040 Tôi thích nhóc đó. 496 00:34:04,200 --> 00:34:05,620 Vì nó dám bật lại à? 497 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 Không. 498 00:34:09,080 --> 00:34:11,170 Vì nó gợi cho tôi ý này. 499 00:34:37,110 --> 00:34:38,070 Chào anh. 500 00:34:40,030 --> 00:34:40,870 Đúng giờ đấy. 501 00:34:41,910 --> 00:34:44,270 Dù đó là hiển nhiên nhưng vẫn đánh giá cao. 502 00:34:44,470 --> 00:34:45,330 Cho tôi xem đi. 503 00:35:17,190 --> 00:35:18,400 ĐẦU ĐẠN PHÓNG NỔ 504 00:35:25,870 --> 00:35:26,700 Hoàn hảo. 505 00:35:39,220 --> 00:35:41,720 Kỹ sư Thời Đại Mới có chip Đôi Cánh Nhỏ. 506 00:35:43,180 --> 00:35:44,180 Đưa tôi đến chỗ hắn. 507 00:35:47,890 --> 00:35:50,520 Người mà thằng Reacher bạn mày đã giết trong viện? 508 00:35:51,560 --> 00:35:53,770 Bọn tao cùng một đội bao nhiêu năm. 509 00:35:56,940 --> 00:36:01,060 Đồng đội của mày bị giết dã man ư? 510 00:36:01,250 --> 00:36:02,030 À, 511 00:36:03,280 --> 00:36:05,410 Chắc bọn tao không biết cảm giác đó đâu. 512 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 Thằng này vui tính đấy. 513 00:36:15,630 --> 00:36:17,550 Nó có nhận xét hài hước, 514 00:36:19,210 --> 00:36:21,130 đồ chơi của nó cũng vui đấy. 515 00:36:23,800 --> 00:36:27,180 Mấy thứ này chẳng hiệu quả nếu không mài sắc. 516 00:36:29,730 --> 00:36:31,270 Xem mày giữ đồ tốt thế nào. 517 00:36:47,160 --> 00:36:47,990 Được rồi. 518 00:36:50,410 --> 00:36:51,250 Đến lúc rồi. 519 00:36:53,830 --> 00:36:54,670 Khoan. 520 00:36:55,750 --> 00:36:56,590 Gì thế? 521 00:36:58,340 --> 00:36:59,960 Không có gì, chỉ là... 522 00:37:02,630 --> 00:37:05,600 Dạo này tôi cứ nghĩ về Chiến dịch Người Đua Diều. 523 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 Lạ thật. 524 00:37:07,720 --> 00:37:08,560 Tôi cũng vậy. 525 00:37:09,470 --> 00:37:13,130 Ta làm vụ đó dù biết rằng sẽ có hậu quả. 526 00:37:13,330 --> 00:37:14,600 Tất cả bị giải ngũ. 527 00:37:17,610 --> 00:37:19,270 Giờ cũng cảm thấy như vậy. 528 00:37:20,900 --> 00:37:23,900 Ta cho bọn xấu nằm đất. Ta cho bọn xấu vào tù. 529 00:37:25,160 --> 00:37:27,490 Thích vế đầu hơn, nhưng đâu gọi là hậu quả. 530 00:37:30,120 --> 00:37:32,450 Nó đã giết chết 110 theo nghĩa bóng. 531 00:37:33,910 --> 00:37:37,040 Và giờ, có kẻ thực sự giết 110 theo nghĩa đen. 532 00:37:39,340 --> 00:37:41,550 Anh sắp vào chỗ nguy hiểm, Reacher. 533 00:37:43,130 --> 00:37:44,170 Kế hoạch này... 534 00:37:46,550 --> 00:37:47,550 Ta có thể chết. 535 00:37:49,220 --> 00:37:50,680 Ai rồi cũng chết mà. 536 00:37:51,770 --> 00:37:52,720 Tôi biết chứ. 537 00:37:53,560 --> 00:37:55,270 Nhưng không thích là hôm nay. 538 00:37:56,270 --> 00:37:57,230 Anh cũng không chứ? 539 00:37:58,150 --> 00:37:59,770 Người ta sống rồi sẽ chết. 540 00:38:00,820 --> 00:38:04,030 Miễn là làm cả hai thật xứng đáng, không gì nuối tiếc. 541 00:38:08,280 --> 00:38:09,140 Nếu thất bại, 542 00:38:09,340 --> 00:38:11,830 tôi chỉ không muốn là thành viên cuối còn sống. 543 00:38:12,540 --> 00:38:15,910 Ta đã điều tra, đã chuẩn bị và giờ ta tiến hành. 544 00:38:16,870 --> 00:38:19,040 Tôi có lính giỏi nhất yểm trợ mình mà. 545 00:38:20,630 --> 00:38:21,920 Quá đúng. 546 00:38:23,420 --> 00:38:24,660 Mà nếu thất bại, 547 00:38:24,860 --> 00:38:29,120 cô sẽ không là thành viên cuối cùng của 110 được lâu đâu. 548 00:38:29,320 --> 00:38:31,640 Chúng sẽ giết cô trong vòng 24 giờ. 549 00:38:40,480 --> 00:38:41,570 Đồ khốn. 550 00:39:52,180 --> 00:39:53,470 Đứng lại. Giơ tay lên. 551 00:40:05,190 --> 00:40:06,480 Tao giữ cái này cho mày. 552 00:42:09,440 --> 00:42:11,380 Biên dịch: Xuân Thu. 553 00:42:11,580 --> 00:42:13,530 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen