1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 前情提要 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,594 小翅膀可以幹掉天上所有的東西 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,430 –阿札里馬穆德 –我們都叫他AM 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,764 他只信奉金錢 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,558 他們是用不記名債券交易 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,144 這一大筆無法追蹤的錢財 還可以放在公事包裡 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,311 東尼史旺還活著 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 史旺簽了名批准貨物出廠 9 00:00:21,105 --> 00:00:22,356 那是數位指紋 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 我不會假設史旺腐敗 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,651 憑假設魯莽行動會出人命 12 00:00:25,651 --> 00:00:26,652 麥肯拉維 13 00:00:26,652 --> 00:00:28,988 要是有人知道你涉入 你就會被起訴 14 00:00:28,988 --> 00:00:30,573 把壞蛋除掉,我就清白無罪 15 00:00:30,573 --> 00:00:31,532 這叫雙贏局面 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,243 工程部有人操縱測試板 17 00:00:34,243 --> 00:00:36,787 讓晶片無緣無故被偵測有瑕疵 18 00:00:36,787 --> 00:00:39,457 等你來,小翅膀的晶片 19 00:00:39,457 --> 00:00:41,208 –就會安裝在飛彈裡 –太完美了 20 00:00:41,208 --> 00:00:44,962 我們必須查出飛彈被運往哪裡 才能中途攔截 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 –你想要什麼? –你跟你的人過來這裡 22 00:00:48,716 --> 00:00:50,843 我的人叫尼格利,但她死了 23 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 你的保全團隊 待過海豹部隊和遊騎兵部隊? 24 00:00:52,970 --> 00:00:53,888 –我需要他們 –好 25 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 快滾 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 那個小子給了我一個點子 27 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 你打算直接走進去? 28 00:00:59,602 --> 00:01:02,271 別擔心,我不會輕易放棄 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 手舉高 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 停下來 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 見鬼 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 你本人比監視器拍到的照片高大 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 倒地可會讓地板破一個大洞 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 非常大的洞 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 幫他做好準備 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 有什麼發現? 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 上來 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 不要 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 “不要”? 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 這裡不是你當家 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 王八蛋 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 她在哪裡? 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 看來你在警局的朋友打給你了 44 00:02:43,873 --> 00:02:46,166 法醫那邊只有一具屍體 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,586 而且不是尼格利的屍體,她在哪裡? 46 00:02:48,586 --> 00:02:50,337 把槍放下 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 你我都知道找到她之前 你不能對我開槍 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 她是最後一個活口 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 沒錯,我不能對你開槍 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 媽的 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 坐下,我們來談談 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 別留下證據,把子彈取出來 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 老大,我們讓他們正中下懷 54 00:03:31,545 --> 00:03:36,467 俠客李奇 55 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 一 56 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 二 57 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 一 58 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 二 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 一 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 二 61 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 已消除周邊守衛,你們多久抵達? 62 00:04:30,646 --> 00:04:31,981 三分鐘 63 00:04:31,981 --> 00:04:32,898 收到 64 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 天啊,本來都計畫好了 65 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 錢收一收 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,328 等風波過去,再低調退休 67 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 沒想到你的組員史旺發現不對勁 68 00:04:50,874 --> 00:04:52,292 叫他的朋友一起來調查 69 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 毀了我的周全計畫 70 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 真是多管閒事的賤人 71 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 不過沒關係 我們讓史旺在文件上簽名 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,978 要是有其他人起疑 73 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 就會認為是他主導交易 再捲款逃逸 74 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 我依然可以在海邊踏浪 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,444 腿上坐著一個辣妹 76 00:05:18,444 --> 00:05:20,362 不過現在那個計畫也泡湯了 77 00:05:20,362 --> 00:05:24,074 因為你還有一個人在外面 78 00:05:24,074 --> 00:05:25,034 她在哪裡? 79 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 你看起來很不爽 80 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 你太固執了,對自己沒好處 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 跟你以前的組員一樣 82 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 我提議讓史旺分一杯羹 83 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 –他在哪裡? –你的同伴? 84 00:05:43,218 --> 00:05:44,428 他在這裡 85 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 想見他嗎? 86 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 我不需要他完整的人 就可以嫁禍給他 87 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 我只需要他的指紋登入電腦 88 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 批准一些文件 89 00:06:12,998 --> 00:06:16,168 再用他的虹膜 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 來進出這裡的大樓 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 來弄間美輪美奐的房子 92 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 讓外人以為他捲款潛逃 93 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 甚至丟下他的狗 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 非要逞英雄 95 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 那是你教他的嗎? 96 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 這是你的錯嗎? 97 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 團聚結束了 98 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 我要跟一個人碰面 他即將給我六千五百萬美元 99 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 把這兩位抬上直升機 再回來處理這混蛋 100 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 不管我對你做什麼 101 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 你都不會告訴我尼格利在哪,對吧? 102 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 我想也是,廢物 103 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 拉維,你說話算話 104 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 太棒了 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 可惡 106 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 別留下證據,把這個沖掉 107 00:08:12,659 --> 00:08:17,164 我拿到錢之後,可能會派幾個人 108 00:08:17,164 --> 00:08:19,291 去把尼格利的爸爸抓來 109 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 她就一定會出現,你覺得呢? 110 00:08:21,585 --> 00:08:24,004 我真的很不喜歡留後患 111 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 那些死小孩又回來了嗎? 112 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 把他們趕走 113 00:08:46,902 --> 00:08:48,904 離開時不能有目擊者 114 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 不是叫你們離這裡遠一點嗎? 115 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 跟你們說最後一遍,回車上 116 00:09:25,274 --> 00:09:27,943 給我滾蛋,免得被我狠狠修理 117 00:09:27,943 --> 00:09:30,862 好啦,先讓我把啤酒喝完 118 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 把他們搬上直升機之後 119 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 去看看為什麼外面還有人在放音樂 120 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 他媽的怎麼回事? 121 00:09:58,473 --> 00:09:59,391 快點 122 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 身子壓低,待在這裡 123 00:10:51,276 --> 00:10:53,111 –雷諾斯,那邊 –待在原地 124 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 –老大 –尼格利 125 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 還是走為上策 126 00:11:26,186 --> 00:11:28,563 去見買家,錢拿到手 127 00:11:28,563 --> 00:11:32,359 在警察和聯邦調查局追上來之前 逃到國外 128 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 傑佛遜飛船? 怎麼不放罕醉克斯的歌? 129 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 我認同史旺 罕醉克斯沒那麼厲害 130 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 –其他人怎麼辦? –別管他們了 131 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 朗斯頓要逃走了 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 趕快起飛 133 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 要等幾分鐘暖機 134 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 現在就走,王八蛋 135 00:12:11,398 --> 00:12:12,315 好 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 妳還剩多少火力? 137 00:12:17,279 --> 00:12:20,157 你跑那麼慢,我沒辦法掩護你 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,366 只好委屈妳了 139 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 數到三 140 00:12:22,451 --> 00:12:25,328 一、二、三 141 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 起飛了 142 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 可惡 143 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 開後門 144 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 女士優先 145 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 親愛的,輪到妳了 146 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 要展翅高飛了 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 可惡 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 媽的,快點 149 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 李奇 150 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 不 151 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 老天,李奇 152 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 你就是死不罷休 153 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 不得不佩服你,你果然是個硬漢 154 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 殺了他 155 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 讓你自己選 156 00:15:10,035 --> 00:15:13,079 我可以用你朋友的手指虎 157 00:15:13,079 --> 00:15:15,665 把你的頭敲破 158 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 或者你讓那賤人掉下去 159 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 我就會手下留情 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,005 讓你掉下去死個痛快 161 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 糟糕 162 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 等等 163 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 給我好好開 164 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 不然我就自己試著降落它 165 00:15:53,203 --> 00:15:54,120 遵命 166 00:15:54,120 --> 00:15:55,288 等一下 167 00:15:55,288 --> 00:15:56,665 等等... 168 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 不要 169 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 你還可以阻止飛彈 170 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 落到恐怖分子的手中 171 00:16:05,465 --> 00:16:07,008 不要... 172 00:16:07,008 --> 00:16:10,136 別殺我,我就告訴你 我要去哪裡跟馬穆德碰面 173 00:16:10,136 --> 00:16:12,806 朗斯頓,你假設那是我需要的情報 174 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 但憑假設魯莽行動會出人命 175 00:16:17,644 --> 00:16:18,603 不要 176 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 剛才那句說得好 177 00:16:30,824 --> 00:16:33,993 希望你知道AM到底要去哪裡 178 00:16:33,993 --> 00:16:36,913 我不知道,但他知道 179 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 機長,你說呢? 180 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 他們要在新時代 一位工程師的家裡碰面 181 00:16:41,501 --> 00:16:45,213 教買家怎麼把小翅膀晶片 安裝在飛彈裡 182 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 我有座標,拜託饒我一命 183 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 帶我們去那裡 184 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 很好,朗斯頓已經到了 185 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 你不是朗斯頓 186 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 廢話 187 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 進來 188 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 一定是有什麼誤會,我不認識你們 189 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 抱歉讓你失望了 190 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 你的科學家朋友跟飛行員 一起被綁在農舍裡 191 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 你殺了我們的朋友 192 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 為了這玩意兒 193 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 你殺死他們 194 00:18:41,079 --> 00:18:44,499 我知道你很生氣 但我沒有殺死你朋友 195 00:18:44,499 --> 00:18:45,583 我根本不認識他們 196 00:18:45,583 --> 00:18:46,709 但我認識你 197 00:18:46,709 --> 00:18:50,505 只要拿得到佣金 你不在乎有多少人死掉 198 00:18:50,505 --> 00:18:52,173 直接逮捕我吧 199 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 是可以這麼做,但我打賭你這種傢伙 200 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 一定有一流的律師隨時待命 201 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 我們會給你一個機會 告訴我們你打算把武器賣給誰 202 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 抱歉,但這會破壞我的名譽和生意 203 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 但你們不會懂的 204 00:19:14,028 --> 00:19:15,488 看得出來你們是理想主義者 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 再說,你們反對的不是我 206 00:19:18,366 --> 00:19:20,326 我只是中間人,不會親手發射飛彈 207 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 我只是公事公辦 208 00:19:21,786 --> 00:19:23,329 你覺得這樣就比較好嗎? 209 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 對啊 210 00:19:24,455 --> 00:19:28,334 賣家或使用者給我選的話 我寧願當賣家 211 00:19:28,334 --> 00:19:30,753 一個人要發動武器所需要的心態 212 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 並沒有好過... 213 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 拿去 214 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 聽到那麼多槍聲 215 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 我猜你已經把所有人都解決掉了 216 00:20:31,856 --> 00:20:32,941 沒錯 217 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 你打算怎麼處置這兩個人? 218 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 我沒有殺任何人 219 00:20:44,452 --> 00:20:46,621 也跟那些飛彈毫無關係 220 00:20:46,621 --> 00:20:49,123 我只是聽命行事,負責飛直升機 221 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 那你有什麼藉口? 222 00:20:50,959 --> 00:20:53,294 我只要給他看怎麼安裝晶片 223 00:20:53,294 --> 00:20:56,214 我完全不知道飛彈有何用途 224 00:20:56,214 --> 00:20:58,716 拜託,我只是個工程師 225 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 你們兩個快給我滾 226 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 –好,謝謝 –謝謝 227 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 歐唐諾,別把啤酒喝完 228 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 好 229 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 今晚好冷 230 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 只會越來越冷 231 00:21:54,647 --> 00:21:55,565 沒錯 232 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 等他們飛到河的另一邊 過了山脊再動手 233 00:22:01,904 --> 00:22:03,197 收到 234 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 尼格利,應該可以了 235 00:22:16,836 --> 00:22:18,129 發射飛彈 236 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 等著瞧 237 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 看來小翅膀有用 238 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 不會吧 239 00:22:45,448 --> 00:22:47,575 抱歉,但拉維參議員說得很清楚 240 00:22:47,575 --> 00:22:49,577 不能讓任何人知道真相 241 00:22:49,577 --> 00:22:51,662 不能冒險讓你們把事情說出去 242 00:22:51,662 --> 00:22:53,164 我低估了你們 243 00:22:53,164 --> 00:22:54,791 沒料到我們會做事這麼乾淨? 244 00:22:54,791 --> 00:22:56,167 我是沒想到你們會等這麼久 245 00:22:56,167 --> 00:22:58,669 我還以為他們一上直升機 你們就會動手 246 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 我也是 247 00:22:59,962 --> 00:23:02,757 說不定他們只是很想看 我把那些混帳射下來 248 00:23:02,757 --> 00:23:03,966 是滿酷的 249 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 我猜到拉維一定會想掩蓋罪行 250 00:23:07,887 --> 00:23:09,931 所以我不只有打給拉維 251 00:23:09,931 --> 00:23:11,891 我也打給了國安局的歐馬卡林 252 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 那應該就是他 253 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 給我趴下 254 00:23:21,275 --> 00:23:23,653 手舉高,雙手舉起來,快點 255 00:23:23,653 --> 00:23:25,154 差點就來不及了 256 00:23:25,154 --> 00:23:26,614 政府本來就做事沒效率 257 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 –拉維呢? –機動部隊待命中 258 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 交給你吧 259 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 搞定了嗎? 260 00:23:50,888 --> 00:23:52,598 差不多了 261 00:23:52,598 --> 00:23:55,518 只剩下最後一個後患要解決 262 00:23:55,518 --> 00:23:57,603 這應該就是所謂的“雙贏局面” 263 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 可以行動了 264 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 拉維,我們是國安局 265 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 趴在地上,趴下 266 00:24:07,113 --> 00:24:09,407 手舉起來,快點 267 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 拉維今天諸事不順 268 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 我們說好了 269 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 走吧,這裡交給我們收拾 270 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 還有一件事 271 00:24:21,752 --> 00:24:22,837 錢在哪裡? 272 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 什麼錢? 273 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 看來你們昨晚過得很慘 274 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 不是最慘的 275 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 想喝點什麼? 276 00:25:18,434 --> 00:25:20,102 黑咖啡 277 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 –我也是 –整壺都拿來吧 278 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 小姐,妳呢? 279 00:25:25,107 --> 00:25:26,067 麥片 280 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 泡芙球、可可米或脆米麥片 這是我的優先順序 281 00:25:29,070 --> 00:25:30,571 還有一杯巧克力奶昔,謝謝 282 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 那麼 283 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 那六千五百萬美元要怎麼辦? 284 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 那筆錢可不少 285 00:25:44,293 --> 00:25:47,588 應該拿去補償 這整件事所造成的傷痛 286 00:25:47,588 --> 00:25:50,007 好啊,但妳指的是什麼? 287 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 這是很重大的決定 288 00:25:52,802 --> 00:25:57,181 很高興我不是這個小組的指揮官 289 00:25:57,181 --> 00:25:58,599 要做這種決定可不容易 290 00:25:58,599 --> 00:26:00,184 別看我 291 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 開什麼玩笑 292 00:26:02,019 --> 00:26:03,396 沒貸款 293 00:26:03,396 --> 00:26:06,315 沒車貸,也沒有工作的人 不想做這個決定 294 00:26:06,315 --> 00:26:09,652 李奇,你是我見過 最不在乎金錢的人 295 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 應該由你決定,你可以的 296 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 謝謝 297 00:26:15,741 --> 00:26:16,701 新聞快訊 298 00:26:16,701 --> 00:26:18,744 一架直升機墜毀 299 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 警方在現場發現兩具屍體 300 00:26:20,204 --> 00:26:23,040 直升機於今日清晨在哈德遜河墜落 301 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 太糟糕了 302 00:26:23,958 --> 00:26:25,960 –一名漁夫目睹了墜毀過程... –對 303 00:26:25,960 --> 00:26:28,004 –真可惜 –...看到直升機冒煙 304 00:26:28,004 --> 00:26:31,007 隨後即爆炸 305 00:26:31,007 --> 00:26:34,844 調查員認為是系統故障釀成悲劇 306 00:26:34,844 --> 00:26:36,637 也可能是人為失誤所害 307 00:26:36,637 --> 00:26:39,348 看來你國安局的朋友把事情搞定了 308 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 有五毛錢嗎? 309 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 你有六千五百萬元 310 00:26:45,271 --> 00:26:47,398 點唱機不收不記名債券 311 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 把我欠妳的錢記下來 312 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 給妳和麥基 特別調查員上 313 00:27:42,787 --> 00:27:44,789 {\an8}聯合聯邦銀行 收款人:安琪拉法蘭茲 314 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 你們怎麼會不知道錢是從哪裡來的? 315 00:27:49,251 --> 00:27:50,920 你們是銀行耶 316 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 這是給我孩子幾百萬元的特殊專款 317 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 不可能是我哥哥給的 318 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 他最近過世了 319 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 我會想念你的 320 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 照顧好這裡 321 00:28:06,519 --> 00:28:08,479 沒問題,寄明信片給我們 322 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 我要去西礁島 323 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 謹此懷念妳哥哥 110小組上 324 00:28:36,799 --> 00:28:38,884 這裡有叫史旺的人嗎? 325 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 還是有一隻叫麥西的狗? 326 00:28:40,719 --> 00:28:41,929 應該沒有,怎麼了嗎? 327 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 動物收容所 328 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 有人用他的名字捐款 329 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 尼格利先生,我是康妮邦布利 芝加哥居家護理的看護 330 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 有人請我們的團隊 331 00:29:05,035 --> 00:29:07,371 來給您全天候照護 332 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 我爸爸剛打來 333 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 你做了什麼? 334 00:29:19,550 --> 00:29:22,887 若我直接把錢存進妳的帳戶 妳會過意不去 335 00:29:22,887 --> 00:29:27,391 但給妳爸爸的話就沒關係 他這輩子都不愁吃穿了 336 00:29:27,391 --> 00:29:31,562 要什麼有什麼,還剩下一點給妳 337 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 我說過你是多棒的朋友嗎? 338 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 說得遠遠不夠 339 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 那我呢? 340 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 全世界最恐怖的聖誕老人 今年送我什麼禮物? 341 00:29:52,958 --> 00:29:54,627 我一毛錢也沒給你 342 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 但給你孩子一大筆錢 343 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 在你們家轉角處那間信用合作社 344 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 私立學校、大學 專科學校的學費全都包了 345 00:30:04,553 --> 00:30:07,681 還有他們未來需要的辯護律師 346 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 現在你只要接下那些 見不得人的工作了 347 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 我說不出話來 348 00:30:17,858 --> 00:30:18,984 總算 349 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 說到工作,妳可以辭職了 350 00:30:24,532 --> 00:30:27,952 我用妳的名字成立了一間 德拉瓦有限公司,資金充足 351 00:30:27,952 --> 00:30:29,328 去開自己的公司吧 352 00:30:29,328 --> 00:30:31,705 妳這麼聰明,不該在任何人底下工作 353 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 我實在... 354 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 謝謝 355 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 大哥,那你呢? 356 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 你給了自己什麼? 357 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 我需要一把新牙刷 358 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 天啊,你是認真的 359 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 李奇 360 00:31:08,951 --> 00:31:11,203 當我發現你 361 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 只靠口袋裡的東西遊走世界 362 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 我以為你瘋了 363 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 但我心中有一部分覺得 364 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 你是我們之中唯一看破紅塵的人 365 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 不敢相信我會這麼說 但我其實很想念 366 00:31:32,891 --> 00:31:34,643 史旺彈吉他的聲音 367 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 敬缺席的朋友 368 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 –敬缺席的朋友 –敬缺席的朋友 369 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 看來 370 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 事情結束了 371 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 這是我們最後一晚在一起 372 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 –再拍一張合照吧 –好 373 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 好耶 374 00:32:10,095 --> 00:32:12,306 你們不會讓我幫你們拍照? 375 00:32:12,306 --> 00:32:14,433 –老大,門都沒有 –來吧 376 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 好了 377 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 很高興你醒了 378 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 我還以為妳走了 379 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 我確實有出門 380 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 因為我想買禮物給你 381 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 你能用這筆錢買東西給自己 382 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 拜託,李奇,這是你應得的 為了我收下吧 383 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 好 384 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 我還有一件事情要拜託你 385 00:33:24,753 --> 00:33:25,754 說吧 386 00:33:25,754 --> 00:33:29,800 跟我一起回家 我很想把你介紹給我父母認識 387 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 我開玩笑的 388 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 聽著 389 00:33:40,519 --> 00:33:44,690 不知道你怎麼想 但我覺得我們過去幾天在一起 390 00:33:44,690 --> 00:33:49,111 與其說是開啟新篇章 391 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 不如說是重溫舊情 392 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 一個很需要我們採取行動的舊情 393 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 一點也沒錯 394 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 在我們分道揚鑣之前 395 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 還有一件事需要再做一遍 396 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 我同意 397 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 但我看到歐唐諾站在外面 我跟他說要一起坐車 398 00:34:17,890 --> 00:34:20,350 去機場,所以我只剩下幾分鐘的時間 399 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 幾分鐘恐怕不夠 400 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 歐唐諾不是那麼說的 401 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 這是你買給自己的東西? 402 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 一張公車票? 403 00:34:40,871 --> 00:34:42,831 那是暢遊通行卡 404 00:34:42,831 --> 00:34:45,667 我一年內 可以在國內搭公車去任何地方 405 00:34:45,667 --> 00:34:49,004 尼格利,這是價值1980美元的自由 406 00:34:49,004 --> 00:34:51,465 至少未來365天是這樣 407 00:34:51,465 --> 00:34:54,927 我不必擔心你偷偷跳上火車了 408 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 我必須說 409 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 我發現我其實不是很喜歡這個安排 410 00:35:03,185 --> 00:35:06,146 好幾年不見面,沒有聯絡 411 00:35:06,146 --> 00:35:08,565 只有在生命有危險的時候才相聚 412 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 你應該更常保持聯絡 413 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 聽到沒有? 414 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 遵命,士官長 415 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 再見,尼格利 416 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 對了 417 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 你說特別調查員是你的團隊 418 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 你的士兵,甚至是你的朋友 419 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 但你知道我們不只是如此吧? 420 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 你從哪裡來? 421 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 這裡 422 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 來這裡做什麼? 423 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 拜訪家人 424 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 那你要去哪裡? 425 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 不知道 426 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 字幕翻譯: 鄭思齊 427 00:39:09,765 --> 00:39:11,850 創意監督 張世幸