1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
Korábban történt...
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,096
Megkaptam az üzeneted.
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
1-10, 10-30. Ez egy vészhívás.
4
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
Calvin Franzot megölték.
5
00:00:15,725 --> 00:00:18,686
Ha téged hívott, lehet,
hogy az egység többi tagját is.
6
00:00:18,686 --> 00:00:22,148
Hívtam O'Donnellt, Dixont,
Sanchezt és Orozcót. Senki sem veszi fel.
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,239
Lefizettem a portást.
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,741
Azonosította Neagleyt...
9
00:00:31,741 --> 00:00:34,785
Csak tartsd szemmel a hotelt! És őket is!
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,663
- Senki sem fogja tudni, hogy ki vagy.
- De ti tudjátok.
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- Helló, O'Donnell!
- Helló, Neagley!
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,968
Egy rakás név, és mindnek AM a monogramja.
13
00:00:50,968 --> 00:00:53,262
Ez csak egy rakás papír, random számokkal.
14
00:00:53,262 --> 00:00:56,557
- Nincs benne logika, nincs értelme.
- Legalábbis nekünk. Egyelőre.
15
00:00:56,557 --> 00:00:57,600
Te mit gondolsz?
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,353
Valaki eltökélte,
hogy kiiktatja a különleges nyomozókat.
17
00:01:01,353 --> 00:01:03,022
És velünk folytatja.
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
Jó.
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
Ha valaki ki akarja csinálni a 110.-et,
mi miért nem kerültünk még sorra?
20
00:01:12,948 --> 00:01:16,327
Te a semmi közepén voltál a családoddal,
engem senki se talál meg,
21
00:01:16,327 --> 00:01:18,579
és gondolom Neagleyig még nem jutottak el.
22
00:01:18,579 --> 00:01:20,164
Jártak a hotelszobáinkban.
23
00:01:20,164 --> 00:01:24,168
Vagy megölni akartak minket, vagy elfogni,
de valamiért sietve távoztak.
24
00:01:24,168 --> 00:01:26,420
Próbáljuk még figyelmeztetni a többieket.
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,048
- Hívom Sanchezt és Orozcót.
- Én meg Dixont.
26
00:01:29,048 --> 00:01:31,926
Egy fekete szedán áll a túloldalon
pár házzal lejjebb,
27
00:01:31,926 --> 00:01:33,469
ugyanaz, mint tegnap.
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
Azt hiszem, igazad volt. Követnek minket.
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
Mit akarsz csinálni?
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,310
Megyek, bemutatkozom.
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
Azt nézd meg, mekkora!
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
Mit akar csinálni?
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
Szétbasztad az orrom, haver!
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
Fegyvere van!
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
Mint a régi szép időkben.
36
00:02:20,599 --> 00:02:24,520
Igen, te a pálya szélén ácsingózol,
amíg én elvégzem az összes munkát.
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
Srácok, ez volt a fegyvere.
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
New York-i Rendőrség?
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
A neve Gaitano Russo.
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
Ne rám nézz! Egyedül csináltad.
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
Meg kell mondjam, haver,
ezt rendesen elcseszted.
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
Amint Russo magához tér,
New York összes zsaruja téged fog üldözni.
43
00:02:58,178 --> 00:02:59,972
Miért ütöttél akkorát?
44
00:02:59,972 --> 00:03:01,307
Nem szoktam kicsit ütni.
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,686
- Egy zsaru leütéséért sokat lehet ülni.
- Dühös voltam a kutya miatt.
46
00:03:05,686 --> 00:03:08,480
Feltételeztem, hogy köze volt
Franzy és Swan halálához.
47
00:03:08,480 --> 00:03:12,151
Mit tanítottál nekünk?
„Nyomozás közben a feltevések halálosak.”
48
00:03:12,151 --> 00:03:14,570
„A nyomozás során
a részletek számítanak.”
49
00:03:14,570 --> 00:03:18,282
Nem öltem meg. Csak eltörtem az orrát.
Rendben lesz, amikor magához tér.
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
Bakker! Gaitano Russo.
51
00:03:22,453 --> 00:03:26,165
Guy Russo. Ő nyomoz
Franz meggyilkolásának ügyében.
52
00:03:26,165 --> 00:03:29,752
- Láttam az aktákban.
- Hogy akadt a nyomotokra?
53
00:03:29,752 --> 00:03:32,671
A rendőrség látta,
hogy Franz hívott, megjelölték a neved,
54
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
és amikor jegyet vettél, tudtak rólad.
55
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
Rajtad vannak, mióta leszálltál.
Kérdés, hogy miért.
56
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
Kérdés, hogy hova.
57
00:03:38,552 --> 00:03:42,181
Hova lehet elrejteni egy kétméteres
gyanúsítottat, hogy ne varrják be?
58
00:03:42,181 --> 00:03:44,642
Nem megyek el innen. Itt kell nyomoznunk.
59
00:03:44,642 --> 00:03:46,185
Nem biztos.
60
00:03:46,185 --> 00:03:48,979
Sanchez és Orozco irodájának
tele volt a hangpostája.
61
00:03:48,979 --> 00:03:50,147
Ez rossz jel.
62
00:03:50,147 --> 00:03:53,233
Lehet, hogy ideje lelépni,
figyelembe véve a körülményt,
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,653
hogy a mi Rocky Balboánk
kiütött egy hekust.
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
Rendben. Atlantic Citybe megyünk.
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
Lássuk, megtaláljuk-e a srácokat.
66
00:04:00,991 --> 00:04:04,244
Kijelentkezünk a hotelből,
és keresünk egy átlagosabb verdát,
67
00:04:04,244 --> 00:04:07,790
mielőtt Russo magához tér,
és kiadja a körözést.
68
00:04:07,790 --> 00:04:09,625
A Range Rover túl feltűnő.
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
Miattad nem lehetnek menő cuccaink.
70
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
Várj, jól értem? Autóbaleset volt?
71
00:04:33,315 --> 00:04:35,234
Nem. A nagyfiú belerúgott a kocsiba.
72
00:04:36,068 --> 00:04:39,363
Akkor hogy a fenébe nyílt ki a légzsák?
73
00:04:39,363 --> 00:04:40,698
Megrúgta a kocsit,
74
00:04:40,698 --> 00:04:44,576
aztán kirángatta a zsarut, és leütötte.
75
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
Ez a fickó egy szörnyeteg.
76
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
Ha ott tartunk majd,
erősítésre lesz szükségem.
77
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
Meg is fogod kapni.
78
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
Egyelőre csak maradj rajtuk!
És ne cseszd el!
79
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
Értettem.
80
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
Rövidtávú repülőtéri parkolás
az egyes számú parkolóban.
81
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
Rövidtávú repülőtéri parkolás
az egyes számú parkolóban.
82
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
Van egy árun alul eladó
2019-es Accord Tremontban.
83
00:05:16,066 --> 00:05:17,359
Csak készpénzért adják.
84
00:05:17,359 --> 00:05:21,280
Kevés kocsiból lopnak ennyit Bronxban,
és nem akarnak papírmunkát?
85
00:05:21,280 --> 00:05:23,365
Azzal tuti a sitten landolnánk.
86
00:05:23,365 --> 00:05:27,161
Nincs más választásunk. A nevünk
a rendszerben van. Nem bérelhetünk semmit.
87
00:05:27,161 --> 00:05:31,165
Ha lopott járművel járunk, azt
kockáztatjuk, hogy letartóztatnak minket.
88
00:05:31,165 --> 00:05:32,666
Majd én megoldom.
89
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
Milyen volt a beépített munka?
90
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
Reacher!
91
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
Honnan tudtad, hogy beépültem valahova?
92
00:05:54,104 --> 00:05:56,774
A helyzetre való tekintettel
azonnal jöttél volna.
93
00:05:56,774 --> 00:06:00,027
De nem tetted, vagyis nem értesültél róla,
egészen mostanáig.
94
00:06:00,027 --> 00:06:03,072
Ha nyaralni mentél volna,
jelezted volna az irodádnak.
95
00:06:03,072 --> 00:06:06,200
Bizonyára beépültél valahova,
és szupertitkos lehetett,
96
00:06:06,200 --> 00:06:08,494
nem tudtad folyton csekkolni
az üzeneteidet.
97
00:06:08,494 --> 00:06:09,912
Semmit sem változtál.
98
00:06:11,288 --> 00:06:12,623
Vállalati sikkasztási ügy.
99
00:06:12,623 --> 00:06:13,832
Annyit voltam Texasban,
100
00:06:13,832 --> 00:06:17,044
majdnem elhittem, hogy imádom
a cowboycsizmát és a sulis focit.
101
00:06:17,044 --> 00:06:18,670
Megvan még a hamis igazolványod?
102
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
- Igen.
- Jó.
103
00:06:20,380 --> 00:06:22,883
- Bérelj vele egy autót!
- Miért rejtőzködünk?
104
00:06:22,883 --> 00:06:25,844
Neagleyt, O'Donnellt és engem megjelöltek.
105
00:06:25,844 --> 00:06:27,179
És leütöttem egy zsarut.
106
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
Nem lepődtem meg.
107
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
Szóval,
108
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
Franz...
109
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
Igen.
110
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
És Swan is, valószínűleg.
111
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
Sanchez és Orozco pedig eltűnt.
112
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Oké.
113
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
Oké. Szóval mi intézzük az ügyet.
114
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
Ne packázz a különleges nyomozókkal!
115
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
Következő!
116
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- Mindenképpen egy...
- SUV-ot akarsz. Tudom. Kell a belmagasság.
117
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
Jó. Örülök, hogy még itt vagy.
118
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
Úgy érzem, örökre itt is maradok.
119
00:07:26,613 --> 00:07:29,116
Ha a világ bármely katonai bázisáról
120
00:07:29,116 --> 00:07:32,661
bármekkora szabálysértést jelentenek,
bennünket is mindig értesítenek.
121
00:07:34,121 --> 00:07:35,831
És észrevettél valamit?
122
00:07:35,831 --> 00:07:38,917
Jaja. Egy dinnyeméretű patkányt,
úgy 20 perce.
123
00:07:38,917 --> 00:07:39,918
Komolyan?
124
00:07:39,918 --> 00:07:41,670
Valahol ott van a dobozok alatt.
125
00:07:41,670 --> 00:07:43,046
Ez undi.
126
00:07:43,046 --> 00:07:46,425
Ha már patkányokról beszélünk,
azt hiszem, kiszagoltam egyet.
127
00:07:46,425 --> 00:07:50,971
Egy afganisztáni parancsnok szerint
valaki lopja a repülőgép-üzemanyagot.
128
00:07:50,971 --> 00:07:54,099
Kerozint lop, hogy eladja?
129
00:07:54,099 --> 00:07:57,394
Ez nem olyan kiemelt eset,
amilyeneket a sereg ránk szokott bízni.
130
00:07:57,394 --> 00:08:00,814
Kétlem, hogy bárki is
eladásra lopna üzemanyagot.
131
00:08:00,814 --> 00:08:04,443
Vess egy pillantást ezekre a számokra,
a számok mindig mesélnek.
132
00:08:04,443 --> 00:08:07,196
Észrevettem, hogy a kerozin mindig
133
00:08:07,196 --> 00:08:09,656
egy adott típusú repülés után
tűnt el a bázisról.
134
00:08:09,656 --> 00:08:12,826
Amikor C-17-esek Humveeket
szállítottak haza az Államokba.
135
00:08:12,826 --> 00:08:17,247
Apró részlet,
de a nyomozásnál a részletek számítanak.
136
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
Ez tetszik.
137
00:08:20,542 --> 00:08:22,502
Használni fogom.
138
00:08:22,502 --> 00:08:24,087
Ami az enyém, az a tiéd is.
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
Szóval
140
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
van valami elméleted?
141
00:08:29,384 --> 00:08:32,304
Igen. Nincs jele
feketepiaci üzemanyag-értékesítésnek
142
00:08:32,304 --> 00:08:34,306
bárhol a bázison vagy a környékén.
143
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
Szóval hova tűnik az üzemanyag?
144
00:08:36,475 --> 00:08:38,602
Úgy a legegyszerűbb eltüntetni,
ha elhasználjuk.
145
00:08:38,602 --> 00:08:41,021
Pontosan. Neagley
már találkozott ilyesmivel,
146
00:08:41,021 --> 00:08:45,359
és azt gondolja, hogy a humvees járatok
szándékosan több üzemanyaggal indulnak.
147
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
De amikor a gépek leszállnak,
148
00:08:47,236 --> 00:08:50,364
pont annyi kerozin marad a tartályokban,
149
00:08:50,364 --> 00:08:52,282
amennyinek papíron lennie kell.
150
00:08:52,282 --> 00:08:53,825
Hogy lehet ez?
151
00:08:53,825 --> 00:08:56,703
A plusz kerozin alibi
valami más szállításához,
152
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
- hogy ne tűnjön fel a súlytöbblet.
- Igen.
153
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
Valami nehéz és titkos dolgot szállítanak.
154
00:09:03,168 --> 00:09:05,420
Pontosan. Csempészáru van a Humveekben.
155
00:09:05,420 --> 00:09:08,674
Drog, fegyver, lopott pénz
vagy mindez egyszerre.
156
00:09:10,133 --> 00:09:12,094
Szép munka, Dixon!
157
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
Találtál egy nekünk való ügyet.
158
00:09:16,014 --> 00:09:19,977
Nem tudom, te hogy vagy vele,
de én megszomjaztam ettől a nyomozástól.
159
00:09:19,977 --> 00:09:21,895
Megünnepeljük?
160
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
Meghívhatnál egy italra.
161
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
Még nem fejeztem be a jelentéseket.
162
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- Talán legközelebb.
- Oké.
163
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
De ismétlem,
164
00:09:36,285 --> 00:09:38,662
- szép munka, Dixon!
- Oké.
165
00:09:38,662 --> 00:09:41,790
Semmi gond. Ahogy mondtam,
a számok mindig mesélnek.
166
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
Szóval most is mesélnek a számok?
167
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
Igen, de ez egy David Lynch-film,
totál érthetetlen.
168
00:10:19,578 --> 00:10:22,622
Ha ezek törtek akarnak lenni,
akkor elég hanyag munka.
169
00:10:22,622 --> 00:10:24,541
Némelyik még egyszerűsítve sincs.
170
00:10:24,541 --> 00:10:26,585
Én is észrevettem.
171
00:10:26,585 --> 00:10:28,628
Konkrét mennyiségeket is jelenthetnek.
172
00:10:28,628 --> 00:10:32,132
Mint például tízből nyolc akármi,
nem pedig valaminek a négyötöde?
173
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
Talán.
174
00:10:33,300 --> 00:10:37,220
Igen, talán.
Ráadásul még két dolog tűnt fel.
175
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
Sehol nem jön ki a 100%,
nincs kilencből kilenc
176
00:10:39,890 --> 00:10:44,019
vagy tízből tíz,
és az első négy oldalon 26 szám van,
177
00:10:44,019 --> 00:10:47,356
az ötödiken 27,
az utolsó kettőn pedig megint 26.
178
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
Véletlen is lehet. Csak így jött ki.
179
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Szándékosnak tűnik.
Egyik oldal sincs tele.
180
00:10:53,028 --> 00:10:54,863
Mi a helyzet az AM-es nevekkel?
181
00:10:54,863 --> 00:10:58,158
Nem jelentenek semmit.
Egyetértek veletek, srácok. Ezek álnevek.
182
00:10:58,158 --> 00:11:01,578
Talán valaki,
akinek a bögyében van a 110.?
183
00:11:01,578 --> 00:11:03,038
Sok embert varrtunk be.
184
00:11:03,038 --> 00:11:05,415
Mi van James Barrral?
185
00:11:05,415 --> 00:11:07,709
Képes lenne ilyesmire,
és elég zakkant is hozzá.
186
00:11:07,709 --> 00:11:11,338
De Barr lövöldözős típus. Kétlem,
hogy kidobna valakit egy helikopterből.
187
00:11:11,338 --> 00:11:13,715
Tavaly összefutottam vele Indianában.
188
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
Jön nekem eggyel.
189
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
Nem akarom tudni.
190
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
„Pine Barrens.”
191
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
Kábé egymillió hektár lakatlan terület.
192
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
Mint New York állam északi része,
ahol Franzot megtalálták.
193
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
Otthagyták rohadni
az összetört holttestét.
194
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
Amennyire tudjuk, Swan is odakint van.
195
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
És Sanchez és Orozco is.
196
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
Nincs valami bluesrádió?
197
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
Tesó, Jerseyben vagyunk.
198
00:11:51,878 --> 00:11:53,088
A telómról szól.
199
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
Franz mindig ezt nyomatta
a főhadiszálláson, amikor nem voltál ott.
200
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
Maradjon.
201
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
Álnéven béreltek autót.
Karla Dixon intézte.
202
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
Már ő is velük van.
203
00:12:21,366 --> 00:12:24,327
Atlantic City felé tartanak,
biztos a haverjaikat keresik.
204
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
Jó. Mind egyszerre lesznek ugyanott.
205
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
Ha odaérsz, csináld ki őket!
206
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
Vettem.
207
00:12:31,877 --> 00:12:35,755
Emlékszik, mit mondtam az erősítésről?
Ismerek pár helyi arcot.
208
00:12:35,755 --> 00:12:38,467
Jöhet bárki, akire szükséged van.
209
00:12:38,467 --> 00:12:39,968
Van rá keret.
210
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
Holnapra holtan akarom látni őket.
211
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
Hallottad? Holtan, bassza meg!
212
00:13:13,960 --> 00:13:15,587
Pont, mint Franc irodája.
213
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
És a hotelszobáink.
214
00:13:18,006 --> 00:13:20,759
Azt mondtad, Swan lakását nem dúlták fel.
215
00:13:20,759 --> 00:13:22,886
- Jaja.
- Add hozzá a valamit tuti jelentő
216
00:13:22,886 --> 00:13:24,513
dolgok listájához.
217
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
Szerintetek Orozco tenne egy lépést is
az öngyújtója nélkül?
218
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
Szebb napok voltak.
219
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
Csak nekem nincs meg ez a fotó?
220
00:13:45,367 --> 00:13:47,285
- Nekem megvan.
- Nekem is.
221
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
A könyvespolcomon.
222
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
Nehéz képet akasztani a falra,
ha nincs fal.
223
00:13:56,795 --> 00:13:58,380
Csak az időnket vesztegetjük.
224
00:13:58,380 --> 00:14:02,300
Egyetértek. Nálunk van, amit a gyilkosok
akarnak, és amit érdemes megtalálni,
225
00:14:02,300 --> 00:14:03,885
azt már megszerezték.
226
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
Merre tovább?
227
00:14:06,388 --> 00:14:07,639
Egy bárba.
228
00:14:07,639 --> 00:14:10,433
Nézzétek ezeket a képeket
Sanchezről és erről a nőről!
229
00:14:10,433 --> 00:14:13,520
- Ki keretez be képeket 50 éves kora előtt?
- Mi.
230
00:14:13,645 --> 00:14:16,356
Hány fotód van a 110.-en kívül?
231
00:14:16,356 --> 00:14:19,568
- Nem sok.
- Ez a kép be van keretezve, szóval fontos.
232
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
A Lucky Lounge-ba megyünk.
233
00:14:36,334 --> 00:14:39,296
Nem. Ti ketten maradjatok itt!
234
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
Úgy néztek ki, mintha zsaruk lennétek.
235
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
És ti hogy néztek ki?
236
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
Mint Susi és Tekergő.
237
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
Helló, dolgozik ma ez a nő?
238
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
Kik maguk?
239
00:15:13,955 --> 00:15:15,332
Jorge Sanchez barátai.
240
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
Hé, Dulls!
241
00:15:20,086 --> 00:15:23,298
Azt mondják, hogy Sanchez barátai.
Milenával akarnak beszélni.
242
00:15:23,298 --> 00:15:25,467
Vidd őket hátra, az irodában van!
243
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
Milena!
244
00:15:50,659 --> 00:15:53,328
Fogd a cuccaid, és tűnj innen, most!
245
00:15:53,328 --> 00:15:54,954
Vágom, hogy ő nem átlagos,
246
00:15:54,954 --> 00:15:58,041
de a parancsnokunk
használt fehérneműt vesz?
247
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- Ez nem az a lány a fotóról?
- Basszus!
248
00:16:07,634 --> 00:16:08,551
Hé!
249
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Csak eddig jöttünk.
250
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
Mi folyik itt, srácok?
251
00:16:19,854 --> 00:16:22,524
Ne gyertek ide,
és ne szórakozzatok a barátainkkal!
252
00:16:22,524 --> 00:16:24,901
Nézd, haver, te valahogy...
253
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
Ne érj hozzám!
254
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
Várj!
255
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
Mozgás!
256
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
Elég volt. Feladom.
257
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
Mázli, hogy O'Donnell és én
nem mentünk be.
258
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
Még balul sült volna el valami.
259
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
Új barátokat szereztél, nagyfiú?
260
00:17:06,818 --> 00:17:09,988
Bocsi. Nem futottam volna el,
ha tudom, hogy kik vagytok.
261
00:17:09,988 --> 00:17:13,116
Fel kellett volna ismernem titeket
Jorge fotóiról.
262
00:17:13,116 --> 00:17:16,035
A srácok csak vigyáztak rám.
263
00:17:16,035 --> 00:17:18,955
Egy ijesztő fickó kereste, kábé egy hete.
264
00:17:18,955 --> 00:17:22,250
Azt mondta, Sanchezzel és Orozcóval
dolgozik egy titkos munkán.
265
00:17:22,250 --> 00:17:23,835
Széles vállú, kopasz fickó?
266
00:17:23,835 --> 00:17:25,920
Nem. Volt haja.
267
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
És egy heg az arcán.
268
00:17:27,797 --> 00:17:32,010
Tudni akarta, hogy Sanchez adott-e nekem
bármilyen digitális adattárolót.
269
00:17:32,010 --> 00:17:34,095
Fogalmam sem volt, miről beszél.
270
00:17:34,095 --> 00:17:37,974
Kirázott a hideg a pasastól.
Amint elment, hívtam Jorgét.
271
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
Nem vette fel.
272
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
Volt már, hogy nem válaszoltak
a hívásokra, de ez...
273
00:17:44,856 --> 00:17:46,024
most másnak tűnt.
274
00:17:46,024 --> 00:17:47,734
Azt állítod, ismered Sanchezt,
275
00:17:47,734 --> 00:17:50,653
és úgy nézel ki, mint valami verőember.
276
00:17:50,653 --> 00:17:53,031
Ne vedd sértésnek!
Gondolom, rossz híreid vannak.
277
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
Sanchez és Orozco
kapcsolatba lépett mostanában
278
00:17:56,159 --> 00:17:57,827
Calvin Franzzal vagy Tony Swannal?
279
00:17:57,827 --> 00:18:02,207
Franz pár hete itt volt.
Ezer éve nem találkoztak.
280
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
Csináltam róluk egy fotót.
281
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
Együtt dolgoztak egy ügyön.
282
00:18:08,713 --> 00:18:10,632
- Ezt Sanchez mondta neked?
- Igen.
283
00:18:10,632 --> 00:18:12,133
Mi volt az?
284
00:18:12,133 --> 00:18:13,676
Részleteket nem említett.
285
00:18:13,676 --> 00:18:15,011
Swan is benne volt?
286
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
Ö nem volt itt.
287
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
De hallottam, hogy emlegették.
288
00:18:21,100 --> 00:18:22,769
Kérdeztétek már Franzot is?
289
00:18:22,769 --> 00:18:24,604
- Nem állt módunkban.
- Miért nem?
290
00:18:24,604 --> 00:18:26,439
Valaki kidobta egy helikopterből.
291
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
Istenem!
292
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
Szerintetek Jorge és Manuel is halottak?
293
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
Még nem tudjuk.
294
00:18:39,994 --> 00:18:43,665
Ha életben vannak, megtaláljuk őket,
de szükségünk van a segítségedre.
295
00:18:43,665 --> 00:18:47,418
Eszedbe jut még valami,
amit eddig még nem mondtál?
296
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
Nem tudom.
297
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
Mikor utoljára láttam Jorgét,
Ott ült azon a széken.
298
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
Telefonon keresték. Fontosnak tűnt.
299
00:19:01,474 --> 00:19:02,809
Mondott valamit?
300
00:19:02,809 --> 00:19:06,729
Elismételt pár számot,
mintha meglepődne rajtuk,
301
00:19:06,729 --> 00:19:09,440
vagy talán aggódna miattuk.
302
00:19:09,440 --> 00:19:11,985
Azt mondta, elmegy,
és azóta nem jött vissza.
303
00:19:11,985 --> 00:19:14,445
- Emlékszel a számokra?
- Igen.
304
00:19:14,445 --> 00:19:15,488
Azt mondta:
305
00:19:16,364 --> 00:19:19,826
„650, 100 rugó mind.”
Fogalmam sincs, mire gondolt.
306
00:19:19,826 --> 00:19:22,120
- Biztos vagy benne?
- Teljesen.
307
00:19:22,120 --> 00:19:25,248
Azt mondta: „650, 100 rugó mind.”
308
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
Arcon csókolt, és kirohant az ajtón.
309
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
Az ember nem felejti el
a szerelme utolsó szavait.
310
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
Itt vannak számok
meg a New York-i rendszámok.
311
00:19:48,062 --> 00:19:50,982
Az a valaki talán
mégsem a 110.-re haragszik.
312
00:19:50,982 --> 00:19:53,860
Akkor már bennünket is megöltek volna.
313
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
Milena szerint Franz több hete járt itt.
314
00:19:55,945 --> 00:19:58,364
Ha úgy gondolták volna,
hogy veszélyben vagyunk,
315
00:19:58,364 --> 00:20:00,867
nem hetekkel később hívtak volna minket.
316
00:20:00,867 --> 00:20:04,037
650, 100 rugó mind.
65 millió dolcsiról beszélünk.
317
00:20:04,037 --> 00:20:05,538
Az elég sok lóvé.
318
00:20:05,538 --> 00:20:07,749
A legtöbb helyen. De itt nem.
319
00:20:07,749 --> 00:20:10,501
Atlantic City a kaszinók paradicsoma, nem?
320
00:20:10,501 --> 00:20:13,922
A játékokból lazán összejön
évi pár milliárd bevétel.
321
00:20:13,922 --> 00:20:17,675
Hatvanöt millió, ha ésszel csinálják,
322
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
jó ideig észrevétlen maradhat.
323
00:20:19,302 --> 00:20:23,014
Nem igazán. A kaszinók könyvelői
árgus szemekkel figyelik a bevételt.
324
00:20:23,014 --> 00:20:25,767
El lehet rejteni ennyit, és lelépni vele,
325
00:20:25,767 --> 00:20:27,727
mielőtt a könyvelőknek feltűnik?
326
00:20:27,727 --> 00:20:30,313
Sanchezék a biztonsággal foglalkoztak.
327
00:20:30,313 --> 00:20:31,940
Talán velük kezdődött.
328
00:20:31,940 --> 00:20:34,567
Nagy svindlit találtak,
és segítségre volt szükségük.
329
00:20:34,567 --> 00:20:37,570
Szóval felkeresték Franzot vagy Swant.
330
00:20:39,030 --> 00:20:40,782
A játéknak köze lehet az ügyhöz.
331
00:20:40,782 --> 00:20:44,827
Ellie vagyok. Én fogom önöket
kiszolgálni. Mit hozhatok?
332
00:20:44,827 --> 00:20:46,496
A biztonsági főnököt.
333
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
Most, kérem!
334
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
Szóval maguk a 110.
335
00:20:52,877 --> 00:20:54,128
Ami megmaradt belőlünk.
336
00:20:54,128 --> 00:20:57,382
Sanchez és Orozco
állandóan magukról beszélt.
337
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
Foglaljanak helyet!
338
00:20:58,383 --> 00:20:59,968
Jól ismerte őket?
339
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
Igen. Háttérellenőrzéseket végeztek
a sétány összes kaszinójának.
340
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
Várjunk! Azt kérdezte,
hogy ismertem-e őket.
341
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
Múlt időben.
342
00:21:09,602 --> 00:21:11,479
Úgy hisszük, hogy meghaltak.
343
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
A fenébe!
344
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
Múlt hónapban láttam őket, mikor
az ebédemért mentem a White House Subsba.
345
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- Miben segíthetek?
- Ezek a számok jelentenek valamit?
346
00:21:25,076 --> 00:21:26,244
Önmagukban nem.
347
00:21:26,244 --> 00:21:28,955
És az, hogy: „650, 100 rugó mind”?
348
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
Nem. Mi ez az egész?
349
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
Lehet, hogy Sanchezék felfedeztek
350
00:21:35,294 --> 00:21:38,172
egy 65 millió dolláros
szerencsejátékos svindlit.
351
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
Oké.
352
00:21:40,591 --> 00:21:46,014
A 650 vonatkozhat megbuherált automatákra
vagy pókeres bundázásra,
353
00:21:46,014 --> 00:21:50,518
de leosztásonként százezer
hihetetlenül nagy tét lenne.
354
00:21:50,518 --> 00:21:54,313
És nyugodtan kijelenthetem,
hogy a könyvelésünk hibátlan.
355
00:21:54,313 --> 00:21:56,065
Centre pontos.
356
00:21:56,065 --> 00:21:57,650
És a többi kaszinó?
357
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
Körbe tudok kérdezni,
358
00:22:00,194 --> 00:22:03,698
hátha valaki tudta,
hogy min dolgozott Sanchez és Orozco.
359
00:22:03,698 --> 00:22:07,035
- Talán leszűkítik a kört.
- Lefuttatná ezeket a neveket,
360
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
hogy találkozott-e velük
valamelyik itteni hotel?
361
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
Ez eltarthat pár óráig. Hol laknak?
362
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
Még nem tudjuk.
363
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
Ez esetben ha megengedik...
364
00:22:22,842 --> 00:22:24,135
Nem szükséges.
365
00:22:24,135 --> 00:22:26,763
Nem! Önök Sanchez és Orozco barátai.
366
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
Úgy tűnik, csak egy lakosztály szabad.
367
00:22:31,225 --> 00:22:32,894
Szerintem az megfelelő lesz.
368
00:22:33,895 --> 00:22:35,730
Menjünk, odakísérem magukat.
369
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
- Jó lesz nekünk egy motel is.
- Reacher,
370
00:22:38,900 --> 00:22:42,445
ha valaki felajánl neked egy lakosztályt,
fogadd el!
371
00:22:42,445 --> 00:22:44,989
Majd szólunk,
hogy te a parkban szeretnél aludni.
372
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
Hogy otthon érezd magad.
373
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
Miért akartál motelbe menni, Reacher?
374
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
Fogadok, hogy itt wellnessközpont is van.
375
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
Részemről irány a szauna!
376
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
Enyém az óceánra néző szoba!
377
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
O'Donnell és Neagley
megtalálták a minibárt.
378
00:23:44,882 --> 00:23:46,092
Fullon van.
379
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
Nem sokáig. Kicsomagoltál?
380
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
Igen.
381
00:24:01,774 --> 00:24:05,528
Évek óta nem voltam olyan szállodában,
amit nem családbarátnak hirdettek.
382
00:24:05,528 --> 00:24:08,698
Még mindig fura,
hogy David O'Donnell utódot nemzett.
383
00:24:08,698 --> 00:24:10,241
Vagyis csak hogy szándékosan.
384
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
Valaki egyszer azzal dicsekedett,
hogy csak azok a nők hívják apucinak,
385
00:24:14,620 --> 00:24:16,122
akikkel ágyba bújt.
386
00:24:16,122 --> 00:24:18,875
Most is ágyba bújok olyanokkal,
akik apucinak hívnak.
387
00:24:18,875 --> 00:24:21,294
Néha hárommal is, ha dörög az ég.
388
00:24:21,961 --> 00:24:24,172
Nemsokára te is megtudod,
milyen ez, Dixon.
389
00:24:24,172 --> 00:24:25,965
- Terhes vagy?
- Mi?
390
00:24:26,340 --> 00:24:27,592
Nem. Basszus, dehogy!
391
00:24:27,592 --> 00:24:30,469
Eljegyezték. Micsoda? Nem tudtad?
392
00:24:30,469 --> 00:24:32,722
Végre meggyűrűzték a mi kis fruskánkat.
393
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
Nem.
394
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
Nem tudtam.
395
00:24:37,351 --> 00:24:41,397
Igen, de ami azt illeti,
törölhetitek a dátumot.
396
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
Basszus! Komolyan?
397
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
Ismertek. Mindig a számok embere voltam,
mindent előre elterveztem.
398
00:24:48,529 --> 00:24:52,450
Azt is, hogy egy bizonyos életkorban
megyek férjhez, egy bizonyos évben.
399
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
Aztán egy nap
megláttam egy üzenetet a telefonján:
400
00:24:55,953 --> 00:24:58,372
„Szia, drága! Alig várom a pénteki talit.
401
00:24:58,372 --> 00:25:00,499
-„Hiányzol!” Meg ilyenek.
- Ne!
402
00:25:00,499 --> 00:25:02,001
Ne húzz ujjat Dixonnal!
403
00:25:02,001 --> 00:25:03,544
Kiderült, hogy ő sem tette.
404
00:25:03,544 --> 00:25:06,797
Az üzeneteket az unokahúga írta,
aki látogatóba jött.
405
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
De rájöttem,
hogy amikor azt hittem, hogy megcsal,
406
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
meg...
407
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
Megkönnyebbültem.
408
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
Mármint rendes ember. Csak...
409
00:25:19,769 --> 00:25:21,604
Ha valakivel le akarjuk élni az életed,
410
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
nem jó, ha csak azért döntünk így,
mert kényelmes, ugye?
411
00:25:24,690 --> 00:25:26,234
Érezni akarjuk az izgalmat,
412
00:25:26,234 --> 00:25:30,446
azt, hogy liftezik a gyomrunk,
amikor meglátjuk.
413
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
Egy pillanatra azt hittem, simán véget
vethetek a kapcsolatnak, bűntudat nélkül.
414
00:25:36,577 --> 00:25:38,704
De nem így lett...
415
00:25:38,704 --> 00:25:41,165
Nem volt sima ügy,
és komoly lelkifurdalásom volt.
416
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
Bingó!
417
00:25:43,000 --> 00:25:44,752
Jó neked.
418
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
Karla Dixon nem állapodik meg.
419
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
Köszönöm.
420
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
Ezért vállaltam el a beépített munkát.
421
00:25:50,841 --> 00:25:53,052
Hogy egy kis időre távol legyek mindentől.
422
00:25:53,052 --> 00:25:56,806
Elmagyaráznád, hogy jön a beépített munka
a törvényszéki számvitelhez?
423
00:25:56,806 --> 00:26:01,060
Egy vezérigazgató
milliókat sikkasztott egy texasi cégtől,
424
00:26:01,060 --> 00:26:04,605
ahol mindenkinél ott volt a stukker,
és a pasas nem is félt használni,
425
00:26:04,605 --> 00:26:08,442
szóval a matek mellett
akadt némi izgalom is.
426
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
Oké.
427
00:26:09,860 --> 00:26:11,153
És veled mizu, Neagley?
428
00:26:11,153 --> 00:26:13,990
A LinkedIn szerint folyton előléptetnek.
429
00:26:13,990 --> 00:26:15,574
Jól elvagyok.
430
00:26:15,574 --> 00:26:17,994
Komoly ügyeim vannak,
van egy saját csapatom.
431
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
Épp egy hatalmas szoftvercéget
szervezek be ügyfélnek.
432
00:26:20,746 --> 00:26:23,708
Ha sikerül,
jutalékot kapok majd a szerződés után.
433
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
Dőlni fog a lé.
434
00:26:24,834 --> 00:26:28,212
Nincs más választásom. Az apám
állandó orvosi felügyeletet igényel,
435
00:26:28,212 --> 00:26:31,007
a közelemben akarok lakást bérelni neki,
de az drága.
436
00:26:31,007 --> 00:26:32,883
Bérelni? Inkább vegyél egyet!
437
00:26:32,883 --> 00:26:36,846
Vegyél saját lakást!
A társasházak rohadt banánköztársaságok.
438
00:26:36,846 --> 00:26:37,888
Igen.
439
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
És veled mizu, nagykutya?
Csak gubbasztasz ott némán.
440
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
A saját lakás olyan, mint kígyót tartani
háziállatként vagy táncversenyt rendezni.
441
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
Ha neked ez kell, akkor oké.
442
00:26:51,777 --> 00:26:54,989
- Nekem nem tűnik túl csábítónak.
- Nem csábít az állandó munka?
443
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
A versenyszféra is olyan, mint a sereg.
444
00:26:57,658 --> 00:27:00,536
Mindig úgy éreztem,
mintha kalitkában élnék.
445
00:27:00,536 --> 00:27:02,955
De nem ismertem semmi mást.
446
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
Egyszer egy bárban
egy Howlin' Wolf-dal szólt,
447
00:27:05,624 --> 00:27:08,586
éjszakai vonatokról énekelt valaki.
448
00:27:08,753 --> 00:27:10,588
Úgy éreztem, ez az igazi szabadság.
449
00:27:10,588 --> 00:27:14,925
Tehervonatokra ugrálsz fel,
mint Boxcar Willie?
450
00:27:14,925 --> 00:27:15,968
Néha.
451
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
Főleg busszal vagy stoppal járok.
452
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
Miféle őrült veszi fel
a világ legnagyobb csavargóját?
453
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- Érdekes fazonok vannak.
- Hol eszel?
454
00:27:25,686 --> 00:27:27,521
Pitét lopok ablakpárkányokról.
455
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- Komolyan kérdeztem.
- Éttermekben.
456
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
Néha azok, akik felvesznek,
meghívnak kajálni is.
457
00:27:34,278 --> 00:27:37,656
- Néha én hívom meg őket.
- Hol alszol?
458
00:27:37,656 --> 00:27:39,200
Leginkább olcsó motelekben.
459
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
És ha nem találsz motelt?
460
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
Egy-egy éjszakára
az őrizetlen hajók is megteszik.
461
00:27:44,413 --> 00:27:46,040
Parkoló teherautók platója is jó.
462
00:27:47,041 --> 00:27:50,086
Egyszer találtam egy függőágyat,
és baromi jót aludtam benne,
463
00:27:50,086 --> 00:27:53,089
- amíg a locsolók be nem indultak.
- Te jó ég!
464
00:27:53,089 --> 00:27:56,175
- Egy tarisznya is elég neked.
- Minek annyi cucc?
465
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
Van még kérdés?
466
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
Igen. Csak egy.
467
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
Sose vagy magányos?
468
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
KORLÁTLAN FOGYASZTÁS 21,99-ÉRT
469
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
Valaki szó szerint értette a kiírást.
470
00:28:32,294 --> 00:28:34,922
Doreen, ez csak az előétel.
471
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
Ha ízlett a vacsora, próbálja ki
a Neptune svédasztalos reggelijét is.
472
00:28:40,594 --> 00:28:42,847
Mindennap reggel hattól.
473
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
Köszönöm!
474
00:29:11,625 --> 00:29:13,836
Úgy tűnik, nem csak én nem tudtam aludni.
475
00:29:13,836 --> 00:29:15,463
A számok kikapcsolnak.
476
00:29:15,463 --> 00:29:18,841
És ha már matekozni akarok,
pénzt is kereshetek vele. Megállok.
477
00:29:18,841 --> 00:29:21,635
Tízes és nyolcas van önnél.
478
00:29:21,635 --> 00:29:27,057
Így van. Megduplázhatnám,
ha mindent kockára tennék,
479
00:29:27,057 --> 00:29:29,310
vagy megállhatok, és garantáltan nyerek,
480
00:29:29,310 --> 00:29:31,729
mert a következő kártyával veszít a bank.
481
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
A nagyim azt mondta:
„Ha a disznó meghízik, levágják.”
482
00:29:34,773 --> 00:29:35,941
És ő nem disznó.
483
00:29:37,151 --> 00:29:38,611
Nem vagyok az. Így megállok.
484
00:29:38,611 --> 00:29:40,112
Ahogy kívánja.
485
00:29:40,112 --> 00:29:41,322
Tizenöt.
486
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
Túl sok.
487
00:29:44,074 --> 00:29:45,910
Gratulálok, asszonyom!
488
00:29:45,910 --> 00:29:47,453
Szerencsés estéje van.
489
00:29:47,453 --> 00:29:50,206
Meghívhatjuk egy koncertre,
hogy megünnepelhesse?
490
00:29:50,206 --> 00:29:52,041
- Köszönöm.
- Azok a nyolcvanas Ének.
491
00:29:52,041 --> 00:29:55,127
Debbie Gibson, Tiffany és Taylor Dayne
a saját dalait adja elő.
492
00:29:55,127 --> 00:29:56,879
A koncert második felére még odaér.
493
00:29:56,879 --> 00:29:58,339
De jól szórakozom.
494
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
Tudjuk, hogy számolja a kártyákat.
495
00:30:01,258 --> 00:30:03,469
Fejben számolni nem illegális.
496
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
De mivel a biztonsági főnökétől
kaptunk egy lakosztályt,
497
00:30:07,681 --> 00:30:09,725
lássa, kivel van dolga.
498
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
Mi lenne ha használnád a muszklidat,
és a pénztárhoz vinnéd ezeket?
499
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
Adja a jegyeket annak a kabátos embernek!
500
00:30:17,566 --> 00:30:20,069
Szerintem ő csípni fogja
a 80-as évek dalait.
501
00:30:45,553 --> 00:30:47,096
Kösz, hogy velem tartasz.
502
00:30:47,096 --> 00:30:50,391
A késő esti séták
mindig kitisztítják a fejemet,
503
00:30:50,391 --> 00:30:55,479
Amióta Neagley megírta,
mi történt Franzzal, elég zavaros a fejem.
504
00:30:55,479 --> 00:30:56,522
Na ja.
505
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
Meglep, hogy egyáltalán tudsz még járni
a kaszinó pénzével a zsebedben.
506
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
A törvényszéki könyvelők
ezt is beleírják az adóbevallásukba?
507
00:31:05,489 --> 00:31:07,116
Azok a szélhámosok?
508
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
Ha van valaki, akit szívesen
átvizsgálnék... Az lenne álmaim munkája.
509
00:31:11,161 --> 00:31:13,247
A mostani melód nem elég izgalmas?
510
00:31:13,247 --> 00:31:16,542
Nem, milliomosokat buktatok le,
akik milliárdosoktól lopnak.
511
00:31:16,542 --> 00:31:20,254
Igazából állami korrupcióval
és túlköltekezéssel szeretnék foglalkozni.
512
00:31:20,254 --> 00:31:22,381
Te is állam bácsinak dolgoztál, érted.
513
00:31:22,381 --> 00:31:25,259
- Hatszáz dolcsis vécéülőke.
- Pontosan.
514
00:31:25,259 --> 00:31:30,639
Ha a befolyt adót hatékonyan költenék el,
fel lehetne újítani az utakat, a hidakat
515
00:31:30,639 --> 00:31:33,684
és az iskolákat, segíthetnénk azoknak,
akiknek szüksége van rá.
516
00:31:33,684 --> 00:31:35,603
Változtathatnánk.
517
00:31:35,728 --> 00:31:36,979
Ezzel kéne foglalkoznod.
518
00:31:36,979 --> 00:31:38,022
Igen.
519
00:31:38,022 --> 00:31:42,151
Arra gondoltam, hogy alapítok
egy saját nonprofit jogvédő egyesületet,
520
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
de a kezdőköltségek horribilisek.
521
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
Mindig az első lépés a legnehezebb.
522
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
Igen.
523
00:31:52,911 --> 00:31:57,124
Ez az oka annak is, hogy...
nem jöttünk össze anno?
524
00:31:57,124 --> 00:31:58,959
Az első lépés a legnehezebb?
525
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
Mennyit ittál a hotelszobában?
526
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
Eleget ahhoz, hogy megkérdezzem.
527
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
Ne már! Nem mintha
nem küldtem volna jeleket.
528
00:32:12,598 --> 00:32:14,433
A főnököd voltam.
529
00:32:14,433 --> 00:32:16,268
Nem lett volna helyénvaló.
530
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
Évekig vártam erre a válaszra,
és teljesen rád vall.
531
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
Egyenes, becsületes és megfontolt.
532
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
Feltehetek még egy kérdést?
533
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
Mi a terved a két pasassal,
aki követ minket?
534
00:32:41,877 --> 00:32:44,755
- Mikor vetted észre őket?
- Amikor kiléptünk a kaszinóból.
535
00:32:44,755 --> 00:32:47,966
Gondolom, látták a sok pénzt,
és ki akarnak rabolni minket.
536
00:32:47,966 --> 00:32:49,510
Én is így gondoltam.
537
00:32:49,510 --> 00:32:50,928
Látod azt a parkoló kocsit
538
00:32:50,928 --> 00:32:53,347
- a New York-i rendszámmal?
- Igen?
539
00:32:53,347 --> 00:32:56,475
Mögöttünk jött a gyorsforgalmin,
amikor megérkeztünk a városba.
540
00:32:56,475 --> 00:32:59,937
Ha elsétálunk mellette,
egy fegyveres fog kiszállni belőle.
541
00:32:59,937 --> 00:33:03,232
Ha futni kezdünk, a mögöttünk lévők
gyorsan utolérnek minket.
542
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
Mi a terv?
543
00:33:04,817 --> 00:33:06,777
Nem sétálunk el a kocsi mellett.
544
00:33:06,777 --> 00:33:08,612
Ha szólok, akkor irány a kerítés...
545
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
Most!
546
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
Bassza meg!
547
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
Gyerünk!
548
00:33:24,002 --> 00:33:27,506
Oké. Körözést adtak ki ellened,
amiért leütöttél egy rendőrt.
549
00:33:27,506 --> 00:33:31,051
Ha lakott területen lőni kezdünk,
hívják a zsarukat, és mész a dutyiba.
550
00:33:31,051 --> 00:33:32,511
Ne használjunk fegyvert!
551
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
Úgy tűnik, ők is pont erre gondoltak.
552
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
Segítsek a tiéddel?
553
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
Megoldom.
554
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
A fenébe! Gyerekkorunkban
csak a nevünket írtuk a betonba.
555
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
Ez a kabátos pasi a kaszinóból.
556
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
Basszus! Ha minket ki akartak csinálni,
akkor Neagleyt és O'Donnellt is.
557
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
Nem. Addig nem léptek,
amíg a sétányon voltunk.
558
00:36:50,667 --> 00:36:53,503
Nem mennek be egy zsúfolt,
bekamerázott hotelbe.
559
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
Nincs nála igazolvány.
560
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
Nézzük át a seggfej kocsiját!
561
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
Valaki alaposan felkészült.
562
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
Egy telefon.
563
00:37:26,578 --> 00:37:27,621
Letudva?
564
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
Nem úgy, ahogy vártad.
565
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
Rossz emberrel baszakodsz.
566
00:37:37,130 --> 00:37:39,883
Tudhatnád, hogy ebből nem jöhetsz ki jól.
567
00:37:39,883 --> 00:37:42,177
Akkor miért a te hangod rémült?
568
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- Azt hiszem, felkeltettem a figyelmét.
- Lenyomozzuk a számot?
569
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
Eldobható telefont használt.
És a másik pasas is.
570
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
Ez egy hamis rendszám.
Az alvázszámot lekaparták.
571
00:37:58,151 --> 00:38:00,362
Nincs semmi, amiről azonosíthatnák őket.
572
00:38:00,362 --> 00:38:01,697
Profik voltak.
573
00:38:02,864 --> 00:38:04,408
Egyet életben hagyhattunk volna.
574
00:38:04,408 --> 00:38:07,285
Igen. De nem hagytak
választási lehetőséget, ugye?
575
00:38:07,285 --> 00:38:09,746
Talán nem.
De nincs nyom, amin elindulhatnánk.
576
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
Nem feltétlenül.
577
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
Parkolóbérlet.
578
00:38:16,878 --> 00:38:18,672
-„New Age Technologies.”
- Igen.
579
00:38:18,672 --> 00:38:20,465
Van rajta egy tegnapi pecsét.
580
00:38:20,465 --> 00:38:22,259
Ez egy nyom.
581
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
Mihez kezdünk a holttestekkel?
582
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
Van egy ötletem.
583
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
Szomjas vagyok.
584
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
Kérsz egy sört?
585
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
Van valami a New Age-ről?
586
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
Igen.
587
00:39:07,429 --> 00:39:10,182
Úgy tűnik, hogy a New Age
egy repülőgép-ipari vállalat.
588
00:39:10,182 --> 00:39:11,892
Van kötődésük Atlantic Cityhez?
589
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
Nem utal rá semmi.
A székhelyük New Yorkban van.
590
00:39:21,443 --> 00:39:26,198
Egy repeszdarab eltalált.
Észre se vettem eddig az adrenalin miatt.
591
00:39:26,198 --> 00:39:27,407
Épp hogy csak súrolt.
592
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
Várj...
593
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
Mit csinálsz?
594
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
Amit anyám szokott csinálni,
amikor csípett az alkohol.
595
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
Valószínűleg te csak
baktériumokat fújsz rá.
596
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
Valószínűleg. De jó érzés.
597
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
Kösz!
598
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
Szívesen!
599
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
Tudod, Reacher,
600
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
teljesen normális,
ha az ember néha magányos.
601
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
Főleg, ha úgy él, ahogy te.
602
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
Ma este nem kell magányosnak lenned.
603
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
És már nem vagy a főnököm.
604
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
{\an8}COLORADO ÁLLAM,
30 KILOMÉTERRE DENVERTŐL
605
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
Mind a 650 a teherautón lesz.
606
00:41:32,240 --> 00:41:35,702
Nyomon követheti
az ehhez párosított GPS nyomkövetővel.
607
00:41:35,702 --> 00:41:39,497
Legalább két jó rajtaütési helyszín
van megjelölve az úton.
608
00:41:39,497 --> 00:41:40,498
Remek.
609
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
Az embereim majd intézik a többit.
610
00:41:44,044 --> 00:41:46,046
És a fegyverek?
611
00:41:46,046 --> 00:41:48,548
Mindet külföldön fogják használni?
Ez volt az alku.
612
00:41:48,548 --> 00:41:49,799
Abszolút.
613
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
És a kamionsofőrnek nem lesz baja?
614
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
Persze hogy nem.
615
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
Sosem bántanék senkit.
616
00:42:16,743 --> 00:42:19,621
- Jó reggelt, Dixon!
- Beszélnünk kell a tegnap estéről.
617
00:42:19,621 --> 00:42:21,957
Az egész szálloda hallotta, mi történt.
618
00:42:21,957 --> 00:42:23,250
Mondtam, hogy hangos vagy.
619
00:42:23,959 --> 00:42:26,920
Ezt volt a kocsiban,
ami idáig követett minket New Yorkból.
620
00:42:26,920 --> 00:42:28,463
Mi történt a sofőrrel?
621
00:42:29,130 --> 00:42:30,924
Már nem követ minket.
622
00:42:30,924 --> 00:42:32,717
A két barátja sem.
623
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
Bakker!
624
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- Ki az?
- Wright.
625
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
Tiszta.
626
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
Jöjjön be!
627
00:42:48,400 --> 00:42:51,069
Egy kicsit feszültnek tűnnek.
628
00:42:51,069 --> 00:42:53,905
Megértem, tekintettel a körülményekre.
629
00:42:53,905 --> 00:42:58,535
Utálok újabb rossz hírt közölni,
de amikor utánanéztem a dolgoknak,
630
00:42:58,535 --> 00:43:03,331
az Atlantic City-i rendőrség azt mondta,
hogy még két holttestet fedeztek fel ott,
631
00:43:03,331 --> 00:43:05,709
ahol az önök barátját is megtalálták.
632
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
A bomlás mértéke alapján
már egy ideje ott voltak.
633
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
A rendőrségi jelentés másolata.
634
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
Ez alapján elég könnyű azonosítani.
635
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
Amikor belépett a seregbe, a húga félt,
636
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
hogy nem lehet majd
azonosítani a halála után.
637
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
És sosem tudja meg, mi történt vele.
638
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
Azt mondta, a dögcéduláját is szétlőhetik.
639
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
A húga megnyugtatására rátetováltatta
a hátára a nevét és a szolgálati számát.
640
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
Viccesen nézett ki.
641
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
Nem érdekelte.
642
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
Imádta a húgát.
643
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
Fel kell hívnom.
644
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
Én meg elmondom Milenának.
645
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
Olyan sérüléseik voltak, mint Franzynak.
646
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
Őket is megkínozták
és kidobták egy helikopterből.
647
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
Még valami,
648
00:44:09,481 --> 00:44:14,361
senki sem jelentkezett be
egyik hotelbe sem ezeken a neveken.
649
00:44:14,361 --> 00:44:17,280
Beszéltem kollégákkal más kaszinókból.
650
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
Orozco és Sanchez egyikük megbízásából
sem dolgozott semmin.
651
00:44:22,243 --> 00:44:25,497
Amikor megemlítettem nekik
a 65 milliós szerencsejátékos csalást,
652
00:44:25,497 --> 00:44:28,333
alaposan átnézték a könyvelésüket. Én is.
653
00:44:28,333 --> 00:44:32,712
Csak elfogadható veszteségeik vannak.
654
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
Senki sem szállt rá egyik kaszinóra sem.
655
00:44:35,006 --> 00:44:36,549
Nem kell aggódnia.
656
00:44:36,549 --> 00:44:39,719
A holttestek New Yorkban voltak,
az autó is onnan követett.
657
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
A hamis rendszám
és a parkolóbérlet is New York-i.
658
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
Ez mindig is New York-i ügy volt.
659
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
Hova a fenébe mész?
660
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
Több fegyver kell.
661
00:46:42,592 --> 00:46:44,594
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
662
00:46:44,594 --> 00:46:46,679
Kreatív supervisor: Kamper Gergely