1
00:00:06,048 --> 00:00:07,466
Précédemment, dans Reacher...
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,594
Little Wing peut abattre n'importe quoi
dans les airs.
3
00:00:10,594 --> 00:00:12,430
- Azhari Mahmoud.
- On l'appelle "A.M."
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,764
Son seul dieu, c'est l'argent.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,558
Ça se paie
avec des obligations au porteur.
6
00:00:15,558 --> 00:00:18,144
On peut en transporter une fortune
dans une mallette.
7
00:00:18,144 --> 00:00:19,311
Tony Swan est en vie.
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,105
Swan a validé le chargement.
9
00:00:21,105 --> 00:00:22,356
C'est une empreinte digitale.
10
00:00:22,356 --> 00:00:23,899
Je ne le présumerai pas corrompu.
11
00:00:23,899 --> 00:00:25,651
Les présomptions tuent.
12
00:00:25,651 --> 00:00:26,652
Malcolm Lavoy.
13
00:00:26,652 --> 00:00:28,988
Si on apprenait que vous êtes
impliqué, vous seriez inculpé.
14
00:00:28,988 --> 00:00:30,573
J'élimine les méchants sans m'exposer.
15
00:00:30,573 --> 00:00:31,532
C'est gagnant-gagnant.
16
00:00:31,532 --> 00:00:34,243
Un ingénieur avait manipulé
les tests pour signaler
17
00:00:34,243 --> 00:00:36,787
des puces opérationnelles
comme défectueuses.
18
00:00:36,787 --> 00:00:39,457
Les puces seront prêtes
à être installées dans les missiles
19
00:00:39,457 --> 00:00:41,208
- quand tu seras ici.
- Parfait.
20
00:00:41,208 --> 00:00:44,962
On doit connaître leur trajet
pour les intercepter.
21
00:00:46,672 --> 00:00:48,716
- Que voulez-vous?
- Vous et votre acolyte, venez ici.
22
00:00:48,716 --> 00:00:50,843
Mon acolyte s'appelle Neagley,
et elle est morte.
23
00:00:50,843 --> 00:00:52,970
Votre sécurité privée,
d'anciens SEALs et rangers?
24
00:00:52,970 --> 00:00:53,888
- Je les veux.
- OK.
25
00:00:53,888 --> 00:00:55,222
Hé! Dégagez.
26
00:00:56,807 --> 00:00:58,267
Le jeune m'a donné une idée.
27
00:00:58,267 --> 00:00:59,602
Tu vas y entrer?
28
00:00:59,602 --> 00:01:02,271
Ne t'en fais pas.
Je ne me laisserai pas faire.
29
00:01:03,230 --> 00:01:04,064
Les mains en l'air.
30
00:01:25,461 --> 00:01:26,962
Arrêtez.
31
00:01:36,639 --> 00:01:37,515
Fuck.
32
00:01:38,599 --> 00:01:41,185
Les photos de surveillance
ne vous rendent pas justice.
33
00:01:47,191 --> 00:01:50,653
Vous allez faire
un méchant gros trou en tombant.
34
00:01:53,781 --> 00:01:55,491
Un méchant gros trou.
35
00:02:04,208 --> 00:02:05,042
Préparez-le.
36
00:02:06,710 --> 00:02:08,128
Qu'as-tu découvert?
37
00:02:11,215 --> 00:02:12,049
Montez.
38
00:02:13,384 --> 00:02:14,218
Non.
39
00:02:17,638 --> 00:02:18,472
"Non"?
40
00:02:20,266 --> 00:02:21,100
Vous ne décidez pas...
41
00:02:21,725 --> 00:02:22,643
Connard!
42
00:02:39,451 --> 00:02:40,286
Où est-elle?
43
00:02:41,537 --> 00:02:43,873
Vous avez dû recevoir un appel
d'un ami policier.
44
00:02:43,873 --> 00:02:46,166
Il n'y a qu'un cadavre chez le coroner,
45
00:02:46,166 --> 00:02:48,586
et ce n'est pas celui de Neagley.
Où est-elle?
46
00:02:48,586 --> 00:02:50,337
Baissez votre arme.
47
00:02:50,337 --> 00:02:53,507
Vous ne pouvez pas me tuer
avant de l'avoir trouvée.
48
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
Elle est votre dernier témoin gênant.
49
00:02:57,845 --> 00:03:00,764
Vous avez raison.
Je ne peux pas vous tuer.
50
00:03:02,349 --> 00:03:03,183
Merde.
51
00:03:06,854 --> 00:03:08,647
Asseyez-vous. On va parler.
52
00:03:15,821 --> 00:03:19,325
Je ne veux rien laisser à la balistique.
Enlève-lui cette balle.
53
00:03:19,450 --> 00:03:21,911
On les mène par le bout du nez, chef.
54
00:04:05,037 --> 00:04:05,871
Un.
55
00:04:08,916 --> 00:04:09,750
Deux.
56
00:04:11,710 --> 00:04:12,544
Un.
57
00:04:13,963 --> 00:04:14,797
Deux.
58
00:04:16,006 --> 00:04:17,091
Un.
59
00:04:18,926 --> 00:04:20,052
Deux.
60
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
Les gardes sont neutralisés.
Quand arrivez-vous?
61
00:04:30,646 --> 00:04:31,981
Dans trois minutes.
62
00:04:31,981 --> 00:04:32,898
Compris.
63
00:04:37,444 --> 00:04:40,531
Mon Dieu. J'avais tout planifié.
64
00:04:41,699 --> 00:04:42,950
On se fait payer,
65
00:04:42,950 --> 00:04:46,328
on laisse passer le temps
et on se retire discrètement.
66
00:04:47,413 --> 00:04:50,874
Mais votre ami Swan
a commencé à fouiner.
67
00:04:50,874 --> 00:04:52,292
Il a fait venir ses amis
68
00:04:53,168 --> 00:04:56,588
et a fourré des bâtons dans mes roues
69
00:04:57,631 --> 00:05:01,218
comme on fourre une vieille pute!
70
00:05:05,556 --> 00:05:08,684
Mais ça va, car maintenant, on se sert
de Swan pour signer les documents.
71
00:05:08,684 --> 00:05:10,978
Si quelqu'un vient fouiner,
72
00:05:10,978 --> 00:05:13,564
on croira qu'il a conclu le marché
et qu'il a fui avec l'argent,
73
00:05:13,564 --> 00:05:15,983
et moi,
j'aurai les orteils dans le sable
74
00:05:15,983 --> 00:05:18,444
et un beau cul bronzé assis
sur mes genoux.
75
00:05:18,444 --> 00:05:20,362
Mais ce plan est foutu aussi,
76
00:05:20,362 --> 00:05:24,074
car il reste une membre de votre bande
de connards quelque part.
77
00:05:24,074 --> 00:05:25,034
Où est-elle?
78
00:05:29,496 --> 00:05:31,081
Vous semblez en colère.
79
00:05:31,081 --> 00:05:34,126
Vous êtes trop têtu,
ça vous coûtera cher.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,837
Comme les hommes que vous dirigiez.
81
00:05:38,213 --> 00:05:40,257
J'ai offert une part à Swan.
82
00:05:41,050 --> 00:05:43,218
- Où est-il?
- Votre ami?
83
00:05:43,218 --> 00:05:44,428
Il est ici.
84
00:05:46,680 --> 00:05:47,598
Vous voulez le voir?
85
00:06:03,030 --> 00:06:05,407
Je n'avais pas besoin
de lui au complet pour le piéger.
86
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
Il me fallait juste son empreinte
pour accéder à l'ordinateur
87
00:06:11,121 --> 00:06:12,998
et signer des documents,
88
00:06:12,998 --> 00:06:16,168
son iris
89
00:06:16,168 --> 00:06:19,755
pour entrer et sortir
de certaines parties de l'immeuble,
90
00:06:20,589 --> 00:06:22,800
et de sa maison bien propre.
91
00:06:22,925 --> 00:06:25,844
Il aura l'air d'avoir fui avec l'argent
92
00:06:25,969 --> 00:06:28,305
et d'avoir abandonné
son pauvre chien.
93
00:06:38,357 --> 00:06:40,192
Il fallait qu'il joue au héros.
94
00:06:40,317 --> 00:06:41,652
Vous lui avez appris ça?
95
00:06:41,652 --> 00:06:43,403
C'est votre faute?
96
00:06:49,368 --> 00:06:50,452
Cette rencontre est terminée.
97
00:06:50,452 --> 00:06:53,497
J'ai rendez-vous avec un homme
qui va me donner 65 M$.
98
00:06:54,164 --> 00:06:57,668
Embarquez ces deux-là dans l'hélicoptère
et revenez pour le gros con.
99
00:07:09,054 --> 00:07:10,264
Quoi que je vous fasse subir,
100
00:07:10,264 --> 00:07:12,224
vous ne me direz pas où est Neagley,
n'est-ce pas?
101
00:07:14,601 --> 00:07:17,855
Ouais. Grosse merde!
102
00:07:39,293 --> 00:07:40,502
Vous avez tenu parole, Lavoy.
103
00:07:41,378 --> 00:07:42,546
Super.
104
00:07:55,017 --> 00:07:56,101
Fuck.
105
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
On ne laisse pas de traces.
Jette ça dans les toilettes.
106
00:08:12,659 --> 00:08:17,164
Quand j'aurai mon argent,
mes hommes pourraient
107
00:08:17,164 --> 00:08:19,291
s'occuper du père de Neagley.
108
00:08:19,291 --> 00:08:21,585
Ça devrait la faire
sortir de son trou, non?
109
00:08:21,585 --> 00:08:24,004
Je déteste vraiment
les témoins gênants.
110
00:08:42,064 --> 00:08:43,482
Les jeunes sont revenus?
111
00:08:45,317 --> 00:08:46,902
Va les chasser d'ici.
112
00:08:46,902 --> 00:08:48,904
On ne veut pas de témoins
quand on partira.
113
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
Hé!
114
00:09:11,051 --> 00:09:14,388
Je vous ai dit de foutre le camp d'ici.
115
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
Pour la dernière fois,
remontez dans votre voiture
116
00:09:25,274 --> 00:09:27,943
et partez
avant que je vous casse la gueule.
117
00:09:27,943 --> 00:09:30,862
OK, bonhomme.
Je vais juste finir ma bière, ok?
118
00:09:38,287 --> 00:09:40,998
Dès qu'ils seront installés
dans l'hélicoptère,
119
00:09:40,998 --> 00:09:44,293
va voir pourquoi
la maudite musique joue encore.
120
00:09:56,930 --> 00:09:58,473
Que se passe-t-il encore?
121
00:09:58,473 --> 00:09:59,391
Maintenant!
122
00:10:47,397 --> 00:10:51,276
Hé! Baisse la tête et reste ici!
123
00:10:51,276 --> 00:10:53,111
- Lennox, là-bas!
- Reste ici!
124
00:11:23,183 --> 00:11:24,726
- Salut, chef.
- Neagley.
125
00:11:24,726 --> 00:11:26,186
On doit limiter les dégâts.
126
00:11:26,186 --> 00:11:28,563
On rencontre l'acheteur,
on se fait payer
127
00:11:28,563 --> 00:11:32,359
et on fout le camp du pays
avant l'arrivée de la police et du FBI.
128
00:11:34,736 --> 00:11:36,780
Jefferson Airplane?
Pourquoi pas du Hendrix?
129
00:11:36,780 --> 00:11:39,366
Je suis d'accord avec Swan.
Hendrix est surestimé.
130
00:11:41,118 --> 00:11:43,453
- Et les autres?
- On s'en fout.
131
00:11:57,801 --> 00:11:58,718
Langston s'enfuit.
132
00:12:05,392 --> 00:12:06,768
On décolle!
133
00:12:06,768 --> 00:12:09,104
Il faut quelques minutes
pour réchauffer le moteur.
134
00:12:09,104 --> 00:12:11,398
On part maintenant, compris?
135
00:12:11,398 --> 00:12:12,315
D'accord.
136
00:12:16,111 --> 00:12:17,279
Il te reste combien de balles?
137
00:12:17,279 --> 00:12:20,157
Pas assez pour te couvrir
si tu prévois courir, tu es trop lent.
138
00:12:20,157 --> 00:12:21,366
Il faudra faire avec.
139
00:12:21,366 --> 00:12:22,451
À trois.
140
00:12:22,451 --> 00:12:25,328
Un, deux, trois.
141
00:12:42,053 --> 00:12:42,888
C'est parti.
142
00:12:54,024 --> 00:12:54,900
Merde!
143
00:13:10,665 --> 00:13:11,666
Ouvre les portes arrière.
144
00:13:21,968 --> 00:13:23,261
Les femmes d'abord!
145
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
C'est ton tour, ma belle.
146
00:13:28,475 --> 00:13:30,560
C'est l'heure de t'envoler.
147
00:13:35,774 --> 00:13:36,608
Fuck!
148
00:13:57,921 --> 00:13:59,965
Merde! Allez!
149
00:14:04,761 --> 00:14:06,429
Reacher!
150
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Non!
151
00:14:40,338 --> 00:14:42,132
Seigneur, Reacher!
152
00:14:42,132 --> 00:14:45,010
Tu n'abandonnes jamais!
153
00:14:57,314 --> 00:14:59,941
Tu es un gars coriace,
je te l'accorde!
154
00:15:03,403 --> 00:15:04,696
Tue-le.
155
00:15:08,783 --> 00:15:10,035
Voici mon offre.
156
00:15:10,035 --> 00:15:13,079
Soit j'utilise le poing américain
de ton ami
157
00:15:13,079 --> 00:15:15,665
pour t'écraser le crâne,
158
00:15:15,665 --> 00:15:18,084
soit tu laisses tomber la pute
159
00:15:18,752 --> 00:15:19,878
et je te remercierai
160
00:15:19,878 --> 00:15:22,005
en te poussant dehors par la suite.
161
00:15:40,273 --> 00:15:41,107
Non.
162
00:15:43,318 --> 00:15:44,152
Attends.
163
00:15:48,990 --> 00:15:50,450
Tu as intérêt à bien piloter,
164
00:15:50,450 --> 00:15:53,203
sinon on v a découvrir
si je peux le faire atterrir.
165
00:15:53,203 --> 00:15:54,120
Oui, madame!
166
00:15:54,120 --> 00:15:56,665
Attends.
167
00:16:00,627 --> 00:16:01,670
Non!
168
00:16:01,670 --> 00:16:03,296
Tu peux encore empêcher les missiles
169
00:16:03,296 --> 00:16:05,465
de tomber entre les mains
des terroristes.
170
00:16:05,465 --> 00:16:07,008
Non!
171
00:16:07,008 --> 00:16:10,136
Ne me tue pas, et je te dirai
où j'allais rencontrer Mahmoud!
172
00:16:10,136 --> 00:16:12,806
Tu présumes
que c'est l'information qu'il me faut.
173
00:16:14,140 --> 00:16:17,644
Mais dans une enquête,
les présomptions tuent.
174
00:16:17,644 --> 00:16:18,603
Non!
175
00:16:28,780 --> 00:16:30,824
C'était une phrase géniale.
176
00:16:30,824 --> 00:16:33,993
Mais j'espère que tu sais
où A.M. se dirige.
177
00:16:33,993 --> 00:16:36,913
Je l'ignore. Mais lui, il le sait.
178
00:16:37,038 --> 00:16:39,082
Qu'as-tu à dire, le pilote?
179
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
Ils vont rencontrer un ingénieur
de New Age chez lui
180
00:16:41,501 --> 00:16:45,213
pour apprendre comment installer
les puces Little Wing dans les missiles.
181
00:16:45,338 --> 00:16:48,299
J'ai les coordonnées.
S'il vous plaît, ne me tuez pas.
182
00:16:49,008 --> 00:16:49,843
Emmène-nous là-bas.
183
00:17:33,553 --> 00:17:35,722
Excellent. Langston est déjà là.
184
00:17:59,788 --> 00:18:00,830
Tu n'es pas Langston.
185
00:18:02,415 --> 00:18:03,249
Perspicace.
186
00:18:06,961 --> 00:18:08,171
Entre.
187
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
Il y a erreur.
Je ne connais aucun d'entre vous.
188
00:18:21,518 --> 00:18:23,311
Désolé de te décevoir.
189
00:18:23,311 --> 00:18:25,897
Ton ami scientifique est détenu
dans la grange avec le pilote.
190
00:18:27,774 --> 00:18:29,150
Tu as tué nos amis.
191
00:18:33,780 --> 00:18:35,031
Pour ça.
192
00:18:40,245 --> 00:18:41,079
Tu les as tués.
193
00:18:41,079 --> 00:18:44,499
Je comprends ta colère,
mais je n'ai pas tué tes amis.
194
00:18:44,499 --> 00:18:45,583
Je ne les connaissais pas.
195
00:18:45,583 --> 00:18:46,709
Mais moi, je te connais.
196
00:18:46,709 --> 00:18:50,505
Tu te fiches du nombre de victimes,
du moment que tu aies ta prime.
197
00:18:50,505 --> 00:18:52,173
Arrêtez-moi et finissons-en.
198
00:18:53,925 --> 00:18:58,429
On pourrait faire ça,
mais je parie qu'un gars comme toi
199
00:19:00,431 --> 00:19:03,560
peut joindre un excellent avocat
en composition rapide.
200
00:19:04,227 --> 00:19:07,689
On te donne une chance.
Dis-nous à qui tu vends les armes.
201
00:19:08,273 --> 00:19:11,818
Je suis désolé, ça ruinerait
ma réputation et ma carrière.
202
00:19:11,818 --> 00:19:14,028
Je ne m'attends pas
à ce que vous compreniez,
203
00:19:14,028 --> 00:19:15,488
vous êtes des idéalistes.
204
00:19:16,155 --> 00:19:18,366
Et votre problème n'est pas avec moi.
205
00:19:18,366 --> 00:19:20,326
Je ne tue personne.
Je suis l'intermédiaire.
206
00:19:20,326 --> 00:19:21,786
C'est les affaires.
207
00:19:21,786 --> 00:19:23,329
Tu crois que c'est mieux?
208
00:19:23,329 --> 00:19:24,455
Oui.
209
00:19:24,455 --> 00:19:28,334
Je préfère être le vendeur d'armes
que l'utilisateur.
210
00:19:28,334 --> 00:19:30,753
L'état d'esprit dans lequel une personne
211
00:19:30,753 --> 00:19:33,256
doit être pour tirer
n'est pas meilleure que...
212
00:20:13,421 --> 00:20:14,255
Tiens.
213
00:20:28,102 --> 00:20:29,479
D'après tous les coups de feu,
214
00:20:29,479 --> 00:20:31,856
je suppose qu'on n'a plus à s'inquiéter.
215
00:20:31,856 --> 00:20:32,941
En effet.
216
00:20:34,192 --> 00:20:36,027
Que fait-on de ces deux-là?
217
00:20:42,283 --> 00:20:44,452
Écoutez, je n'ai tué personne,
218
00:20:44,452 --> 00:20:46,621
et je n'ai rien
à voir avec les missiles.
219
00:20:46,621 --> 00:20:49,123
J'ai juste piloté l'hélicoptère.
Je faisais mon travail.
220
00:20:49,916 --> 00:20:50,959
Toi, ton excuse?
221
00:20:50,959 --> 00:20:53,294
J'allais lui montrer
comment installer les puces.
222
00:20:53,294 --> 00:20:56,214
J'ignorais comment
elles seraient utilisées.
223
00:20:56,214 --> 00:20:58,716
Je vous en prie,
je suis juste un ingénieur.
224
00:21:03,763 --> 00:21:05,765
Allez-vous-en. Tous les deux.
225
00:21:06,516 --> 00:21:08,059
- D'accord, merci.
- Merci.
226
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
Laisse-nous-en un peu, O'Donnell.
227
00:21:39,549 --> 00:21:40,466
Oui.
228
00:21:50,685 --> 00:21:51,519
Il fait froid, ce soir.
229
00:21:52,520 --> 00:21:54,647
Ça va se rafraîchir.
230
00:21:54,647 --> 00:21:55,565
Ouais.
231
00:21:58,276 --> 00:22:01,904
Attends qu'ils soient au-dessus
de la rivière. Après la crête.
232
00:22:01,904 --> 00:22:03,197
Compris.
233
00:22:15,585 --> 00:22:16,836
C'est le moment.
234
00:22:16,836 --> 00:22:18,129
Ça va exploser!
235
00:22:26,888 --> 00:22:28,181
Attendez.
236
00:22:36,439 --> 00:22:38,024
Little Wing fonctionne, on dirait.
237
00:22:43,446 --> 00:22:45,448
Ce n'est pas vrai.
238
00:22:45,448 --> 00:22:47,575
Pardon, mais le sénateur Lavoy
a été clair.
239
00:22:47,575 --> 00:22:49,577
Personne ne peut savoir
ce qui s'est passé.
240
00:22:49,577 --> 00:22:51,662
On ne peut pas risquer
que l'un de vous parle.
241
00:22:51,662 --> 00:22:53,164
Je vous ai sous-estimés.
242
00:22:53,164 --> 00:22:54,791
Tu ne croyais pas qu'on irait jusque là?
243
00:22:54,791 --> 00:22:56,167
Ça a été long, je croyais
244
00:22:56,167 --> 00:22:58,669
que vous attaqueriez
dès qu'ils seraient partis.
245
00:22:58,669 --> 00:22:59,962
Moi aussi.
246
00:22:59,962 --> 00:23:02,757
Ils voulaient peut-être me voir
abattre les deux connards.
247
00:23:02,757 --> 00:23:03,966
C'était vraiment cool.
248
00:23:04,842 --> 00:23:07,887
Je me doutais
que Lavoy couvrirait ses arrières.
249
00:23:07,887 --> 00:23:09,931
C'est pourquoi
je n'ai pas appelé que Lavoy.
250
00:23:09,931 --> 00:23:11,891
J'ai aussi appelé
la Sécurité intérieure.
251
00:23:13,142 --> 00:23:15,103
Je crois que c'est eux.
252
00:23:20,274 --> 00:23:21,275
Couchez-vous!
253
00:23:21,275 --> 00:23:23,653
Les mains en l'air. Allez.
254
00:23:23,653 --> 00:23:25,154
Juste à temps.
255
00:23:25,154 --> 00:23:26,614
Efficace, le gouvernement?
256
00:23:28,616 --> 00:23:31,410
- Lavoy?
- L'escouade tactique est prête.
257
00:23:31,536 --> 00:23:33,663
À vous l'honneur.
258
00:23:49,762 --> 00:23:50,888
C'est fini?
259
00:23:50,888 --> 00:23:52,598
Presque.
260
00:23:52,598 --> 00:23:55,518
Il ne reste qu'un détail non réglé.
261
00:23:55,518 --> 00:23:57,603
On appelle ça gagnant-gagnant.
262
00:24:01,190 --> 00:24:02,191
Vous avez le feu vert.
263
00:24:02,859 --> 00:24:04,819
Lavoy, Sécurité publique.
264
00:24:04,944 --> 00:24:07,113
Couchez-vous!
265
00:24:07,113 --> 00:24:09,407
Les mains en l'air. Allez!
266
00:24:10,449 --> 00:24:12,326
Dure journée pour Lavoy.
267
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
On avait un arrangement.
268
00:24:14,120 --> 00:24:15,288
Allez-y. On va nettoyer tout ça.
269
00:24:20,793 --> 00:24:21,752
Autre chose.
270
00:24:21,752 --> 00:24:22,837
Où est l'argent?
271
00:24:25,131 --> 00:24:26,382
Quel argent?
272
00:25:13,679 --> 00:25:14,972
On dirait que la nuit a été dure.
273
00:25:15,932 --> 00:25:17,016
J'ai connu pire.
274
00:25:17,016 --> 00:25:18,434
Que puis-je vous servir?
275
00:25:18,434 --> 00:25:20,102
Un café. Noir.
276
00:25:21,229 --> 00:25:23,231
- Moi aussi.
- Vous pouvez apporter la cafetière.
277
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Pour vous, madame?
278
00:25:25,107 --> 00:25:26,067
Des céréales.
279
00:25:26,067 --> 00:25:29,070
Pops, Puffs ou Pebbles,
dans cet ordre de préférence.
280
00:25:29,070 --> 00:25:30,571
Et un lait frappé au chocolat, merci.
281
00:25:38,079 --> 00:25:38,913
Alors,
282
00:25:40,122 --> 00:25:42,541
que va-t-on faire
de 65 millions de dollars?
283
00:25:43,084 --> 00:25:44,293
C'est beaucoup d'argent.
284
00:25:44,293 --> 00:25:47,588
On doit l'utiliser pour réparer
les dommages causés.
285
00:25:47,588 --> 00:25:50,007
Bien sûr, mais quoi en particulier?
286
00:25:51,717 --> 00:25:52,802
Grosses décisions.
287
00:25:52,802 --> 00:25:57,181
Je suis content de ne pas être
le responsable de cette unité
288
00:25:57,181 --> 00:25:58,599
qui devra faire ces choix.
289
00:25:58,599 --> 00:26:00,184
Ne comptez pas sur moi.
290
00:26:00,184 --> 00:26:02,019
Quelle surprise!
291
00:26:02,019 --> 00:26:03,396
Le gars sans hypothèque,
292
00:26:03,396 --> 00:26:06,315
sans voiture à payer et sans emploi
ne veut pas la responsabilité.
293
00:26:06,315 --> 00:26:09,652
Tu te fiches de l'argent
plus que n'importe qui, Reacher.
294
00:26:09,777 --> 00:26:12,488
Tu devrais en être responsable.
Tu es le mieux placé, mon grand.
295
00:26:14,907 --> 00:26:15,741
Merci.
296
00:26:15,741 --> 00:26:16,701
Dernière heure.
297
00:26:16,701 --> 00:26:18,744
La police a récupéré deux cadavres
298
00:26:18,744 --> 00:26:20,204
des décombres d'un hélicoptère
299
00:26:20,204 --> 00:26:23,040
qui est tombé dans la rivière Hudson
tôt ce matin.
300
00:26:23,040 --> 00:26:23,958
C'est terrible.
301
00:26:23,958 --> 00:26:25,960
- Un pêcheur témoin de l'écrasement...
- Oui.
302
00:26:25,960 --> 00:26:28,004
- Quel malheur!
- ... a vu une traînée de fumée
303
00:26:28,004 --> 00:26:31,007
derrière l'hélicoptère
avant qu'il explose.
304
00:26:31,007 --> 00:26:34,844
Les enquêteurs attribuent la tragédie
à une défaillance mécanique
305
00:26:34,844 --> 00:26:36,637
et possiblement à une erreur du pilote.
306
00:26:36,637 --> 00:26:39,348
Ton ami de la Sécurité intérieure
semble gérer la situation.
307
00:26:41,309 --> 00:26:42,310
As-tu 50 cents?
308
00:26:42,852 --> 00:26:45,271
Tu as 65 millions de dollars
à côté de toi.
309
00:26:45,271 --> 00:26:47,398
Les juke-box n'acceptent pas
les obligations au porteur.
310
00:26:57,491 --> 00:26:58,617
Mets ça sur mon compte.
311
00:27:33,069 --> 00:27:36,822
POUR MIKEY ET VOUS
- LES ENQUÊTEURS SPÉCIAUX
312
00:27:42,787 --> 00:27:44,789
{\an8}PAYEZ À L'ORDRE D'ANGELA FRANZ
313
00:27:47,625 --> 00:27:49,251
Vous ne savez pas d'où ça vient?
314
00:27:49,251 --> 00:27:50,920
Vous êtes la banque.
315
00:27:51,045 --> 00:27:54,090
C'est des millions de dollars
destinés à mes enfants.
316
00:27:55,508 --> 00:27:57,927
Ça ne peut pas venir de mon frère.
317
00:27:58,594 --> 00:27:59,762
Il est mort récemment.
318
00:28:03,182 --> 00:28:04,141
Vous allez me manquer.
319
00:28:05,309 --> 00:28:06,519
Prenez soin du bar.
320
00:28:06,519 --> 00:28:08,479
D'accord. Envoie-nous une carte postale.
321
00:28:10,022 --> 00:28:11,065
De Key West, sûrement.
322
00:28:21,700 --> 00:28:23,494
À LA MÉMOIRE DE TON FRÈRE
- LA 110ÈME
323
00:28:36,799 --> 00:28:38,884
On connaît quelqu'un qui s'appelle Swan?
324
00:28:38,884 --> 00:28:40,719
Ou un chien dénommé Maisi?
325
00:28:40,719 --> 00:28:41,929
Je ne crois pas. Pourquoi?
326
00:28:43,764 --> 00:28:45,141
REFUGE ANIMAL
327
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
On a reçu un don en son nom.
328
00:28:59,155 --> 00:29:03,117
M. Neagley, je m'appelle Connie Bumbry
du Centre de soins de Chicago.
329
00:29:03,242 --> 00:29:05,035
Je fais partie de l'équipe
330
00:29:05,035 --> 00:29:07,371
qui vous procurera
des soins médicaux en tout temps.
331
00:29:14,628 --> 00:29:15,838
C'était mon père.
332
00:29:18,466 --> 00:29:19,550
Qu'as-tu fait?
333
00:29:19,550 --> 00:29:22,887
Tu aurais été mal à l'aise
si j'avais déposé ça dans ton compte.
334
00:29:22,887 --> 00:29:27,391
Tu ne l'enlèveras pas à ton père.
Ça lui suffira pour toute sa vie.
335
00:29:27,391 --> 00:29:31,562
Tout ce dont il a besoin.
Il en restera plus qu'un peu pour toi.
336
00:29:36,400 --> 00:29:38,861
Je t'ai déjà dit
que tu es un bon ami, Reacher?
337
00:29:40,154 --> 00:29:41,322
Pas assez.
338
00:29:47,244 --> 00:29:48,287
Et moi?
339
00:29:49,371 --> 00:29:52,958
Qu'est-ce que le plus terrifiant
des pères Noël a mis sous mon arbre?
340
00:29:52,958 --> 00:29:54,627
Je ne t'ai pas donné un sou.
341
00:29:55,503 --> 00:29:57,046
Mais j'en ai donné plein à tes enfants.
342
00:29:57,046 --> 00:29:59,465
Déposé à la caisse populaire
près de chez toi.
343
00:30:00,841 --> 00:30:04,553
Ça couvrira les frais du privé,
l'université, l'école professionnelle.
344
00:30:04,553 --> 00:30:07,681
Et les avocats dont ils auront
probablement besoin un jour.
345
00:30:09,850 --> 00:30:12,686
Tu pourras sélectionner les emplois
à moitié malhonnêtes que tu veux.
346
00:30:15,981 --> 00:30:17,858
Je suis sans voix.
347
00:30:17,858 --> 00:30:18,984
C'est une première.
348
00:30:21,654 --> 00:30:24,532
Parlant d'emplois, tu peux démissionner.
349
00:30:24,532 --> 00:30:27,952
J'ai financé ta nouvelle société
à responsabilité limitée au Delaware.
350
00:30:27,952 --> 00:30:29,328
Tu seras à ton compte.
351
00:30:29,328 --> 00:30:31,705
Tu es trop intelligente
pour travailler pour les autres.
352
00:30:35,793 --> 00:30:37,336
Je...
353
00:30:42,049 --> 00:30:42,883
Merci.
354
00:30:46,262 --> 00:30:47,555
Et toi, mon grand?
355
00:30:48,681 --> 00:30:50,224
Que t'es-tu offert?
356
00:30:53,102 --> 00:30:54,436
J'ai besoin d'une brosse à dents.
357
00:31:01,694 --> 00:31:02,861
Mon Dieu, tu es sérieux.
358
00:31:07,658 --> 00:31:08,951
Tu sais, Reacher,
359
00:31:08,951 --> 00:31:11,203
quand j'ai appris que tu parcourais
360
00:31:11,328 --> 00:31:15,040
le monde avec tout juste
ce qui entre dans tes poches,
361
00:31:15,749 --> 00:31:17,084
j'ai cru que tu étais fou.
362
00:31:18,794 --> 00:31:20,629
Mais une partie de moi
363
00:31:21,839 --> 00:31:24,592
pense que tu es le seul
d'entre nous qui a tout compris.
364
00:31:30,306 --> 00:31:32,891
Je n'aurais jamais cru dire ça un jour,
mais je m'ennuie
365
00:31:32,891 --> 00:31:34,643
de Swan et sa guitare en ce moment.
366
00:31:40,899 --> 00:31:42,318
Aux amis absents.
367
00:31:43,068 --> 00:31:44,987
- Aux amis absents.
- Aux amis absents.
368
00:31:51,368 --> 00:31:52,202
Alors,
369
00:31:54,163 --> 00:31:54,997
c'est tout.
370
00:31:57,750 --> 00:31:58,876
Notre dernière nuit ensemble.
371
00:32:05,424 --> 00:32:08,344
- On devrait prendre une autre photo.
- Oui.
372
00:32:09,053 --> 00:32:10,095
Absolument.
373
00:32:10,095 --> 00:32:12,306
Vous ne me laisserez pas
la prendre, je suppose?
374
00:32:12,306 --> 00:32:14,433
- Aucune chance, chef.
- Allez.
375
00:32:18,812 --> 00:32:19,647
D'accord.
376
00:32:51,053 --> 00:32:52,388
Bien, tu es éveillé.
377
00:32:54,640 --> 00:32:55,808
Je te croyais partie.
378
00:32:56,558 --> 00:32:57,518
Je suis partie.
379
00:32:59,603 --> 00:33:00,604
Je t'ai acheté un cadeau.
380
00:33:08,904 --> 00:33:12,157
Maintenant, tu peux t'acheter
quelque chose avec l'argent.
381
00:33:13,742 --> 00:33:17,246
S'il te plaît, Reacher, tu le mérites.
Fais-le pour moi.
382
00:33:19,331 --> 00:33:20,165
D'accord.
383
00:33:23,168 --> 00:33:24,753
Et il y a autre chose que tu peux faire.
384
00:33:24,753 --> 00:33:25,754
Ce que tu veux.
385
00:33:25,754 --> 00:33:29,800
Rentre avec moi. J'aimerais
que tu rencontres mes parents.
386
00:33:34,638 --> 00:33:35,639
Je blague.
387
00:33:39,351 --> 00:33:40,519
Écoute,
388
00:33:40,519 --> 00:33:44,690
je ne sais pas pour toi, mais selon moi,
ce qui se passe entre nous
389
00:33:44,690 --> 00:33:49,111
n'est pas nouveau,
390
00:33:50,195 --> 00:33:52,239
c'est une vieille histoire.
391
00:33:56,994 --> 00:34:00,205
Une vieille histoire
qu'il était temps de raconter.
392
00:34:00,330 --> 00:34:01,749
Tout à fait.
393
00:34:02,958 --> 00:34:06,044
Et avant de se laisser,
394
00:34:07,004 --> 00:34:10,966
je crois qu'il reste un élément
à approfondir.
395
00:34:12,176 --> 00:34:13,719
Je suis d'accord.
396
00:34:14,720 --> 00:34:17,890
Mais j'ai vu O'Donnell devant
et j'ai proposé de partager un taxi
397
00:34:17,890 --> 00:34:20,350
avec lui jusqu'à l'aéroport,
alors je n'ai qu'une minute.
398
00:34:21,685 --> 00:34:23,479
Ça pourrait prendre plus qu'une minute.
399
00:34:25,481 --> 00:34:27,232
Ce n'est pas ce qu'O'Donnell a dit.
400
00:34:37,159 --> 00:34:39,369
C'est ça que tu t'es acheté?
401
00:34:39,495 --> 00:34:40,871
Une passe d'autobus?
402
00:34:40,871 --> 00:34:42,831
C'est une carte d'abonnement.
403
00:34:42,831 --> 00:34:45,667
Je peux prendre le bus n'importe où
au pays pendant un an.
404
00:34:45,667 --> 00:34:49,004
C'est 1 980 $ de liberté, Neagley.
405
00:34:49,004 --> 00:34:51,465
Au moins, pour les prochains 365 jours,
406
00:34:51,465 --> 00:34:54,927
je n'aurai pas à craindre que tu sautes
dans des trains de marchandises.
407
00:34:56,512 --> 00:34:57,638
Et en passant,
408
00:35:00,432 --> 00:35:03,185
je ne suis pas aussi à l'aise
que je le croyais avec cet arrangement.
409
00:35:03,185 --> 00:35:06,146
Des années sans se voir, sans se parler,
410
00:35:06,146 --> 00:35:08,565
se rencontrer seulement
quand on se fait tirer dessus.
411
00:35:10,651 --> 00:35:12,778
Tu dois apprendre à rester en contact.
412
00:35:14,738 --> 00:35:15,739
Compris?
413
00:35:16,615 --> 00:35:18,033
Oui, sergente-chef.
414
00:35:32,256 --> 00:35:33,257
Au revoir, Neagley.
415
00:35:38,929 --> 00:35:39,888
Encore une chose.
416
00:35:41,306 --> 00:35:44,643
Tu considères les enquêteurs spéciaux
comme ton équipe,
417
00:35:44,643 --> 00:35:47,104
tes soldats et même tes amis.
418
00:35:49,189 --> 00:35:51,066
Mais tu sais
qu'on est plus que ça, pas vrai?
419
00:36:29,813 --> 00:36:31,440
D'où venez-vous?
420
00:36:32,774 --> 00:36:33,817
D'ici.
421
00:36:34,318 --> 00:36:35,152
Que faites-vous?
422
00:36:38,488 --> 00:36:39,615
Je visitais ma famille.
423
00:36:42,326 --> 00:36:43,201
Alors, où allez-vous?
424
00:36:46,747 --> 00:36:47,706
Aucune idée.
425
00:39:07,763 --> 00:39:09,765
Sous-titres : Emmanuelle Vandycke
426
00:39:09,765 --> 00:39:11,850
Supervision de la création David Nobert