1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 Korábban történt... 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,096 Megkaptam az üzeneted. 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 1-10, 10-30. Ez egy vészhívás. 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 Calvin Franzot megölték. 5 00:00:15,725 --> 00:00:18,686 Ha téged hívott, lehet, hogy az egység többi tagját is. 6 00:00:18,686 --> 00:00:22,148 Hívtam O'Donnellt, Dixont, Sanchezt és Orozcót. Senki sem veszi fel. 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,239 Lefizettem a portást. 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 Azonosította Neagleyt... 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,785 Csak tartsd szemmel a hotelt! És őket is! 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,663 - Senki sem fogja tudni, hogy ki vagy. - De ti tudjátok. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 - Helló, O'Donnell! - Helló, Neagley! 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,968 Egy rakás név, és mindnek AM a monogramja. 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,262 Ez csak egy rakás papír, random számokkal. 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,557 - Nincs benne logika, nincs értelme. - Legalábbis nekünk. Egyelőre. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 Te mit gondolsz? 16 00:00:57,600 --> 00:01:01,353 Valaki eltökélte, hogy kiiktatja a különleges nyomozókat. 17 00:01:01,353 --> 00:01:03,022 És velünk folytatja. 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 Jó. 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 Ha valaki ki akarja csinálni a 110.-et, mi miért nem kerültünk még sorra? 20 00:01:12,948 --> 00:01:16,327 Te a semmi közepén voltál a családoddal, engem senki se talál meg, 21 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 és gondolom Neagleyig még nem jutottak el. 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,164 Jártak a hotelszobáinkban. 23 00:01:20,164 --> 00:01:24,168 Vagy megölni akartak minket, vagy elfogni, de valamiért sietve távoztak. 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Próbáljuk még figyelmeztetni a többieket. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,048 - Hívom Sanchezt és Orozcót. - Én meg Dixont. 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,926 Egy fekete szedán áll a túloldalon pár házzal lejjebb, 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 ugyanaz, mint tegnap. 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 Azt hiszem, igazad volt. Követnek minket. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 Mit akarsz csinálni? 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,310 Megyek, bemutatkozom. 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 Azt nézd meg, mekkora! 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 Mit akar csinálni? 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 Szétbasztad az orrom, haver! 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 Fegyvere van! 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 Mint a régi szép időkben. 36 00:02:20,599 --> 00:02:24,520 Igen, te a pálya szélén ácsingózol, amíg én elvégzem az összes munkát. 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Srácok, ez volt a fegyvere. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 New York-i Rendőrség? 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 A neve Gaitano Russo. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 Ne rám nézz! Egyedül csináltad. 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 Meg kell mondjam, haver, ezt rendesen elcseszted. 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 Amint Russo magához tér, New York összes zsaruja téged fog üldözni. 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 Miért ütöttél akkorát? 44 00:02:59,972 --> 00:03:01,307 Nem szoktam kicsit ütni. 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,686 - Egy zsaru leütéséért sokat lehet ülni. - Dühös voltam a kutya miatt. 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,480 Feltételeztem, hogy köze volt Franzy és Swan halálához. 47 00:03:08,480 --> 00:03:12,151 Mit tanítottál nekünk? „Nyomozás közben a feltevések halálosak.” 48 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 „A nyomozás során a részletek számítanak.” 49 00:03:14,570 --> 00:03:18,282 Nem öltem meg. Csak eltörtem az orrát. Rendben lesz, amikor magához tér. 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Bakker! Gaitano Russo. 51 00:03:22,453 --> 00:03:26,165 Guy Russo. Ő nyomoz Franz meggyilkolásának ügyében. 52 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 - Láttam az aktákban. - Hogy akadt a nyomotokra? 53 00:03:29,752 --> 00:03:32,671 A rendőrség látta, hogy Franz hívott, megjelölték a neved, 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 és amikor jegyet vettél, tudtak rólad. 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 Rajtad vannak, mióta leszálltál. Kérdés, hogy miért. 56 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 Kérdés, hogy hova. 57 00:03:38,552 --> 00:03:42,181 Hova lehet elrejteni egy kétméteres gyanúsítottat, hogy ne varrják be? 58 00:03:42,181 --> 00:03:44,642 Nem megyek el innen. Itt kell nyomoznunk. 59 00:03:44,642 --> 00:03:46,185 Nem biztos. 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,979 Sanchez és Orozco irodájának tele volt a hangpostája. 61 00:03:48,979 --> 00:03:50,147 Ez rossz jel. 62 00:03:50,147 --> 00:03:53,233 Lehet, hogy ideje lelépni, figyelembe véve a körülményt, 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,653 hogy a mi Rocky Balboánk kiütött egy hekust. 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 Rendben. Atlantic Citybe megyünk. 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 Lássuk, megtaláljuk-e a srácokat. 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,244 Kijelentkezünk a hotelből, és keresünk egy átlagosabb verdát, 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,790 mielőtt Russo magához tér, és kiadja a körözést. 68 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 A Range Rover túl feltűnő. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 Miattad nem lehetnek menő cuccaink. 70 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 Várj, jól értem? Autóbaleset volt? 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,234 Nem. A nagyfiú belerúgott a kocsiba. 72 00:04:36,068 --> 00:04:39,363 Akkor hogy a fenébe nyílt ki a légzsák? 73 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 Megrúgta a kocsit, 74 00:04:40,698 --> 00:04:44,576 aztán kirángatta a zsarut, és leütötte. 75 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 Ez a fickó egy szörnyeteg. 76 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 Ha ott tartunk majd, erősítésre lesz szükségem. 77 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 Meg is fogod kapni. 78 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 Egyelőre csak maradj rajtuk! És ne cseszd el! 79 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 Értettem. 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 Rövidtávú repülőtéri parkolás az egyes számú parkolóban. 81 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Rövidtávú repülőtéri parkolás az egyes számú parkolóban. 82 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 Van egy árun alul eladó 2019-es Accord Tremontban. 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,359 Csak készpénzért adják. 84 00:05:17,359 --> 00:05:21,280 Kevés kocsiból lopnak ennyit Bronxban, és nem akarnak papírmunkát? 85 00:05:21,280 --> 00:05:23,365 Azzal tuti a sitten landolnánk. 86 00:05:23,365 --> 00:05:27,161 Nincs más választásunk. A nevünk a rendszerben van. Nem bérelhetünk semmit. 87 00:05:27,161 --> 00:05:31,165 Ha lopott járművel járunk, azt kockáztatjuk, hogy letartóztatnak minket. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,666 Majd én megoldom. 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 Milyen volt a beépített munka? 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 Reacher! 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 Honnan tudtad, hogy beépültem valahova? 92 00:05:54,104 --> 00:05:56,774 A helyzetre való tekintettel azonnal jöttél volna. 93 00:05:56,774 --> 00:06:00,027 De nem tetted, vagyis nem értesültél róla, egészen mostanáig. 94 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 Ha nyaralni mentél volna, jelezted volna az irodádnak. 95 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Bizonyára beépültél valahova, és szupertitkos lehetett, 96 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 nem tudtad folyton csekkolni az üzeneteidet. 97 00:06:08,494 --> 00:06:09,912 Semmit sem változtál. 98 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 Vállalati sikkasztási ügy. 99 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 Annyit voltam Texasban, 100 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 majdnem elhittem, hogy imádom a cowboycsizmát és a sulis focit. 101 00:06:17,044 --> 00:06:18,670 Megvan még a hamis igazolványod? 102 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 - Igen. - Jó. 103 00:06:20,380 --> 00:06:22,883 - Bérelj vele egy autót! - Miért rejtőzködünk? 104 00:06:22,883 --> 00:06:25,844 Neagleyt, O'Donnellt és engem megjelöltek. 105 00:06:25,844 --> 00:06:27,179 És leütöttem egy zsarut. 106 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 Nem lepődtem meg. 107 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 Szóval, 108 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 Franz... 109 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 Igen. 110 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 És Swan is, valószínűleg. 111 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 Sanchez és Orozco pedig eltűnt. 112 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Oké. 113 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Oké. Szóval mi intézzük az ügyet. 114 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Ne packázz a különleges nyomozókkal! 115 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 Következő! 116 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - Mindenképpen egy... - SUV-ot akarsz. Tudom. Kell a belmagasság. 117 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 Jó. Örülök, hogy még itt vagy. 118 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 Úgy érzem, örökre itt is maradok. 119 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 Ha a világ bármely katonai bázisáról 120 00:07:29,116 --> 00:07:32,661 bármekkora szabálysértést jelentenek, bennünket is mindig értesítenek. 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,831 És észrevettél valamit? 122 00:07:35,831 --> 00:07:38,917 Jaja. Egy dinnyeméretű patkányt, úgy 20 perce. 123 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Komolyan? 124 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 Valahol ott van a dobozok alatt. 125 00:07:41,670 --> 00:07:43,046 Ez undi. 126 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Ha már patkányokról beszélünk, azt hiszem, kiszagoltam egyet. 127 00:07:46,425 --> 00:07:50,971 Egy afganisztáni parancsnok szerint valaki lopja a repülőgép-üzemanyagot. 128 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 Kerozint lop, hogy eladja? 129 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 Ez nem olyan kiemelt eset, amilyeneket a sereg ránk szokott bízni. 130 00:07:57,394 --> 00:08:00,814 Kétlem, hogy bárki is eladásra lopna üzemanyagot. 131 00:08:00,814 --> 00:08:04,443 Vess egy pillantást ezekre a számokra, a számok mindig mesélnek. 132 00:08:04,443 --> 00:08:07,196 Észrevettem, hogy a kerozin mindig 133 00:08:07,196 --> 00:08:09,656 egy adott típusú repülés után tűnt el a bázisról. 134 00:08:09,656 --> 00:08:12,826 Amikor C-17-esek Humveeket szállítottak haza az Államokba. 135 00:08:12,826 --> 00:08:17,247 Apró részlet, de a nyomozásnál a részletek számítanak. 136 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 Ez tetszik. 137 00:08:20,542 --> 00:08:22,502 Használni fogom. 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,087 Ami az enyém, az a tiéd is. 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 Szóval 140 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 van valami elméleted? 141 00:08:29,384 --> 00:08:32,304 Igen. Nincs jele feketepiaci üzemanyag-értékesítésnek 142 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 bárhol a bázison vagy a környékén. 143 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 Szóval hova tűnik az üzemanyag? 144 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Úgy a legegyszerűbb eltüntetni, ha elhasználjuk. 145 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 Pontosan. Neagley már találkozott ilyesmivel, 146 00:08:41,021 --> 00:08:45,359 és azt gondolja, hogy a humvees járatok szándékosan több üzemanyaggal indulnak. 147 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 De amikor a gépek leszállnak, 148 00:08:47,236 --> 00:08:50,364 pont annyi kerozin marad a tartályokban, 149 00:08:50,364 --> 00:08:52,282 amennyinek papíron lennie kell. 150 00:08:52,282 --> 00:08:53,825 Hogy lehet ez? 151 00:08:53,825 --> 00:08:56,703 A plusz kerozin alibi valami más szállításához, 152 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 - hogy ne tűnjön fel a súlytöbblet. - Igen. 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 Valami nehéz és titkos dolgot szállítanak. 154 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 Pontosan. Csempészáru van a Humveekben. 155 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 Drog, fegyver, lopott pénz vagy mindez egyszerre. 156 00:09:10,133 --> 00:09:12,094 Szép munka, Dixon! 157 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 Találtál egy nekünk való ügyet. 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,977 Nem tudom, te hogy vagy vele, de én megszomjaztam ettől a nyomozástól. 159 00:09:19,977 --> 00:09:21,895 Megünnepeljük? 160 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Meghívhatnál egy italra. 161 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 Még nem fejeztem be a jelentéseket. 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 - Talán legközelebb. - Oké. 163 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 De ismétlem, 164 00:09:36,285 --> 00:09:38,662 - szép munka, Dixon! - Oké. 165 00:09:38,662 --> 00:09:41,790 Semmi gond. Ahogy mondtam, a számok mindig mesélnek. 166 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 Szóval most is mesélnek a számok? 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 Igen, de ez egy David Lynch-film, totál érthetetlen. 168 00:10:19,578 --> 00:10:22,622 Ha ezek törtek akarnak lenni, akkor elég hanyag munka. 169 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 Némelyik még egyszerűsítve sincs. 170 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 Én is észrevettem. 171 00:10:26,585 --> 00:10:28,628 Konkrét mennyiségeket is jelenthetnek. 172 00:10:28,628 --> 00:10:32,132 Mint például tízből nyolc akármi, nem pedig valaminek a négyötöde? 173 00:10:32,257 --> 00:10:33,300 Talán. 174 00:10:33,300 --> 00:10:37,220 Igen, talán. Ráadásul még két dolog tűnt fel. 175 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 Sehol nem jön ki a 100%, nincs kilencből kilenc 176 00:10:39,890 --> 00:10:44,019 vagy tízből tíz, és az első négy oldalon 26 szám van, 177 00:10:44,019 --> 00:10:47,356 az ötödiken 27, az utolsó kettőn pedig megint 26. 178 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Véletlen is lehet. Csak így jött ki. 179 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Szándékosnak tűnik. Egyik oldal sincs tele. 180 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 Mi a helyzet az AM-es nevekkel? 181 00:10:54,863 --> 00:10:58,158 Nem jelentenek semmit. Egyetértek veletek, srácok. Ezek álnevek. 182 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Talán valaki, akinek a bögyében van a 110.? 183 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 Sok embert varrtunk be. 184 00:11:03,038 --> 00:11:05,415 Mi van James Barrral? 185 00:11:05,415 --> 00:11:07,709 Képes lenne ilyesmire, és elég zakkant is hozzá. 186 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 De Barr lövöldözős típus. Kétlem, hogy kidobna valakit egy helikopterből. 187 00:11:11,338 --> 00:11:13,715 Tavaly összefutottam vele Indianában. 188 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 Jön nekem eggyel. 189 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 Nem akarom tudni. 190 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 „Pine Barrens.” 191 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 Kábé egymillió hektár lakatlan terület. 192 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 Mint New York állam északi része, ahol Franzot megtalálták. 193 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Otthagyták rohadni az összetört holttestét. 194 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 Amennyire tudjuk, Swan is odakint van. 195 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 És Sanchez és Orozco is. 196 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 Nincs valami bluesrádió? 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 Tesó, Jerseyben vagyunk. 198 00:11:51,878 --> 00:11:53,088 A telómról szól. 199 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 Franz mindig ezt nyomatta a főhadiszálláson, amikor nem voltál ott. 200 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 Maradjon. 201 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 Álnéven béreltek autót. Karla Dixon intézte. 202 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Már ő is velük van. 203 00:12:21,366 --> 00:12:24,327 Atlantic City felé tartanak, biztos a haverjaikat keresik. 204 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 Jó. Mind egyszerre lesznek ugyanott. 205 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 Ha odaérsz, csináld ki őket! 206 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Vettem. 207 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 Emlékszik, mit mondtam az erősítésről? Ismerek pár helyi arcot. 208 00:12:35,755 --> 00:12:38,467 Jöhet bárki, akire szükséged van. 209 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 Van rá keret. 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Holnapra holtan akarom látni őket. 211 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 Hallottad? Holtan, bassza meg! 212 00:13:13,960 --> 00:13:15,587 Pont, mint Franc irodája. 213 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 És a hotelszobáink. 214 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 Azt mondtad, Swan lakását nem dúlták fel. 215 00:13:20,759 --> 00:13:22,886 - Jaja. - Add hozzá a valamit tuti jelentő 216 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 dolgok listájához. 217 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 Szerintetek Orozco tenne egy lépést is az öngyújtója nélkül? 218 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Szebb napok voltak. 219 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Csak nekem nincs meg ez a fotó? 220 00:13:45,367 --> 00:13:47,285 - Nekem megvan. - Nekem is. 221 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 A könyvespolcomon. 222 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 Nehéz képet akasztani a falra, ha nincs fal. 223 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 Csak az időnket vesztegetjük. 224 00:13:58,380 --> 00:14:02,300 Egyetértek. Nálunk van, amit a gyilkosok akarnak, és amit érdemes megtalálni, 225 00:14:02,300 --> 00:14:03,885 azt már megszerezték. 226 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 Merre tovább? 227 00:14:06,388 --> 00:14:07,639 Egy bárba. 228 00:14:07,639 --> 00:14:10,433 Nézzétek ezeket a képeket Sanchezről és erről a nőről! 229 00:14:10,433 --> 00:14:13,520 - Ki keretez be képeket 50 éves kora előtt? - Mi. 230 00:14:13,645 --> 00:14:16,356 Hány fotód van a 110.-en kívül? 231 00:14:16,356 --> 00:14:19,568 - Nem sok. - Ez a kép be van keretezve, szóval fontos. 232 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 A Lucky Lounge-ba megyünk. 233 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 Nem. Ti ketten maradjatok itt! 234 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 Úgy néztek ki, mintha zsaruk lennétek. 235 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 És ti hogy néztek ki? 236 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Mint Susi és Tekergő. 237 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Helló, dolgozik ma ez a nő? 238 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 Kik maguk? 239 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 Jorge Sanchez barátai. 240 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 Hé, Dulls! 241 00:15:20,086 --> 00:15:23,298 Azt mondják, hogy Sanchez barátai. Milenával akarnak beszélni. 242 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Vidd őket hátra, az irodában van! 243 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Milena! 244 00:15:50,659 --> 00:15:53,328 Fogd a cuccaid, és tűnj innen, most! 245 00:15:53,328 --> 00:15:54,954 Vágom, hogy ő nem átlagos, 246 00:15:54,954 --> 00:15:58,041 de a parancsnokunk használt fehérneműt vesz? 247 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 - Ez nem az a lány a fotóról? - Basszus! 248 00:16:07,634 --> 00:16:08,551 Hé! 249 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Csak eddig jöttünk. 250 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 Mi folyik itt, srácok? 251 00:16:19,854 --> 00:16:22,524 Ne gyertek ide, és ne szórakozzatok a barátainkkal! 252 00:16:22,524 --> 00:16:24,901 Nézd, haver, te valahogy... 253 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 Ne érj hozzám! 254 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 Várj! 255 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 Mozgás! 256 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 Elég volt. Feladom. 257 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 Mázli, hogy O'Donnell és én nem mentünk be. 258 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 Még balul sült volna el valami. 259 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 Új barátokat szereztél, nagyfiú? 260 00:17:06,818 --> 00:17:09,988 Bocsi. Nem futottam volna el, ha tudom, hogy kik vagytok. 261 00:17:09,988 --> 00:17:13,116 Fel kellett volna ismernem titeket Jorge fotóiról. 262 00:17:13,116 --> 00:17:16,035 A srácok csak vigyáztak rám. 263 00:17:16,035 --> 00:17:18,955 Egy ijesztő fickó kereste, kábé egy hete. 264 00:17:18,955 --> 00:17:22,250 Azt mondta, Sanchezzel és Orozcóval dolgozik egy titkos munkán. 265 00:17:22,250 --> 00:17:23,835 Széles vállú, kopasz fickó? 266 00:17:23,835 --> 00:17:25,920 Nem. Volt haja. 267 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 És egy heg az arcán. 268 00:17:27,797 --> 00:17:32,010 Tudni akarta, hogy Sanchez adott-e nekem bármilyen digitális adattárolót. 269 00:17:32,010 --> 00:17:34,095 Fogalmam sem volt, miről beszél. 270 00:17:34,095 --> 00:17:37,974 Kirázott a hideg a pasastól. Amint elment, hívtam Jorgét. 271 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 Nem vette fel. 272 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 Volt már, hogy nem válaszoltak a hívásokra, de ez... 273 00:17:44,856 --> 00:17:46,024 most másnak tűnt. 274 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 Azt állítod, ismered Sanchezt, 275 00:17:47,734 --> 00:17:50,653 és úgy nézel ki, mint valami verőember. 276 00:17:50,653 --> 00:17:53,031 Ne vedd sértésnek! Gondolom, rossz híreid vannak. 277 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 Sanchez és Orozco kapcsolatba lépett mostanában 278 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 Calvin Franzzal vagy Tony Swannal? 279 00:17:57,827 --> 00:18:02,207 Franz pár hete itt volt. Ezer éve nem találkoztak. 280 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Csináltam róluk egy fotót. 281 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Együtt dolgoztak egy ügyön. 282 00:18:08,713 --> 00:18:10,632 - Ezt Sanchez mondta neked? - Igen. 283 00:18:10,632 --> 00:18:12,133 Mi volt az? 284 00:18:12,133 --> 00:18:13,676 Részleteket nem említett. 285 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 Swan is benne volt? 286 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Ö nem volt itt. 287 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 De hallottam, hogy emlegették. 288 00:18:21,100 --> 00:18:22,769 Kérdeztétek már Franzot is? 289 00:18:22,769 --> 00:18:24,604 - Nem állt módunkban. - Miért nem? 290 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 Valaki kidobta egy helikopterből. 291 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 Istenem! 292 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 Szerintetek Jorge és Manuel is halottak? 293 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 Még nem tudjuk. 294 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 Ha életben vannak, megtaláljuk őket, de szükségünk van a segítségedre. 295 00:18:43,665 --> 00:18:47,418 Eszedbe jut még valami, amit eddig még nem mondtál? 296 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 Nem tudom. 297 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 Mikor utoljára láttam Jorgét, Ott ült azon a széken. 298 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 Telefonon keresték. Fontosnak tűnt. 299 00:19:01,474 --> 00:19:02,809 Mondott valamit? 300 00:19:02,809 --> 00:19:06,729 Elismételt pár számot, mintha meglepődne rajtuk, 301 00:19:06,729 --> 00:19:09,440 vagy talán aggódna miattuk. 302 00:19:09,440 --> 00:19:11,985 Azt mondta, elmegy, és azóta nem jött vissza. 303 00:19:11,985 --> 00:19:14,445 - Emlékszel a számokra? - Igen. 304 00:19:14,445 --> 00:19:15,488 Azt mondta: 305 00:19:16,364 --> 00:19:19,826 „650, 100 rugó mind.” Fogalmam sincs, mire gondolt. 306 00:19:19,826 --> 00:19:22,120 - Biztos vagy benne? - Teljesen. 307 00:19:22,120 --> 00:19:25,248 Azt mondta: „650, 100 rugó mind.” 308 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 Arcon csókolt, és kirohant az ajtón. 309 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 Az ember nem felejti el a szerelme utolsó szavait. 310 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 Itt vannak számok meg a New York-i rendszámok. 311 00:19:48,062 --> 00:19:50,982 Az a valaki talán mégsem a 110.-re haragszik. 312 00:19:50,982 --> 00:19:53,860 Akkor már bennünket is megöltek volna. 313 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 Milena szerint Franz több hete járt itt. 314 00:19:55,945 --> 00:19:58,364 Ha úgy gondolták volna, hogy veszélyben vagyunk, 315 00:19:58,364 --> 00:20:00,867 nem hetekkel később hívtak volna minket. 316 00:20:00,867 --> 00:20:04,037 650, 100 rugó mind. 65 millió dolcsiról beszélünk. 317 00:20:04,037 --> 00:20:05,538 Az elég sok lóvé. 318 00:20:05,538 --> 00:20:07,749 A legtöbb helyen. De itt nem. 319 00:20:07,749 --> 00:20:10,501 Atlantic City a kaszinók paradicsoma, nem? 320 00:20:10,501 --> 00:20:13,922 A játékokból lazán összejön évi pár milliárd bevétel. 321 00:20:13,922 --> 00:20:17,675 Hatvanöt millió, ha ésszel csinálják, 322 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 jó ideig észrevétlen maradhat. 323 00:20:19,302 --> 00:20:23,014 Nem igazán. A kaszinók könyvelői árgus szemekkel figyelik a bevételt. 324 00:20:23,014 --> 00:20:25,767 El lehet rejteni ennyit, és lelépni vele, 325 00:20:25,767 --> 00:20:27,727 mielőtt a könyvelőknek feltűnik? 326 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 Sanchezék a biztonsággal foglalkoztak. 327 00:20:30,313 --> 00:20:31,940 Talán velük kezdődött. 328 00:20:31,940 --> 00:20:34,567 Nagy svindlit találtak, és segítségre volt szükségük. 329 00:20:34,567 --> 00:20:37,570 Szóval felkeresték Franzot vagy Swant. 330 00:20:39,030 --> 00:20:40,782 A játéknak köze lehet az ügyhöz. 331 00:20:40,782 --> 00:20:44,827 Ellie vagyok. Én fogom önöket kiszolgálni. Mit hozhatok? 332 00:20:44,827 --> 00:20:46,496 A biztonsági főnököt. 333 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 Most, kérem! 334 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 Szóval maguk a 110. 335 00:20:52,877 --> 00:20:54,128 Ami megmaradt belőlünk. 336 00:20:54,128 --> 00:20:57,382 Sanchez és Orozco állandóan magukról beszélt. 337 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 Foglaljanak helyet! 338 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 Jól ismerte őket? 339 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 Igen. Háttérellenőrzéseket végeztek a sétány összes kaszinójának. 340 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 Várjunk! Azt kérdezte, hogy ismertem-e őket. 341 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 Múlt időben. 342 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 Úgy hisszük, hogy meghaltak. 343 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 A fenébe! 344 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 Múlt hónapban láttam őket, mikor az ebédemért mentem a White House Subsba. 345 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 - Miben segíthetek? - Ezek a számok jelentenek valamit? 346 00:21:25,076 --> 00:21:26,244 Önmagukban nem. 347 00:21:26,244 --> 00:21:28,955 És az, hogy: „650, 100 rugó mind”? 348 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 Nem. Mi ez az egész? 349 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 Lehet, hogy Sanchezék felfedeztek 350 00:21:35,294 --> 00:21:38,172 egy 65 millió dolláros szerencsejátékos svindlit. 351 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 Oké. 352 00:21:40,591 --> 00:21:46,014 A 650 vonatkozhat megbuherált automatákra vagy pókeres bundázásra, 353 00:21:46,014 --> 00:21:50,518 de leosztásonként százezer hihetetlenül nagy tét lenne. 354 00:21:50,518 --> 00:21:54,313 És nyugodtan kijelenthetem, hogy a könyvelésünk hibátlan. 355 00:21:54,313 --> 00:21:56,065 Centre pontos. 356 00:21:56,065 --> 00:21:57,650 És a többi kaszinó? 357 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 Körbe tudok kérdezni, 358 00:22:00,194 --> 00:22:03,698 hátha valaki tudta, hogy min dolgozott Sanchez és Orozco. 359 00:22:03,698 --> 00:22:07,035 - Talán leszűkítik a kört. - Lefuttatná ezeket a neveket, 360 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 hogy találkozott-e velük valamelyik itteni hotel? 361 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 Ez eltarthat pár óráig. Hol laknak? 362 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 Még nem tudjuk. 363 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Ez esetben ha megengedik... 364 00:22:22,842 --> 00:22:24,135 Nem szükséges. 365 00:22:24,135 --> 00:22:26,763 Nem! Önök Sanchez és Orozco barátai. 366 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 Úgy tűnik, csak egy lakosztály szabad. 367 00:22:31,225 --> 00:22:32,894 Szerintem az megfelelő lesz. 368 00:22:33,895 --> 00:22:35,730 Menjünk, odakísérem magukat. 369 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 - Jó lesz nekünk egy motel is. - Reacher, 370 00:22:38,900 --> 00:22:42,445 ha valaki felajánl neked egy lakosztályt, fogadd el! 371 00:22:42,445 --> 00:22:44,989 Majd szólunk, hogy te a parkban szeretnél aludni. 372 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 Hogy otthon érezd magad. 373 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 Miért akartál motelbe menni, Reacher? 374 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 Fogadok, hogy itt wellnessközpont is van. 375 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 Részemről irány a szauna! 376 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 Enyém az óceánra néző szoba! 377 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 O'Donnell és Neagley megtalálták a minibárt. 378 00:23:44,882 --> 00:23:46,092 Fullon van. 379 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 Nem sokáig. Kicsomagoltál? 380 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 Igen. 381 00:24:01,774 --> 00:24:05,528 Évek óta nem voltam olyan szállodában, amit nem családbarátnak hirdettek. 382 00:24:05,528 --> 00:24:08,698 Még mindig fura, hogy David O'Donnell utódot nemzett. 383 00:24:08,698 --> 00:24:10,241 Vagyis csak hogy szándékosan. 384 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 Valaki egyszer azzal dicsekedett, hogy csak azok a nők hívják apucinak, 385 00:24:14,620 --> 00:24:16,122 akikkel ágyba bújt. 386 00:24:16,122 --> 00:24:18,875 Most is ágyba bújok olyanokkal, akik apucinak hívnak. 387 00:24:18,875 --> 00:24:21,294 Néha hárommal is, ha dörög az ég. 388 00:24:21,961 --> 00:24:24,172 Nemsokára te is megtudod, milyen ez, Dixon. 389 00:24:24,172 --> 00:24:25,965 - Terhes vagy? - Mi? 390 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 Nem. Basszus, dehogy! 391 00:24:27,592 --> 00:24:30,469 Eljegyezték. Micsoda? Nem tudtad? 392 00:24:30,469 --> 00:24:32,722 Végre meggyűrűzték a mi kis fruskánkat. 393 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 Nem. 394 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 Nem tudtam. 395 00:24:37,351 --> 00:24:41,397 Igen, de ami azt illeti, törölhetitek a dátumot. 396 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 Basszus! Komolyan? 397 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 Ismertek. Mindig a számok embere voltam, mindent előre elterveztem. 398 00:24:48,529 --> 00:24:52,450 Azt is, hogy egy bizonyos életkorban megyek férjhez, egy bizonyos évben. 399 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 Aztán egy nap megláttam egy üzenetet a telefonján: 400 00:24:55,953 --> 00:24:58,372 „Szia, drága! Alig várom a pénteki talit. 401 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 -„Hiányzol!” Meg ilyenek. - Ne! 402 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 Ne húzz ujjat Dixonnal! 403 00:25:02,001 --> 00:25:03,544 Kiderült, hogy ő sem tette. 404 00:25:03,544 --> 00:25:06,797 Az üzeneteket az unokahúga írta, aki látogatóba jött. 405 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 De rájöttem, hogy amikor azt hittem, hogy megcsal, 406 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 meg... 407 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 Megkönnyebbültem. 408 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 Mármint rendes ember. Csak... 409 00:25:19,769 --> 00:25:21,604 Ha valakivel le akarjuk élni az életed, 410 00:25:21,604 --> 00:25:24,690 nem jó, ha csak azért döntünk így, mert kényelmes, ugye? 411 00:25:24,690 --> 00:25:26,234 Érezni akarjuk az izgalmat, 412 00:25:26,234 --> 00:25:30,446 azt, hogy liftezik a gyomrunk, amikor meglátjuk. 413 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 Egy pillanatra azt hittem, simán véget vethetek a kapcsolatnak, bűntudat nélkül. 414 00:25:36,577 --> 00:25:38,704 De nem így lett... 415 00:25:38,704 --> 00:25:41,165 Nem volt sima ügy, és komoly lelkifurdalásom volt. 416 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Bingó! 417 00:25:43,000 --> 00:25:44,752 Jó neked. 418 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 Karla Dixon nem állapodik meg. 419 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 Köszönöm. 420 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 Ezért vállaltam el a beépített munkát. 421 00:25:50,841 --> 00:25:53,052 Hogy egy kis időre távol legyek mindentől. 422 00:25:53,052 --> 00:25:56,806 Elmagyaráznád, hogy jön a beépített munka a törvényszéki számvitelhez? 423 00:25:56,806 --> 00:26:01,060 Egy vezérigazgató milliókat sikkasztott egy texasi cégtől, 424 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 ahol mindenkinél ott volt a stukker, és a pasas nem is félt használni, 425 00:26:04,605 --> 00:26:08,442 szóval a matek mellett akadt némi izgalom is. 426 00:26:08,734 --> 00:26:09,860 Oké. 427 00:26:09,860 --> 00:26:11,153 És veled mizu, Neagley? 428 00:26:11,153 --> 00:26:13,990 A LinkedIn szerint folyton előléptetnek. 429 00:26:13,990 --> 00:26:15,574 Jól elvagyok. 430 00:26:15,574 --> 00:26:17,994 Komoly ügyeim vannak, van egy saját csapatom. 431 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 Épp egy hatalmas szoftvercéget szervezek be ügyfélnek. 432 00:26:20,746 --> 00:26:23,708 Ha sikerül, jutalékot kapok majd a szerződés után. 433 00:26:23,708 --> 00:26:24,834 Dőlni fog a lé. 434 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 Nincs más választásom. Az apám állandó orvosi felügyeletet igényel, 435 00:26:28,212 --> 00:26:31,007 a közelemben akarok lakást bérelni neki, de az drága. 436 00:26:31,007 --> 00:26:32,883 Bérelni? Inkább vegyél egyet! 437 00:26:32,883 --> 00:26:36,846 Vegyél saját lakást! A társasházak rohadt banánköztársaságok. 438 00:26:36,846 --> 00:26:37,888 Igen. 439 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 És veled mizu, nagykutya? Csak gubbasztasz ott némán. 440 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 A saját lakás olyan, mint kígyót tartani háziállatként vagy táncversenyt rendezni. 441 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 Ha neked ez kell, akkor oké. 442 00:26:51,777 --> 00:26:54,989 - Nekem nem tűnik túl csábítónak. - Nem csábít az állandó munka? 443 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 A versenyszféra is olyan, mint a sereg. 444 00:26:57,658 --> 00:27:00,536 Mindig úgy éreztem, mintha kalitkában élnék. 445 00:27:00,536 --> 00:27:02,955 De nem ismertem semmi mást. 446 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 Egyszer egy bárban egy Howlin' Wolf-dal szólt, 447 00:27:05,624 --> 00:27:08,586 éjszakai vonatokról énekelt valaki. 448 00:27:08,753 --> 00:27:10,588 Úgy éreztem, ez az igazi szabadság. 449 00:27:10,588 --> 00:27:14,925 Tehervonatokra ugrálsz fel, mint Boxcar Willie? 450 00:27:14,925 --> 00:27:15,968 Néha. 451 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 Főleg busszal vagy stoppal járok. 452 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 Miféle őrült veszi fel a világ legnagyobb csavargóját? 453 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 - Érdekes fazonok vannak. - Hol eszel? 454 00:27:25,686 --> 00:27:27,521 Pitét lopok ablakpárkányokról. 455 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 - Komolyan kérdeztem. - Éttermekben. 456 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 Néha azok, akik felvesznek, meghívnak kajálni is. 457 00:27:34,278 --> 00:27:37,656 - Néha én hívom meg őket. - Hol alszol? 458 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Leginkább olcsó motelekben. 459 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 És ha nem találsz motelt? 460 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 Egy-egy éjszakára az őrizetlen hajók is megteszik. 461 00:27:44,413 --> 00:27:46,040 Parkoló teherautók platója is jó. 462 00:27:47,041 --> 00:27:50,086 Egyszer találtam egy függőágyat, és baromi jót aludtam benne, 463 00:27:50,086 --> 00:27:53,089 - amíg a locsolók be nem indultak. - Te jó ég! 464 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 - Egy tarisznya is elég neked. - Minek annyi cucc? 465 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Van még kérdés? 466 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 Igen. Csak egy. 467 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 Sose vagy magányos? 468 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 KORLÁTLAN FOGYASZTÁS 21,99-ÉRT 469 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Valaki szó szerint értette a kiírást. 470 00:28:32,294 --> 00:28:34,922 Doreen, ez csak az előétel. 471 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 Ha ízlett a vacsora, próbálja ki a Neptune svédasztalos reggelijét is. 472 00:28:40,594 --> 00:28:42,847 Mindennap reggel hattól. 473 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Köszönöm! 474 00:29:11,625 --> 00:29:13,836 Úgy tűnik, nem csak én nem tudtam aludni. 475 00:29:13,836 --> 00:29:15,463 A számok kikapcsolnak. 476 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 És ha már matekozni akarok, pénzt is kereshetek vele. Megállok. 477 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 Tízes és nyolcas van önnél. 478 00:29:21,635 --> 00:29:27,057 Így van. Megduplázhatnám, ha mindent kockára tennék, 479 00:29:27,057 --> 00:29:29,310 vagy megállhatok, és garantáltan nyerek, 480 00:29:29,310 --> 00:29:31,729 mert a következő kártyával veszít a bank. 481 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 A nagyim azt mondta: „Ha a disznó meghízik, levágják.” 482 00:29:34,773 --> 00:29:35,941 És ő nem disznó. 483 00:29:37,151 --> 00:29:38,611 Nem vagyok az. Így megállok. 484 00:29:38,611 --> 00:29:40,112 Ahogy kívánja. 485 00:29:40,112 --> 00:29:41,322 Tizenöt. 486 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 Túl sok. 487 00:29:44,074 --> 00:29:45,910 Gratulálok, asszonyom! 488 00:29:45,910 --> 00:29:47,453 Szerencsés estéje van. 489 00:29:47,453 --> 00:29:50,206 Meghívhatjuk egy koncertre, hogy megünnepelhesse? 490 00:29:50,206 --> 00:29:52,041 - Köszönöm. - Azok a nyolcvanas Ének. 491 00:29:52,041 --> 00:29:55,127 Debbie Gibson, Tiffany és Taylor Dayne a saját dalait adja elő. 492 00:29:55,127 --> 00:29:56,879 A koncert második felére még odaér. 493 00:29:56,879 --> 00:29:58,339 De jól szórakozom. 494 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 Tudjuk, hogy számolja a kártyákat. 495 00:30:01,258 --> 00:30:03,469 Fejben számolni nem illegális. 496 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 De mivel a biztonsági főnökétől kaptunk egy lakosztályt, 497 00:30:07,681 --> 00:30:09,725 lássa, kivel van dolga. 498 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 Mi lenne ha használnád a muszklidat, és a pénztárhoz vinnéd ezeket? 499 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 Adja a jegyeket annak a kabátos embernek! 500 00:30:17,566 --> 00:30:20,069 Szerintem ő csípni fogja a 80-as évek dalait. 501 00:30:45,553 --> 00:30:47,096 Kösz, hogy velem tartasz. 502 00:30:47,096 --> 00:30:50,391 A késő esti séták mindig kitisztítják a fejemet, 503 00:30:50,391 --> 00:30:55,479 Amióta Neagley megírta, mi történt Franzzal, elég zavaros a fejem. 504 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Na ja. 505 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 Meglep, hogy egyáltalán tudsz még járni a kaszinó pénzével a zsebedben. 506 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 A törvényszéki könyvelők ezt is beleírják az adóbevallásukba? 507 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Azok a szélhámosok? 508 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 Ha van valaki, akit szívesen átvizsgálnék... Az lenne álmaim munkája. 509 00:31:11,161 --> 00:31:13,247 A mostani melód nem elég izgalmas? 510 00:31:13,247 --> 00:31:16,542 Nem, milliomosokat buktatok le, akik milliárdosoktól lopnak. 511 00:31:16,542 --> 00:31:20,254 Igazából állami korrupcióval és túlköltekezéssel szeretnék foglalkozni. 512 00:31:20,254 --> 00:31:22,381 Te is állam bácsinak dolgoztál, érted. 513 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 - Hatszáz dolcsis vécéülőke. - Pontosan. 514 00:31:25,259 --> 00:31:30,639 Ha a befolyt adót hatékonyan költenék el, fel lehetne újítani az utakat, a hidakat 515 00:31:30,639 --> 00:31:33,684 és az iskolákat, segíthetnénk azoknak, akiknek szüksége van rá. 516 00:31:33,684 --> 00:31:35,603 Változtathatnánk. 517 00:31:35,728 --> 00:31:36,979 Ezzel kéne foglalkoznod. 518 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Igen. 519 00:31:38,022 --> 00:31:42,151 Arra gondoltam, hogy alapítok egy saját nonprofit jogvédő egyesületet, 520 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 de a kezdőköltségek horribilisek. 521 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 Mindig az első lépés a legnehezebb. 522 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 Igen. 523 00:31:52,911 --> 00:31:57,124 Ez az oka annak is, hogy... nem jöttünk össze anno? 524 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 Az első lépés a legnehezebb? 525 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 Mennyit ittál a hotelszobában? 526 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 Eleget ahhoz, hogy megkérdezzem. 527 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 Ne már! Nem mintha nem küldtem volna jeleket. 528 00:32:12,598 --> 00:32:14,433 A főnököd voltam. 529 00:32:14,433 --> 00:32:16,268 Nem lett volna helyénvaló. 530 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 Évekig vártam erre a válaszra, és teljesen rád vall. 531 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 Egyenes, becsületes és megfontolt. 532 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 Feltehetek még egy kérdést? 533 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 Mi a terved a két pasassal, aki követ minket? 534 00:32:41,877 --> 00:32:44,755 - Mikor vetted észre őket? - Amikor kiléptünk a kaszinóból. 535 00:32:44,755 --> 00:32:47,966 Gondolom, látták a sok pénzt, és ki akarnak rabolni minket. 536 00:32:47,966 --> 00:32:49,510 Én is így gondoltam. 537 00:32:49,510 --> 00:32:50,928 Látod azt a parkoló kocsit 538 00:32:50,928 --> 00:32:53,347 - a New York-i rendszámmal? - Igen? 539 00:32:53,347 --> 00:32:56,475 Mögöttünk jött a gyorsforgalmin, amikor megérkeztünk a városba. 540 00:32:56,475 --> 00:32:59,937 Ha elsétálunk mellette, egy fegyveres fog kiszállni belőle. 541 00:32:59,937 --> 00:33:03,232 Ha futni kezdünk, a mögöttünk lévők gyorsan utolérnek minket. 542 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 Mi a terv? 543 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 Nem sétálunk el a kocsi mellett. 544 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 Ha szólok, akkor irány a kerítés... 545 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 Most! 546 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Bassza meg! 547 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 Gyerünk! 548 00:33:24,002 --> 00:33:27,506 Oké. Körözést adtak ki ellened, amiért leütöttél egy rendőrt. 549 00:33:27,506 --> 00:33:31,051 Ha lakott területen lőni kezdünk, hívják a zsarukat, és mész a dutyiba. 550 00:33:31,051 --> 00:33:32,511 Ne használjunk fegyvert! 551 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 Úgy tűnik, ők is pont erre gondoltak. 552 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 Segítsek a tiéddel? 553 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 Megoldom. 554 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 A fenébe! Gyerekkorunkban csak a nevünket írtuk a betonba. 555 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 Ez a kabátos pasi a kaszinóból. 556 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 Basszus! Ha minket ki akartak csinálni, akkor Neagleyt és O'Donnellt is. 557 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 Nem. Addig nem léptek, amíg a sétányon voltunk. 558 00:36:50,667 --> 00:36:53,503 Nem mennek be egy zsúfolt, bekamerázott hotelbe. 559 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 Nincs nála igazolvány. 560 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 Nézzük át a seggfej kocsiját! 561 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 Valaki alaposan felkészült. 562 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 Egy telefon. 563 00:37:26,578 --> 00:37:27,621 Letudva? 564 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Nem úgy, ahogy vártad. 565 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 Rossz emberrel baszakodsz. 566 00:37:37,130 --> 00:37:39,883 Tudhatnád, hogy ebből nem jöhetsz ki jól. 567 00:37:39,883 --> 00:37:42,177 Akkor miért a te hangod rémült? 568 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 - Azt hiszem, felkeltettem a figyelmét. - Lenyomozzuk a számot? 569 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 Eldobható telefont használt. És a másik pasas is. 570 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 Ez egy hamis rendszám. Az alvázszámot lekaparták. 571 00:37:58,151 --> 00:38:00,362 Nincs semmi, amiről azonosíthatnák őket. 572 00:38:00,362 --> 00:38:01,697 Profik voltak. 573 00:38:02,864 --> 00:38:04,408 Egyet életben hagyhattunk volna. 574 00:38:04,408 --> 00:38:07,285 Igen. De nem hagytak választási lehetőséget, ugye? 575 00:38:07,285 --> 00:38:09,746 Talán nem. De nincs nyom, amin elindulhatnánk. 576 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 Nem feltétlenül. 577 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 Parkolóbérlet. 578 00:38:16,878 --> 00:38:18,672 -„New Age Technologies.” - Igen. 579 00:38:18,672 --> 00:38:20,465 Van rajta egy tegnapi pecsét. 580 00:38:20,465 --> 00:38:22,259 Ez egy nyom. 581 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 Mihez kezdünk a holttestekkel? 582 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 Van egy ötletem. 583 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 Szomjas vagyok. 584 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 Kérsz egy sört? 585 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 Van valami a New Age-ről? 586 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 Igen. 587 00:39:07,429 --> 00:39:10,182 Úgy tűnik, hogy a New Age egy repülőgép-ipari vállalat. 588 00:39:10,182 --> 00:39:11,892 Van kötődésük Atlantic Cityhez? 589 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 Nem utal rá semmi. A székhelyük New Yorkban van. 590 00:39:21,443 --> 00:39:26,198 Egy repeszdarab eltalált. Észre se vettem eddig az adrenalin miatt. 591 00:39:26,198 --> 00:39:27,407 Épp hogy csak súrolt. 592 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 Várj... 593 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 Mit csinálsz? 594 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 Amit anyám szokott csinálni, amikor csípett az alkohol. 595 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 Valószínűleg te csak baktériumokat fújsz rá. 596 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 Valószínűleg. De jó érzés. 597 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 Kösz! 598 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 Szívesen! 599 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 Tudod, Reacher, 600 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 teljesen normális, ha az ember néha magányos. 601 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 Főleg, ha úgy él, ahogy te. 602 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Ma este nem kell magányosnak lenned. 603 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 És már nem vagy a főnököm. 604 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 {\an8}COLORADO ÁLLAM, 30 KILOMÉTERRE DENVERTŐL 605 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 Mind a 650 a teherautón lesz. 606 00:41:32,240 --> 00:41:35,702 Nyomon követheti az ehhez párosított GPS nyomkövetővel. 607 00:41:35,702 --> 00:41:39,497 Legalább két jó rajtaütési helyszín van megjelölve az úton. 608 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Remek. 609 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 Az embereim majd intézik a többit. 610 00:41:44,044 --> 00:41:46,046 És a fegyverek? 611 00:41:46,046 --> 00:41:48,548 Mindet külföldön fogják használni? Ez volt az alku. 612 00:41:48,548 --> 00:41:49,799 Abszolút. 613 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 És a kamionsofőrnek nem lesz baja? 614 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 Persze hogy nem. 615 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 Sosem bántanék senkit. 616 00:42:16,743 --> 00:42:19,621 - Jó reggelt, Dixon! - Beszélnünk kell a tegnap estéről. 617 00:42:19,621 --> 00:42:21,957 Az egész szálloda hallotta, mi történt. 618 00:42:21,957 --> 00:42:23,250 Mondtam, hogy hangos vagy. 619 00:42:23,959 --> 00:42:26,920 Ezt volt a kocsiban, ami idáig követett minket New Yorkból. 620 00:42:26,920 --> 00:42:28,463 Mi történt a sofőrrel? 621 00:42:29,130 --> 00:42:30,924 Már nem követ minket. 622 00:42:30,924 --> 00:42:32,717 A két barátja sem. 623 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 Bakker! 624 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 - Ki az? - Wright. 625 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 Tiszta. 626 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 Jöjjön be! 627 00:42:48,400 --> 00:42:51,069 Egy kicsit feszültnek tűnnek. 628 00:42:51,069 --> 00:42:53,905 Megértem, tekintettel a körülményekre. 629 00:42:53,905 --> 00:42:58,535 Utálok újabb rossz hírt közölni, de amikor utánanéztem a dolgoknak, 630 00:42:58,535 --> 00:43:03,331 az Atlantic City-i rendőrség azt mondta, hogy még két holttestet fedeztek fel ott, 631 00:43:03,331 --> 00:43:05,709 ahol az önök barátját is megtalálták. 632 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 A bomlás mértéke alapján már egy ideje ott voltak. 633 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 A rendőrségi jelentés másolata. 634 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 Ez alapján elég könnyű azonosítani. 635 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 Amikor belépett a seregbe, a húga félt, 636 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 hogy nem lehet majd azonosítani a halála után. 637 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 És sosem tudja meg, mi történt vele. 638 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 Azt mondta, a dögcéduláját is szétlőhetik. 639 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 A húga megnyugtatására rátetováltatta a hátára a nevét és a szolgálati számát. 640 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 Viccesen nézett ki. 641 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 Nem érdekelte. 642 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 Imádta a húgát. 643 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 Fel kell hívnom. 644 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 Én meg elmondom Milenának. 645 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 Olyan sérüléseik voltak, mint Franzynak. 646 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 Őket is megkínozták és kidobták egy helikopterből. 647 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 Még valami, 648 00:44:09,481 --> 00:44:14,361 senki sem jelentkezett be egyik hotelbe sem ezeken a neveken. 649 00:44:14,361 --> 00:44:17,280 Beszéltem kollégákkal más kaszinókból. 650 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 Orozco és Sanchez egyikük megbízásából sem dolgozott semmin. 651 00:44:22,243 --> 00:44:25,497 Amikor megemlítettem nekik a 65 milliós szerencsejátékos csalást, 652 00:44:25,497 --> 00:44:28,333 alaposan átnézték a könyvelésüket. Én is. 653 00:44:28,333 --> 00:44:32,712 Csak elfogadható veszteségeik vannak. 654 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 Senki sem szállt rá egyik kaszinóra sem. 655 00:44:35,006 --> 00:44:36,549 Nem kell aggódnia. 656 00:44:36,549 --> 00:44:39,719 A holttestek New Yorkban voltak, az autó is onnan követett. 657 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 A hamis rendszám és a parkolóbérlet is New York-i. 658 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 Ez mindig is New York-i ügy volt. 659 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 Hova a fenébe mész? 660 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 Több fegyver kell. 661 00:46:42,592 --> 00:46:44,594 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 662 00:46:44,594 --> 00:46:46,679 Kreatív supervisor: Kamper Gergely