1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 Sebelumnya di Reacher... 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,096 Aku dapat pesanmu. 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 Unit 110, 10-30. Panggilan darurat. 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 Calvin Franz dibunuh. 5 00:00:15,725 --> 00:00:18,686 Jika dia menghubungimu, mungkin juga menghubungi sisa unit. 6 00:00:18,686 --> 00:00:22,148 Kutelepon O'Donnell, Dixon, Sanchez, dan Orozco. Tak ada yang menjawab. 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,239 Kusogok penjaganya. 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 Dia melihat Neagley masuk... 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,785 Awasi saja hotel itu. Serta mereka. 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,663 - Tak ada yang akan tahu identitas aslimu. - Namun, kau tahu. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 - Hei, O'Donnell. - Hei, Neagley. 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,968 Hanya daftar nama, semua berawal dengan inisial AM. 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,262 Aku dapat lembaran berisi angka acak. 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,557 - Tanpa urutan dan makna. Nihil. - Setidaknya bagi kita. Untuk saat ini. 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 Apa yang kau pikirkan? 16 00:00:57,600 --> 00:01:01,353 Kurasa ada orang yang bertekad membunuh Penyidik Khusus. 17 00:01:01,353 --> 00:01:03,022 Mereka memburu kita. 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 Baguslah. 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 Jika ada yang memburu Unit 110, kenapa belum memburu kita? 20 00:01:12,948 --> 00:01:16,327 Kau di hutan bersama keluargamu, tak ada yang bisa menemukanku, 21 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 dan mungkin belum menghampiri Neagley. 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,164 Mereka memasuki kamar hotel kami. 23 00:01:20,164 --> 00:01:24,168 Mungkin mau menangkap atau membunuh kami, lalu harus segera pergi, entah kenapa. 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 Harus coba lagi, peringatkan mereka. 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,048 - Kucoba Sanchez dan Orozco. - Kucoba Dixon. 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,926 Sedan hitam di seberang, dua rumah dari sini, 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 sama seperti kemarin. 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 Kurasa kau benar. Kita sedang dibuntuti. 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 Kau mau bagaimana? 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,310 Aku akan memperkenalkan diri. 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 Lihat si jagoan ini. 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 Pikirnya dia mau apa? 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 Hidungku, sialan! 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 Senjata! 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 Seperti masa lalu yang seru. 36 00:02:20,599 --> 00:02:24,520 Ya, kau hanya menonton selagi aku sibuk bekerja. 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 Kawan, ini senjatanya. 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 NYPD? 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 Namanya Gaitano Russo. 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 Jangan lihat aku. Kau yang sibuk bekerja. 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 Harus kuakui, Kawan, kau salah besar. 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 Begitu Russo siuman, seluruh NYPD akan mencarimu. 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 Kenapa pukul begitu keras? 44 00:02:59,972 --> 00:03:01,307 Pukulanku tak lembut. 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,686 - Hukuman menyerang polisi pasti lama. - Aku marah soal anjing yang mati. 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,480 Kuasumsi dia terlibat dalam pembunuhan Franzy dan Swan. 47 00:03:08,480 --> 00:03:12,151 Apa ajaranmu? "Dalam penyelidikan, asumsi membunuh." 48 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 Yang benar, "Dalam penyelidikan, detail itu penting." 49 00:03:14,570 --> 00:03:18,282 Tak membunuh. Hanya mematahkan hidung. Dia akan baik saja saat siuman. 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 Sial. Gaitano Russo. 51 00:03:22,453 --> 00:03:26,165 Guy Russo. Dia yang menginvestigasi pembunuhan Franz. 52 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 - Kulihat di berkasnya. - Bagaimana dia bisa membuntutimu? 53 00:03:29,752 --> 00:03:32,671 NYPD melihat panggilan Franz kepadamu, menandai namamu, 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 mendapat peringatan saat kau membeli tiket, 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 dan membuntutimu sejak mendarat. Kenapa? 56 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 Pertanyaannya, di mana? 57 00:03:38,552 --> 00:03:42,181 Di mana menyembunyikan penjahat 1,95 meter agar kau tak masuk penjara? 58 00:03:42,181 --> 00:03:44,642 Aku tak akan pergi. Kasusnya di sini. 59 00:03:44,642 --> 00:03:46,185 Mungkin tidak. 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,979 Saat kutelepon kantor Sanchez dan Orozco, pesan suaranya penuh. 61 00:03:48,979 --> 00:03:50,147 Pertanda buruk. 62 00:03:50,147 --> 00:03:53,233 Ini mungkin saatnya bersembunyi, mengingat situasinya, 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,653 Si Cocky Balboa ini baru melumpuhkan penegak hukum. 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 Baik. Kita pergi ke Kota Atlantic, 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 coba cari anggota lainnya. 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,244 Pertama, harus lapor keluar hotel dan cari mobil biasa 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,790 sebelum Russo siuman dan melaporkan pencarian kita. 68 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 Range Rover terlalu mencolok. 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 Kaulah alasan kita tak bisa punya barang bagus. 70 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 Tunggu, aku tak paham. Ada kecelakaan mobil? 71 00:04:33,315 --> 00:04:35,234 Tidak. Dia hanya tendang mobil. 72 00:04:36,068 --> 00:04:39,363 Lantas bagaimana kantong udaranya bisa keluar? 73 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 Dia tendang mobilnya, 74 00:04:40,698 --> 00:04:44,576 lalu menarik keluar polisi itu dan menjatuhkannya sampai pingsan. 75 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 Orang ini sangat kuat. 76 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 Saat tiba waktunya, aku butuh bantuan. 77 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 Kau akan dapatkan. 78 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 Namun, untuk saat ini, terus buntuti mereka, jangan sampai gagal. 79 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 Dimengerti. 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 Parkir bandara jangka pendek hanya di Lot Satu. 81 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 Parkir bandara jangka pendek hanya di Lot Satu. 82 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 Ada Accord 2019 yang dijual di Tremont, jauh di bawah nilai pasar. 83 00:05:16,066 --> 00:05:17,359 Hanya bisa tunai. 84 00:05:17,359 --> 00:05:21,280 Salah satu model paling banyak dicuri di Bronx dan dia tak mau pakai berkas? 85 00:05:21,280 --> 00:05:23,365 Jika kita pakai, pasti langsung tertangkap. 86 00:05:23,365 --> 00:05:27,161 Tak ada pilihan. Kita sedang diburu. Tak bisa menyewa apa pun. 87 00:05:27,161 --> 00:05:31,165 Jika bepergian dengan kendaraan curian, ada risiko ditangkap. 88 00:05:31,165 --> 00:05:32,666 Aku sudah dapat solusi. 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 Bagaimana penyamaranmu? 90 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 Reacher. 91 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 Bagaimana tahu aku menyamar? 92 00:05:54,104 --> 00:05:56,774 Mengingat situasi, kau pasti segera datang. 93 00:05:56,774 --> 00:06:00,027 Nyatanya tidak, artinya kau baru terima pesan kami. 94 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 Jika berlibur, kau pasti sudah melapor ke kantormu. 95 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 Kau pasti menyamar, penyamaran ekstrem 96 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 sampai tak bisa melapor secara rutin. 97 00:06:08,494 --> 00:06:09,912 Kau tak berubah. 98 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 Kasus penggelapan perusahaan. 99 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 Saking lamanya di Texas, 100 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 aku mulai berpikir suka sepatu bot koboi dan sepak bola SMA. 101 00:06:17,044 --> 00:06:18,670 Masih punya KTP palsumu? 102 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 - Ya. - Bagus. 103 00:06:20,380 --> 00:06:22,883 - Pakailah untuk menyewa mobil. - Kenapa harus rahasia? 104 00:06:22,883 --> 00:06:25,844 Neagley, O'Donnell, dan aku telah ditandai. 105 00:06:25,844 --> 00:06:27,179 Aku meninju polisi. 106 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 Tentu saja. 107 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 Jadi, 108 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 Franz... 109 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 Ya. 110 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 Kemungkinan besar Swan juga. 111 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 Sanchez dan Orozco juga hilang. 112 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Baik. 113 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 Baik. Jadi, kita harus selidiki. 114 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 Jangan main-main dengan Penyidik Khusus. 115 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 Berikutnya. 116 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - Pastikan kau dapat... - SUV. Aku tahu. Kau butuh ruang kepala. 117 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 Bagus. Aku senang melihatmu masih di sini. 118 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 Rasanya aku tak akan pernah pergi. 119 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 Jika dilaporkan di tiap pangkalan militer di dunia, 120 00:07:29,116 --> 00:07:32,661 sekecil apa pun pelanggarannya, kita pasti diberi tahu. 121 00:07:34,121 --> 00:07:35,831 Ada yang menarik perhatianmu? 122 00:07:35,831 --> 00:07:38,917 Ya. Tikus seukuran melon sekitar 20 menit lalu. 123 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 Serius? 124 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 Kembali ke kardus-kardus. 125 00:07:41,670 --> 00:07:43,046 Menjijikkan. 126 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 Omong-omong soal tikus, kurasa aku menemukan pengkhianat. 127 00:07:46,425 --> 00:07:50,971 Komandan di Afganistan curiga ada yang mencuri bahan bakar penerbangan. 128 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 Menyedot bahan bakar untuk dijual kembali secara pribadi? 129 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 Bukan kasus prioritas yang AD ingin kita tangani. 130 00:07:57,394 --> 00:08:00,814 Kurasa tak ada yang mencuri dan menjual apa pun. 131 00:08:00,814 --> 00:08:04,443 Coba lihat angka-angka ini, selalu ada ceritanya. 132 00:08:04,443 --> 00:08:07,196 Tiap kali bahan bakar menghilang dari pangkalan, 133 00:08:07,196 --> 00:08:09,656 selalu setelah penerbangan tertentu. 134 00:08:09,656 --> 00:08:12,826 Tiap kali C-17 mengangkut Humvee kembali ke Amerika Serikat. 135 00:08:12,826 --> 00:08:17,247 Hal kecil. Namun, dalam penyelidikan, detail itu penting. 136 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 Aku suka itu. 137 00:08:20,542 --> 00:08:22,502 Aku akan memakainya. 138 00:08:22,502 --> 00:08:24,087 Milikku adalah milikmu. 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 Jadi, 140 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 kau punya teori? 141 00:08:29,384 --> 00:08:32,304 Ya. Tak ada indikasi penjualan bahan bakar pasar gelap 142 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 di pangkalan atau sekitarnya. 143 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 Ke mana perginya bahan bakar itu? 144 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 Cara terbaik melenyapkannya adalah membakarnya. 145 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 Benar. Neagley punya pengalaman bahan bakar massal 146 00:08:41,021 --> 00:08:45,359 dan menduga semua penerbangan Humvee sengaja diisi bahan bakar berlebihan. 147 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Namun, saat pesawat mendarat, 148 00:08:47,236 --> 00:08:50,364 jumlah bahan bakar di tangki persis seperti harapan 149 00:08:50,364 --> 00:08:52,282 dan itu dicatat dalam log. 150 00:08:52,282 --> 00:08:53,825 Bagaimana bisa begitu? 151 00:08:53,825 --> 00:08:56,703 Kelebihannya dipakai untuk mengangkut bobot lebih berat 152 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 - daripada yang disadari ada di pesawat. - Ya. 153 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 Ada objek berat dan rahasia yang dipindahkan. 154 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 Benar. Barang selundupan di Humvee. 155 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 Narkoba, senjata, uang curian, semuanya. 156 00:09:10,133 --> 00:09:12,094 Kerja bagus, Dixon. 157 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 Kau menemukan kasus yang layak kita selidiki. 158 00:09:16,014 --> 00:09:19,977 Kegiatan investigasi ini membuatku haus. 159 00:09:19,977 --> 00:09:21,895 Mau pergi merayakan? 160 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 Kau bisa mentraktirku minuman. 161 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 Aku harus lanjutkan laporan ini. 162 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 - Mungkin lain kali. - Ya. 163 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 Namun, lagi, 164 00:09:36,285 --> 00:09:38,662 - kerja bagus, Dixon. - Ya. 165 00:09:38,662 --> 00:09:41,790 Tak masalah. Seperti kataku, angka-angka selalu punya cerita. 166 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 Jadi, angka-angka ini bercerita kepadamu? 167 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 Ya, ini film David Lynch, sama sekali tak bisa dimengerti. 168 00:10:19,578 --> 00:10:22,622 Jika ini pecahan, jelas hasilnya ceroboh. 169 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 Beberapa bahkan tak berkurang. 170 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 Aku juga menyadari itu. 171 00:10:26,585 --> 00:10:28,628 Mungkin angkanya mewakili jumlah sulit. 172 00:10:28,628 --> 00:10:32,132 Seperti, delapan persepuluh sesuatu, bukan empat perlima sesuatu? 173 00:10:32,257 --> 00:10:33,300 Mungkin. 174 00:10:33,300 --> 00:10:37,220 Ya, mungkin. Di luar itu, ada dua hal yang menonjol. 175 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 Tak ada 100 persen, artinya tak ada sembilan persembilan 176 00:10:39,890 --> 00:10:44,019 atau sepuluh persepuluh, dan empat lembaran pertama punya 26 angka, 177 00:10:44,019 --> 00:10:47,356 kelima punya 27, dan yang dua terakhir punya 26 lagi. 178 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 Bisa jadi tak sengaja. Persis seperti jarak informasi. 179 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Sepertinya disengaja. Tidak ada halaman yang penuh. 180 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 Kalau soal daftar nama AM? 181 00:10:54,863 --> 00:10:58,158 Tak berarti apa pun. Aku setuju dengan kalian. Pasti alias. 182 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Mungkin seseorang yang punya dendam terhadap Unit 110? 183 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 Kita menangkap banyak orang. 184 00:11:03,038 --> 00:11:05,415 Bagaimana dengan James Barr? 185 00:11:05,415 --> 00:11:07,709 Dia terampil dan kurang waras. 186 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 Dia penembak. Untuk apa membuang orang dari helikopter? 187 00:11:11,338 --> 00:11:13,715 Aku bertemu dia di Indiana tahun lalu. 188 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 Dia berutang kepadaku. 189 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 Aku tak ingin tahu. 190 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 "Pine Barrens." 191 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 Sekitar 400 ribu hektare yang sepi. 192 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 Mirip dengan tempat di utara New York di mana Franz ditemukan. 193 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 Mereka meninggalkan jasadnya di sana untuk membusuk. 194 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 Mungkin Swan juga di luar sana. 195 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 Serta Sanchez dan Orozco. 196 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 Tak ada saluran musik blues? 197 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 Kawan, kita di Jersey. 198 00:11:51,878 --> 00:11:53,088 Ini dari ponselku. 199 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 Franz suka memutar ini di markas saat kau tak ada. 200 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 Biarkan saja. 201 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 Mereka menyewa mobil dengan nama palsu, tetapi itu Karla Dixon. 202 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 Kini dia bersama mereka. 203 00:12:21,366 --> 00:12:24,327 Menuju Kota Atlantic, mungkin mencari teman-teman mereka. 204 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 Bagus. Semua di tempat sama sekaligus. 205 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 Saat kau tiba di sana, bunuh mereka. 206 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 Dimengerti. 207 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 Ingat apa kataku soal bantuan? Aku tahu beberapa orang lokal. 208 00:12:35,755 --> 00:12:38,467 Rekrut siapa pun yang kau butuh. 209 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 Kami akan bayar. 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 Pokoknya aku mau mereka mati besok. 211 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 Dengar kataku? Mati. 212 00:12:54,816 --> 00:13:00,780 {\an8}KOTA ATLANTIC, NEW JERSEY 213 00:13:13,960 --> 00:13:15,587 Sama seperti kantor Franz. 214 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 Juga kamar hotel kita. 215 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 Katamu rumah Swan tak digeledah. 216 00:13:20,759 --> 00:13:22,886 - Ya. - Tambahkan ke daftar informasi 217 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 yang pasti bermakna. 218 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 Pernah lihat Orozco pergi ke mana pun tanpa pemantiknya? 219 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 Masa lebih baik. 220 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 Hanya aku yang tak punya foto ini? 221 00:13:45,367 --> 00:13:47,285 - Aku punya. - Aku punya. 222 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 Kutaruh di rak buku. 223 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 Sulit menggantung foto di dinding jika kau tak punya dinding. 224 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 Kita membuang waktu di sini. 225 00:13:58,380 --> 00:14:02,300 Setuju. Kita punya yang dicari pembunuh dan apa pun yang layak ditemukan 226 00:14:02,300 --> 00:14:03,885 sudah diambil mereka. 227 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 Berikutnya ke mana? 228 00:14:06,388 --> 00:14:07,639 Sebuah bar. 229 00:14:07,639 --> 00:14:10,433 Lihatlah foto-foto Sanchez dan wanita ini. 230 00:14:10,433 --> 00:14:13,520 - Siapa yang masih membingkai foto? - Kita. 231 00:14:13,645 --> 00:14:16,356 Selain foto Unit 110, berapa foto yang kau punya? 232 00:14:16,356 --> 00:14:19,568 - Tak banyak. - Wanita ini dibingkai, pasti penting. 233 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 Kita akan pergi ke Lucky Lounge. 234 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 Tidak. Kalian berdua tetap di sini. 235 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 Kalian mirip polisi. 236 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 Kalian mirip apa? 237 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 Lady and the Tramp. 238 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 Hei, wanita ini bekerja hari ini? 239 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 Siapa kau? 240 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 Teman Jorge Sanchez. 241 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 Hei, Dulls, 242 00:15:20,086 --> 00:15:23,298 orang-orang ini mengaku teman Sanchez, ingin bicara dengan Milena. 243 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Bawa ke belakang, dia sedang urus keuangan. 244 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Milena. 245 00:15:50,659 --> 00:15:53,328 Ambil barangmu dan pergi dari sini, sekarang. 246 00:15:53,328 --> 00:15:54,954 Aku mengerti dia berbeda, 247 00:15:54,954 --> 00:15:58,041 tetapi komandan kita membeli celana dalam bekas? 248 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 - Bukankah itu wanita dari fotonya? - Sial! 249 00:16:07,634 --> 00:16:08,551 Hei! 250 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Kita hanya sampai sini. 251 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 Ada apa, Kawan-kawan? 252 00:16:19,854 --> 00:16:22,524 Kalian harus berhenti kemari dan mencari teman kami. 253 00:16:22,524 --> 00:16:24,901 Dengar, Kawan, entah bagaimana kau... 254 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 Jangan sentuh aku! 255 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 Tunggu! 256 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 Ayo jalan. 257 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 Jangan pukul lagi. Aku menyerah. 258 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 Untung O'Donnell dan aku tak masuk. 259 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 Bisa saja ada masalah. 260 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 Kau dapat teman, Pria Besar? 261 00:17:06,818 --> 00:17:09,988 Maaf. Aku tak akan kabur jika tahu siapa kau. 262 00:17:09,988 --> 00:17:13,116 Aku seharusnya mengenalimu dari foto Jorge. 263 00:17:13,116 --> 00:17:16,035 Teman-temanku hanya melindungiku. 264 00:17:16,035 --> 00:17:18,955 Seorang pria menakutkan datang mencarinya sepekan lalu. 265 00:17:18,955 --> 00:17:22,250 Katanya dia bekerja dengan Sanchez dan Orozco di pekerjaan keamanan. 266 00:17:22,250 --> 00:17:23,835 Pria berbahu lebar dan botak? 267 00:17:23,835 --> 00:17:25,920 Tidak. Dia punya rambut. 268 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 Bekas luka di pipinya. 269 00:17:27,797 --> 00:17:32,010 Dia ingin tahu apa Sanchez menitipkan perangkat penyimpanan digital kepadaku. 270 00:17:32,010 --> 00:17:34,095 Aku tak tahu apa maksudnya. 271 00:17:34,095 --> 00:17:37,974 Aku dapat firasat buruk dari dia. Begitu pergi, kutelepon Jorge. 272 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 Dia tak menjawab. 273 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 Mereka pernah menghilang, bagian dari pekerjaan, tetapi ini... 274 00:17:44,856 --> 00:17:46,024 terasa berbeda. 275 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 Kau mengaku mengenal Sanchez, 276 00:17:47,734 --> 00:17:50,653 tampak seperti pria sewaan untuk menyiksa orang. 277 00:17:50,653 --> 00:17:53,031 Jangan tersinggung. Aku langsung curiga. 278 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 Kau tahu apa Sanchez dan Orozco berkontak 279 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 dengan Calvin Franz atau Tony Swan? 280 00:17:57,827 --> 00:18:02,207 Dia datang beberapa pekan lalu. Sudah lama mereka tak saling bertemu. 281 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 Aku memotret mereka. 282 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 Mereka mengerjakan kasus. 283 00:18:08,713 --> 00:18:10,632 - Sanchez memberitahumu itu? - Ya. 284 00:18:10,632 --> 00:18:12,133 Kasus apa? 285 00:18:12,133 --> 00:18:13,676 Dia tak menyebutkan detailnya. 286 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 Apa Swan terlibat? 287 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 Dia tak ke sini. 288 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 Namun, kudengar mereka sebut namanya. 289 00:18:21,100 --> 00:18:22,769 Sudah tanya Franz soal ini? 290 00:18:22,769 --> 00:18:24,604 - Kami tak bisa. - Kenapa tidak? 291 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 Seseorang membuangnya dari helikopter. 292 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 Astaga. 293 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 Apa Jorge dan Manuel juga sudah mati? 294 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 Kami belum tahu. 295 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 Jika masih hidup, kami akan temukan, tetapi kami butuh bantuanmu. 296 00:18:43,665 --> 00:18:47,418 Ada hal lain yang bisa kau ingat yang belum kau sampaikan? 297 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 Aku tak tahu. 298 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 Kali terakhir melihat Jorge, dia duduk di bangku di sana. 299 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 Dia dapat telepon. Tampaknya penting. 300 00:19:01,474 --> 00:19:02,809 Dia berkata sesuatu? 301 00:19:02,809 --> 00:19:06,729 Dia mengulang beberapa angka seolah terkejut mendengarnya 302 00:19:06,729 --> 00:19:09,440 atau mungkin khawatir? 303 00:19:09,440 --> 00:19:11,985 Dia berkata akan keluar, lalu tak pernah kembali. 304 00:19:11,985 --> 00:19:14,445 - Kau ingat angkanya? - Ya. 305 00:19:14,445 --> 00:19:15,488 Dia berkata, 306 00:19:16,364 --> 00:19:19,826 "650, masing-masing 100 ribu." Entah apa maksudnya. 307 00:19:19,826 --> 00:19:22,120 - Kau yakin? - Aku yakin. 308 00:19:22,120 --> 00:19:25,248 Dia berkata, "650, seharga 100 ribu." 309 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 Dia mencium pipiku, lalu berlari keluar dari pintu. 310 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 Aku pasti ingat ucapan terakhir orang tercinta kepadaku. 311 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 Kita punya angkanya. Punya pelat New York. 312 00:19:48,062 --> 00:19:50,982 Mungkin ini bukan soal orang dendam terhadap Unit 110. 313 00:19:50,982 --> 00:19:53,860 Kemungkinan empat dari kita sudah terbunuh. 314 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 Kata Milena, Franz kemari berpekan lalu. 315 00:19:55,945 --> 00:19:58,364 Jika mereka menduga semua dalam bahaya, 316 00:19:58,364 --> 00:20:00,867 pasti langsung hubungi, tak menunggu berpekan-pekan. 317 00:20:00,867 --> 00:20:04,037 650, seharga 100 ribu. Artinya 65 juta dolar. 318 00:20:04,037 --> 00:20:05,538 Jumlah uang yang besar. 319 00:20:05,538 --> 00:20:07,749 Di sebagian besar tempat. Bukan di sini. 320 00:20:07,749 --> 00:20:10,501 Berapa pendapatan kasino Kota Atlantic? 321 00:20:10,501 --> 00:20:13,922 Pendapatan kotor perjudian pasti beberapa miliar setahun. 322 00:20:13,922 --> 00:20:17,675 65 juta, jika diambil dengan hati-hati dari waktu ke waktu, 323 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 bisa luput sesaat dari perhatian. 324 00:20:19,302 --> 00:20:23,014 Tak mungkin lama. Pengawasan akuntan kasino bagai elang. 325 00:20:23,014 --> 00:20:25,767 Apa mereka bisa sembunyikan cukup lama untuk lolos 326 00:20:25,767 --> 00:20:27,727 sebelum ketahuan? 327 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 Sanchez dan Orozco adalah satpam lepas kasino. 328 00:20:30,313 --> 00:20:31,940 Mungkin dimulai dengan mereka. 329 00:20:31,940 --> 00:20:34,567 Tak sengaja membongkar penipuan besar, lalu butuh bantuan. 330 00:20:34,567 --> 00:20:37,570 Jadi, mereka menghubungi Franz, mungkin Swan. 331 00:20:39,030 --> 00:20:40,782 Mungkin ini terkait perjudian. 332 00:20:40,782 --> 00:20:44,827 Aku Ellie, pramusaji kalian. Mau pesan sesuatu? 333 00:20:44,827 --> 00:20:46,496 Direktur Keamanan. 334 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 Tolong sekarang. 335 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 Jadi, kalian adalah Unit 110. 336 00:20:52,877 --> 00:20:54,128 Yang tersisa. 337 00:20:54,128 --> 00:20:57,382 Sanchez dan Orozco selalu bercerita soal kalian. 338 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 Silakan duduk. 339 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 Dahulu kenal baik? 340 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 Ya. Mereka menjalani pemeriksaan latar untuk semua kasino di promenade. 341 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 Tunggu. Katamu, "Dahulu." 342 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 Masa lampau. 343 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 Kami duga mereka sudah mati. 344 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 Sial. 345 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 Aku melihat mereka saat makan siang di White House Subs bulan lalu. 346 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 - Ada yang bisa kubantu? - Angka ini ada artinya bagimu? 347 00:21:25,076 --> 00:21:26,244 Tidak langsung. 348 00:21:26,244 --> 00:21:28,955 Kalau, "650, masing-masing 100 ribu"? 349 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 Tidak. Ini semua tentang apa? 350 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 Sanchez dan Orozco mungkin menyelidiki 351 00:21:35,294 --> 00:21:38,172 penipuan perjudian senilai 65 juta dolar. 352 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 Baik. 353 00:21:40,591 --> 00:21:46,014 "650" bisa saja mesin slot atau tangan poker yang diakali, 354 00:21:46,014 --> 00:21:50,518 tetapi dengan 100 ribu per tangan, taruhannya pasti sangat tinggi. 355 00:21:50,518 --> 00:21:54,313 Aku juga bisa katakan sekarang, pembukuan kami akurat. 356 00:21:54,313 --> 00:21:56,065 Tak kehilangan satu sen pun. 357 00:21:56,065 --> 00:21:57,650 Kalau pesaingmu? 358 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 Aku bisa cari informasi, 359 00:22:00,194 --> 00:22:03,698 cari tahu apa ada yang tahu pekerjaan Sanchez dan Orozco. 360 00:22:03,698 --> 00:22:07,035 - Mungkin bisa persempit. - Sekaligus periksa nama-nama ini. 361 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 Siapa tahu terdaftar di hotel kota ini. 362 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 Ini mungkin akan memakan waktu beberapa jam. Kalian menginap di mana? 363 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 Kami belum tahu. 364 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 Kalau begitu, mari kubantu. 365 00:22:22,842 --> 00:22:24,135 Tak perlu. 366 00:22:24,135 --> 00:22:26,763 Tidak. Aku rela membantu teman Sanchez dan Orozco. 367 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 Sepertinya yang tersedia hanya kamar suite. 368 00:22:31,225 --> 00:22:32,894 Yang itu saja. 369 00:22:33,895 --> 00:22:35,730 Ayo, kubantu kalian masuk. 370 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 - Kami tak keberatan di motel. - Reacher, 371 00:22:38,900 --> 00:22:42,445 saat ada tawaran kamar suite gratis, terima saja. 372 00:22:42,445 --> 00:22:44,989 Kami akan minta bangku taman untuk tempat tidurmu. 373 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 Pasti akan betah. 374 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 Apa katamu soal motel, Reacher? 375 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 Pasti ada spa di sini. 376 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 Aku mau masuk sauna! 377 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 Aku yang dapat pemandangan laut. 378 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 O'Donnell dan Neagley sudah menemukan bar. 379 00:23:44,882 --> 00:23:46,092 Isinya lengkap. 380 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 Tak akan lama. Sudah bongkar barang? 381 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 Ya. 382 00:24:01,774 --> 00:24:05,528 Sudah lama aku tak menginap di hotel berslogan "ramah keluarga." 383 00:24:05,528 --> 00:24:08,698 Aku masih tak percaya David O'Donnell punya anak. 384 00:24:08,698 --> 00:24:10,241 Secara sengaja. 385 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 Aku ingat kau menyombong bahwa orang yang memanggilmu "ayah" 386 00:24:14,620 --> 00:24:16,122 hanyalah wanita yang kau tiduri. 387 00:24:16,122 --> 00:24:18,875 Aku masih tidur dengan orang yang memanggilku "Ayah." 388 00:24:18,875 --> 00:24:21,294 Kadang ketiga anakku, jika ada petir. 389 00:24:21,961 --> 00:24:24,172 Kau akan segera tahu, Dixon. 390 00:24:24,172 --> 00:24:25,965 - Kau sedang hamil? - Apa? 391 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 Sama sekali tidak. 392 00:24:27,592 --> 00:24:30,469 Dia bertunangan. Apa? Kau tak tahu? 393 00:24:30,469 --> 00:24:32,722 Akhirnya ada yang menjerat wanita ini. 394 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 Tidak. 395 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 Aku tak tahu. 396 00:24:37,351 --> 00:24:41,397 Ya, soal itu, kalian bisa tolak saja undangannya. 397 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 Astaga. Yang benar? 398 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 Kalian kenal aku. Selalu suka angka, selalu punya rencana hidup. 399 00:24:48,529 --> 00:24:52,450 Berencana menikah pada usia tertentu, tahun tertentu. 400 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 Kemudian, suatu hari, kulihat pesan teks di ponsel tunanganku. 401 00:24:55,953 --> 00:24:58,372 Isinya, "Hei, Sayang. Tak sabar bertemu hari Jumat. 402 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 -"Aku merindukanmu." - Tidak! 403 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 Mustahil mengkhianati Dixon. 404 00:25:02,001 --> 00:25:03,544 Bahkan dia, rupanya. 405 00:25:03,544 --> 00:25:06,797 Pesan itu dari keponakannya yang sedang berkunjung. 406 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 Namun, kusadari bahwa saat kupikir dia selingkuh, 407 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 aku... 408 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 Aku merasa lega. 409 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 Dia memang pria yang baik. Aku... 410 00:25:19,769 --> 00:25:21,604 Jika mau habiskan hidup dengan orang, 411 00:25:21,604 --> 00:25:24,690 bukankah ingin rasakan sesuatu yang lebih dari kenyamanan? 412 00:25:24,690 --> 00:25:26,234 Merasakan kegembiraan, 413 00:25:26,234 --> 00:25:30,446 sedikit sentakan tiap kali melihatnya? 414 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 Untuk sesaat, kupikir aku bisa bebas tanpa perlu repot dan merasa bersalah. 415 00:25:36,577 --> 00:25:38,704 Sebaliknya, aku mundur dengan... 416 00:25:38,704 --> 00:25:41,165 Banyak repot dan banyak rasa bersalah. 417 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 Benar sekali. 418 00:25:43,000 --> 00:25:44,752 Baguslah. 419 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 Karla Dixon tak menurunkan standar. 420 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 Terima kasih. 421 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 Itu sebabnya kuterima pekerjaan penyamaran. 422 00:25:50,841 --> 00:25:53,052 Menjauh dari semua itu. 423 00:25:53,052 --> 00:25:56,806 Jelaskan cara memadukan penyamaran dan akuntansi forensik. 424 00:25:56,806 --> 00:26:01,060 CEO menggelapkan jutaan dolar dari sebuah perusahaan di Texas 425 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 tempat semua orang bersenjata. Dia pakai senjata saat terpojok. 426 00:26:04,605 --> 00:26:08,442 Jadi, ada daya tarik, bersama dengan permainan angka. 427 00:26:08,734 --> 00:26:09,860 Baiklah. 428 00:26:09,860 --> 00:26:11,153 Kalau kau, Neagley? 429 00:26:11,153 --> 00:26:13,990 Tiap buka LinkedIn, kulihat kau dipromosikan. 430 00:26:13,990 --> 00:26:15,574 Aku bersenang-senang. 431 00:26:15,574 --> 00:26:17,994 Tangani kasus besar, kini pimpin tim. 432 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 Berusaha dapat perusahaan peranti lunak besar sebagai klien. 433 00:26:20,746 --> 00:26:23,708 Jika berhasil, aku untung besar dari kontraknya. 434 00:26:23,708 --> 00:26:24,834 Hujan uang. 435 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 Tak ada pilihan. Aku ingin memberikan perawatan lansia 24 jam untuk ayahku, 436 00:26:28,212 --> 00:26:31,007 menyewakan rumah untuknya yang lebih dekat. Butuh uang. 437 00:26:31,007 --> 00:26:32,883 Kenapa sewa? Beli saja, bangun ekuitas. 438 00:26:32,883 --> 00:26:36,846 Tidak, kondominium saja. Koperasi sungguh tak stabil. 439 00:26:36,846 --> 00:26:37,888 Ya. 440 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 Bagaimana denganmu, Jagoan? Kau diam saja. 441 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 Kepemilikan rumah seperti memelihara ular sebagai piaraan atau kompetisi dansa. 442 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 Tak masalah jika kau suka. 443 00:26:51,777 --> 00:26:54,989 - Aku tak tertarik. - Atau daya tarik pekerjaan tetap? 444 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 Dunia korporat tak tampak berbeda dari militer. 445 00:26:57,658 --> 00:27:00,536 Itu selalu terasa mengekang. 446 00:27:00,536 --> 00:27:02,955 Tak tahu hal lainnya. 447 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 Aku sempat di bar, ada yang memutar lagu Howlin' Wolf, 448 00:27:05,624 --> 00:27:08,586 bernyanyi soal kereta api yang melintas malam hari. 449 00:27:08,753 --> 00:27:10,588 Kedengarannya seperti kebebasan sejati. 450 00:27:10,588 --> 00:27:14,925 Kau naik kereta barang seperti Boxcar Willie? 451 00:27:14,925 --> 00:27:15,968 Kadang-kadang. 452 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 Seringnya, aku naik bus atau menumpang. 453 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 Orang gila apa yang mau memberi tumpangan kepadamu? 454 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 - Kadang orangnya menarik. - Di mana kau makan? 455 00:27:25,686 --> 00:27:27,521 Aku mencuri pai dari ambang jendela. 456 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 - Aku sedang serius. - Kedai makanan. 457 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 Terkadang orang yang beri tumpangan berbagi makanan. 458 00:27:34,278 --> 00:27:37,656 - Terkadang aku yang berbagi. - Di mana kau tidur? 459 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Motel murah, kebanyakan. 460 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 Jika tak ada? 461 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 Perahu tak diawasi di marina sudah cukup untuk semalam. 462 00:27:44,413 --> 00:27:46,040 Bak truk yang diparkir. 463 00:27:47,041 --> 00:27:50,086 Pernah tidur nyenyak sekali di tempat tidur gantung, 464 00:27:50,086 --> 00:27:53,089 - sampai alat siram rumput menyala. - Astaga. 465 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 - Cuma butuh stik kayu dan kain. - Terlalu banyak barang bawaan. 466 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 Ada pertanyaan lagi? 467 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 Ya. Hanya satu. 468 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 Tak pernah kesepian? 469 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 PRASMANAN MAKAN SEPUASNYA 470 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 Kau anggap "makan sepuasnya" sebagai tantangan. 471 00:28:32,294 --> 00:28:34,922 Doreen, ini baru pemanasan. 472 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 Jika suka makan malamnya, cobalah sarapan prasmanan Neptunus. 473 00:28:40,594 --> 00:28:42,847 Tiap hari, mulai pukul 06.00. 474 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 Terima kasih. 475 00:29:11,625 --> 00:29:13,836 Bukan hanya aku yang tak bisa tidur. 476 00:29:13,836 --> 00:29:15,463 Angka membuatku rileks. 477 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 Jika mau berhitung, sekalian saja hasilkan uang. Aku bertahan. 478 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 Kedua kartumu berjumlah sepuluh dan delapan. 479 00:29:21,635 --> 00:29:27,057 Benar. Bisa gandakan, pertaruhkan semua demi kemenangan lebih besar 480 00:29:27,057 --> 00:29:29,310 atau aku bertahan di sini dan dijamin menang 481 00:29:29,310 --> 00:29:31,729 karena kartu berikut akan menjatuhkanmu. 482 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 Kata nenekku, "Babi buat gemuk, babi liar disembelih." 483 00:29:34,773 --> 00:29:35,941 Dia bukan babi liar. 484 00:29:37,151 --> 00:29:38,611 Aku bukan babi liar. Bertahan. 485 00:29:38,611 --> 00:29:40,112 Terserah kau. 486 00:29:40,112 --> 00:29:41,322 Lima belas. 487 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 Terlalu banyak. 488 00:29:44,074 --> 00:29:45,910 Selamat, Bu. 489 00:29:45,910 --> 00:29:47,453 Kau beruntung malam ini. 490 00:29:47,453 --> 00:29:50,206 Mungkin mau rayakan dengan konser, kami yang bayar? 491 00:29:50,206 --> 00:29:52,041 - Terima kasih. - Wanita tahun 1980-an. 492 00:29:52,041 --> 00:29:55,127 Debbie Gibson, Tiffany, dan Taylor Dayne menampilkan hit terbesarnya. 493 00:29:55,127 --> 00:29:56,879 Bisa menonton babak kedua. 494 00:29:56,879 --> 00:29:58,339 Aku sedang bergembira. 495 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 Kami tahu kau menghitung kartu. 496 00:30:01,258 --> 00:30:03,469 Tak ilegal jika hitung dengan otak. 497 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 Namun, karena kepala keamananmu baik dan memberi kami suite gratis, 498 00:30:07,681 --> 00:30:09,725 aku akan mengalah. 499 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 Bisa pakai otot-ototmu untuk membawa ini ke kasir? 500 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 Berikan tiket ini kepada pria yang berjaket Khusus Anggota. 501 00:30:17,566 --> 00:30:20,069 Sepertinya dia bisa menikmati wanita tahun 1980-an. 502 00:30:45,553 --> 00:30:47,096 Terima kasih menemaniku. 503 00:30:47,096 --> 00:30:50,391 Jalan larut malam selalu menjernihkan pikiranku. 504 00:30:50,391 --> 00:30:55,479 Setelah pesan yang kuterima dari Neagley tentang Franz, otakku terasa berkabut. 505 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 Ya. 506 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 Aku heran kau bisa berjalan kaki dengan beratnya uang kasino di sakumu. 507 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 Sebagai akuntan forensik, kau akan laporkan di laporan pajakmu? 508 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Penjahat macam mereka? 509 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 Jika ada orang yang bisa aku audit... Itu pekerjaan impianku. 510 00:31:11,161 --> 00:31:13,247 Pekerjaanmu kini tak memuaskan? 511 00:31:13,247 --> 00:31:16,542 Tidak, aku menjatuhkan jutawan karena mencuri dari miliarder. 512 00:31:16,542 --> 00:31:20,254 Aku ingin menyelidiki korupsi dan pemborosan pemerintah. 513 00:31:20,254 --> 00:31:22,381 Kau bekerja untuk pemerintah, pasti paham. 514 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 - Dudukan toiletnya senilai 600 dolar. - Benar. 515 00:31:25,259 --> 00:31:30,639 Jika uang pajak digunakan secara efisien, kita bisa memperbaiki jalan, jembatan, 516 00:31:30,639 --> 00:31:33,684 dan sekolah, membantu orang yang butuh bantuan. 517 00:31:33,684 --> 00:31:35,603 Kita bisa membuat perbedaan. 518 00:31:35,728 --> 00:31:36,979 Lakukan saja. 519 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Ya. 520 00:31:38,022 --> 00:31:42,151 Aku mencoba merintis lembaga pengawas nirlaba, 521 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 tetapi biaya awalnya kemahalan. 522 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 Langkah pertama selalu tersulit. 523 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 Ya. 524 00:31:52,911 --> 00:31:57,124 Apa itu sebabnya dahulu kita tak bisa punya hubungan spesial? 525 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 Langkah pertama tersulit? 526 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 Kau minum sebanyak apa di kamar hotel? 527 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 Cukup untuk menanyakan itu. 528 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 Ayolah, aku sudah jelas memberimu isyarat. 529 00:32:12,598 --> 00:32:14,433 Dahulu, aku atasanmu. 530 00:32:14,433 --> 00:32:16,268 Itu tak akan pantas. 531 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 Bertahun-tahun kutunggu, jawabannya khas Reacher. 532 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 Blak-blakan, jujur, dan masuk akal. 533 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 Boleh kuajukan pertanyaan lain? 534 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 Kau mau bagaimana soal dua orang yang membuntuti kita? 535 00:32:41,877 --> 00:32:44,755 - Kapan kau lihat? - Saat kita meninggalkan kasino. 536 00:32:44,755 --> 00:32:47,966 Kupikir mereka melihat kemenangan kita dan akan mencoba merampok. 537 00:32:47,966 --> 00:32:49,510 Itu juga dugaan awalku. 538 00:32:49,510 --> 00:32:50,928 Lihat mobil diparkir, 539 00:32:50,928 --> 00:32:53,347 - dengan pelat nomor New York? - Ya? 540 00:32:53,347 --> 00:32:56,475 Aku yakin mobil itu di belakang kita di jalan tol saat masuk kota. 541 00:32:56,475 --> 00:32:59,937 Saat kita lewati, seorang pria berpistol pasti keluar. 542 00:32:59,937 --> 00:33:03,232 Jika berbalik untuk lari, orang di belakang pasti dekat. 543 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 Jadi, apa rencananya? 544 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 Kita tak akan lewati mobil itu. 545 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 Saat kuberi isyarat, lompati pagar... 546 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 Ayo! 547 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 Sial! 548 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 Ayo! Kejar! 549 00:33:24,002 --> 00:33:27,506 Baik. Pasti ada perintah penangkapan terhadapmu karena memukul polisi. 550 00:33:27,506 --> 00:33:31,051 Jika menembak di area perumahan, polisi akan datang, kau dipenjara. 551 00:33:31,051 --> 00:33:32,511 Mari hadapi tanpa senjata. 552 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 Sepertinya mereka berpikiran sama. 553 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 Butuh bantuan dengan lawanmu? 554 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 Bisa kutangani. 555 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 Berengsek. Saat masih kecil, kita hanya menuliskan nama di semen. 556 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 Ini si pria berjaket Khusus Anggota dari kasino. 557 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 Sial. Jika mereka memburu kita, mungkin memburu Neagley dan O'Donnell. 558 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 Tidak. Mereka menunggu sampai kita keluar untuk bergerak. 559 00:36:50,667 --> 00:36:53,503 Mereka tak akan memasuki hotel ramai yang penuh kamera. 560 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 Tak ada tanda pengenal. 561 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 Ayo geledah mobil bajingan ini. 562 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 Tampaknya dia menyelidiki kita. 563 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 Ponsel. 564 00:37:26,578 --> 00:37:27,621 Sudah selesai? 565 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 Tak sesuai harapanmu. 566 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 Kau berurusan dengan orang yang salah. 567 00:37:37,130 --> 00:37:39,883 Ketahuilah, ini tak akan berakhir baik bagimu. 568 00:37:39,883 --> 00:37:42,177 Lantas kenapa kau yang terdengar ketakutan? 569 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 - Aku sukses menarik perhatiannya. - Perlu lacak nomornya? 570 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 Ponsel sekali pakai. Pria yang menjawab pasti juga memakai ponsel sekali pakai. 571 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 Pelat nomornya palsu. NIK-nya dihapus. 572 00:37:58,151 --> 00:38:00,362 Tak bisa dilacak. 573 00:38:00,362 --> 00:38:01,697 Mereka profesional. 574 00:38:02,864 --> 00:38:04,408 Seharusnya biarkan satu hidup. 575 00:38:04,408 --> 00:38:07,285 Ya. Mereka tak memberi kita banyak pilihan. 576 00:38:07,285 --> 00:38:09,746 Mungkin tidak. Kini tak ada petunjuk. 577 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 Belum tentu. 578 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 Kartu parkir. 579 00:38:16,878 --> 00:38:18,672 -"New Age Technologies." - Ya. 580 00:38:18,672 --> 00:38:20,465 Dicetak kemarin pagi. 581 00:38:20,465 --> 00:38:22,259 Itu baru namanya petunjuk. 582 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 Kita apakan jasad-jasad itu? 583 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 Aku punya ide. 584 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 Aku haus. 585 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 Mau cari bir? 586 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 Ada informasi soal New Age? 587 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 Ya. 588 00:39:07,429 --> 00:39:10,182 Tampaknya New Age perusahaan kedirgantaraan. 589 00:39:10,182 --> 00:39:11,892 Apa terkait Kota Atlantic? 590 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 Dari yang kulihat, tidak. Kantor pusatnya di New York. 591 00:39:21,443 --> 00:39:26,198 Aku terkena pecahan peluru. Awalnya tak sadar karena adrenalin tinggi. 592 00:39:26,198 --> 00:39:27,407 Hanya sedikit. 593 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 Mari... 594 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 Kau sedang apa? 595 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 Kebiasaan ibuku saat perih karena alkohol. 596 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 Kau hanya meniupkan kuman ke dalamnya. 597 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 Mungkin. Namun, rasanya enak. 598 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 Terima kasih. 599 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 Sama-sama. 600 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 Kau tahu, Reacher, 601 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 wajar saja jika kau terkadang kesepian. 602 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 Orang yang hidup sepertimu pasti begitu. 603 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 Tak usah kesepian malam ini. 604 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 Kau juga bukan atasanku lagi. 605 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 {\an8}32 KILOMETER DI LUAR DENVER, COLORADO 606 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 Semua 650 akan ada di dalam truk. 607 00:41:32,240 --> 00:41:35,702 Bisa lacak dengan pelacak GPS yang kupasangkan dengan ini. 608 00:41:35,702 --> 00:41:39,497 Minimal ada dua titik penyergapan bagus yang ditandai di rute. 609 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Bagus sekali. 610 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 Anak buahku akan urus sisanya. 611 00:41:44,044 --> 00:41:46,046 Senjatanya? 612 00:41:46,046 --> 00:41:48,548 Semua akan dipakai di luar negeri? Itu kesepakatannya. 613 00:41:48,548 --> 00:41:49,799 Tentu. 614 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 Sopir truknya tak akan dilukai? 615 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 Tentu saja. 616 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 Aku tak pernah menyakiti siapa pun. 617 00:42:16,743 --> 00:42:19,621 - Pagi, Dixon. - Kita perlu bicara soal kejadian semalam. 618 00:42:19,621 --> 00:42:21,957 Seluruh hotel dengar kejadiannya. 619 00:42:21,957 --> 00:42:23,250 Sudah kubilang kau berisik. 620 00:42:23,959 --> 00:42:26,920 Kutemukan ini dalam mobil yang mengikuti kita dari New York kemarin. 621 00:42:26,920 --> 00:42:28,463 Bagaimana pengemudinya? 622 00:42:29,130 --> 00:42:30,924 Dia tak akan mengikuti lagi. 623 00:42:30,924 --> 00:42:32,717 Begitu pula kedua temannya. 624 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 Astaga. 625 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 - Siapa itu? - Wright. 626 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 Aman. 627 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 Silakan masuk. 628 00:42:48,400 --> 00:42:51,069 Kalian tampak agak gelisah. 629 00:42:51,069 --> 00:42:53,905 Aku tak menyalahkan, mengingat situasinya. 630 00:42:53,905 --> 00:42:58,535 Aku tak ingin membawakan berita buruk, tetapi saat melakukan penyelidikan, 631 00:42:58,535 --> 00:43:03,331 Kepolisian Kota Atlantic memberitahuku dua jasad ditemukan di utara New York, 632 00:43:03,331 --> 00:43:05,709 dekat tempat mereka menemukan temanmu. 633 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 Dilihat dari penguraiannya, mereka sudah lama di sana. 634 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 Kuminta salinan laporan polisinya. 635 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 Cukup mudah mengidentifikasi dia dengan itu. 636 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 Saat dia masuk AD, saudarinya takut 637 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 dia akan mati brutal sampai tak bisa dikenali. 638 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 Sehingga saudarinya tak akan tahu nasibnya. 639 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 Tanda pengenalnya bisa saja terlepas. 640 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 Untuk menenangkannya, dia menato nama dan nomor keanggotaannya di punggung. 641 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 Tampaknya konyol. 642 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 Namun, dia tak peduli. 643 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 Dia menyayangi saudarinya. 644 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 Aku harus menelepon saudarinya. 645 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 Aku akan mengabari Milena soal Jorge. 646 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 Luka mereka sama dengan luka Franzy. 647 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 Artinya disiksa dan dibuang dari helikopter. 648 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 Satu hal lagi, 649 00:44:09,481 --> 00:44:14,361 tak ada yang melapor masuk ke hotel lain dengan nama yang kau berikan kepadaku. 650 00:44:14,361 --> 00:44:17,280 Kutanyakan kepada rekan-rekanku di kasino lain. 651 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 Orozco dan Sanchez tak mengerjakan apa pun untuk mereka. 652 00:44:22,243 --> 00:44:25,497 Saat kuberi tahu soal penipuan perjudian 65 juta dolar, 653 00:44:25,497 --> 00:44:28,333 mereka melakukan audit malam. Aku juga. 654 00:44:28,333 --> 00:44:32,712 Semuanya masih termasuk dalam margin kerugian yang dapat diterima. 655 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 Tak ada yang menargetkan salah satu kasino. 656 00:44:35,006 --> 00:44:36,549 Tak usah khawatir. 657 00:44:36,549 --> 00:44:39,719 Jasad ditemukan di New York, mobil yang mengikuti kami dari New York. 658 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 Pelat palsu New York, kartu parkir New York. 659 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 Sejak awal, ini kasus New York. 660 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 Kau mau ke mana? 661 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 Kita butuh tambahan senjata. 662 00:46:42,592 --> 00:46:44,594 Terjemahan subtitel oleh Lady Helen 663 00:46:44,594 --> 00:46:46,679 Supervisor Kreasi Bima Gasendo