1 00:00:06,048 --> 00:00:07,466 Reacher'da daha önce... 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,594 Little Wing gökyüzündeki her şeyi vurabilir. 3 00:00:10,594 --> 00:00:12,430 - Azhari Mahmoud. -"A.M." diyorduk. 4 00:00:12,430 --> 00:00:13,764 Sadece paraya tapar. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,558 Hamiline tahville yapılacaktı. 6 00:00:15,558 --> 00:00:18,144 Çantada takip edilemez servet taşıyabilirsin. 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,311 Tony Swan yaşıyor. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 Sevkiyatı Swan imzalamış. 9 00:00:21,105 --> 00:00:22,356 Elektronik imza. 10 00:00:22,356 --> 00:00:23,899 Hain olduğunu varsaymayacağım. 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,651 Soruşturmada varsayımlar öldürür. 12 00:00:25,651 --> 00:00:26,652 Malcolm Lavoy. 13 00:00:26,652 --> 00:00:28,988 Karıştığın öğrenilirse soruşturma açılır. 14 00:00:28,988 --> 00:00:30,573 Onları temizle, beni kurtar. 15 00:00:30,573 --> 00:00:31,532 Çifte kazanç deriz. 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,243 Mühendislikten biri durumu manipüle etmiş, 17 00:00:34,243 --> 00:00:36,787 çalışan çipleri kusurlu diye işaretlemiş. 18 00:00:36,787 --> 00:00:39,457 Sen buraya gelene kadar Little Wing çipleri 19 00:00:39,457 --> 00:00:41,208 - yüklenmeye hazır olacak. - Mükemmel. 20 00:00:41,208 --> 00:00:44,962 Füzelerin tam olarak nereye gittiğini bilmeliyiz ki yakalayabilelim. 21 00:00:46,672 --> 00:00:48,716 - Ne istiyorsun? - Yardakçınla buraya gelin. 22 00:00:48,716 --> 00:00:50,843 Yardakçımın adı Neagley ve o öldü. 23 00:00:50,843 --> 00:00:52,970 Adamların. Eski harpçi ve özel kuvvet. 24 00:00:52,970 --> 00:00:53,888 - Lazım. - Tamam. 25 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 Hey! Toz olun. 26 00:00:56,807 --> 00:00:58,267 Bana bir fikir verdi. 27 00:00:58,267 --> 00:00:59,602 Öylece yürüyecek misin? 28 00:00:59,602 --> 00:01:02,271 Merak etme. Direnmeden pes etmem. 29 00:01:03,230 --> 00:01:04,064 Eller yukarı. 30 00:01:25,461 --> 00:01:26,962 Durun. 31 00:01:36,639 --> 00:01:37,515 Vay be. 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,185 Kameradaki görüntülerin hakkını vermiyormuş. 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,653 Düştüğünde ortalığı fena sarsarsın. 34 00:01:53,781 --> 00:01:55,491 Fena sarsarsın. 35 00:02:04,208 --> 00:02:05,042 Hazırlayın onu. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,128 Evet, ne öğrendin? 37 00:02:11,215 --> 00:02:12,049 Gel bakalım. 38 00:02:13,384 --> 00:02:14,218 Hayır. 39 00:02:17,638 --> 00:02:18,472 "Hayır." mı? 40 00:02:20,266 --> 00:02:21,100 Söz hakkın... 41 00:02:21,725 --> 00:02:22,643 Pislik! 42 00:02:39,451 --> 00:02:40,286 O nerede? 43 00:02:41,537 --> 00:02:43,873 Arkadaşlarından telefon geldi galiba. 44 00:02:43,873 --> 00:02:46,166 Adli tıpta tek ceset var 45 00:02:46,166 --> 00:02:48,586 ve Neagley'nin değil. O nerede? 46 00:02:48,586 --> 00:02:50,337 Silahı bırak. 47 00:02:50,337 --> 00:02:53,507 Onu bulana kadar beni vuramayacağını biliyoruz. 48 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 Son bitmemiş işin o. 49 00:02:57,845 --> 00:03:00,764 Haklısın. Seni vuramam. 50 00:03:02,349 --> 00:03:03,183 Siktir. 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,647 Otur. Konuşacağız. 52 00:03:15,821 --> 00:03:19,325 Balistiğe bir şey bırakmak istemiyorum. Kurşunu çıkarın. 53 00:03:19,450 --> 00:03:21,911 Tam istediğimiz yerde yakaladık patron. 54 00:04:05,037 --> 00:04:05,871 Bir. 55 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 İki. 56 00:04:11,710 --> 00:04:12,544 Bir. 57 00:04:13,963 --> 00:04:14,797 İki. 58 00:04:16,006 --> 00:04:17,091 Bir. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,052 İki. 60 00:04:28,185 --> 00:04:30,646 Çevredekiler etkisiz hâlde. Ne zaman gelirsiniz? 61 00:04:30,646 --> 00:04:31,981 Üç dakika kaldı. 62 00:04:31,981 --> 00:04:32,898 Anlaşıldı. 63 00:04:37,444 --> 00:04:40,531 Tanrım. Her şeyi planlamıştım. 64 00:04:41,699 --> 00:04:42,950 Paramızı alacak, 65 00:04:42,950 --> 00:04:46,328 biraz vakit geçecek ve sessizce emekli olacaktık. 66 00:04:47,413 --> 00:04:50,874 Ama sonra senin Swan ortalığı karıştırmaya başladı. 67 00:04:50,874 --> 00:04:52,292 Arkadaşlarını soktu 68 00:04:53,168 --> 00:04:56,588 ve her ayrıntısı düşünülmüş planımın içine 69 00:04:57,631 --> 00:05:01,218 Times Meydanı orospusu gibi sıçtı! 70 00:05:05,556 --> 00:05:08,684 Ama sorun değil çünkü evraklar için Swan'ı kullanıyorduk. 71 00:05:08,684 --> 00:05:10,978 Başka biri kurcalarsa 72 00:05:10,978 --> 00:05:13,564 o yapmış, parayı almış ve kaçmış görünecek, 73 00:05:13,564 --> 00:05:15,983 benimse ayaklarım kumlara değerken 74 00:05:15,983 --> 00:05:18,444 kucağımda bronz bir kalça olacaktı. 75 00:05:18,444 --> 00:05:20,362 Ama şimdi o plan da mahvoldu 76 00:05:20,362 --> 00:05:24,074 çünkü hâlâ dışarıda sizden biri var. 77 00:05:24,074 --> 00:05:25,034 Nerede o? 78 00:05:29,496 --> 00:05:31,081 Kızgın görünüyorsun. 79 00:05:31,081 --> 00:05:34,126 Kendine iyilik yapmayacak kadar inatçısın. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,837 Aynı emrindeki insanlar gibi. 81 00:05:38,213 --> 00:05:40,257 Swan'a pay teklif ettim. 82 00:05:41,050 --> 00:05:43,218 - O nerede? - Arkadaşın mı? 83 00:05:43,218 --> 00:05:44,428 Burada. 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,598 Görmek ister misin? 85 00:06:03,030 --> 00:06:05,407 Suçu ona yıkmak için her şeyi lazım değildi. 86 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 Bilgisayara girebilmek için parmak izi, 87 00:06:11,121 --> 00:06:12,998 birkaç evrak için imzası 88 00:06:12,998 --> 00:06:16,168 ve binanın belli yerlerine girip çıkarken 89 00:06:16,168 --> 00:06:19,755 taranması için gözü yetti. 90 00:06:20,589 --> 00:06:22,800 Bir de tertemiz ev. 91 00:06:22,925 --> 00:06:25,844 Zavallı köpeğini bile bırakıp, 92 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 parayı alıp kaçmış gibi göründü. 93 00:06:38,357 --> 00:06:40,192 İlla kahraman olacaktı. 94 00:06:40,317 --> 00:06:41,652 Ona sen mi öğrettin? 95 00:06:41,652 --> 00:06:43,403 Bu senin suçun mu? 96 00:06:49,368 --> 00:06:50,452 Ekip toplanması bitti. 97 00:06:50,452 --> 00:06:53,497 Bana 65 milyon dolar verecek adamla görüşmem var. 98 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 Bu ikisini helikoptere bindirin, sonra bu herif için gelin. 99 00:07:09,054 --> 00:07:10,264 Ne yaparsam yapayım 100 00:07:10,264 --> 00:07:12,224 Neagley'nin yerini söylemeyecek misin? 101 00:07:14,601 --> 00:07:17,855 Evet. Sikik herif! 102 00:07:39,293 --> 00:07:40,502 Sözünü tuttun Lavoy. 103 00:07:41,378 --> 00:07:42,546 Güzel. 104 00:07:55,017 --> 00:07:56,101 Siktir. 105 00:08:10,324 --> 00:08:12,659 Geride bir şey kalmasın. Klozete dök. 106 00:08:12,659 --> 00:08:17,164 Paramı aldıktan sonra adamlarımın bazılarını yollayıp 107 00:08:17,164 --> 00:08:19,291 Neagley'nin babasını bulup aldırırım. 108 00:08:19,291 --> 00:08:21,585 Saklandığı yerden çıkar. Ne dersin? 109 00:08:21,585 --> 00:08:24,004 Bitmemiş işleri gerçekten sevmem. 110 00:08:42,064 --> 00:08:43,482 O veletler yine mi geldi? 111 00:08:45,317 --> 00:08:46,902 Gidip kov şunları. 112 00:08:46,902 --> 00:08:48,904 Biz giderken hiç şahit olmasın. 113 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 Hey! 114 00:09:11,051 --> 00:09:14,388 Size buradan uzak durmanızı söylemiştim. 115 00:09:22,646 --> 00:09:25,274 Son kez söylüyorum, arabana bin 116 00:09:25,274 --> 00:09:27,943 ve ben ağzına sıçmadan buradan git. 117 00:09:27,943 --> 00:09:30,862 Tamam patron. Biramı bitireyim, olur mu? 118 00:09:38,287 --> 00:09:40,998 Bunları helikoptere bindirir bindirmez 119 00:09:40,998 --> 00:09:44,293 müziğin neden hâlâ çaldığını öğren. 120 00:09:56,930 --> 00:09:58,473 Ne oluyor lan? 121 00:09:58,473 --> 00:09:59,391 Şimdi! 122 00:10:47,397 --> 00:10:51,276 Hey! Kalkmayın ve burada kalın! 123 00:10:51,276 --> 00:10:53,111 - Lennox, buradayız! - Burada kalın! 124 00:11:23,183 --> 00:11:24,726 - Selam patron. - Neagley. 125 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 Kaçıp gitmemiz lazım. 126 00:11:26,186 --> 00:11:28,563 Alıcıyla görüşelim, parayı alalım 127 00:11:28,563 --> 00:11:32,359 ve polislerle federaller gelmeden ülkeden toz olalım. 128 00:11:34,736 --> 00:11:36,780 Jefferson Airplane mi? Hendrix değil. 129 00:11:36,780 --> 00:11:39,366 Swan'a katılıyorum. Hendrix abartılıyor. 130 00:11:41,118 --> 00:11:43,453 - Peki ya diğerleri? - Siktir et. 131 00:11:57,801 --> 00:11:58,718 Langston kaçıyor. 132 00:12:05,392 --> 00:12:06,768 Şu şeyi havalandır! 133 00:12:06,768 --> 00:12:09,104 Önce birkaç dakika ısınması lazım. 134 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 Şimdi kalkacaksın orospu çocuğu! 135 00:12:11,398 --> 00:12:12,315 Tamam. 136 00:12:16,111 --> 00:12:17,279 Ne kadar mermin var? 137 00:12:17,279 --> 00:12:20,157 Koşarak kaçmayı planlıyorsan yavaşlığını örtemem. 138 00:12:20,157 --> 00:12:21,366 Bir şekilde örtmelisin. 139 00:12:21,366 --> 00:12:22,451 Üç deyince. 140 00:12:22,451 --> 00:12:25,328 Bir, iki, üç. 141 00:12:42,053 --> 00:12:42,888 Hadi bakalım. 142 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Siktir! 143 00:13:10,665 --> 00:13:11,666 Arka kapıları aç. 144 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 Önden hanımlar! 145 00:13:24,137 --> 00:13:25,639 Senin sıran canım. 146 00:13:28,475 --> 00:13:30,560 Uçma vaktin geldi. 147 00:13:35,774 --> 00:13:36,608 Siktir! 148 00:13:57,921 --> 00:13:59,965 Sikeyim! Hadi! 149 00:14:04,761 --> 00:14:06,429 Reacher! 150 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Hayır! 151 00:14:40,338 --> 00:14:42,132 Tanrı aşkına Reacher! 152 00:14:42,132 --> 00:14:45,010 Ne zaman pes etmen gerektiğini hiç bilmiyorsun! 153 00:14:57,314 --> 00:14:59,941 Sağlam bir şerefsizsin, hakkını vereyim. 154 00:15:03,403 --> 00:15:04,696 Öldür onu. 155 00:15:08,783 --> 00:15:10,035 Anlaşmayı söylüyorum. 156 00:15:10,035 --> 00:15:13,079 Arkadaşının muştasını kullanıp 157 00:15:13,079 --> 00:15:15,665 kafatasını parçalayabilirim 158 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 ya da o karının düşmesine izin verirsin 159 00:15:18,752 --> 00:15:19,878 ve merhamet ederim, 160 00:15:19,878 --> 00:15:22,005 seni peşinden yollarım. 161 00:15:40,273 --> 00:15:41,107 Hayır. 162 00:15:43,318 --> 00:15:44,152 Bekle. 163 00:15:48,990 --> 00:15:50,450 Bu şeyi sabit tutman lazım 164 00:15:50,450 --> 00:15:53,203 yoksa ben indirebilir miyim, zor yoldan öğreniriz. 165 00:15:53,203 --> 00:15:54,120 Emredersiniz! 166 00:15:54,120 --> 00:15:55,288 Bekle. 167 00:15:55,288 --> 00:15:56,665 Dur. 168 00:16:00,627 --> 00:16:01,670 Hayır! 169 00:16:01,670 --> 00:16:03,296 Füzeleri teröristlerin 170 00:16:03,296 --> 00:16:05,465 eline geçmekten kurtarabilirsin. 171 00:16:05,465 --> 00:16:07,008 Hayır! 172 00:16:07,008 --> 00:16:10,136 Beni öldürme, Mahmoud'la görüşeceğim yeri söylerim! 173 00:16:10,136 --> 00:16:12,806 Bana o bilginin lazım olduğunu varsayıyorsun. 174 00:16:14,140 --> 00:16:17,644 Ama bir araştırmada varsayımlar öldürür. 175 00:16:17,644 --> 00:16:18,603 Hayır! 176 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 Cidden havalı bir replikti. 177 00:16:30,824 --> 00:16:33,993 Ama umarım A.M.'nin gittiği yeri biliyorsundur. 178 00:16:33,993 --> 00:16:36,913 Ben bilmiyorum ama o biliyor. 179 00:16:37,038 --> 00:16:39,082 Ne dersin havacı? 180 00:16:39,082 --> 00:16:41,501 Bir Yeni Çağ mühendisinin evine gidecekler, 181 00:16:41,501 --> 00:16:45,213 o da Little Wing çiplerinin kurulumunu alıcılara gösterecek. 182 00:16:45,338 --> 00:16:48,299 Koordinatlar var. Lütfen beni öldürmeyin. 183 00:16:49,008 --> 00:16:49,843 Bizi oraya götür. 184 00:17:33,553 --> 00:17:35,722 Şahane. Langston da gelmiş. 185 00:17:59,788 --> 00:18:00,830 Sen Langston değilsin. 186 00:18:02,415 --> 00:18:03,249 Hadi canım. 187 00:18:06,961 --> 00:18:08,171 İçeri gir. 188 00:18:18,431 --> 00:18:21,518 Bir yanlışlık olmalı. Hiçbirinizi tanımıyorum. 189 00:18:21,518 --> 00:18:23,311 Hayal kırıklığı için üzgünüm. 190 00:18:23,311 --> 00:18:25,897 Bilimci arkadaşın pilotla birlikte ahırda. 191 00:18:27,774 --> 00:18:29,150 Arkadaşlarımızı öldürdün. 192 00:18:33,780 --> 00:18:35,031 Bu şeyler için. 193 00:18:40,245 --> 00:18:41,079 Onları öldürdün. 194 00:18:41,079 --> 00:18:44,499 Kızgın olduğunuzu anlıyorum ama arkadaşlarınızı ben öldürmedim. 195 00:18:44,499 --> 00:18:45,583 Tanımıyordum bile. 196 00:18:45,583 --> 00:18:46,709 Ben seni tanıyorum. 197 00:18:46,709 --> 00:18:50,505 Komisyonunu aldığın sürece kaç kişinin öldüğünü umursamazsın. 198 00:18:50,505 --> 00:18:52,173 Tutuklayın da bitsin çile. 199 00:18:53,925 --> 00:18:58,429 Bunu yapabiliriz ama eminim senin gibi bir adamın 200 00:19:00,431 --> 00:19:03,560 hızlı aramalar listesinde birinci sınıf bir avukat vardır. 201 00:19:04,227 --> 00:19:07,689 Sana tek şans vereceğiz. Silahları kime sattığını söyle. 202 00:19:08,273 --> 00:19:11,818 Üzgünüm. Bu hem itibarımı hem de işimi mahveder. 203 00:19:11,818 --> 00:19:14,028 Bunu anlamanızı beklemiyorum, 204 00:19:14,028 --> 00:19:15,488 idealist olduğunuz belli. 205 00:19:16,155 --> 00:19:18,366 Ayrıca sizin derdiniz benimle değil. 206 00:19:18,366 --> 00:19:20,326 Ben ateşlemeyeceğim, aracıyım. 207 00:19:20,326 --> 00:19:21,786 Bu sadece bir iş. 208 00:19:21,786 --> 00:19:23,329 Sence bu daha mı iyi? 209 00:19:23,329 --> 00:19:24,455 Evet, öyle. 210 00:19:24,455 --> 00:19:28,334 Silahı satan mı, kullanan mı derseniz satan olmayı tercih ederim. 211 00:19:28,334 --> 00:19:30,753 Bir insanın tetiği çekmek için 212 00:19:30,753 --> 00:19:33,256 benimsemesi gereken zihniyet aslında... 213 00:20:13,421 --> 00:20:14,255 Al. 214 00:20:28,102 --> 00:20:29,479 Silah seslerine bakılırsa 215 00:20:29,479 --> 00:20:31,856 artık endişeleneceğimiz kimse kalmadı. 216 00:20:31,856 --> 00:20:32,941 Olumlu. 217 00:20:34,192 --> 00:20:36,027 Bu ikisini ne yapmak istiyorsunuz? 218 00:20:42,283 --> 00:20:44,452 Bak, ben kimseyi öldürmedim 219 00:20:44,452 --> 00:20:46,621 ve füzelerle hiç alakam yok. 220 00:20:46,621 --> 00:20:49,123 Sadece helikopteri sürüp işimi yapıyordum. 221 00:20:49,916 --> 00:20:50,959 Senin bahanen ne? 222 00:20:50,959 --> 00:20:53,294 Çipi nasıl uygulayacağını gösterecektim. 223 00:20:53,294 --> 00:20:56,214 Ne için kullanılacaklarını bilmiyordum. 224 00:20:56,214 --> 00:20:58,716 Lütfen, ben sadece mühendisim. 225 00:21:03,763 --> 00:21:05,765 İkiniz de defolun buradan. 226 00:21:06,516 --> 00:21:08,059 - Tamam, teşekkürler. - Sağ olun. 227 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 Birayı bitirme O'Donnell. 228 00:21:39,549 --> 00:21:40,466 Tabii. 229 00:21:50,685 --> 00:21:51,519 Bu gece soğuk. 230 00:21:52,520 --> 00:21:54,647 Daha da soğuyacak. 231 00:21:54,647 --> 00:21:55,565 Evet. 232 00:21:58,276 --> 00:22:01,904 Nehri geçene kadar bekle. O tepeyi geçsinler. 233 00:22:01,904 --> 00:22:03,197 Anlaşıldı. 234 00:22:15,585 --> 00:22:16,836 Sanırım hazırız Neagley. 235 00:22:16,836 --> 00:22:18,129 Ateş ediyorum! 236 00:22:26,888 --> 00:22:28,181 Bekleyin. 237 00:22:36,439 --> 00:22:38,024 Little Wing çalışıyormuş. 238 00:22:43,446 --> 00:22:45,448 Dalga geçiyorsunuz herhâlde. 239 00:22:45,448 --> 00:22:47,575 Üzgünüm ama Senatör Lavoy net konuştu. 240 00:22:47,575 --> 00:22:49,577 Olanları hiç kimse bilmemeli. 241 00:22:49,577 --> 00:22:51,662 Birinizin konuşma riskini göze alamayız. 242 00:22:51,662 --> 00:22:53,164 Sizi hafife almışım. 243 00:22:53,164 --> 00:22:54,791 İleri gitmeyiz mi sandın? 244 00:22:54,791 --> 00:22:56,167 Çok beklemezsiniz sandım. 245 00:22:56,167 --> 00:22:58,669 Helikoptere bindirince harekete geçersiniz dedim. 246 00:22:58,669 --> 00:22:59,962 Ben de. 247 00:22:59,962 --> 00:23:02,757 Belki de onları vurmamı izlemeyi beklemişlerdir. 248 00:23:02,757 --> 00:23:03,966 Çok havalıydı. 249 00:23:04,842 --> 00:23:07,887 Lavoy'un kendini koruyacak biri olduğunu anlamıştım. 250 00:23:07,887 --> 00:23:09,931 O yüzden sadece Lavoy'u aramadım, 251 00:23:09,931 --> 00:23:11,891 İç Güvenlik'ten Omar Karim'i de aradım. 252 00:23:13,142 --> 00:23:15,103 Sanırım şimdi gelen o. 253 00:23:20,274 --> 00:23:21,275 Yere yatın! 254 00:23:21,275 --> 00:23:23,653 Eller. Ellerinizi göreyim. Hadi. 255 00:23:23,653 --> 00:23:25,154 Ucu ucuna geldiniz. 256 00:23:25,154 --> 00:23:26,614 Devletin en etkili olduğu an. 257 00:23:28,616 --> 00:23:31,410 - Lavoy? - Taktik Ekibi beklemede. 258 00:23:31,536 --> 00:23:33,663 Bu onuru sen üstlenirsin diye düşündüm. 259 00:23:49,762 --> 00:23:50,888 Bitti mi? 260 00:23:50,888 --> 00:23:52,598 Sayılır. 261 00:23:52,598 --> 00:23:55,518 Kapatılması gereken son bir ucu açık iş kaldı. 262 00:23:55,518 --> 00:23:57,603 Sanırım buna çifte kazanç deniyor. 263 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 Onay verildi. 264 00:24:02,859 --> 00:24:04,819 Lavoy, İç Güvenlik. 265 00:24:04,944 --> 00:24:07,113 Yere yat! Eğil! 266 00:24:07,113 --> 00:24:09,407 Ellerini göster! Hadi! 267 00:24:10,449 --> 00:24:12,326 Lavoy kötü bir gün geçiriyor. 268 00:24:12,326 --> 00:24:13,494 Bir anlaşmamız vardı. 269 00:24:14,120 --> 00:24:15,288 Gidin, biz temizleriz. 270 00:24:20,793 --> 00:24:21,752 Bir şey daha. 271 00:24:21,752 --> 00:24:22,837 Para nerede? 272 00:24:25,131 --> 00:24:26,382 Ne parası? 273 00:25:13,679 --> 00:25:14,972 Zor bir geceydi galiba. 274 00:25:15,932 --> 00:25:17,016 Daha kötüleri olmuştu. 275 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 Ne istersiniz? 276 00:25:18,434 --> 00:25:20,102 Kahve. Sütsüz. 277 00:25:21,229 --> 00:25:23,231 - Aynısından. - Demliği getirebilirsin. 278 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Siz ne alırsınız? 279 00:25:25,107 --> 00:25:26,067 Kahvaltı gevreği. 280 00:25:26,067 --> 00:25:29,070 Tahıllı, mısırlı ya da meyveli. Tercih sıram böyle. 281 00:25:29,070 --> 00:25:30,571 Ve çikolatalı milkshake. 282 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 Peki, 283 00:25:40,122 --> 00:25:42,541 65 milyon dolarla ne yapacağız? 284 00:25:43,084 --> 00:25:44,293 Çok para. 285 00:25:44,293 --> 00:25:47,588 Yarattığı hasarın bir kısmını telafi etmek için kullanmalıyız. 286 00:25:47,588 --> 00:25:50,007 Peki ama tam olarak hangi konuda? 287 00:25:51,717 --> 00:25:52,802 Önemli karar. 288 00:25:52,802 --> 00:25:57,181 Bu birlik içinde böyle kararları alan sorumlu subay olmadığım için 289 00:25:57,181 --> 00:25:58,599 çok mutluyum. 290 00:25:58,599 --> 00:26:00,184 Bana bakmayın. 291 00:26:00,184 --> 00:26:02,019 Aman ne şaşırdım. 292 00:26:02,019 --> 00:26:03,396 İpotek ödemesi, 293 00:26:03,396 --> 00:26:06,315 araba ödemesi ve işi olmayan adam sorumluluk istemiyor. 294 00:26:06,315 --> 00:26:09,652 Tanıdıklarıma kıyasla parayı daha az önemsiyorsun Reacher. 295 00:26:09,777 --> 00:26:12,488 Sorumlusu sen ol. Halledersin koca adam. 296 00:26:14,907 --> 00:26:15,741 Teşekkürler. 297 00:26:15,741 --> 00:26:16,701 Son dakika. 298 00:26:16,701 --> 00:26:18,744 Polis, helikopter enkazından 299 00:26:18,744 --> 00:26:20,204 iki ceset çıkardı. 300 00:26:20,204 --> 00:26:23,040 Sabah erken saatlerde Hudson Nehri'ne düşmüştü. 301 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Çok korkunç. 302 00:26:23,958 --> 00:26:25,960 - Kazayı gören bir balıkçı... - Evet. 303 00:26:25,960 --> 00:26:28,004 - Yazık. - ...helikopterin arkasında 304 00:26:28,004 --> 00:26:31,007 duman gördüğünü ve sonra patlama olduğunu söyledi. 305 00:26:31,007 --> 00:26:34,844 Olay yeri araştırmacıları kazayla ilgili sistem arızasına 306 00:26:34,844 --> 00:26:36,637 ve pilot hatasına işaret ediyor. 307 00:26:36,637 --> 00:26:39,348 Sanırım İç Güvenlik'teki dostun işi halletmiş. 308 00:26:41,309 --> 00:26:42,310 50 sent var mı? 309 00:26:42,852 --> 00:26:45,271 Hemen yanında 65 milyon dolar var. 310 00:26:45,271 --> 00:26:47,398 Müzik kutuları tahvil kabul etmez. 311 00:26:57,491 --> 00:26:58,617 Yeni borç kaydı aç. 312 00:27:33,069 --> 00:27:36,822 SANA VE MIKEY'YE - ÖZEL ARAŞTIRMACILAR 313 00:27:42,787 --> 00:27:44,789 {\an8}ANGELA FRANZ ADINA 314 00:27:47,625 --> 00:27:49,251 Nereden geldiğini nasıl bilmezsiniz? 315 00:27:49,251 --> 00:27:50,920 Banka sizsiniz. 316 00:27:51,045 --> 00:27:54,090 Evet, çocuklarıma yazılı milyonlarca dolar. 317 00:27:55,508 --> 00:27:57,927 Abimden olamaz. 318 00:27:58,594 --> 00:27:59,762 Yakın zamanlarda öldü. 319 00:28:03,182 --> 00:28:04,141 Sizi özleyeceğim. 320 00:28:05,309 --> 00:28:06,519 Buraya iyi bakın. 321 00:28:06,519 --> 00:28:08,479 Tamamdır. Kartpostal gönder. 322 00:28:10,022 --> 00:28:11,065 Ya Key West ya hiç! 323 00:28:21,700 --> 00:28:23,494 ABİNİN ANISINA - 110. BİRLİK 324 00:28:36,632 --> 00:28:38,884 Swan adında birini tanıyor muyuz? 325 00:28:38,884 --> 00:28:40,719 Ya da Maisi adında bir köpek? 326 00:28:40,719 --> 00:28:41,929 Sanmıyorum. Neden? 327 00:28:43,764 --> 00:28:45,141 HAYVAN BARINAĞI 328 00:28:45,141 --> 00:28:46,809 Onun adına bir bağış gelmiş. 329 00:28:59,155 --> 00:29:03,117 Bay Neagley, ben Şikago Evde Sağlık Hizmetleri'nden Connie Bumbry. 330 00:29:03,242 --> 00:29:05,035 Yirmi dört saat tıbbi bakım için 331 00:29:05,035 --> 00:29:07,371 tutulan ekibin bir parçasıyım. 332 00:29:14,628 --> 00:29:15,838 Babam aradı. 333 00:29:18,466 --> 00:29:19,550 Ne yaptın sen? 334 00:29:19,550 --> 00:29:22,887 Hesabına para yatırsam tuhaf hissederdin. 335 00:29:22,887 --> 00:29:27,391 Babandan alamazsın ama. Hayatının geri kalanında iyi olacak. 336 00:29:27,391 --> 00:29:31,562 Her ihtiyacı sağlanacak. Sana kalan para da var. 337 00:29:36,400 --> 00:29:38,861 İyi bir dostsun, demiş miydim hiç Reacher? 338 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 Yeterince değil. 339 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 Peki ya ben? 340 00:29:49,371 --> 00:29:52,958 Dünyanın en korkunç Noel Babası yılbaşı ağacımın altına ne koydu? 341 00:29:52,958 --> 00:29:54,627 Sana tek kuruş bile vermedim. 342 00:29:55,503 --> 00:29:57,046 Ama çocuklarına çok verdim. 343 00:29:57,046 --> 00:29:59,465 Evinin oradaki Credit Union'da. 344 00:30:00,841 --> 00:30:04,553 Özel okul, üniversite, meslek okulu masrafları. 345 00:30:04,553 --> 00:30:07,681 Görünüşe göre savunma avukatlarının parası da çıkar. 346 00:30:09,850 --> 00:30:12,686 Şimdi sadece istediğin kötüye yakın işi bulman kaldı. 347 00:30:15,981 --> 00:30:17,858 Söyleyecek bir şeyim yok. 348 00:30:17,858 --> 00:30:18,984 Bu ilk kez oluyor. 349 00:30:21,654 --> 00:30:24,532 İş demişken, sen de istifa edebilirsin. 350 00:30:24,532 --> 00:30:27,952 Delaware Limited diye şirket kurdum. Tamamen finanse edildi. 351 00:30:27,952 --> 00:30:29,328 Git ve kendi işini yap. 352 00:30:29,328 --> 00:30:31,705 Başkasına çalışmayacak kadar zekisin. 353 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Ben... 354 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 Teşekkürler. 355 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 Peki sen, koca adam? 356 00:30:48,681 --> 00:30:50,224 Kendine ne yaptın? 357 00:30:53,102 --> 00:30:54,436 Yeni diş fırçası lazım. 358 00:31:01,694 --> 00:31:02,861 Tanrım, ciddisin. 359 00:31:07,658 --> 00:31:08,951 Bak Reacher, 360 00:31:08,951 --> 00:31:11,203 cebinde taşıyabileceğinden fazlası 361 00:31:11,328 --> 00:31:15,040 olmadan dünyayı gezdiğini duyduğumda 362 00:31:15,749 --> 00:31:17,084 seni deli sandım. 363 00:31:18,794 --> 00:31:20,629 Ama bir yandan da bence 364 00:31:21,839 --> 00:31:24,592 aramızda her şeyi düzenli olan sadece sen varsın. 365 00:31:30,306 --> 00:31:32,891 Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama gerçekten 366 00:31:32,891 --> 00:31:34,643 Swan'ın gitar çalışını özledim. 367 00:31:40,899 --> 00:31:42,318 Olmayan arkadaşlara. 368 00:31:43,068 --> 00:31:44,987 - Olmayan arkadaşlara. - Olmayanlara. 369 00:31:51,368 --> 00:31:52,202 Demek 370 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 bu kadar. 371 00:31:57,750 --> 00:31:58,876 Birlikte son gecemiz. 372 00:32:05,424 --> 00:32:08,344 - Bir fotoğraf daha çekilelim. - Evet, çekilelim. 373 00:32:09,053 --> 00:32:10,095 Aynen. 374 00:32:10,095 --> 00:32:12,306 Bunu çekmeme de izin vermeyeceksiniz. 375 00:32:12,306 --> 00:32:14,433 - İmkânsız patron. - Hadi. 376 00:32:18,812 --> 00:32:19,647 Tamam. 377 00:32:51,053 --> 00:32:52,388 Güzel, uyanıksın. 378 00:32:54,640 --> 00:32:55,808 Gittiğini sanmıştım. 379 00:32:56,558 --> 00:32:57,518 Gittim. 380 00:32:59,603 --> 00:33:00,604 Sana hediye aldım. 381 00:33:08,904 --> 00:33:12,157 Artık parayla kendine bir şey alabilirsin. 382 00:33:13,742 --> 00:33:17,246 Lütfen Reacher. Bunu hak ediyorsun. Benim için yap. 383 00:33:19,331 --> 00:33:20,165 Tamam. 384 00:33:23,168 --> 00:33:24,753 Yapabileceğin bir şey daha var. 385 00:33:24,753 --> 00:33:25,754 Söyle. 386 00:33:25,754 --> 00:33:29,800 Benimle eve gel. Babamlarla tanışmanı istiyorum. 387 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 Dalga geçiyorum. 388 00:33:39,351 --> 00:33:40,519 Bak, 389 00:33:40,519 --> 00:33:44,690 seni bilmem ama birkaç gündür yaptığımız şey 390 00:33:44,690 --> 00:33:49,111 bence yeni bir şey değil, 391 00:33:50,195 --> 00:33:52,239 eskiden de olan bir şey. 392 00:33:56,994 --> 00:34:00,205 Hakkı verilmesi gereken eski bir şey. 393 00:34:00,330 --> 00:34:01,749 Aynen öyle. 394 00:34:02,958 --> 00:34:06,044 Ve bu toplantı bitmeden önce 395 00:34:07,004 --> 00:34:10,966 bu şeyle son bir kez ilgilenmemiz gerek. 396 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 Buna katılıyorum. 397 00:34:14,720 --> 00:34:17,890 Ama dışarıda O'Donnell'ı gördüm ve havaalanına 398 00:34:17,890 --> 00:34:20,350 aynı taksiyle gideriz dedim, bir dakikam var. 399 00:34:21,685 --> 00:34:23,479 Bir dakikadan uzun sürebilir. 400 00:34:25,481 --> 00:34:27,232 O'Donnell öyle söylemedi. 401 00:34:37,159 --> 00:34:39,369 Kendine bunu mu aldın? 402 00:34:39,495 --> 00:34:40,871 Otobüs kombinesi mi? 403 00:34:40,871 --> 00:34:42,831 Trailways kombinesi. 404 00:34:42,831 --> 00:34:45,667 Bir yıl boyunca otobüsle her yere gidebilirim. 405 00:34:45,667 --> 00:34:49,004 Bu 1.980 dolarlık özgürlük demek Neagley. 406 00:34:49,004 --> 00:34:51,465 Yani en azından önümüzdeki 365 gün 407 00:34:51,465 --> 00:34:54,927 yük trenlerine atlarsın diye endişelenmeme gerek kalmayacak. 408 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Ve haberin olsun, 409 00:35:00,432 --> 00:35:03,185 bu durumdan düşündüğüm kadar memnun değilim. 410 00:35:03,185 --> 00:35:06,146 Görüşmeden, konuşmadan yıllar geçti 411 00:35:06,146 --> 00:35:08,565 ve sadece saldırı altındayken buluşuyoruz. 412 00:35:10,651 --> 00:35:12,778 Haberleşme konusunda kendini geliştir. 413 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 Anlaşıldı mı? 414 00:35:16,615 --> 00:35:18,033 Anlaşıldı Başçavuş. 415 00:35:32,256 --> 00:35:33,257 Hoşça kal Neagley. 416 00:35:38,929 --> 00:35:39,888 Bir şey daha. 417 00:35:41,306 --> 00:35:44,643 Ekibinden Özel Araştırmacılar olarak bahsettin. 418 00:35:44,643 --> 00:35:47,104 Askerlerinden, hatta arkadaşlarından. 419 00:35:49,189 --> 00:35:51,066 Ama biz bundan daha fazlasıyız. 420 00:36:29,813 --> 00:36:31,440 Nerelisin? 421 00:36:32,774 --> 00:36:33,817 Buralı. 422 00:36:34,318 --> 00:36:35,152 Ne için geldin? 423 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 Ailemi ziyarete. 424 00:36:42,326 --> 00:36:43,201 Nereye gidiyorsun? 425 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 Bilmiyorum. 426 00:39:07,763 --> 00:39:09,765 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 427 00:39:09,765 --> 00:39:11,850 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş