1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,594 ‫"ליטל ווינג" יכול להפיל כל דבר מהשמיים.‬ 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,430 ‫- אזהרי מחמוד. - קראנו לו א' מ'.‬ 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,764 ‫הוא סוגד רק לכסף.‬ 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,558 ‫זו רכישה באיגרות חוב.‬ 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,144 ‫ניתן לשאת הון בלתי ניתן לאיתור במזוודה.‬ 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,311 ‫טוני סוואן בחיים.‬ 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 ‫סוואן חתם על המשלוח.‬ 9 00:00:21,105 --> 00:00:22,356 ‫זו טביעת אצבע דיגיטלית.‬ 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 ‫אני לא אניח שסוואן מושחת.‬ 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,651 ‫בחקירה, הנחות הורגות.‬ 12 00:00:25,651 --> 00:00:26,652 ‫מלקולם לאבוי.‬ 13 00:00:26,652 --> 00:00:28,988 ‫אם ידעו שאתה מעורב, יוגש נגדך כתב אישום.‬ 14 00:00:28,988 --> 00:00:30,573 ‫תיפטר מהרעים, ידיי יישארו נקיות.‬ 15 00:00:30,573 --> 00:00:31,532 ‫ככה כולם מנצחים.‬ 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,243 ‫מישהו בהנדסה עשה מניפולציות ללוח הבדיקות‬ 17 00:00:34,243 --> 00:00:36,787 ‫כך שיתריע באופן אקראי על שבבים מבצעיים כפגומים.‬ 18 00:00:36,787 --> 00:00:39,457 ‫השבבים של "ליטל ווינג" יהיו מוכנים להתקנה בטילים‬ 19 00:00:39,457 --> 00:00:41,208 ‫- עד שתגיע לכאן. - מושלם.‬ 20 00:00:41,208 --> 00:00:44,962 ‫חייבים לדעת בדיוק לאן הטילים מיועדים כדי שנוכל לעצור אותם.‬ 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 ‫- מה אתה רוצה? - אתה וחברתך, בואו עכשיו.‬ 22 00:00:48,716 --> 00:00:50,843 ‫שם החברה שלי הוא נילי, והיא מתה.‬ 23 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 ‫האבטחה שלך. אריות ים וריינג'רס לשעבר?‬ 24 00:00:52,970 --> 00:00:53,888 ‫- צריך אותם. - סגור.‬ 25 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 ‫היי! תתחפפו!‬ 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 ‫הילד הזה נתן לי רעיון.‬ 27 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 ‫פשוט תיכנס לשם?‬ 28 00:00:59,602 --> 00:01:02,271 ‫אל תדאגי. לא אסבול את זה בשקט.‬ 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 ‫ידיים למעלה.‬ 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 ‫עצרו.‬ 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 ‫פאק.‬ 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 ‫תמונות המעקב לא עושות עמך צדק.‬ 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 ‫אתה תעשה חתיכת חור כשתפגע בקרקע.‬ 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 ‫חתיכת חור.‬ 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 ‫תכינו אותו.‬ 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 ‫כן, מה גילית?‬ 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 ‫עלה.‬ 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 ‫לא.‬ 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 ‫"לא"?‬ 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 ‫אתה לא ממונה...‬ 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 ‫מניאק!‬ 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 ‫איפה היא?‬ 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 ‫בטח קיבלת שיחה מאחד החברים שלך במשטרה.‬ 44 00:02:43,873 --> 00:02:46,166 ‫יש רק גופה אחת במשרד חוקר מקרי המוות,‬ 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,586 ‫והיא לא של נילי. איפה היא?‬ 46 00:02:48,586 --> 00:02:50,337 ‫תוריד את האקדח.‬ 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 ‫שנינו יודעים שאתה לא יכול לירות בי עד שתמצא אותה.‬ 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 ‫היא הקצה הפרום האחרון שלך.‬ 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 ‫אתה צודק. אני לא יכול לירות בך.‬ 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 ‫פאק.‬ 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 ‫שב! נדבר.‬ 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 ‫אני לא רוצה להשאיר ראיות לבליסטיקה. תוציא ממנו את הקליע.‬ 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 ‫הם בדיוק איפה שאנחנו רוצים שיהיו, בוס.‬ 54 00:03:31,545 --> 00:03:36,467 ‫ריצ'ר‬ 55 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 ‫אחד.‬ 56 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 ‫שניים.‬ 57 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 ‫אחד.‬ 58 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 ‫שניים.‬ 59 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 ‫אחד.‬ 60 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 ‫שניים.‬ 61 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 ‫השומרים בחוץ נוטרלו. מה זמן ההגעה המשוער?‬ 62 00:04:30,646 --> 00:04:31,981 ‫שלוש דקות.‬ 63 00:04:31,981 --> 00:04:32,898 ‫קיבלתי.‬ 64 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 ‫אלוהים. תכננתי את כל העניין הזה.‬ 65 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 ‫נקבל תשלום,‬ 66 00:04:42,950 --> 00:04:46,328 ‫נחכה שיעבור זמן מה, ואז נפרוש בשקט.‬ 67 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 ‫אבל אז, הבחור שלך, סוואן, התחיל לתקוע את האף,‬ 68 00:04:50,874 --> 00:04:52,292 ‫הביא את החברים שלו,‬ 69 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 ‫ודפק את התוכנית המחושבת כהלכה שלי‬ 70 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 ‫כמו זונה מטיימס סקוור!‬ 71 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 ‫אבל זה בסדר כי עכשיו סוואן חותם על הניירת.‬ 72 00:05:08,684 --> 00:05:10,978 ‫אם מישהו נוסף יתקע את האף,‬ 73 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 ‫ייראה כאילו סגר את העסקה, לקח את הכסף וברח,‬ 74 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 ‫ואני עדיין אסיים עם הבהונות בחול,‬ 75 00:05:15,983 --> 00:05:18,444 ‫ותחת שזוף בחיקי.‬ 76 00:05:18,444 --> 00:05:20,362 ‫אבל גם התוכנית הזו הלכה לעזאזל,‬ 77 00:05:20,362 --> 00:05:24,074 ‫כי יש לי אחת מכם, מניאקים, שמתרוצצת שם בחוץ.‬ 78 00:05:24,074 --> 00:05:25,034 ‫איפה היא?‬ 79 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 ‫אתה נראה נסער.‬ 80 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 ‫אתה עקשן מדי לטובתך האישית.‬ 81 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 ‫בדיוק כמו החיילים שפיקדת עליהם.‬ 82 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 ‫הצעתי לתת לסוואן חלק.‬ 83 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 ‫- איפה הוא? - החבר שלך?‬ 84 00:05:43,218 --> 00:05:44,428 ‫הוא כאן.‬ 85 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 ‫רוצה לראות אותו?‬ 86 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 ‫תבין, לא הייתי זקוק לכולו כדי להפליל אותו.‬ 87 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 ‫רק טביעת האצבע שלו כדי להיכנס למחשב,‬ 88 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 ‫לחתום על כמה מסמכים,‬ 89 00:06:12,998 --> 00:06:16,168 ‫ואת הקשתית שלו לסריקה‬ 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 ‫כאשר הוא נכנס לאזורים מסוימים בבניין ויצא מהם,‬ 91 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 ‫ובית ללא רבב.‬ 92 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 ‫ייראה כאילו הוא לקח את הכסף וברח,‬ 93 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 ‫ואפילו השאיר את הכלבה המסכנה שלו מאחור.‬ 94 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 ‫היה חייב להיות גיבור.‬ 95 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 ‫אתה לימדת אותו את זה?‬ 96 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 ‫זאת אשמתך?‬ 97 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 ‫האיחוד הזה הסתיים.‬ 98 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 ‫יש לי פגישה עם אדם שייתן לי 65 מיליון דולרים.‬ 99 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 ‫טענו את שני אלה על המסוק, ואז תיקחו את המניאק הזה.‬ 100 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 ‫לא משנה מה אעשה לך,‬ 101 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 ‫לא תגלה לי איפה נילי, נכון?‬ 102 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 ‫כן. חתיכת חרא!‬ 103 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 ‫סיפקת את הסחורה, לאבוי.‬ 104 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 ‫מעולה.‬ 105 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 ‫פאק!‬ 106 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 ‫לא נשאיר דבר מאחור. תוריד את זה באסלה.‬ 107 00:08:12,659 --> 00:08:17,164 ‫אחרי שאקבל את הכסף שלי, אולי אבקש מכמה מהבחורים שלי ללכת,‬ 108 00:08:17,164 --> 00:08:19,291 ‫למצוא את אביה של נילי, לעצור אותו.‬ 109 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 ‫זה יוציא אותה מהמחבוא שלה. מה דעתך?‬ 110 00:08:21,585 --> 00:08:24,004 ‫אני פשוט ממש-ממש שונא קצוות פרומים.‬ 111 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 ‫הילדים המזדיינים חזרו?‬ 112 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 ‫תעיף אותם לכל הרוחות.‬ 113 00:08:46,902 --> 00:08:48,904 ‫אנחנו לא רוצים עדים כשנעזוב.‬ 114 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ‫היי!‬ 115 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 ‫חשבתי שאמרתי לכם להתרחק מכאן.‬ 116 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 ‫אני אומר לכם בפעם האחרונה, תחזרו למכונית,‬ 117 00:09:25,274 --> 00:09:27,943 ‫תסתלקו מכאן לפני שאכסח לכם את הצורה.‬ 118 00:09:27,943 --> 00:09:30,862 ‫בסדר, בוס. רק תן לי לסיים את הבירה שלי, בסדר?‬ 119 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 ‫ברגע שהם יהיו מאובטחים במסוק,‬ 120 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 ‫ברר למה המוזיקה המזדיינת הזו עדיין מתנגנת.‬ 121 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 ‫מה נסגר?‬ 122 00:09:58,473 --> 00:09:59,391 ‫עכשיו!‬ 123 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 ‫היי! היי! תוריד את הראש ותישאר כאן!‬ 124 00:10:51,276 --> 00:10:53,111 ‫- לנוקס, שם! - תישאר כאן!‬ 125 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 ‫- היי, בוס. - נילי.‬ 126 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 ‫חייבים למזער הפסדים.‬ 127 00:11:26,186 --> 00:11:28,563 ‫נפגוש את הקונה שלנו, נקבל תשלום,‬ 128 00:11:28,563 --> 00:11:32,359 ‫ונסתלק מארה"ב לפני שהשוטרים והאף-בי-איי יגיעו.‬ 129 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 ‫"ג'פרסון איירפליין"? למה לא הנדריקס?‬ 130 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 ‫אני עם סוואן. הנדריקס מוערך יתר על המידה.‬ 131 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 ‫- מה לגבי שאר הבחורים? - שילכו לעזאזל!‬ 132 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 ‫לנגסטון בורח.‬ 133 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 ‫תמריא כבר!‬ 134 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 ‫ייקח כמה דקות למנוע להתחמם.‬ 135 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 ‫זוז עכשיו, חתיכת בן זונה!‬ 136 00:12:11,398 --> 00:12:12,315 ‫בסדר.‬ 137 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 ‫כמה תחמושת יש לך?‬ 138 00:12:17,279 --> 00:12:20,157 ‫לא מספיק כדי לחפות על התחת האיטי שלך אם תכננת לרוץ.‬ 139 00:12:20,157 --> 00:12:21,366 ‫תצטרכי להסתדר.‬ 140 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 ‫בשלוש.‬ 141 00:12:22,451 --> 00:12:25,328 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 142 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 ‫ממריאים.‬ 143 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 ‫שיט!‬ 144 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 ‫פתח דלתות אחוריות.‬ 145 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 ‫זכות קדימה לנשים!‬ 146 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 ‫זה התור שלך, מותק.‬ 147 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 ‫הגיע הזמן שתעופי.‬ 148 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 ‫פאק!‬ 149 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 ‫פאק! קדימה!‬ 150 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 ‫ריצ'ר!‬ 151 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 ‫לא!‬ 152 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 ‫אלוהים אדירים, ריצ'ר!‬ 153 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 ‫אתה פשוט לא יודע מתי לוותר!‬ 154 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 ‫אתה חתיכת בן זונה קשוח. אני מוכן להודות.‬ 155 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 ‫תהרוג אותו.‬ 156 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 ‫זה המצב.‬ 157 00:15:10,035 --> 00:15:13,079 ‫אני יכול להשתמש באגרופן של החבר שלך‬ 158 00:15:13,079 --> 00:15:15,665 ‫ולנפץ לך את הגולגולת,‬ 159 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 ‫או שאתה יכול לתת לכלבה ליפול,‬ 160 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 ‫ואני אהיה רחום‬ 161 00:15:19,878 --> 00:15:22,005 ‫ואזרוק אותך החוצה בעקבותיה.‬ 162 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 ‫לא.‬ 163 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 ‫חכה.‬ 164 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 ‫כדאי שתייצב את הדבר הזה,‬ 165 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 ‫או שנגלה בדרך הקשה אם אני יכולה להנחית אותו.‬ 166 00:15:53,203 --> 00:15:54,120 ‫כן, גברתי!‬ 167 00:15:54,120 --> 00:15:56,665 ‫חכה.‬ 168 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 ‫לא!‬ 169 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 ‫אתה עדיין יכול למנוע מהטילים‬ 170 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 ‫להגיע לידי הטרוריסטים.‬ 171 00:16:05,465 --> 00:16:07,008 ‫לא!‬ 172 00:16:07,008 --> 00:16:10,136 ‫תחוס עליי ואגיד לך איפה תכננתי לפגוש את מחמוד!‬ 173 00:16:10,136 --> 00:16:12,806 ‫אתה מניח שזה המידע שאני צריך, לנגסטון.‬ 174 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 ‫אבל בחקירה, הנחות הורגות.‬ 175 00:16:17,644 --> 00:16:18,603 ‫לא!‬ 176 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 ‫זה היה משפט ממש מגניב,‬ 177 00:16:30,824 --> 00:16:33,993 ‫אבל אני מקווה שאתה באמת יודע לאן פניו של א' מ' מועדות.‬ 178 00:16:33,993 --> 00:16:36,913 ‫אני לא, אבל הוא יודע.‬ 179 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 ‫מה אתה אומר, טייסצ'יק?‬ 180 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 ‫הם ייפגשו עם אחד ממהנדסי "ניו אייג'" בביתו,‬ 181 00:16:41,501 --> 00:16:45,213 ‫כדי שיוכל ללמד את הקונים איך להתקין את "ליטל ווינג" בטילים.‬ 182 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 ‫נקודות הציון אצלי. בבקשה, רק אל תהרגו אותי.‬ 183 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 ‫קח אותנו לשם.‬ 184 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 ‫מצוין. לנגסטון כבר כאן.‬ 185 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 ‫אתה לא לנגסטון.‬ 186 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 ‫ברצינות.‬ 187 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 ‫תיכנס.‬ 188 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 ‫ודאי נפלה טעות. אני לא מכיר אף אחד מכם.‬ 189 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 ‫צר לי לאכזב.‬ 190 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 ‫החבר המדען הקטן שלך מוחזק באסם עם הטייס.‬ 191 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 ‫הרגת את החברים שלנו.‬ 192 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 ‫בגלל זה.‬ 193 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 ‫אתה הרגת אותם.‬ 194 00:18:41,079 --> 00:18:44,499 ‫אני מבין שאתה כועס, אבל לא הרגתי את החברים שלך.‬ 195 00:18:44,499 --> 00:18:45,583 ‫אפילו לא הכרתי אותם.‬ 196 00:18:45,583 --> 00:18:46,709 ‫אבל אני מכיר אותך.‬ 197 00:18:46,709 --> 00:18:50,505 ‫לא אכפת לך כמה אנשים ימותו, כל עוד תקבל את עמלת התיווך שלך.‬ 198 00:18:50,505 --> 00:18:52,173 ‫תעצור אותי ותגמור עם זה.‬ 199 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 ‫נוכל לעשות את זה, אבל אני מתערב שלבחור כמוך‬ 200 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 ‫כנראה יש עורך דין מהשורה הראשונה בחיוג מהיר.‬ 201 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 ‫ניתן לך הזדמנות אחת. תגיד לנו למי אתה מוכר את הנשק.‬ 202 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 ‫אני מצטער, זה יהרוס את המוניטין ואת העסק שלי.‬ 203 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 ‫לא שהייתי מצפה מכם להבין.‬ 204 00:19:14,028 --> 00:19:15,488 ‫אני רואה שאתם אידאליסטים.‬ 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 ‫חוץ מזה, אתם לא אמורים לכעוס עליי.‬ 206 00:19:18,366 --> 00:19:20,326 ‫אני לא יורה בנשק, אני המתווך.‬ 207 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 ‫אלה סתם עסקים.‬ 208 00:19:21,786 --> 00:19:23,329 ‫ולדעתך זה גרוע פחות?‬ 209 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 ‫כן.‬ 210 00:19:24,455 --> 00:19:28,334 ‫בין מוכר האקדח לבין המשתמש, אני מעדיף להיות המוכר.‬ 211 00:19:28,334 --> 00:19:30,753 ‫הלך הרוח הבסיסי שאדם צריך לאמץ‬ 212 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 ‫כדי ללחוץ על ההדק לא טוב יותר מ...‬ 213 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 ‫קחי.‬ 214 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 ‫אני מנחשת, לפי כל הירי,‬ 215 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 ‫שכבר אין לנו סיבה לדאגה.‬ 216 00:20:31,856 --> 00:20:32,941 ‫חיובי.‬ 217 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 ‫מה אתה רוצה לעשות עם שני אלה?‬ 218 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 ‫היי, בנאדם, לא הרגתי אף אחד,‬ 219 00:20:44,452 --> 00:20:46,621 ‫ולא היה לי כל קשר לטילים האלה.‬ 220 00:20:46,621 --> 00:20:49,123 ‫רק הטסתי את המסוק. רק עשיתי את העבודה שלי.‬ 221 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 ‫מה התירוץ שלך?‬ 222 00:20:50,959 --> 00:20:53,294 ‫התכוונתי להראות לו איך להשתמש בשבבים.‬ 223 00:20:53,294 --> 00:20:56,214 ‫לא היה לי מושג למה הם ישמשו.‬ 224 00:20:56,214 --> 00:20:58,716 ‫בבקשה, אני רק מהנדס.‬ 225 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 ‫תסתלקו מכאן. שניכם.‬ 226 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 ‫- בסדר, תודה. - תודה.‬ 227 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 ‫אל תגמור את הבירה, אודונל.‬ 228 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 ‫כן.‬ 229 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 ‫קר הלילה.‬ 230 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 ‫תכף יהיה קר יותר.‬ 231 00:21:54,647 --> 00:21:55,565 ‫כן.‬ 232 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 ‫חכי עד שהם יעברו את הנהר, מעבר לרכס הזה.‬ 233 00:22:01,904 --> 00:22:03,197 ‫קיבלתי.‬ 234 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 ‫זה נראה בסדר, נילי.‬ 235 00:22:16,836 --> 00:22:18,129 ‫אש!‬ 236 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 ‫חכו לזה.‬ 237 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 ‫אני מניח ש"ליטל ווינג" עובד.‬ 238 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 ‫אתם עובדים עליי.‬ 239 00:22:45,448 --> 00:22:47,575 ‫מצטערת. סנטור לאבוי הבהיר את עצמו.‬ 240 00:22:47,575 --> 00:22:49,577 ‫אסור שידעו מה באמת קרה.‬ 241 00:22:49,577 --> 00:22:51,662 ‫הוא לא יסתכן בכך שאחד מכם ידבר.‬ 242 00:22:51,662 --> 00:22:53,164 ‫לא הערכתי אתכם כראוי.‬ 243 00:22:53,164 --> 00:22:54,791 ‫חשבת שלא נלך עם זה כה רחוק?‬ 244 00:22:54,791 --> 00:22:56,167 ‫חשבתי שלא תחכו כל כך הרבה.‬ 245 00:22:56,167 --> 00:22:58,669 ‫חשבתי שתעשו מהלך ברגע שאתן להם לעלות למסוק.‬ 246 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 ‫גם אני.‬ 247 00:22:59,962 --> 00:23:02,757 ‫אולי הם ממש רצו לראות אותי מפילה את המניאקים האלה.‬ 248 00:23:02,757 --> 00:23:03,966 ‫זה היה די מגניב.‬ 249 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 ‫חשבתי שלאבוי הוא טיפוס שיכסה את התחת שלו.‬ 250 00:23:07,887 --> 00:23:09,931 ‫בגלל זה התקשרתי לא רק ללאבוי.‬ 251 00:23:09,931 --> 00:23:11,891 ‫אלא גם לעומאר כרים בביטחון המולדת.‬ 252 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 ‫אני חושב שזה הוא עכשיו.‬ 253 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 ‫להשתטח!‬ 254 00:23:21,275 --> 00:23:23,653 ‫ידיים. שנראה את הידיים שלכם. קדימה.‬ 255 00:23:23,653 --> 00:23:25,154 ‫הגעתם ברגע האחרון.‬ 256 00:23:25,154 --> 00:23:26,614 ‫ממתי הממשל יעיל?‬ 257 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 ‫- לאבוי? - הצוות הטקטי בהיכון.‬ 258 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 ‫חשבתי שאולי תרצה את הכבוד.‬ 259 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 ‫זה נגמר?‬ 260 00:23:50,888 --> 00:23:52,598 ‫כמעט.‬ 261 00:23:52,598 --> 00:23:55,518 ‫יש רק קצה פרום אחרון שצריך לקשור.‬ 262 00:23:55,518 --> 00:23:57,603 ‫אני חושב שככה כולם מנצחים.‬ 263 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 ‫יש לכם אור ירוק.‬ 264 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 ‫לאבוי, ביטחון המולדת!‬ 265 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 ‫שכב על הקרקע! תשתטח!‬ 266 00:24:07,113 --> 00:24:09,407 ‫תראה לי את הידיים שלך. זוז!‬ 267 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 ‫עובר על לאבוי יום רע.‬ 268 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 ‫הייתה לנו עסקה.‬ 269 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 ‫תלכו. אנחנו ננקה כאן.‬ 270 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 ‫עוד דבר אחד.‬ 271 00:24:21,752 --> 00:24:22,837 ‫איפה הכסף?‬ 272 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 ‫איזה כסף?‬ 273 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 ‫נראה שעבר עליכם לילה קשה.‬ 274 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 ‫עברנו גרועים יותר.‬ 275 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 ‫מה להביא לכם?‬ 276 00:25:18,434 --> 00:25:20,102 ‫קפה. שחור.‬ 277 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 ‫- גם לי. - היי, תביאי את הקנקן.‬ 278 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 ‫לך, גברתי?‬ 279 00:25:25,107 --> 00:25:26,067 ‫דגני בוקר.‬ 280 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 ‫"פופס", "פאפס" או "פבלס", לפי סדר ההעדפה הזה.‬ 281 00:25:29,070 --> 00:25:30,571 ‫ומילקשייק שוקולד. תודה.‬ 282 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 ‫אז...‬ 283 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 ‫מה נעשה עם 65 מיליון ירוקים?‬ 284 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 ‫הרבה סטפות.‬ 285 00:25:44,293 --> 00:25:47,588 ‫חייבים להשתמש בזה כדי לפצות על חלק מהכאב שהכסף הסב.‬ 286 00:25:47,588 --> 00:25:50,007 ‫בטח, אבל מה, ספציפית?‬ 287 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 ‫החלטות קשות.‬ 288 00:25:52,802 --> 00:25:57,181 ‫אני בהחלט שמח שאני לא הקצין הבכיר שממונה על היחידה הזו,‬ 289 00:25:57,181 --> 00:25:58,599 ‫ושצריך לקבל החלטות כאלה.‬ 290 00:25:58,599 --> 00:26:00,184 ‫אל תסתכלו עליי.‬ 291 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 ‫איזה הלם.‬ 292 00:26:02,019 --> 00:26:03,396 ‫הבחור ללא משכנתה,‬ 293 00:26:03,396 --> 00:26:06,315 ‫ללא תשלומי רכב וללא עבודה לא רוצה את האחריות.‬ 294 00:26:06,315 --> 00:26:09,652 ‫אתה האדם שהכי פחות אכפת לו מכסף שפגשתי בחיי, ריצ'ר.‬ 295 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 ‫תהיה אחראי עליו. תתמודד עם זה, בחור מגודל.‬ 296 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 ‫תודה.‬ 297 00:26:15,741 --> 00:26:16,701 ‫ידיעה שהגיעה עתה.‬ 298 00:26:16,701 --> 00:26:18,744 ‫המשטרה מסרה כי חילצה שתי גופות‬ 299 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 ‫מהריסות מסוק‬ 300 00:26:20,204 --> 00:26:23,040 ‫שהתרסק בנהר ההדסון מוקדם הבוקר.‬ 301 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 ‫פשוט נורא.‬ 302 00:26:23,958 --> 00:26:25,960 ‫- דייג שהיה עד להתרסקות... - כן.‬ 303 00:26:25,960 --> 00:26:28,004 ‫- חבל. - ... אמר ששובל עשן‬ 304 00:26:28,004 --> 00:26:31,007 ‫נשאר מאחוריו, ובעקבותיו פיצוץ.‬ 305 00:26:31,007 --> 00:26:34,844 ‫לטענת החוקרים, הגורם לטרגדיה היה תקלה במערכת‬ 306 00:26:34,844 --> 00:26:36,637 ‫או אולי טעות של הטייס.‬ 307 00:26:36,637 --> 00:26:39,348 ‫נשמע שהחבר שלך בביטחון המולדת טיפל בעניינים.‬ 308 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 ‫יש לך 50 סנט?‬ 309 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 ‫יש לך 65 מיליון דולר שמונה סנטימטרים ממך.‬ 310 00:26:45,271 --> 00:26:47,398 ‫תיבות נגינה לא מקבלות איגרות חוב.‬ 311 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 ‫תפתחי לי חשבון חדש.‬ 312 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 ‫לך ולמייקי - החוקרים המיוחדים‬ 313 00:27:42,787 --> 00:27:44,789 {\an8}‫בנק הקומונוולת' שלמו לפקודת אנג'לה פרנץ‬ 314 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 ‫איך אתם לא יודעים מאיפה זה?‬ 315 00:27:49,251 --> 00:27:50,920 ‫אתם הבנק.‬ 316 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 ‫כן, אלה מיליוני דולרים שמיועדים לילדים שלי.‬ 317 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 ‫לא ייתכן שזה מאחי.‬ 318 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 ‫הוא מת לאחרונה.‬ 319 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 ‫אני אתגעגע אליכם.‬ 320 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 ‫תשמרו על המקום.‬ 321 00:28:06,519 --> 00:28:08,479 ‫קיבלתי. תשלחי לנו גלויה.‬ 322 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 ‫קי וסט, עד הסוף.‬ 323 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 ‫לזכרו של אחיך - ה-110‬ 324 00:28:36,799 --> 00:28:38,884 ‫היי, אנחנו מכירים מישהו ששמו סוואן?‬ 325 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 ‫או כלבה ששמה מייזי?‬ 326 00:28:40,719 --> 00:28:41,929 ‫לא נראה לי. למה?‬ 327 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 ‫מקלט לבעלי חיים‬ 328 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 ‫קיבלנו תרומה על שמו.‬ 329 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 ‫מר נילי, אני קוני באמברי משירותי בריאות שיקגו.‬ 330 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 ‫אני חלק מהצוות שנשכר‬ 331 00:29:05,035 --> 00:29:07,371 ‫כדי לספק לך טיפול רפואי סביב השעון.‬ 332 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 ‫זה היה אבא שלי.‬ 333 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 ‫מה עשית?‬ 334 00:29:19,550 --> 00:29:22,887 ‫היית מרגישה מוזר אם סתם הייתי מפקיד מזומנים בחשבון שלך.‬ 335 00:29:22,887 --> 00:29:27,391 ‫לא תיקחי את הכסף מאבא שלך. הוא מסודר לשארית חייו.‬ 336 00:29:27,391 --> 00:29:31,562 ‫כל מה שהוא צריך. ולך נשאר לא מעט.‬ 337 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 ‫אמרתי לך פעם שאתה חבר טוב, ריצ'ר?‬ 338 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 ‫לא מספיק.‬ 339 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 ‫מה לגביי?‬ 340 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 ‫מה הסנטה קלאוס הכי מפחיד בעולם שם מתחת לעץ שלי השנה?‬ 341 00:29:52,958 --> 00:29:54,627 ‫לא נתתי לך אגורה.‬ 342 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 ‫אבל הפקדתי המון על שם ילדיך.‬ 343 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 ‫"קרדיט יוניון" מעבר לפינה מהבית שלך.‬ 344 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 ‫זה יכסה שכר לימוד בבית ספר פרטי, קולג', בית ספר מקצועי.‬ 345 00:30:04,553 --> 00:30:07,681 ‫לפי המצב, גם את הסנגורים שהם יצטרכו בסופו של דבר.‬ 346 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 ‫עכשיו תיקח רק את העבודות הקרובות-לשפלות שאתה רוצה.‬ 347 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 ‫נאלמתי דום.‬ 348 00:30:17,858 --> 00:30:18,984 ‫זאת פעם ראשונה.‬ 349 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 ‫אגב עבודות, את יכולה להתפטר משלך.‬ 350 00:30:24,532 --> 00:30:27,952 ‫הקמתי חברה בע"מ בדלאוור על שמך. ממומנת במלואה.‬ 351 00:30:27,952 --> 00:30:29,328 ‫תלי שלט עם שמך בכניסה.‬ 352 00:30:29,328 --> 00:30:31,705 ‫את חכמה מדי לעבוד בשביל מישהו אחר.‬ 353 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 ‫אני פשוט...‬ 354 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 ‫תודה.‬ 355 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 ‫מה איתך, כלב מגודל?‬ 356 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 ‫מה נתת לעצמך?‬ 357 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 ‫אני צריך מברשת שיניים חדשה.‬ 358 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 ‫אלוהים, אתה רציני.‬ 359 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 ‫אתה יודע, ריצ'ר,‬ 360 00:31:08,951 --> 00:31:11,203 ‫כשגיליתי שאתה‬ 361 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 ‫משוטט בעולם בלי כלום מלבד מה שאתה יכול לשאת בכיסים,‬ 362 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 ‫חשבתי שהשתגעת.‬ 363 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 ‫אבל יש בי חלק‬ 364 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 ‫שחושב שאתה היחיד מבין כולנו שהבין את החיים.‬ 365 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 ‫אני לא מאמינה שאגיד את זה, אבל ממש חסרה לי‬ 366 00:31:32,891 --> 00:31:34,643 ‫נגינת הגיטרה של סוואן עכשיו.‬ 367 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 ‫לחברים נעדרים.‬ 368 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 ‫- לחברים נעדרים. - לחברים נעדרים.‬ 369 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 ‫אז...‬ 370 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 ‫זהו זה.‬ 371 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 ‫הלילה האחרון שלנו יחד.‬ 372 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 ‫- אנחנו צריכים לצלם תמונה נוספת. - נכון.‬ 373 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 ‫ממש.‬ 374 00:32:10,095 --> 00:32:12,306 ‫גם את זאת לא תיתנו לי לצלם?‬ 375 00:32:12,306 --> 00:32:14,433 ‫- אין סיכוי, בוס. - קדימה.‬ 376 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 ‫בסדר.‬ 377 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 ‫יופי, אתה ער.‬ 378 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 ‫חשבתי שעזבת.‬ 379 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 ‫עזבתי.‬ 380 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 381 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 ‫עכשיו אתה באמת יכול לקנות לעצמך משהו בכסף.‬ 382 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 ‫בבקשה, ריצ'ר, זה מגיע לך. תעשה את זה למעני.‬ 383 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 ‫בסדר.‬ 384 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 ‫ויש עוד משהו שאתה יכול לעשות.‬ 385 00:33:24,753 --> 00:33:25,754 ‫רק תגידי.‬ 386 00:33:25,754 --> 00:33:29,800 ‫בוא איתי הביתה. אני ממש רוצה שתכיר את ההורים שלי.‬ 387 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 ‫אני צוחקת עליך.‬ 388 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 ‫תראה,‬ 389 00:33:40,519 --> 00:33:44,690 ‫אני לא יודעת מה איתך, אבל מבחינתי מה שעשינו בימים האחרונים‬ 390 00:33:44,690 --> 00:33:49,111 ‫לא היה ממש עניין חדש‬ 391 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 ‫אלא עניין ישן.‬ 392 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 ‫עניין ישן שממש דרש טיפול.‬ 393 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 ‫נכון מאוד.‬ 394 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 ‫ולפני שהפגישה הזו תסתיים,‬ 395 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 ‫אני חושב שהפריט הספציפי הזה צריך בדיקה אחרונה.‬ 396 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 ‫אני תומכת בהצעה הזו.‬ 397 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 ‫אבל ראיתי את אודונל בחזית, ואמרתי לו שאחלוק איתו מונית‬ 398 00:34:17,890 --> 00:34:20,350 ‫לשדה התעופה, אז יש לי רק דקה.‬ 399 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 ‫זה עלול לקחת יותר מדקה.‬ 400 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 ‫זה לא מה שאודונל אמר.‬ 401 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 ‫זה מה שקנית לעצמך?‬ 402 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 ‫כרטיס לאוטובוס?‬ 403 00:34:40,871 --> 00:34:42,831 ‫זה כרטיס ללא הגבלת נסיעות.‬ 404 00:34:42,831 --> 00:34:45,667 ‫אני יכול לנסוע באוטובוס בכל מקום בארה"ב במשך שנה.‬ 405 00:34:45,667 --> 00:34:49,004 ‫זה חופש בשווי 1,980 דולר, נילי.‬ 406 00:34:49,004 --> 00:34:51,465 ‫אני מניחה שלפחות במשך 365 הימים הבאים,‬ 407 00:34:51,465 --> 00:34:54,927 ‫לא אצטרך לדאוג שאתה קופץ על רכבות משא.‬ 408 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 ‫ולמען הפרוטוקול,‬ 409 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 ‫לא נוח לי עם ההסדר הזה כפי שחשבתי.‬ 410 00:35:03,185 --> 00:35:06,146 ‫שנים בלי לראות זה את זה, אף פעם לא לדבר,‬ 411 00:35:06,146 --> 00:35:08,565 ‫נפגשים רק כשיורים עלינו.‬ 412 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 ‫אתה צריך להשתפר מבחינת שמירה על קשר.‬ 413 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 ‫זה מובן?‬ 414 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 ‫כן, רב סמל ראשון.‬ 415 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 ‫ביי, נילי.‬ 416 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 ‫עוד דבר אחד.‬ 417 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 ‫אתה מתייחס לחוקרים המיוחדים כצוות שלך,‬ 418 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 ‫כחיילים שלך, אפילו כחברים שלך.‬ 419 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 ‫אבל אתה יודע שאנחנו יותר מזה, נכון?‬ 420 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 ‫מאיפה אתה בא?‬ 421 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 ‫ממש מכאן.‬ 422 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 ‫מה עשית?‬ 423 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 ‫ביקרתי משפחה.‬ 424 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 ‫לאן פניך מועדות?‬ 425 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 ‫אין לי מושג.‬ 426 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 427 00:39:09,765 --> 00:39:11,850 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬