1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
Précédemment...
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,594
Little Wing peut dégommer
n'importe quoi du ciel.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,430
- Azhari Mahmoud.
- On l'appelle "A.M.".
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,764
Son seul dieu est l'argent.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,558
L'achat se fait
en bons au porteur.
6
00:00:15,558 --> 00:00:18,144
On peut transporter
une fortune incognito.
7
00:00:18,144 --> 00:00:19,311
Tony Swan est vivant.
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,105
Swan a signé le bon de transport.
9
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
Une empreinte numérique.
10
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Je suppose pas qu'il est pourri.
11
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
Les suppositions tuent.
12
00:00:25,651 --> 00:00:26,652
Malcolm Lavoy.
13
00:00:26,652 --> 00:00:28,988
Si ça se savait,
vous seriez mis en examen.
14
00:00:28,988 --> 00:00:30,573
Éliminez les ordures pour moi.
15
00:00:30,573 --> 00:00:31,532
Gagnant-gagnant.
16
00:00:31,532 --> 00:00:34,243
Un des ingés manipulait les tests
17
00:00:34,243 --> 00:00:36,787
pour marquer
des puces défectueuses au hasard.
18
00:00:36,787 --> 00:00:39,457
Les puces Little Wing
seront prêtes pour les missiles
19
00:00:39,457 --> 00:00:41,208
- quand vous arriverez.
- Parfait.
20
00:00:41,208 --> 00:00:44,962
Il faut savoir où vont les missiles
pour les intercepter.
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,716
- Que voulez-vous ?
- Venez ici.
22
00:00:48,716 --> 00:00:50,843
Elle s'appelle Neagley
et elle est morte.
23
00:00:50,843 --> 00:00:52,970
Vos gardes du corps.
Des ex-SEALs et rangers ?
24
00:00:52,970 --> 00:00:53,888
- Je les veux.
- OK.
25
00:00:53,888 --> 00:00:55,222
Filez.
26
00:00:56,807 --> 00:00:58,267
Ce jeune m'a donné une idée.
27
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
Tu vas juste y aller ?
28
00:00:59,602 --> 00:01:02,271
T'en fais pas.
Je vais pas me coucher sans me battre.
29
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
Mains en l'air.
30
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
Stop.
31
00:01:36,639 --> 00:01:37,515
Putain.
32
00:01:38,599 --> 00:01:41,185
Les photos t'avantagent pas.
33
00:01:47,191 --> 00:01:50,653
Tu vas faire un sacré trou
en percutant le sol.
34
00:01:53,781 --> 00:01:55,491
Un sacré trou.
35
00:02:04,208 --> 00:02:05,042
Préparez-le.
36
00:02:06,710 --> 00:02:08,128
Qu'avez-vous découvert ?
37
00:02:11,215 --> 00:02:12,049
Monte.
38
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
Non.
39
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
Non ?
40
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
T'es pas le chef...
41
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
Connard !
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
Elle est où ?
43
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
Ça devait être
un appel d'un pote flic.
44
00:02:43,873 --> 00:02:46,166
Il y a un seul corps à la morgue,
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,586
et c'est pas Neagley. Elle est où ?
46
00:02:48,586 --> 00:02:50,337
Baissez votre arme.
47
00:02:50,337 --> 00:02:53,507
On sait que tu tireras pas
avant de la détenir.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
C'est ton dernier témoin.
49
00:02:57,845 --> 00:03:00,764
T'as raison.
Je peux pas te tuer.
50
00:03:02,349 --> 00:03:03,183
Putain.
51
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
Assieds-toi. On va discuter.
52
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
Je veux rien laisser à la balistique.
Retire-lui la balle.
53
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
On les tient, chef.
54
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
Un.
55
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Deux.
56
00:04:11,710 --> 00:04:12,544
Un.
57
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
Deux.
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,091
Un.
59
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
Deux.
60
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
Vigiles neutralisés.
Vous arrivez quand ?
61
00:04:30,646 --> 00:04:31,981
Dans trois minutes.
62
00:04:31,981 --> 00:04:32,898
Entendu.
63
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
J'avais tout prévu.
64
00:04:41,699 --> 00:04:42,950
On est payés,
65
00:04:42,950 --> 00:04:46,328
on attend un peu
et on prend notre retraite.
66
00:04:47,413 --> 00:04:50,874
Mais ton pote Swan
a mis son nez dans nos affaires.
67
00:04:50,874 --> 00:04:52,292
Il a amené ses potes
68
00:04:53,168 --> 00:04:56,588
et foutu en l'air mon plan
minutieusement élaboré
69
00:04:57,631 --> 00:05:01,218
comme une vraie salope !
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,684
Pas grave,
Swan sert à signer la paperasse.
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,978
Si quelqu'un d'autre vient fouiner,
on croira
72
00:05:10,978 --> 00:05:13,564
que c'est son deal,
qu'il a filé avec le fric,
73
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
et je finirai quand même sur la plage,
74
00:05:15,983 --> 00:05:18,444
un beau cul bronzé sur les genoux.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,362
Voilà que ce plan-là foire aussi
76
00:05:20,362 --> 00:05:24,074
à cause d'un de tes salopards
en vadrouille dehors.
77
00:05:24,074 --> 00:05:25,034
Elle est où ?
78
00:05:29,496 --> 00:05:31,081
T'es à cran.
79
00:05:31,081 --> 00:05:34,126
T'es trop têtu, c'est pas bon.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,837
Comme les hommes sous tes ordres.
81
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
J'ai proposé un deal à Swan.
82
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
- Où est-il ?
- Ton pote ?
83
00:05:43,218 --> 00:05:44,428
Il est là.
84
00:05:46,680 --> 00:05:47,598
Tu veux le voir ?
85
00:06:03,030 --> 00:06:05,407
J'avais pas besoin de lui tout entier.
86
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
Juste son empreinte
pour accéder aux ordis,
87
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
signer quelques documents,
88
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
et son iris à scanner
89
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
pour l'entrée et la sortie
de certains lieux,
90
00:06:20,589 --> 00:06:22,800
et une maison nickel.
91
00:06:22,925 --> 00:06:25,844
On croira
qu'il a pris le fric et s'est tiré
92
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
en laissant son pauvre chien crever.
93
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
Il a voulu jouer les héros.
94
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
Tu lui as appris ça ?
95
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
Tout ça est ta faute ?
96
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
Fin de la réunion.
97
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
J'ai rendez-vous avec un homme
qui va me donner 65 M$.
98
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
Embarquez ces deux-là dans l'hélico
et revenez pour ce connard.
99
00:07:09,054 --> 00:07:10,264
Quoi que je te fasse,
100
00:07:10,264 --> 00:07:12,224
tu me diras rien, hein ?
101
00:07:14,601 --> 00:07:17,855
Bien sûr. Saloperie !
102
00:07:39,293 --> 00:07:40,502
T'as assuré, Lavoy.
103
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
Super.
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
Putain.
105
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
Laissons aucune trace.
Vide ça dans les toilettes.
106
00:08:12,659 --> 00:08:17,164
Quand j'aurai mon argent,
un de mes hommes ira peut-être
107
00:08:17,164 --> 00:08:19,291
chercher le père de Neagley.
108
00:08:19,291 --> 00:08:21,585
Ça devrait la faire sortir du bois, non ?
109
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
Je déteste laisser un témoin
dans la nature.
110
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Ces petits cons sont revenus ?
111
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Fais-les décamper.
112
00:08:46,902 --> 00:08:48,904
Personne doit nous voir partir.
113
00:09:11,051 --> 00:09:14,388
Je vous avais dit de pas venir ici.
114
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
Pour la dernière fois,
remontez en voiture
115
00:09:25,274 --> 00:09:27,943
et décampez
avant que je vous botte le cul.
116
00:09:27,943 --> 00:09:30,862
Bien, chef. Je finis ma bière, OK ?
117
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
Dès qu'ils sont dans l'hélico,
118
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
va voir pourquoi
on entend encore la musique.
119
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
C'est quoi, ce bordel ?
120
00:09:58,473 --> 00:09:59,391
Maintenant !
121
00:10:47,397 --> 00:10:51,276
Baisse la tête et reste là !
122
00:10:51,276 --> 00:10:53,111
- Lennox, par là !
- Reste ici !
123
00:11:23,183 --> 00:11:24,726
- Salut, chef.
- Neagley.
124
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
On limite les frais.
125
00:11:26,186 --> 00:11:28,563
On retrouve l'acheteur,
on prend l'argent
126
00:11:28,563 --> 00:11:32,359
et on file du pays
avant que les flics et les Feds arrivent.
127
00:11:34,736 --> 00:11:36,780
Jefferson Airplane ? Pas Hendrix ?
128
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
Je pense comme Swan.
Hendrix est surfait.
129
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
- Et les autres ?
- On s'en fout.
130
00:11:57,801 --> 00:11:58,718
Langston s'enfuit.
131
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
Vas-y, décolle !
132
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
Il faut d'abord chauffer le moteur.
133
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
On part, espèce de connard !
134
00:12:11,398 --> 00:12:12,315
Très bien.
135
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
T'as des munitions ?
136
00:12:17,279 --> 00:12:20,157
Pas assez pour couvrir ta course,
lent comme t'es.
137
00:12:20,157 --> 00:12:21,366
Il faudra bien.
138
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
À trois.
139
00:12:22,451 --> 00:12:25,328
Un, deux, trois.
140
00:12:42,053 --> 00:12:42,888
C'est parti.
141
00:12:54,024 --> 00:12:54,900
Merde !
142
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Ouvre la soute.
143
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
Les dames d'abord !
144
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
À toi, ma belle.
145
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
Tu vas voler de tes propres ailes.
146
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
Putain !
147
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
Putain ! Allez !
148
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
Reacher !
149
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Non !
150
00:14:40,338 --> 00:14:42,132
Bordel, Reacher !
151
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Tu sais pas t'arrêter !
152
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
T'es un sacré malabar, mon salaud.
153
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
Tue-le.
154
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
J'ai une proposition.
155
00:15:10,035 --> 00:15:13,079
Soit j'utilise
le coup de poing américain de ton pote
156
00:15:13,079 --> 00:15:15,665
pour t'écrabouiller le crâne,
157
00:15:15,665 --> 00:15:18,084
soit tu lâches la salope,
158
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
et j'aurai pitié,
159
00:15:19,878 --> 00:15:22,005
je te balance après.
160
00:15:40,273 --> 00:15:41,107
Non.
161
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
Attendez.
162
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
T'as intérêt à garder le cap,
163
00:15:50,450 --> 00:15:53,203
ou on verra
si je peux atterrir moi-même.
164
00:15:53,203 --> 00:15:54,120
Compris.
165
00:15:54,120 --> 00:15:55,288
Attends.
166
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
Non !
167
00:16:01,670 --> 00:16:03,296
Tu peux empêcher la livraison
168
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
des missiles aux terroristes.
169
00:16:05,465 --> 00:16:07,008
Non !
170
00:16:07,008 --> 00:16:10,136
Je peux te dire
où je dois retrouver Mahmoud !
171
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
Tu supposes
que c'est l'info que je cherche.
172
00:16:14,140 --> 00:16:17,644
Mais dans une enquête,
les suppositions tuent.
173
00:16:17,644 --> 00:16:18,603
Non !
174
00:16:28,780 --> 00:16:30,824
Super cool, la réplique.
175
00:16:30,824 --> 00:16:33,993
Mais j'espère que tu sais où est A.M.
176
00:16:33,993 --> 00:16:36,913
Moi, non, mais lui, si.
177
00:16:37,038 --> 00:16:39,082
T'en dis quoi, le pilote ?
178
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
Ils ont rendez-vous
chez un ingé de New Age
179
00:16:41,501 --> 00:16:45,213
pour qu'il montre
comment installer les puces Little Wing.
180
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
J'ai les coordonnées.
Me tuez pas.
181
00:16:49,008 --> 00:16:49,843
Emmène-nous là-bas.
182
00:17:33,553 --> 00:17:35,722
Excellent. Langston est déjà là.
183
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
C'est pas Langston.
184
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
Sans déconner.
185
00:18:06,961 --> 00:18:08,171
Entrez.
186
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
Il doit y avoir une erreur.
Je ne vous connais pas.
187
00:18:21,518 --> 00:18:23,311
Désolé de vous décevoir.
188
00:18:23,311 --> 00:18:25,897
Votre ami ingénieur
est dans la grange avec le pilote.
189
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
Vous avez tué nos amis.
190
00:18:33,780 --> 00:18:35,031
Pour ça.
191
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Vous les avez tués.
192
00:18:41,079 --> 00:18:44,499
Je comprends votre colère,
mais je ne les ai pas tués.
193
00:18:44,499 --> 00:18:45,583
Ils m'étaient inconnus.
194
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Moi, je vous connais.
195
00:18:46,709 --> 00:18:50,505
Vous vous fichez du nombre de morts
tant que vous avez votre commission.
196
00:18:50,505 --> 00:18:52,173
Arrêtez-moi, qu'on en finisse.
197
00:18:53,925 --> 00:18:58,429
On pourrait, mais un type comme vous
198
00:19:00,431 --> 00:19:03,560
doit avoir un super avocat
prêt à intervenir.
199
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
On vous donne une chance.
Dites-nous à qui vous vendez les armes.
200
00:19:08,273 --> 00:19:11,818
Désolé, mais ça gâcherait
ma réputation et mon business.
201
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
Je sais que vous ne comprendrez pas,
202
00:19:14,028 --> 00:19:15,488
vous êtes idéalistes.
203
00:19:16,155 --> 00:19:18,366
Mais le souci, ce n'est pas moi.
204
00:19:18,366 --> 00:19:20,326
Je ne tire pas.
Je suis l'intermédiaire.
205
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
C'est juste du business.
206
00:19:21,786 --> 00:19:23,329
Vous trouvez ça mieux ?
207
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
Oui.
208
00:19:24,455 --> 00:19:28,334
Entre le vendeur d'arme et l'utilisateur,
je préfère être le vendeur.
209
00:19:28,334 --> 00:19:30,753
L'état d'esprit qu'on doit avoir
210
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
pour appuyer sur la détente
ne vaut pas...
211
00:20:13,421 --> 00:20:14,255
Tiens.
212
00:20:28,102 --> 00:20:29,479
D'après les tirs,
213
00:20:29,479 --> 00:20:31,856
on n'a plus à s'inquiéter ?
214
00:20:31,856 --> 00:20:32,941
Affirmatif.
215
00:20:34,192 --> 00:20:36,027
Que fait-on de ces deux-là ?
216
00:20:42,283 --> 00:20:44,452
J'ai tué personne
217
00:20:44,452 --> 00:20:46,621
et j'ai rien à voir
avec ces missiles.
218
00:20:46,621 --> 00:20:49,123
Je pilote l'hélico, c'est tout.
Je fais mon boulot.
219
00:20:49,916 --> 00:20:50,959
Et toi, ton excuse ?
220
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
J'allais montrer l'installation des puces.
221
00:20:53,294 --> 00:20:56,214
J'ignorais leur future utilisation.
222
00:20:56,214 --> 00:20:58,716
Je ne suis qu'ingénieur.
223
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
Barrez-vous. Tous les deux.
224
00:21:06,516 --> 00:21:08,059
- D'accord, merci.
- Merci.
225
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
Monopolise pas la bière, O'Donnell.
226
00:21:39,549 --> 00:21:40,466
Oui.
227
00:21:50,685 --> 00:21:51,519
Il fait froid.
228
00:21:52,520 --> 00:21:54,647
Et ça va encore se rafraîchir.
229
00:21:54,647 --> 00:21:55,565
Oui.
230
00:21:58,276 --> 00:22:01,904
Attends qu'ils soient au-dessus
du fleuve. Après la crête.
231
00:22:01,904 --> 00:22:03,197
Entendu.
232
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
C'est bon, Neagley.
233
00:22:16,836 --> 00:22:18,129
Ça va péter !
234
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
Attention...
235
00:22:36,439 --> 00:22:38,024
Little Wing marche, on dirait.
236
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
Sans déconner.
237
00:22:45,448 --> 00:22:47,575
Désolée, mais Lavoy a été clair.
238
00:22:47,575 --> 00:22:49,577
Personne doit être au courant.
239
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
Vous pourriez parler.
240
00:22:51,662 --> 00:22:53,164
Je vous ai sous-estimés.
241
00:22:53,164 --> 00:22:54,791
Qu'on n'irait pas jusque là ?
242
00:22:54,791 --> 00:22:56,167
Mettre aussi longtemps.
243
00:22:56,167 --> 00:22:58,669
Je pensais
que vous agiriez dès l'hélico parti.
244
00:22:58,669 --> 00:22:59,962
Moi aussi.
245
00:22:59,962 --> 00:23:02,757
Ils voulaient juste me voir les dégommer.
246
00:23:02,757 --> 00:23:03,966
C'était cool.
247
00:23:04,842 --> 00:23:07,887
Je pensais bien
que Lavoy était du genre à se couvrir.
248
00:23:07,887 --> 00:23:09,931
C'est pourquoi j'ai appelé Lavoy,
249
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
et Omar Karim
de la Sécurité intérieure.
250
00:23:13,142 --> 00:23:15,103
C'est sûrement lui.
251
00:23:20,274 --> 00:23:21,275
Baissez-vous !
252
00:23:21,275 --> 00:23:23,653
Je veux voir vos mains. Allez !
253
00:23:23,653 --> 00:23:25,154
Il était moins une.
254
00:23:25,154 --> 00:23:26,614
L'État est-il jamais efficace ?
255
00:23:28,616 --> 00:23:31,410
- Lavoy ?
- L'équipe est en stand-by.
256
00:23:31,536 --> 00:23:33,663
J'ai pensé que vous vouliez officier.
257
00:23:49,762 --> 00:23:50,888
C'est fini ?
258
00:23:50,888 --> 00:23:52,598
Presque.
259
00:23:52,598 --> 00:23:55,518
Un dernier détail à régler.
260
00:23:55,518 --> 00:23:57,603
On appelle ça "gagnant-gagnant".
261
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
Vous avez le feu vert.
262
00:24:02,859 --> 00:24:04,819
Lavoy, Sécurité intérieure.
263
00:24:04,944 --> 00:24:07,113
Couchez-vous sur le sol !
264
00:24:07,113 --> 00:24:09,407
Montrez vos mains. Allez !
265
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
Lavoy passe une sale journée.
266
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
On avait un accord.
267
00:24:14,120 --> 00:24:15,288
Allez-y. On va nettoyer.
268
00:24:20,793 --> 00:24:21,752
Encore une chose.
269
00:24:21,752 --> 00:24:22,837
Où est l'argent ?
270
00:24:25,131 --> 00:24:26,382
Quel argent ?
271
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
Sale nuit, on dirait.
272
00:25:15,932 --> 00:25:17,016
On a connu pire.
273
00:25:17,016 --> 00:25:18,434
Qu'est-ce que je vous sers ?
274
00:25:18,434 --> 00:25:20,102
Café. Noir.
275
00:25:21,229 --> 00:25:23,231
- Pareil.
- Apportez la cafetière.
276
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Pour vous, madame ?
277
00:25:25,107 --> 00:25:26,067
Des céréales.
278
00:25:26,067 --> 00:25:29,070
Des Pops, Puffs ou Pebbles,
dans cet ordre.
279
00:25:29,070 --> 00:25:30,571
Et un milkshake. Merci.
280
00:25:38,079 --> 00:25:38,913
Alors,
281
00:25:40,122 --> 00:25:42,541
que va-t-on faire des 65 millions ?
282
00:25:43,084 --> 00:25:44,293
Sacrée somme.
283
00:25:44,293 --> 00:25:47,588
Il faut compenser
la souffrance infligée par cet argent.
284
00:25:47,588 --> 00:25:50,007
Oui, mais comment, exactement ?
285
00:25:51,717 --> 00:25:52,802
Sacrées décisions.
286
00:25:52,802 --> 00:25:57,181
Je suis bien content
de pas être le chef de ce bataillon
287
00:25:57,181 --> 00:25:58,599
et d'avoir à en décider.
288
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
Me regarde pas.
289
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
Étonnant !
290
00:26:02,019 --> 00:26:03,396
Le type sans crédit immo
291
00:26:03,396 --> 00:26:06,315
ni boulot
ne veut pas de cette responsabilité.
292
00:26:06,315 --> 00:26:09,652
Tu es si désintéressé,
j'ai jamais vu ça.
293
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
Tu peux t'en charger.
Tu vas gérer, mon grand.
294
00:26:14,907 --> 00:26:15,741
Merci.
295
00:26:15,741 --> 00:26:16,701
Flash info.
296
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
La police a retrouvé deux corps
297
00:26:18,744 --> 00:26:20,204
dans l'épave d'un hélicoptère
298
00:26:20,204 --> 00:26:23,040
qui s'est écrasé
dans l'Hudson tôt ce matin.
299
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
C'est terrible.
300
00:26:23,958 --> 00:26:25,960
- Un pêcheur a vu l'accident...
- Oui.
301
00:26:25,960 --> 00:26:28,004
- C'est terrible.
- ...de la fumée
302
00:26:28,004 --> 00:26:31,007
à l'arrière,
suivie d'une explosion.
303
00:26:31,007 --> 00:26:34,844
Les enquêteurs évoquent
un dysfonctionnement
304
00:26:34,844 --> 00:26:36,637
ou une erreur de pilotage.
305
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
Ton ami de la Sécurité intérieure gère.
306
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
Qui a 50 centimes ?
307
00:26:42,852 --> 00:26:45,271
T'as 65 millions à portée de main.
308
00:26:45,271 --> 00:26:47,398
Un jukebox prend pas
de bons au porteur.
309
00:26:57,491 --> 00:26:58,617
Nouvelle ardoise.
310
00:27:33,069 --> 00:27:36,822
POUR VOUS ET MIKEY
LES ENQUÊTEURS DES FORCES SPÉCIALES
311
00:27:42,787 --> 00:27:44,789
{\an8}PAYER À L'ORDRE DE ANGELA FRANZ
312
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
Vous ignorez d'où ?
313
00:27:49,251 --> 00:27:50,920
Vous êtes la banque.
314
00:27:51,045 --> 00:27:54,090
Oui, des millions de dollars
au nom de mes enfants.
315
00:27:55,508 --> 00:27:57,927
C'est pas de mon frère.
316
00:27:58,594 --> 00:27:59,762
Il vient de mourir.
317
00:28:03,182 --> 00:28:04,141
Vous me manquerez.
318
00:28:05,309 --> 00:28:06,519
Occupe-toi du bar.
319
00:28:06,519 --> 00:28:08,479
Oui. Envoie une carte postale.
320
00:28:10,022 --> 00:28:11,065
Key West ou rien.
321
00:28:21,700 --> 00:28:23,494
EN MÉMOIRE DE TON FRÈRE
LE 110E
322
00:28:36,799 --> 00:28:38,884
Tu connais un certain Swan ?
323
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Ou un chien nommé Maisi ?
324
00:28:40,719 --> 00:28:41,929
Je crois pas. Pourquoi ?
325
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
REFUGE ANIMALIER
326
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
On a un don en son nom.
327
00:28:59,155 --> 00:29:03,117
M. Neagley, Connie Bumbry,
du centre d'aide à domicile de Chicago.
328
00:29:03,242 --> 00:29:05,035
Je suis avec l'équipe recrutée
329
00:29:05,035 --> 00:29:07,371
pour vos soins médicaux 24h sur 24.
330
00:29:14,628 --> 00:29:15,838
C'était mon père.
331
00:29:18,466 --> 00:29:19,550
T'as fait quoi ?
332
00:29:19,550 --> 00:29:22,887
T'aurais été gênée
que je te verse l'argent.
333
00:29:22,887 --> 00:29:27,391
Tu le reprendras pas à ton père,
pris en charge pour le restant de sa vie.
334
00:29:27,391 --> 00:29:31,562
Il aura tout ce dont il a besoin.
Et il t'en reste plus qu'un peu.
335
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
J'ai déjà dit
que t'étais un super ami ?
336
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
Pas assez.
337
00:29:47,244 --> 00:29:48,287
Et moi ?
338
00:29:49,371 --> 00:29:52,958
Le Père Noël le plus flippant
m'a apporté quoi, cette année ?
339
00:29:52,958 --> 00:29:54,627
Je t'ai pas donné un sou.
340
00:29:55,503 --> 00:29:57,046
J'ai blindé
le compte de tes mômes.
341
00:29:57,046 --> 00:29:59,465
La banque près de chez toi.
342
00:30:00,841 --> 00:30:04,553
Il y a de quoi payer frais scolaires,
fac, école de commerce.
343
00:30:04,553 --> 00:30:07,681
Et d'après ce que j'ai vu,
les avocats qu'il leur faudra.
344
00:30:09,850 --> 00:30:12,686
Tu pourras prendre
les jobs sordides que tu veux.
345
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
Je suis sans voix.
346
00:30:17,858 --> 00:30:18,984
C'est une première.
347
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
À propos de boulot,
tu peux quitter le tien.
348
00:30:24,532 --> 00:30:27,952
J'ai créé une société à ton nom.
Avec son capital.
349
00:30:27,952 --> 00:30:29,328
Monte ta propre affaire.
350
00:30:29,328 --> 00:30:31,705
T'es trop intelligente
pour bosser pour un autre.
351
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
Je...
352
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Merci.
353
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
Et toi, le grand ?
354
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
Que t'es-tu accordé ?
355
00:30:53,102 --> 00:30:54,436
Il me faut une brosse à dents.
356
00:31:01,694 --> 00:31:02,861
T'es sérieux.
357
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
Tu sais, Reacher,
358
00:31:08,951 --> 00:31:11,203
quand j'ai su que tu errais
359
00:31:11,328 --> 00:31:15,040
sur Terre sans rien d'autre
que ce que tu as en poche,
360
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
je t'ai cru devenu fou.
361
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
Mais d'un côté,
362
00:31:21,839 --> 00:31:24,592
je pense que t'es le seul d'entre nous
qui a tout compris.
363
00:31:30,306 --> 00:31:32,891
J'en reviens pas de dire ça,
mais en fait,
364
00:31:32,891 --> 00:31:34,643
la guitare de Swan me manque.
365
00:31:40,899 --> 00:31:42,318
Aux amis absents.
366
00:31:43,068 --> 00:31:44,987
- Aux amis absents.
- Aux amis absents.
367
00:31:51,368 --> 00:31:52,202
Bon,
368
00:31:54,163 --> 00:31:54,997
voilà.
369
00:31:57,750 --> 00:31:58,876
Dernière soirée ensemble.
370
00:32:05,424 --> 00:32:08,344
- On devrait prendre une autre photo.
- Oui.
371
00:32:09,053 --> 00:32:10,095
Bonne idée.
372
00:32:10,095 --> 00:32:12,306
Vous n'allez pas
me laisser la prendre non plus ?
373
00:32:12,306 --> 00:32:14,433
- Sûrement pas, chef.
- Viens.
374
00:32:18,812 --> 00:32:19,647
Bon.
375
00:32:51,053 --> 00:32:52,388
T'es réveillé, tant mieux.
376
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
Je te croyais partie.
377
00:32:56,558 --> 00:32:57,518
Je l'étais.
378
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
Je t'ai fait un cadeau.
379
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
Maintenant, tu peux vraiment
te servir de l'argent.
380
00:33:13,742 --> 00:33:17,246
S'il te plaît, Reacher,
tu le mérites. Fais-le pour moi.
381
00:33:19,331 --> 00:33:20,165
D'accord.
382
00:33:23,168 --> 00:33:24,753
Tu peux faire autre chose aussi.
383
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Dis-moi.
384
00:33:25,754 --> 00:33:29,800
Pars avec moi.
J'ai envie de te présenter à mes parents.
385
00:33:34,638 --> 00:33:35,639
Je déconne.
386
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
Écoute,
387
00:33:40,519 --> 00:33:44,690
je sais pas pour toi,
mais ce qu'on fait ces derniers jours,
388
00:33:44,690 --> 00:33:49,111
c'est pas comme une nouvelle histoire
389
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
mais comme une vieille histoire.
390
00:33:56,994 --> 00:34:00,205
Une vieille histoire
qu'il fallait vraiment conclure.
391
00:34:00,330 --> 00:34:01,749
Absolument.
392
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
Et avant la fin de cette réunion,
393
00:34:07,004 --> 00:34:10,966
je crois qu'il nous reste
un élément à repréciser.
394
00:34:12,176 --> 00:34:13,719
Je suis d'accord.
395
00:34:14,720 --> 00:34:17,890
Mais j'ai vu O'Donnell devant,
et on doit partager un taxi
396
00:34:17,890 --> 00:34:20,350
jusqu'à l'aéroport,
donc j'ai qu'une minute.
397
00:34:21,685 --> 00:34:23,479
Ça pourrait prendre plus d'une minute.
398
00:34:25,481 --> 00:34:27,232
C'est pas ce qu'a dit O'Donnell.
399
00:34:37,159 --> 00:34:39,369
C'est ça que tu t'es acheté ?
400
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
Un passe pour voyager ?
401
00:34:40,871 --> 00:34:42,831
Pour le bus.
402
00:34:42,831 --> 00:34:45,667
Je peux prendre
n'importe lequel pendant un an.
403
00:34:45,667 --> 00:34:49,004
C'est 1 980 $ de liberté, Neagley.
404
00:34:49,004 --> 00:34:51,465
Au moins pour les 365 prochains jours,
405
00:34:51,465 --> 00:34:54,927
j'aurai pas peur
que tu sautes dans des trains de frêt.
406
00:34:56,512 --> 00:34:57,638
Que ce soit bien clair,
407
00:35:00,432 --> 00:35:03,185
les choses me conviennent
pas vraiment ainsi.
408
00:35:03,185 --> 00:35:06,146
Des années sans se voir, sans se parler,
409
00:35:06,146 --> 00:35:08,565
se retrouver
que quand on nous tire dessus.
410
00:35:10,651 --> 00:35:12,778
Fais un effort
pour rester en contact.
411
00:35:14,738 --> 00:35:15,739
C'est compris ?
412
00:35:16,615 --> 00:35:18,033
Oui, mon adjudant.
413
00:35:32,256 --> 00:35:33,257
Au revoir, Neagley.
414
00:35:38,929 --> 00:35:39,888
Encore une chose.
415
00:35:41,306 --> 00:35:44,643
Tu parles des Forces Spéciales
comme de ton équipe,
416
00:35:44,643 --> 00:35:47,104
tes soldats, même tes amis.
417
00:35:49,189 --> 00:35:51,066
Mais tu sais
qu'on est plus que ça, non ?
418
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
Vous venez d'où ?
419
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
D'ici.
420
00:36:34,318 --> 00:36:35,152
Pour faire quoi ?
421
00:36:38,488 --> 00:36:39,615
J'ai vu de la famille.
422
00:36:42,326 --> 00:36:43,201
Et vous allez où ?
423
00:36:46,747 --> 00:36:47,706
Aucune idée.
424
00:39:07,763 --> 00:39:09,765
Sous-titres : Aude Di Paolantonio
425
00:39:09,765 --> 00:39:11,850
Direction artistique: Thomas B Fleischer