1
00:00:06,048 --> 00:00:08,259
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:11,220 --> 00:00:12,096
ฉันได้รับข้อความจากเธอ
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,348
หน่วย 110 10-30
รหัสขอความช่วยเหลือ
4
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
คาลวิน ฟรานซ์ถูกฆ่า
5
00:00:15,725 --> 00:00:18,686
ถ้าเขาโทรหาเธอ
เขาก็อาจโทรหาคนอื่นๆ ในหน่วย
6
00:00:18,686 --> 00:00:22,148
ฉันโทรหาโอดอนเนลล์ ดิ๊กซั่น
ซานเชซ และโอรอซโก้ ไม่มีใครรับสาย
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,239
ต้องติดสินบนคนเฝ้าประตู
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,741
เขาจําเนียลี่ย์ได้ตอนเช็กอิน
9
00:00:31,741 --> 00:00:34,785
คอยเฝ้าโรงแรมนั่นไว้ พวกนั้นด้วย
10
00:00:34,785 --> 00:00:37,663
- ไม่มีใครรู้หรอกว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร
- แต่พวกแกรู้
11
00:00:45,254 --> 00:00:47,590
- ไง โอดอนเนลล์
- ไง เนียลี่ย์
12
00:00:48,174 --> 00:00:50,968
แค่รายชื่อที่ชื่อกับนามสกุล
เริ่มต้นด้วยเอเอ็ม
13
00:00:50,968 --> 00:00:53,262
ของฉันมีแต่ตัวเลขสุ่มๆ ตั้งหลายหน้า
14
00:00:53,262 --> 00:00:56,557
- ไม่มีลําดับ ไร้ความหมาย ไม่มีอะไรเลย
- อย่างน้อยก็สําหรับเราตอนนี้
15
00:00:56,557 --> 00:00:57,600
คุณคิดอะไรอยู่
16
00:00:57,600 --> 00:01:01,353
ฉันว่ามีใครบางคน
ที่ตั้งใจจะกําจัดหน่วยสืบสวนพิเศษให้ได้
17
00:01:01,353 --> 00:01:03,022
และพวกมันกําลังตามล่าเราอยู่
18
00:01:04,023 --> 00:01:04,982
ดี
19
00:01:09,153 --> 00:01:12,948
ถ้ามีใครตามล่าหน่วย 110
ทําไมพวกมันยังไม่มาฆ่าเรา
20
00:01:12,948 --> 00:01:16,327
นายอยู่ในป่ากับครอบครัว
ไม่มีใครหาตัวฉันเจอ
21
00:01:16,327 --> 00:01:18,579
พวกนั้นอาจยังมาไม่ถึงตัวเนียลี่ย์
22
00:01:18,579 --> 00:01:20,164
พวกมันเข้ามาค้นห้องเราที่โรงแรม
23
00:01:20,164 --> 00:01:24,168
อาจจะมาจับหรือฆ่าเรา
แต่ต้องรีบออกไปเพราะเหตุผลบางอย่าง
24
00:01:24,168 --> 00:01:26,420
เราต้องพยายามเตือนคนอื่นๆ
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,048
- ฉันจะโทรหาซานเชซกับโอรอซโก้
- ฉันจะโทรหาดิ๊กซั่น
26
00:01:29,048 --> 00:01:31,926
มีรถเก๋งสีดําจอดอยู่ฝั่งตรงข้าม
ที่บ้านถัดลงไปสองหลัง
27
00:01:31,926 --> 00:01:33,469
คันเดียวกับเมื่อวาน
28
00:01:34,512 --> 00:01:37,097
คุณคงพูดถูกจริงๆ มีคนตามเราอยู่
29
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
คิดจะจัดการยังไง
30
00:01:39,433 --> 00:01:41,310
ฉันจะไปแนะนําตัว
31
00:01:49,985 --> 00:01:51,779
ดูไอ้หมอนี่สิ
32
00:01:54,532 --> 00:01:55,950
มันคิดว่ามันจะทําอะไร
33
00:02:05,417 --> 00:02:07,086
จมูกฉัน
34
00:02:09,839 --> 00:02:10,673
ปืน
35
00:02:18,430 --> 00:02:20,599
เหมือนสมัยก่อนเลย
36
00:02:20,599 --> 00:02:24,520
ใช่ นายอยู่ข้างๆ ขณะที่ฉันทําทุกอย่าง
37
00:02:25,354 --> 00:02:28,232
ทุกคน นี่คือปืนของเขา
38
00:02:29,108 --> 00:02:30,317
ตํารวจนิวยอร์กเหรอ
39
00:02:30,776 --> 00:02:32,570
ชื่อไกทาโน รุสโซ่
40
00:02:35,030 --> 00:02:37,658
อย่ามามองผม ฝีมือคุณคนเดียว
41
00:02:50,671 --> 00:02:53,757
ต้องบอกว่าเราพลาดครั้งใหญ่เลย
42
00:02:54,758 --> 00:02:58,178
รุสโซ่ตื่นขึ้นมาเมื่อไหร่
ตํารวจนิวยอร์กทั้งกรมได้ตามล่าคุณแน่
43
00:02:58,178 --> 00:02:59,972
ทําไมต้องต่อยเขาซะแรงเลย
44
00:02:59,972 --> 00:03:01,307
ฉันไม่ต่อยใครเบาๆ
45
00:03:02,308 --> 00:03:05,686
- ต่อยตํารวจต้องติดคุกนานแน่
- ฉันโกรธที่หมาตาย
46
00:03:05,686 --> 00:03:08,480
คิดว่าเขาเกี่ยวข้องกับ
เรื่องที่ฟรานซี่และสวอนถูกฆ่า
47
00:03:08,480 --> 00:03:12,151
คุณสอนเราว่าอะไรนะ
"ในการสืบสวน อย่าเพิ่งด่วนสรุป"
48
00:03:12,151 --> 00:03:14,570
"ในการสืบสวน
รายละเอียดเป็นเรื่องสําคัญ" ต่างหาก
49
00:03:14,570 --> 00:03:18,282
ฉันไม่ได้ฆ่าเขา แค่ทําจมูกเขาหัก
ตื่นขึ้นมาก็ไม่เป็นอะไรหรอก
50
00:03:19,325 --> 00:03:22,453
เวรละ ไกทาโน รุสโซ่
51
00:03:22,453 --> 00:03:26,165
กาย รุสโซ่ เขาเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน
ในคดีฆาตกรรมของฟรานซ์
52
00:03:26,165 --> 00:03:29,752
- ฉันเห็นในแฟ้มคดี
- แล้วเขาตามคุณได้ยังไง
53
00:03:29,752 --> 00:03:32,671
ตํารวจนิวยอร์กเห็นฟรานซ์โทรหาเธอ
เลยสงสัยเธอ
54
00:03:32,671 --> 00:03:34,590
ได้รับแจ้งตอนที่เธอซื้อตั๋ว
55
00:03:34,590 --> 00:03:37,301
ตามเธอตั้งแต่ลงจากเครื่อง คําถามคือทําไม
56
00:03:37,301 --> 00:03:38,552
คําถามคือที่ไหน
57
00:03:38,552 --> 00:03:42,181
เราจะซ่อนอาชญากรที่สูงเกือบสองเมตร
ไว้ที่ไหนคุณจะได้ไม่ติดคุก
58
00:03:42,181 --> 00:03:44,642
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น คดีอยู่ที่นี่
59
00:03:44,642 --> 00:03:46,185
อาจไม่ใช่ก็ได้
60
00:03:46,185 --> 00:03:48,979
ตอนโทรหาออฟฟิศของ
ซานเชซกับโอรอซโก้ เครื่องตอบรับเต็ม
61
00:03:48,979 --> 00:03:50,147
สัญญาณไม่ดีละ
62
00:03:50,147 --> 00:03:53,233
อาจเป็นเวลาที่เหมาะ
ที่จะไปจากที่นี่เพราะ
63
00:03:53,233 --> 00:03:55,653
พ่อนักมวยอวดดีคนนี้
เพิ่งสอยผู้รักษากฎหมายซะร่วงเลย
64
00:03:55,778 --> 00:03:59,198
ก็ได้ เราจะไปที่แอตแลนติกซิตี้
65
00:03:59,323 --> 00:04:00,991
ดูว่าจะหาพวกเขาเจอไหม
66
00:04:00,991 --> 00:04:04,244
ก่อนอื่นต้องเช็กเอาต์จากโรงแรม
และหารถที่ธรรมดากว่านี้
67
00:04:04,244 --> 00:04:07,790
ก่อนที่รุสโซ่จะฟื้น
และออกประกาศเฝ้าระวังคุณ
68
00:04:07,790 --> 00:04:09,625
เรนจ์โรเวอร์ดูน่าสงสัยเกินไป
69
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
เพราะคุณแท้ๆ เราเลยมีของหรูๆ ไม่ได้
70
00:04:15,464 --> 00:04:20,386
รีชเชอร์
71
00:04:30,688 --> 00:04:33,315
เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ รถเกิดอุบัติเหตุเหรอ
72
00:04:33,315 --> 00:04:35,234
ไม่ใช่ เขาเตะรถ
73
00:04:36,068 --> 00:04:39,363
อ้าว งั้นถุงลมนิรภัยทํางานได้ไงล่ะ
74
00:04:39,363 --> 00:04:40,698
เขาเตะรถ
75
00:04:40,698 --> 00:04:44,576
จากนั้นก็ลากตํารวจลงมา
และต่อยเขาจนร่วง
76
00:04:44,576 --> 00:04:46,328
หมอนี่มันแข็งแรงมาก
77
00:04:46,578 --> 00:04:48,789
เมื่อถึงเวลา ผมต้องมีกําลังเสริม
78
00:04:49,373 --> 00:04:50,457
นายจะได้แน่นอน
79
00:04:51,625 --> 00:04:55,713
แต่ตอนนี้ตามพวกเขาไปก่อน
อย่าทําพังซะล่ะ
80
00:04:56,422 --> 00:04:57,423
รับทราบ
81
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
จอดรถชั่วคราวในสนามบิน
ได้ที่ล็อตหนึ่งเท่านั้น
82
00:05:06,807 --> 00:05:09,893
จอดรถชั่วคราวในสนามบิน
ได้ที่ล็อตหนึ่งเท่านั้น
83
00:05:11,854 --> 00:05:16,066
มีรถแอคคอร์ดปี 2019 บอกขาย
ที่ราคาต่ํากว่าตลาดเยอะเลยที่เทรมอนต์
84
00:05:16,066 --> 00:05:17,359
รับเงินสดเท่านั้น
85
00:05:17,359 --> 00:05:21,280
หนึ่งในรุ่นที่ถูกขโมยมากที่สุดในบร็องซ์
เขาไม่ใช้เอกสารด้วยสินะ
86
00:05:21,280 --> 00:05:23,365
เอามาใช้ต้องมีปัญหาแน่
87
00:05:23,365 --> 00:05:27,161
เราไม่มีทางเลือก พวกเขาตามเราอยู่
เราเช่ารถไม่ได้
88
00:05:27,161 --> 00:05:31,165
ถ้าขับรถที่ถูกขโมยมา เราก็เสี่ยงโดนจับ
89
00:05:31,165 --> 00:05:32,666
ฉันมีทางออกให้เราแล้ว
90
00:05:45,220 --> 00:05:46,889
งานลับนอกเครื่องแบบของเธอเป็นไง
91
00:05:48,640 --> 00:05:49,558
รีชเชอร์
92
00:05:52,102 --> 00:05:54,104
รู้ได้ยังไงว่าฉันทํางานลับอยู่
93
00:05:54,104 --> 00:05:56,774
จากสถานการณ์นี้ เธอคงรีบมาแล้ว
94
00:05:56,774 --> 00:06:00,027
แต่เธอไม่มาทันที
แสดงว่าเพิ่งได้รับข้อความจากเรา
95
00:06:00,027 --> 00:06:03,072
ถ้าเธอพักร้อนอยู่
ก็คงติดต่อไปที่ออฟฟิศบ้าง
96
00:06:03,072 --> 00:06:06,200
เธอคงต้องทํางานลับอยู่แน่ๆ ลับสุดยอด
97
00:06:06,200 --> 00:06:08,494
ที่ติดต่อใครบ่อยๆ ไม่ได้
98
00:06:08,494 --> 00:06:09,912
รีชเชอร์คนเดิมจริงด้วย
99
00:06:11,288 --> 00:06:12,623
คดียักยอกเงินบริษัท
100
00:06:12,623 --> 00:06:13,832
ติดอยู่ในเท็กซัสนานเกินไป
101
00:06:13,832 --> 00:06:17,044
จนฉันเริ่มชอบรองเท้าบูทคาวบอย
และฟุตบอลมัธยมปลายแล้ว
102
00:06:17,044 --> 00:06:18,670
ยังมีบัตรประชาชนปลอมอยู่หรือเปล่า
103
00:06:18,670 --> 00:06:20,255
- มี
- ดีเลย
104
00:06:20,380 --> 00:06:22,883
- ใช้มันเช่ารถให้หน่อย
- ทําไมต้องทําตัวลึกลับนัก
105
00:06:22,883 --> 00:06:25,844
เนียลี่ย์ โอดอนเนลล์ กับฉันถูกตามอยู่
106
00:06:25,844 --> 00:06:27,179
และฉันเพิ่งต่อยตํารวจไปคนนึง
107
00:06:28,764 --> 00:06:30,140
แหงอยู่แล้วสิ
108
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
งั้น
109
00:06:37,231 --> 00:06:38,315
ฟรานซ์...
110
00:06:38,565 --> 00:06:39,399
ใช่
111
00:06:40,150 --> 00:06:41,819
และสวอนมีความเป็นไปได้สูงมาก
112
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
ส่วนซานเชซกับโอรอซโก้ก็หายไปด้วย
113
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
โอเค
114
00:06:52,538 --> 00:06:54,581
โอเค งั้นเราจัดการเรื่องสําคัญกัน
115
00:06:55,624 --> 00:06:58,335
อย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ
116
00:07:01,088 --> 00:07:01,922
คนต่อไป
117
00:07:06,176 --> 00:07:09,304
- เลือกรถ...
- เอสยูวี ฉันรู้ คุณต้องใช้รถเพดานสูงๆ
118
00:07:22,276 --> 00:07:24,820
ดีจัง ดีที่คุณยังอยู่ที่นี่
119
00:07:24,945 --> 00:07:26,613
รู้สึกเหมือนฉันคงไม่ได้ไปไหน
120
00:07:26,613 --> 00:07:29,116
ถ้ามันถูกรายงานไปที่ฐานทัพไหนในโลกนี้
121
00:07:29,116 --> 00:07:32,661
ไม่ว่าฝ่าฝืนกฎน้อยแค่ไหน
เราจะได้รับแจ้ง
122
00:07:34,121 --> 00:07:35,831
คุณสังเกตเห็นอะไรพิเศษไหม
123
00:07:35,831 --> 00:07:38,917
ก็มีนะ หนูตัวขนาดแตงน้ําผึ้ง
ประมาณ 20 นาทีก่อน
124
00:07:38,917 --> 00:07:39,918
พูดจริงเหรอเนี่ย
125
00:07:39,918 --> 00:07:41,670
เข้าไปอยู่ในกล่องด้านหลังสักใบ
126
00:07:41,670 --> 00:07:43,046
อี๋
127
00:07:43,046 --> 00:07:46,425
พูดถึงหนู ฉันว่าฉันได้กลิ่นอยู่ตัวนึง
128
00:07:46,425 --> 00:07:50,971
ผู้บัญชาการคนหนึ่งในอัฟกานิสถาน
คิดว่ามีคนขโมยเชื้อเพลิงอากาศยาน
129
00:07:50,971 --> 00:07:54,099
แอบขโมยน้ํามันออกไปขายข้างนอกเหรอ
130
00:07:54,099 --> 00:07:57,394
ไม่ใช่คดีสําคัญที่กองทัพอยากให้เราทํานี่
131
00:07:57,394 --> 00:08:00,814
ฉันว่าไม่มีใครขโมยอะไรไปขายทั้งนั้น
132
00:08:00,814 --> 00:08:04,443
ลองดูตัวเลขพวกนี้สิคะ
มันบอกเรื่องราวกับเราเสมอ
133
00:08:04,443 --> 00:08:07,196
ฉันสังเกตว่า
ทุกครั้งที่น้ํามันหายไปจากฐานทัพ
134
00:08:07,196 --> 00:08:09,656
จะต้องเกิดขึ้นหลังเที่ยวบินบางเที่ยวเสมอ
135
00:08:09,656 --> 00:08:12,826
เมื่อไหร่ก็ตามที่เครื่องซี-17
ขนรถฮัมวี่กลับอเมริกา
136
00:08:12,826 --> 00:08:17,247
ฉันรู้ว่ามันเป็นรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ
แต่ในการสืบสวน รายละเอียดสําคัญ
137
00:08:18,749 --> 00:08:20,542
ฉันชอบนะ
138
00:08:20,542 --> 00:08:22,502
ฉันจะเอาคํานั้นไปใช้
139
00:08:22,502 --> 00:08:24,087
ของของฉันก็คือของคุณ
140
00:08:25,339 --> 00:08:26,173
งั้น
141
00:08:28,300 --> 00:08:29,384
เธอมีทฤษฎีไหม
142
00:08:29,384 --> 00:08:32,304
ค่ะ ไม่มีข้อบ่งชี้ว่า
มีการขายน้ํามันในตลาดมืด
143
00:08:32,304 --> 00:08:34,306
ในที่ใดก็ตามรอบๆ ฐานทัพ
144
00:08:34,306 --> 00:08:36,475
แล้วน้ํามันหายไปไหน
145
00:08:36,475 --> 00:08:38,602
วิธีที่ดีที่สุดที่จะทําให้น้ํามันหายไปคือเผามันซะ
146
00:08:38,602 --> 00:08:41,021
ใช่เลยค่ะ เนียลี่ย์มีประสบการณ์เยอะมาก
เรื่องเชื้อเพลิง
147
00:08:41,021 --> 00:08:45,359
และคิดว่าเที่ยวบินขนรถฮัมวี่ทั้งหมด
ตั้งใจจะเติมน้ํามันเกิน
148
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
แต่เมื่อเครื่องบินเหล่านั้นลงจอด
149
00:08:47,236 --> 00:08:50,364
จํานวนน้ํามันในถังก็ตรงกับที่คาดไว้เป๊ะ
150
00:08:50,364 --> 00:08:52,282
และนั่นก็ถูกบันทึกเอาไว้
151
00:08:52,282 --> 00:08:53,825
มันเกิดขึ้นได้ยังไง
152
00:08:53,825 --> 00:08:56,703
น้ํามันส่วนเกินถูกใช้เพื่อขนส่งน้ําหนักที่เพิ่มขึ้น
153
00:08:56,703 --> 00:08:59,456
- ของที่ใครๆ ไม่ได้คาดถึงบนเครื่อง
- ใช่
154
00:08:59,581 --> 00:09:03,168
มีการขนย้ายของหนักๆ และเป็นความลับ
155
00:09:03,168 --> 00:09:05,420
ถูกต้อง ของผิดกฎหมายในรถฮัมวี่
156
00:09:05,420 --> 00:09:08,674
ยาเสพติด ปืน
เงินสดที่ขโมยมา ทั้งหมดนั่น
157
00:09:10,133 --> 00:09:12,094
ทําได้ดีมาก ดิ๊กซั่น
158
00:09:12,094 --> 00:09:14,471
เธอพบคดีที่ควรค่ากับความสนใจเราแล้ว
159
00:09:16,014 --> 00:09:19,977
ไม่รู้คุณคิดยังไงนะ
แต่การสืบสวนนี่ทําให้ฉันกระหาย
160
00:09:19,977 --> 00:09:21,895
อยากไปฉลองกันไหมคะ
161
00:09:21,895 --> 00:09:23,855
คุณเลี้ยงเครื่องดื่มฉันได้นะ
162
00:09:27,276 --> 00:09:29,236
ฉันต้องทํารายงานนี่ต่อ
163
00:09:31,571 --> 00:09:33,949
- ครั้งหน้าละกัน
- ค่ะ
164
00:09:34,074 --> 00:09:34,992
แต่ขอบอกอีกครั้งนะ
165
00:09:36,285 --> 00:09:38,662
- ทําได้เยี่ยมมาก ดิ๊กซั่น
- ค่ะ
166
00:09:38,662 --> 00:09:41,790
ไม่มีปัญหาค่ะ อย่างที่ฉันว่า
ตัวเลขมักจะบอกเล่าเรื่องราวเสมอ
167
00:10:10,360 --> 00:10:13,613
ตัวเลขบอกเรื่องราวอะไรกับเธอไหม
168
00:10:16,116 --> 00:10:19,578
ค่ะ เรื่องซับซ้อนเชียวล่ะ
ไม่เข้าใจเลยสักนิด
169
00:10:19,578 --> 00:10:22,622
ถ้านี่เป็นเศษส่วนก็คํานวณได้แย่มาก
170
00:10:22,622 --> 00:10:24,541
บางตัวไม่มีการทอนค่าด้วยซ้ํา
171
00:10:24,541 --> 00:10:26,585
ฉันก็สังเกตเหมือนกัน
172
00:10:26,585 --> 00:10:28,628
มันอาจจะบอกถึงจํานวนที่แท้จริง
173
00:10:28,628 --> 00:10:32,132
เช่น แปดในสิบของอะไรบางอย่าง
ไม่ใช่สี่ในห้าของอะไรบางอย่าง
174
00:10:32,257 --> 00:10:33,300
ก็อาจจะ
175
00:10:33,300 --> 00:10:37,220
ค่ะ อาจจะ
นอกจากนั้นมีสองอย่างที่เห็นได้ชัด
176
00:10:37,220 --> 00:10:39,890
ตัวเลขนี่ไม่เต็ม 100 เปอร์เซ็นต์
หมายความว่าไม่มีเก้าในเก้า
177
00:10:39,890 --> 00:10:44,019
หรือสิบในสิบ
และสี่หน้าแรกมีตัวเลข 26 ตัว
178
00:10:44,019 --> 00:10:47,356
หน้าที่ห้ามี 27
และสองหน้าสุดท้ายก็มี 26 อีก
179
00:10:47,356 --> 00:10:50,567
อาจเป็นเหตุบังเอิญก็ได้
แบบช่องว่างระหว่างข้อมูลน่ะ
180
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
มันดูตั้งใจ ไม่มีหน้าไหนเต็มหน้าเลย
181
00:10:53,028 --> 00:10:54,863
แล้วรายชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเอเอ็มล่ะ
182
00:10:54,863 --> 00:10:58,158
ไม่มีความหมาย เห็นด้วยกับทุกคน
ต้องเป็นนามแฝงแน่ๆ
183
00:10:58,158 --> 00:11:01,578
อาจเป็นคนที่มีความแค้นกับหน่วย 110
184
00:11:01,578 --> 00:11:03,038
เราจับคนไปเยอะเลย
185
00:11:03,038 --> 00:11:05,415
แล้วเจมส์ บาร์ล่ะ
186
00:11:05,415 --> 00:11:07,709
เขาเก่งแล้วก็ประสาท
187
00:11:07,709 --> 00:11:11,338
บาร์เป็นนักแม่นปืน นึกภาพเขา
โยนใครออกจากเฮลิคอปเตอร์ไม่ออก
188
00:11:11,338 --> 00:11:13,715
ฉันบังเอิญไปเจอเขาที่อินเดียน่าปีที่แล้ว
189
00:11:14,591 --> 00:11:15,759
ตอนนี้เขาติดหนี้ฉันแล้ว
190
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
ผมไม่อยากรู้ละ
191
00:11:23,892 --> 00:11:25,685
"ไพน์ แบร์เรนส์"
192
00:11:26,561 --> 00:11:28,480
มีแต่พื้นที่ที่ไม่มีใครอาศัยเป็นล้านๆ ไร่
193
00:11:29,523 --> 00:11:32,484
เหมือนตอนเหนือของนิวยอร์ก
ตรงที่พวกเขาพบศพฟรานซ์
194
00:11:33,652 --> 00:11:36,154
พวกมันทิ้งร่างเต็มไปด้วยบาดแผลของเขา
ไว้ที่นั่นให้เน่าเปื่อย
195
00:11:37,572 --> 00:11:39,574
เท่าที่เรารู้
สวอนก็ถูกทิ้งอยู่ข้างนอกนั่นด้วย
196
00:11:40,826 --> 00:11:43,620
และซานเชซกับโอรอซโก้
197
00:11:47,707 --> 00:11:49,000
ไม่มีสถานีเพลงบลูส์เหรอ
198
00:11:49,918 --> 00:11:51,878
เราอยู่ในเจอร์ซีย์นะพี่
199
00:11:51,878 --> 00:11:53,088
เพลงจากโทรศัพท์ฉันน่ะ
200
00:11:54,339 --> 00:11:57,968
ฟรานซ์เคยเปิดเพลงนี้ซะดังลั่น
ที่กองบัญชาการตอนคุณไม่อยู่
201
00:12:00,178 --> 00:12:01,012
เปิดไว้แบบนั้นแหละ
202
00:12:15,277 --> 00:12:19,156
พวกเขาเช่ารถโดยใช้ชื่อปลอม
แต่เป็นคาร์ล่า ดิ๊กซั่น
203
00:12:20,282 --> 00:12:21,366
เธออยู่กับพวกเขาแล้ว
204
00:12:21,366 --> 00:12:24,327
มุ่งหน้าไปแอตแลนติกซิตี้
น่าจะไปหาเพื่อนๆ
205
00:12:24,953 --> 00:12:27,664
ดี ทุกคนอยู่ในที่เดียวกันพร้อมกันเลย
206
00:12:28,665 --> 00:12:30,792
พอนายไปถึงที่นั่น จัดการพวกมันซะ
207
00:12:30,792 --> 00:12:31,877
รับทราบ
208
00:12:31,877 --> 00:12:35,755
จําที่ผมพูดเรื่องกําลังเสริมได้ไหม
ผมรู้จักคนเก่งๆ ในพื้นที่
209
00:12:35,755 --> 00:12:38,467
หาใครก็ได้ที่นายต้องการมาช่วยได้เลย
210
00:12:38,467 --> 00:12:39,968
เราจะจ่ายให้เอง
211
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
ฉันแค่อยากให้พวกมันตายภายในพรุ่งนี้
212
00:12:43,889 --> 00:12:46,975
ได้ยินไหม ตายสนิท
213
00:12:54,816 --> 00:13:00,780
{\an8}แอตแลนติกซิตี้ นิวเจอร์ซีย์
214
00:13:13,960 --> 00:13:15,587
เหมือนออฟฟิศของฟรานซ์
215
00:13:15,587 --> 00:13:17,881
และห้องในโรงแรมของเราเลย
216
00:13:18,006 --> 00:13:20,759
คุณบอกว่าพวกนั้นยังไม่ได้พังบ้านสวอน
217
00:13:20,759 --> 00:13:22,886
- ใช่
- เพิ่มไว้ในรายการได้เลย
218
00:13:22,886 --> 00:13:24,513
ต้องมีความหมายสักอย่างแน่ๆ
219
00:13:29,392 --> 00:13:32,979
มีใครเคยเห็นโอรอซโก้ไปไหน
โดยไม่มีไฟแช็กไหม
220
00:13:36,274 --> 00:13:37,359
วันดีๆ
221
00:13:43,156 --> 00:13:45,367
ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่มีรูปนี้เหรอ
222
00:13:45,367 --> 00:13:47,285
- ฉันมีนะ
- ผมก็มี
223
00:13:47,452 --> 00:13:48,578
บนชั้นหนังสือฉัน
224
00:13:49,538 --> 00:13:52,374
คงแขวนรูปได้ยากหน่อย
เวลาที่ไม่มีกําแพงให้แขวน
225
00:13:56,795 --> 00:13:58,380
เราเสียเวลาเปล่าๆ ที่นี่
226
00:13:58,380 --> 00:14:02,300
เห็นด้วย เรามีสิ่งที่พวกนักฆ่าต้องการ
และอะไรที่คุ้มกับการตามหา
227
00:14:02,300 --> 00:14:03,885
พวกมันก็ได้ไปแล้ว
228
00:14:04,010 --> 00:14:05,136
ไปไหนต่อดี
229
00:14:06,388 --> 00:14:07,639
บาร์
230
00:14:07,639 --> 00:14:10,433
ดูรูปพวกนี้ของซานเชซกับผู้หญิงคนนี้สิ
231
00:14:10,433 --> 00:14:13,520
- ใครที่เด็กกว่า 50 เอารูปใส่กรอบบ้าง
- เราไง
232
00:14:13,645 --> 00:14:16,356
นอกจากรูปหน่วยเรา เธอมีรูปกี่ใบ
233
00:14:16,356 --> 00:14:19,568
- ก็ไม่เยอะ
- แต่ผู้หญิงคนนั้นอยู่ในกรอบ แสดงว่าสําคัญ
234
00:14:21,027 --> 00:14:23,029
เราจะไปที่ลัคกี้เลานจ์
235
00:14:25,365 --> 00:14:28,577
ลัคกี้เลานจ์
236
00:14:36,334 --> 00:14:39,296
ไม่ นายสองคนอยู่ที่นี่
237
00:14:39,296 --> 00:14:41,506
พวกนายดูเหมือนตํารวจ
238
00:14:41,631 --> 00:14:43,008
แล้วพวกคุณดูเหมือนอะไร
239
00:14:44,050 --> 00:14:45,176
ทรามวัยกับไอ้ตูบ
240
00:15:08,825 --> 00:15:11,620
นี่ ผู้หญิงคนนี้มาทํางานคืนนี้หรือเปล่า
241
00:15:12,579 --> 00:15:13,955
คุณเป็นใคร
242
00:15:13,955 --> 00:15:15,332
เพื่อนของฮอร์เฮ ซานเชซ
243
00:15:18,126 --> 00:15:19,002
นี่ดัลส์
244
00:15:20,086 --> 00:15:23,298
พวกนี้บอกว่าเป็นเพื่อนของซานเชซ
อยากคุยกับมิเลน่า
245
00:15:23,298 --> 00:15:25,467
พาพวกเขาไปข้างหลังที เธอทําบัญชีอยู่
246
00:15:44,694 --> 00:15:45,820
มิเลน่า
247
00:15:50,659 --> 00:15:53,328
ไปหยิบของแล้วออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้
248
00:15:53,328 --> 00:15:54,954
ฉันรู้ว่าเขาไม่เหมือนใคร
249
00:15:54,954 --> 00:15:58,041
แต่ผู้บังคับบัญชาของเรา
ซื้อกางเกงในมือสองแล้วเหรอ
250
00:16:02,379 --> 00:16:05,090
- นั่นแม่สาวในรูปไม่ใช่เหรอ
- เวรละ
251
00:16:07,634 --> 00:16:08,551
นี่
252
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
เราไปได้ไกลแค่นี้แหละ
253
00:16:18,228 --> 00:16:19,854
มีอะไรเหรอพวก
254
00:16:19,854 --> 00:16:22,524
พวกคุณต้องหยุดมาหาเรื่องเพื่อนๆ เรา
255
00:16:22,524 --> 00:16:24,901
ฟังนะ เพื่อน คุณเข้าใจ...
256
00:16:27,320 --> 00:16:29,030
อย่ามาจับฉัน
257
00:16:44,629 --> 00:16:45,630
เดี๋ยวๆ
258
00:16:50,093 --> 00:16:51,636
เดินไป
259
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
พอแล้ว ฉันพอแล้ว
260
00:16:54,347 --> 00:16:57,308
โชคดีที่ฉันกับโอดอนเนลล์ไม่ได้เข้าไป
261
00:16:57,434 --> 00:16:59,352
ไม่งั้นอาจมีอะไรผิดพลาดได้
262
00:17:03,273 --> 00:17:05,024
ได้เพื่อนใหม่แล้วเหรอ พี่เบิ้ม
263
00:17:06,818 --> 00:17:09,988
ขอโทษค่ะ ฉันคงไม่วิ่งหนีไป
ถ้ารู้ว่าพวกคุณเป็นใคร
264
00:17:09,988 --> 00:17:13,116
ฉันน่าจะจําพวกคุณได้จากรูปของฮอร์เฮ
265
00:17:13,116 --> 00:17:16,035
เพื่อนๆ ฉันแค่ช่วยดูแลฉันน่ะ
266
00:17:16,035 --> 00:17:18,955
มีผู้ชายท่าทางน่ากลัว
เข้ามาถามหาเธอที่นี่ประมาณอาทิตย์ก่อน
267
00:17:18,955 --> 00:17:22,250
บอกว่าเขาทํางานรักษาความปลอดภัย
งานใหญ่อยู่กับซานเชซและโอรอซโก้
268
00:17:22,250 --> 00:17:23,835
ไหล่กว้าง หัวล้านใช่ไหม
269
00:17:23,835 --> 00:17:25,920
ไม่ค่ะ เขามีผม
270
00:17:26,129 --> 00:17:27,797
มีแผลเป็นลากลงมาที่แก้ม
271
00:17:27,797 --> 00:17:32,010
เขาอยากรู้ว่าซานเชซทิ้งอุปกรณ์
จัดเก็บข้อมูลดิจิตอลไว้กับฉันไหม
272
00:17:32,010 --> 00:17:34,095
ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดถึงอะไร
273
00:17:34,095 --> 00:17:37,974
แต่รู้สึกไม่ดีกับเขา
พอเขาไปฉันก็รีบโทรหาฮอร์เฮ
274
00:17:38,975 --> 00:17:40,018
เขาไม่รับสาย
275
00:17:41,102 --> 00:17:44,022
พวกเขาเคยเงียบหายไปมาก่อน
เป็นเรื่องงาน แต่ครั้งนี้...
276
00:17:44,856 --> 00:17:46,024
มันไม่เหมือนกัน
277
00:17:46,024 --> 00:17:47,734
คุณบอกว่ารู้จักซานเชซ
278
00:17:47,734 --> 00:17:50,653
แต่กลับดูเหมือนพวกอันธพาล
ที่ถูกจ้างให้มาทําร้ายคนอื่น
279
00:17:50,653 --> 00:17:53,031
ไม่ได้ว่ากันนะ
แค่สันนิษฐานว่าคุณเป็นคนร้ายน่ะ
280
00:17:53,907 --> 00:17:56,159
คุณรู้ไหมว่าซานเชซกับโอรอซโก้ได้ติดต่อ
281
00:17:56,159 --> 00:17:57,827
คาลวิน ฟรานซ์ หรือโทนี่ สวอนไหม
282
00:17:57,827 --> 00:18:02,207
ฟรานซ์มาที่นี่สองอาทิตย์ก่อน
พวกเขาไม่ได้เจอกันนานมากๆ
283
00:18:02,332 --> 00:18:03,917
ฉันถ่ายรูปพวกเขาไว้ด้วย
284
00:18:07,462 --> 00:18:08,713
พวกเขากําลังทําคดีหนึ่งด้วยกัน
285
00:18:08,713 --> 00:18:10,632
- ซานเชซบอกคุณอย่างนั้นเหรอ
- ใช่
286
00:18:10,632 --> 00:18:12,133
เกี่ยวกับอะไร
287
00:18:12,133 --> 00:18:13,676
เขาไม่ได้บอกรายละเอียด
288
00:18:13,676 --> 00:18:15,011
สวอนเกี่ยวข้องด้วยหรือเปล่า
289
00:18:16,012 --> 00:18:17,347
เขาไม่ได้มาที่เอซี
290
00:18:18,264 --> 00:18:20,016
แต่ฉันได้ยินพวกเขาเอ่ยชื่อเขา
291
00:18:21,100 --> 00:18:22,769
พวกคุณได้ถามฟรานซ์เรื่องนี้หรือเปล่า
292
00:18:22,769 --> 00:18:24,604
- เราทําไม่ได้
- ทําไมล่ะคะ
293
00:18:24,604 --> 00:18:26,439
มีคนโยนเขาลงมาจากเฮลิคอปเตอร์
294
00:18:30,693 --> 00:18:31,820
พระเจ้า
295
00:18:34,989 --> 00:18:37,033
คิดว่าฮอร์เฮกับมานูเอล
ก็ตายแล้วเหมือนกันเหรอ
296
00:18:38,243 --> 00:18:39,994
เรายังไม่รู้
297
00:18:39,994 --> 00:18:43,665
ถ้ายังไม่ตาย เราจะหาพวกเขาให้เจอ
แต่เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ
298
00:18:43,665 --> 00:18:47,418
มีอะไรที่คุณจําได้
ที่คุณยังไม่ได้บอกเราอีกไหม
299
00:18:50,338 --> 00:18:51,422
ไม่รู้สิคะ
300
00:18:52,966 --> 00:18:56,553
ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอฮอร์เฮ
เขานั่งอยู่บนเก้าอี้ตรงนั้น
301
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
เขาได้รับโทรศัพท์
เหมือนจะเป็นเรื่องสําคัญนะ
302
00:19:01,474 --> 00:19:02,809
เขาพูดอะไรไหม
303
00:19:02,809 --> 00:19:06,729
เขาพูดซ้ําๆ ถึงตัวเลขสองสามตัว
เหมือนรู้สึกประหลาดใจ
304
00:19:06,729 --> 00:19:09,440
หรือกังวลมั้งคะ
305
00:19:09,440 --> 00:19:11,985
เขาบอกว่าจะออกไปข้างนอก
แล้วก็ไม่ได้กลับมาอีก
306
00:19:11,985 --> 00:19:14,445
- คุณจําตัวเลขได้ไหม
- ค่ะ
307
00:19:14,445 --> 00:19:15,488
เขาบอกว่า
308
00:19:16,364 --> 00:19:19,826
"หกร้อยห้าสิบ ทีละแสน"
ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร
309
00:19:19,826 --> 00:19:22,120
- คุณแน่ใจนะ
- แน่ใจค่ะ
310
00:19:22,120 --> 00:19:25,248
เขาพูดว่า "650 ทีละแสน"
311
00:19:25,373 --> 00:19:28,710
เขาหอมแก้มฉัน แล้วก็วิ่งออกประตูไป
312
00:19:31,963 --> 00:19:34,591
คุณจําคําสุดท้าย
ที่คนที่คุณรักพูดกับคุณได้
313
00:19:44,976 --> 00:19:47,604
เราได้ตัวเลขแล้ว
ได้ป้ายทะเบียนนิวยอร์กแล้ว
314
00:19:48,062 --> 00:19:50,982
นี่อาจไม่เกี่ยวกับคนที่แค้นหน่วย 110
315
00:19:50,982 --> 00:19:53,860
เป็นไปได้ว่าพวกเราสี่คน
ถูกฆ่าตายไปแล้ว
316
00:19:53,860 --> 00:19:55,945
มิเลน่าบอกว่าฟรานซ์มาที่นี่ไม่กี่อาทิตย์ก่อน
317
00:19:55,945 --> 00:19:58,364
ถ้ามีอะไรที่ทําให้พวกเขาคิดว่า
พวกเราตกอยู่ในอันตราย
318
00:19:58,364 --> 00:20:00,867
พวกเขาคงโทรหาเราตั้งแต่ตอนนั้น
ไม่ใช่หลายสัปดาห์ต่อไป
319
00:20:00,867 --> 00:20:04,037
หกร้อยห้าสิบ ทีละแสน
เรากําลังพูดถึงเงิน 65 ล้านเหรียญ
320
00:20:04,037 --> 00:20:05,538
นั่นชิปดําเพียบเลยนะ
321
00:20:05,538 --> 00:20:07,749
ในสถานที่ส่วนใหญ่ แต่ไม่ใช่ที่นี่
322
00:20:07,749 --> 00:20:10,501
คาสิโนที่แอตแลนติกซิตี้ทําเงินได้เท่าไหร่
323
00:20:10,501 --> 00:20:13,922
รายได้จากการพนันขั้นต้น
น่าจะประมาณสองสามพันล้านเหรียญต่อปี
324
00:20:13,922 --> 00:20:17,675
หกสิบห้าล้าน ถ้าค่อยๆ เอาออกไป
325
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
ก็คงไม่เป็นที่สังเกตไปสักพัก
326
00:20:19,302 --> 00:20:23,014
ทําได้ไม่นานหรอก
ถ้ามีนักบัญชีของคาสิโนคอยจับตาดูอยู่
327
00:20:23,014 --> 00:20:25,767
คนร้ายอาจซ่อนมันไว้
นานพอที่จะหนีไปกับเงินนั่น
328
00:20:25,767 --> 00:20:27,727
ก่อนที่นักบัญชีจะจับได้นะ
329
00:20:27,727 --> 00:20:30,313
ซานเชซกับโอรอซโก้เป็นฟรีแลนซ์
ดูแลความปลอดภัยให้คาสิโน
330
00:20:30,313 --> 00:20:31,940
อาจเริ่มที่พวกเขา
331
00:20:31,940 --> 00:20:34,567
พวกเขาบังเอิญไปเจอข้อมูลสําคัญ
และต้องการความช่วยเหลือ
332
00:20:34,567 --> 00:20:37,570
ก็เลยติดต่อหาฟรานซ์ อาจจะสวอนด้วย
333
00:20:39,030 --> 00:20:40,782
เรื่องนี้อาจเกี่ยวข้องกับการพนัน
334
00:20:40,782 --> 00:20:44,827
ฉันเอลลี่ เป็นพนักงานเสิร์ฟของคุณค่ะ
รับอะไรดีคะ
335
00:20:44,827 --> 00:20:46,496
ผู้อํานวยการฝ่ายรักษาความปลอดภัย
336
00:20:48,206 --> 00:20:49,040
เดี๋ยวนี้ด้วยครับ
337
00:20:51,000 --> 00:20:52,877
งั้นพวกคุณก็คือหน่วย 110
338
00:20:52,877 --> 00:20:54,128
คนที่เหลือ
339
00:20:54,128 --> 00:20:57,382
ซานเชซและโอรอซโก้
พูดถึงพวกคุณอยู่ตลอด
340
00:20:57,382 --> 00:20:58,383
เชิญครับ
341
00:20:58,383 --> 00:20:59,968
คุณเคยรู้จักพวกเขาดีเหรอครับ
342
00:21:00,093 --> 00:21:04,013
ครับ พวกเขาเช็กประวัติ
ให้คาสิโนทุกแห่งที่อยู่ติดทางเดินริมทะเล
343
00:21:04,931 --> 00:21:07,642
เดี๋ยวนะ คุณบอกว่า "เคยรู้จัก"
344
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
ในอดีตเหรอ
345
00:21:09,602 --> 00:21:11,479
เราเชื่อว่าพวกเขาอาจตายแล้ว
346
00:21:12,230 --> 00:21:13,439
แย่ละ
347
00:21:14,983 --> 00:21:20,947
ผมเพิ่งเห็นพวกเขาตอนไปกินมื้อเที่ยง
ที่ไวท์เฮาส์ซับส์เดือนที่แล้วนี่เอง
348
00:21:21,698 --> 00:21:24,450
- มีอะไรให้ผมช่วยครับ
- ตัวเลขพวกนี้มีความหมายอะไรไหม
349
00:21:25,076 --> 00:21:26,244
ตอนนี้ยังนึกอะไรไม่ออก
350
00:21:26,244 --> 00:21:28,955
แล้ว "650 ทีหนึ่งแสน" ล่ะคะ
351
00:21:29,539 --> 00:21:32,083
ไม่นะ นี่มันเรื่องอะไรกัน
352
00:21:33,251 --> 00:21:35,294
ซานเชซและโอรอซโก้อาจกําลังสืบ
353
00:21:35,294 --> 00:21:38,172
เรื่องการโกงเงินพนัน 65 ล้านเหรียญ
354
00:21:38,381 --> 00:21:39,382
โอเค
355
00:21:40,591 --> 00:21:46,014
"650" อาจเป็นการโกงสล็อตแมชชีน
หรือเงินเดิมพันคงที่ต่อมือในโป๊กเกอร์
356
00:21:46,014 --> 00:21:50,518
แต่มือละหนึ่งแสน
เป็นเงินเดิมพันที่สูงเหลือเชื่อเลย
357
00:21:50,518 --> 00:21:54,313
และผมบอกคุณตอนนี้ได้เลยว่า
บัญชีเราไม่มีปัญหา
358
00:21:54,313 --> 00:21:56,065
เงินของเราไม่ได้หายไป
359
00:21:56,065 --> 00:21:57,650
แล้วธุรกิจของคู่แข่งคุณล่ะ
360
00:21:58,526 --> 00:22:00,194
ผมลองถามให้ก็ได้
361
00:22:00,194 --> 00:22:03,698
ดูว่ามีใครรู้ไหมว่าซานเชซ
กับโอรอซโก้ทําคดีอะไรอยู่
362
00:22:03,698 --> 00:22:07,035
- มันอาจช่วยจํากัดวงให้แคบลง
- ช่วยถามเรื่องชื่อพวกนี้ให้ด้วย
363
00:22:07,160 --> 00:22:09,537
ดูว่ามีใครในรายชื่อพวกนี้
เข้าพักที่โรงแรมในเมืองนี้ไหม
364
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
อาจต้องใช้เวลาสองสามชั่วโมงนะ
พวกคุณพักที่ไหน
365
00:22:18,671 --> 00:22:19,756
เรายังไม่รู้
366
00:22:21,215 --> 00:22:22,842
ถ้างั้นให้ผมช่วยนะ
367
00:22:22,842 --> 00:22:24,135
ไม่จําเป็นหรอก
368
00:22:24,135 --> 00:22:26,763
ไม่ได้ คุณเป็นเพื่อนของ
ซานเชซกับโอรอซโก้
369
00:22:28,139 --> 00:22:31,225
ดูเหมือนที่เรามีว่างอยู่
จะเป็นห้องสวีททั้งหมด
370
00:22:31,225 --> 00:22:32,894
คงต้องเป็นห้องพวกนั้นละครับ
371
00:22:33,895 --> 00:22:35,730
มาเถอะครับ ผมจะพาพวกคุณไปพัก
372
00:22:35,730 --> 00:22:38,149
- เราไปพักที่โมเต็ลก็ได้
- รีชเชอร์
373
00:22:38,900 --> 00:22:42,445
เวลามีคนเสนอให้คุณพักห้องสวีทฟรีๆ
ก็รับไว้เถอะ
374
00:22:42,445 --> 00:22:44,989
เราจะให้พวกเขาส่ง
ม้านั่งในสวนมาให้คุณนอน
375
00:22:44,989 --> 00:22:46,282
คุณจะได้รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน
376
00:23:00,838 --> 00:23:02,840
คุณว่าไงนะเรื่องโมเต็ล รีชเชอร์
377
00:23:05,593 --> 00:23:08,054
ที่นี่ต้องมีสปาแน่ๆ
378
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
ฉันจะไปอบเซาน่า
379
00:23:09,972 --> 00:23:11,724
ฉันจองห้องวิวทะเล
380
00:23:42,088 --> 00:23:44,882
โอดอนเนลล์กับเนียลี่ย์เจอบาร์
381
00:23:44,882 --> 00:23:46,092
มีเหล้าเต็มเลย
382
00:23:46,926 --> 00:23:48,553
แต่คงอีกไม่นาน คุณเก็บของเสร็จหรือยัง
383
00:23:52,390 --> 00:23:53,224
เสร็จแล้ว
384
00:24:01,774 --> 00:24:05,528
ฉันไม่ได้อยู่ในโรงแรมที่ไม่ได้โฆษณาว่า
"เหมาะกับครอบครัว" มาหลายปีแล้ว
385
00:24:05,528 --> 00:24:08,698
ยังไม่อยากจะเชื่อว่า
เดวิด โอดอนเนลล์จะมีลูก
386
00:24:08,698 --> 00:24:10,241
โดยตั้งใจด้วย
387
00:24:11,075 --> 00:24:14,620
ฉันจําได้ว่ามีคนเคยโม้ว่า
คนที่จะเรียกเขาว่า "ป๋า" ได้
388
00:24:14,620 --> 00:24:16,122
มีแต่ผู้หญิงที่เขานอนด้วยเท่านั้น
389
00:24:16,122 --> 00:24:18,875
ฉันยังนอนกับคนที่เรียกฉันว่า "ป๋า" อยู่นะ
390
00:24:18,875 --> 00:24:21,294
บางครั้งก็ทั้งสามคนเลยตอนฟ้าร้อง
391
00:24:21,961 --> 00:24:24,172
แล้วเธอจะได้รู้เร็วๆ นี้ ดิ๊กซั่น
392
00:24:24,172 --> 00:24:25,965
- เธอท้องเหรอ
- อะไรนะ
393
00:24:26,340 --> 00:24:27,592
ไม่ บ้าเหอะ ไม่
394
00:24:27,592 --> 00:24:30,469
เธอหมั้นแล้ว อะไร คุณไม่รู้เหรอ
395
00:24:30,469 --> 00:24:32,722
ในที่สุดก็มีคนมาคล้องจับ
แม่ลูกม้าสาวของเราไป
396
00:24:33,598 --> 00:24:34,807
ไม่
397
00:24:34,932 --> 00:24:37,351
ฉันไม่รู้
398
00:24:37,351 --> 00:24:41,397
ใช่ เรื่องนั้นน่ะ ยกเลิกวันนัดได้เลย
399
00:24:41,647 --> 00:24:43,441
เวร จริงเหรอ
400
00:24:44,817 --> 00:24:48,529
เธอก็รู้จักฉัน ฉันชอบตัวเลข
มีแผนชีวิตเสมอ
401
00:24:48,529 --> 00:24:52,450
มีแผนแต่งงานเมื่อถึงวัยหนึ่ง ปีหนึ่ง
402
00:24:52,992 --> 00:24:55,953
แล้ววันนึง
ฉันก็เห็นข้อความในโทรศัพท์เขา
403
00:24:55,953 --> 00:24:58,372
บอกว่า "นี่ ที่รัก
รอเจอกันวันศุกร์ไม่ไหวแล้ว
404
00:24:58,372 --> 00:25:00,499
- "คิดถึงนะ" อะไรแบบนั้น
- ไม่นะ
405
00:25:00,499 --> 00:25:02,001
ไม่มีใครนอกใจดิ๊กซั่นได้
406
00:25:02,001 --> 00:25:03,544
แม้แต่เขาก็ไม่ได้จ้ะ
407
00:25:03,544 --> 00:25:06,797
ข้อความนั้นมาจากหลานสาวเขาที่มาเยี่ยม
408
00:25:07,173 --> 00:25:11,844
แต่ฉันก็คิดได้ว่า
ตอนที่ฉันคิดว่าเขากําลังนอกใจ
409
00:25:12,637 --> 00:25:14,096
ฉัน...
410
00:25:15,640 --> 00:25:16,807
ฉันโล่งใจ
411
00:25:17,558 --> 00:25:19,769
คือเขาก็เป็นคนดีนะ ฉัน...
412
00:25:19,769 --> 00:25:21,604
ถ้าเราจะใช้ชีวิตอยู่กับใคร
413
00:25:21,604 --> 00:25:24,690
เราไม่อยากรู้สึกมากกว่า
แค่ความสบายใจเหรอ
414
00:25:24,690 --> 00:25:26,234
ไม่อยากรู้สึกตื่นเต้น
415
00:25:26,234 --> 00:25:30,446
รู้สึกดีใจเมื่อได้เห็นหน้าเขาเหรอ
416
00:25:32,406 --> 00:25:36,577
ตอนนั้นฉันคิดว่าฉันจะเลิกรากับเขาได้
โดยไม่ต้องวุ่นวายและรู้สึกผิด
417
00:25:36,577 --> 00:25:38,704
แต่ฉันกลับออกมาจาก
ความสัมพันธ์นั้นด้วย...
418
00:25:38,704 --> 00:25:41,165
ความวุ่นวายและรู้สึกผิดชะมัด
419
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
ถูกต้อง
420
00:25:43,000 --> 00:25:44,752
ดีแล้วละ
421
00:25:44,877 --> 00:25:46,504
คาร์ล่า ดิ๊กซั่นไม่ยอมปักหลักง่ายๆ
422
00:25:47,171 --> 00:25:48,339
ขอบคุณค่ะ
423
00:25:48,756 --> 00:25:50,841
ฉันก็เลยรับงานลับนอกเครื่องแบบ
424
00:25:50,841 --> 00:25:53,052
ขอเวลาอยู่ให้ห่างเรื่องทั้งหมด
425
00:25:53,052 --> 00:25:56,806
อธิบายหน่อยสิว่างานลับกับ
การตรวจสอบทุจริตทางบัญชีเกี่ยวกันยังไง
426
00:25:56,806 --> 00:26:01,060
ซีอีโอยักยอกเงินเป็นล้านๆ
จากบริษัทในเท็กซัส
427
00:26:01,060 --> 00:26:04,605
ที่ที่ทุกคนมีปืน
เขาเป็นคนที่ใช้มันเมื่อจนมุม
428
00:26:04,605 --> 00:26:08,442
ก็เลยใช้อุบายนิดหน่อย
แล้วก็ลองคํานวณตัวเลขดู
429
00:26:08,734 --> 00:26:09,860
อ้อ
430
00:26:09,860 --> 00:26:11,153
แล้วเธอล่ะ เนียลี่ย์
431
00:26:11,153 --> 00:26:13,990
ทุกครั้งที่ฉันเช็กลิงค์อิน
ก็เห็นเธอได้เลื่อนตําแหน่ง
432
00:26:13,990 --> 00:26:15,574
กําลังสนุกน่ะ
433
00:26:15,574 --> 00:26:17,994
ทําคดีใหญ่ๆ ฉันมีทีมให้คุมแล้ว
434
00:26:18,119 --> 00:26:20,746
พยายามหาทางให้
บริษัทซอฟต์แวร์ยักษ์ใหญ่มาเป็นลูกค้า
435
00:26:20,746 --> 00:26:23,708
ถ้าทําสําเร็จ ก็จะได้เงินทําสัญญาก้อนใหญ่
436
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
เงินเยอะแน่ๆ
437
00:26:24,834 --> 00:26:28,212
ไม่มีทางเลือก ฉันอยากให้พ่อ
มีพยาบาลดูแลตลอด 24 ชั่วโมง
438
00:26:28,212 --> 00:26:31,007
และเช่าบ้านที่ใกล้กับฉันให้พ่ออยู่
แต่มันต้องใช้เงิน
439
00:26:31,007 --> 00:26:32,883
เช่าทําไมล่ะ ซื้อแล้วเพิ่มเป็นกรรมสิทธิ์สิ
440
00:26:32,883 --> 00:26:36,846
ไม่ ซื้อคอนโดดีกว่า
แชร์กับคนอื่นมีแต่ปัญหา
441
00:26:36,846 --> 00:26:37,888
ใช่
442
00:26:39,598 --> 00:26:42,810
แล้วคุณล่ะ พี่เบิ้ม
เงียบเชียวนะตรงนั้น
443
00:26:44,770 --> 00:26:48,899
เป็นเจ้าของบ้านก็เหมือนเลี้ยงงูไว้ดูเล่น
หรือแข่งขันเต้นบอลรูม
444
00:26:49,567 --> 00:26:51,777
มันก็ดี ถ้านั่นเป็นสิ่งที่เราชอบ
445
00:26:51,777 --> 00:26:54,989
- แต่มันไม่ดึงดูดใจฉัน
- งานที่เป็นหลักเป็นแหล่งด้วยใช่ไหม
446
00:26:55,448 --> 00:26:57,658
โลกธุรกิจก็ดูไม่ต่างจากกองทัพ
447
00:26:57,658 --> 00:27:00,536
รู้สึกเหมือนกรงขังเสมอ
448
00:27:00,536 --> 00:27:02,955
แค่ไม่รู้จะทําอะไรอย่างอื่น
449
00:27:03,080 --> 00:27:05,624
วันนึงฉันอยู่ที่บาร์
และมีใครบางคนเล่นเพลงของฮาวลิงวูล์ฟ
450
00:27:05,624 --> 00:27:08,586
เนื้อเพลงเกี่ยวกับรถไฟ
ที่แล่นไปตอนกลางคืน
451
00:27:08,753 --> 00:27:10,588
นั่นฟังดูเหมือนอิสรภาพจริงๆ
452
00:27:10,588 --> 00:27:14,925
คุณกระโดดขึ้นรถไฟขนสินค้า
เหมือนบ็อกซ์คาร์ วิลลี่เหรอ
453
00:27:14,925 --> 00:27:15,968
ก็บางครั้ง
454
00:27:17,011 --> 00:27:18,763
ส่วนใหญ่ฉันนั่งรถเมล์หรือไม่ก็โบกรถ
455
00:27:19,305 --> 00:27:22,725
คนบ้าที่ไหนที่จอดรถรับ
คนเร่ร่อนที่ตัวใหญ่ที่สุดในโลก
456
00:27:23,476 --> 00:27:25,686
- พวกนั้นน่าสนใจออก
- แล้วคุณกินอะไรที่ไหน
457
00:27:25,686 --> 00:27:27,521
ขโมยพายจากขอบหน้าต่าง
458
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
- ฉันพูดจริงๆ นะ
- ก็ร้านอาหารข้างถนน
459
00:27:31,108 --> 00:27:34,278
บางครั้งคนที่จอดรถรับฉัน
ก็แบ่งอาหารให้ฉันกิน
460
00:27:34,278 --> 00:27:37,656
- บางครั้งฉันก็แบ่งของฉันให้พวกเขา
- คุณนอนที่ไหน
461
00:27:37,656 --> 00:27:39,200
ส่วนใหญ่ก็โมเต็ลราคาถูก
462
00:27:40,284 --> 00:27:41,660
แล้วถ้าคุณไม่เจอโมเต็ลล่ะ
463
00:27:41,786 --> 00:27:44,413
เรือที่ไม่มีคนอยู่ที่ท่าจอดเรือ
เป็นสถานที่ที่ดีสําหรับยามค่ําคืน
464
00:27:44,413 --> 00:27:46,040
รถพ่วงของรถบรรทุกที่จอดอยู่
465
00:27:47,041 --> 00:27:50,086
มีคืนนึงฉันหลับสบายมาก
บนเปลญวนที่เจอเข้าพอดี
466
00:27:50,086 --> 00:27:53,089
- จนหัวฉีดน้ําเริ่มทํางาน
- พระเจ้า
467
00:27:53,089 --> 00:27:56,175
- เหลือแค่เอาห่อผ้าผูกปลายไม้แล้วล่ะ
- ข้าวของเยอะเกินไป
468
00:27:59,178 --> 00:28:00,846
มีคําถามอะไรอีกไหม
469
00:28:00,971 --> 00:28:02,723
ค่ะ อีกแค่เรื่องเดียว
470
00:28:04,433 --> 00:28:05,768
คุณไม่เหงาเหรอคะ
471
00:28:26,288 --> 00:28:28,290
บุฟเฟต์กินได้ไม่อั้น
472
00:28:29,834 --> 00:28:32,294
มีบางคนอ่านป้ายแล้วคิดว่านี่เป็นคําท้า
473
00:28:32,294 --> 00:28:34,922
โดรีน นี่แค่อุ่นเครื่องนะ
474
00:28:36,507 --> 00:28:40,594
ถ้าคุณชอบอาหารค่ํา
อย่าลืมลองบุฟเฟต์อาหารเช้าเนปจูน
475
00:28:40,594 --> 00:28:42,847
ทุกวัน เริ่มตั้งแต่หกโมงเช้า
476
00:28:43,722 --> 00:28:44,765
ขอบคุณ
477
00:29:11,625 --> 00:29:13,836
ดูเหมือนไม่ได้มีแค่ฉันที่นอนไม่หลับ
478
00:29:13,836 --> 00:29:15,463
ตัวเลขทําให้ฉันผ่อนคลาย
479
00:29:15,463 --> 00:29:18,841
ถ้าจะคิดเลข ก็ควรหาเงินซะเลย
ฉันอยู่ค่ะ
480
00:29:18,841 --> 00:29:21,635
คุณมีสิบกับแปดในสองมือของคุณ
481
00:29:21,635 --> 00:29:27,057
ใช่ค่ะ ฉันควรเพิ่มเงินพนันเป็นสองเท่า
และเสี่ยงเสียเงินทั้งหมด
482
00:29:27,057 --> 00:29:29,310
หรืออยู่ แล้วชนะแน่ๆ
483
00:29:29,310 --> 00:29:31,729
เพราะไพ่ใบต่อไปจะทําคุณเสียเงินทั้งหมด
484
00:29:32,062 --> 00:29:34,773
ยายของฉันเคยพูดว่า "ยิ่งโลภ ยิ่งเสีย"
485
00:29:34,773 --> 00:29:35,941
เธอไม่ใช่คนโลภ
486
00:29:37,151 --> 00:29:38,611
ฉันไม่ใช่คนโลภ ดังนั้นฉันอยู่ค่ะ
487
00:29:38,611 --> 00:29:40,112
ตามใจคุณนะ
488
00:29:40,112 --> 00:29:41,322
สิบห้า
489
00:29:42,239 --> 00:29:43,741
มากไป
490
00:29:44,074 --> 00:29:45,910
ยินดีด้วยครับคุณ
491
00:29:45,910 --> 00:29:47,453
คุณโชคดีคืนนี้
492
00:29:47,453 --> 00:29:50,206
คุณอาจอยากฉลองด้วยการชมคอนเสิร์ต
อภินันทนาการจากเรา
493
00:29:50,206 --> 00:29:52,041
- ขอบคุณค่ะ
- รวมดาวสาวแปดศูนย์
494
00:29:52,041 --> 00:29:55,127
เด็บบี้ กิ๊บสัน ทิฟฟานี่และเทย์เลอร์ เดย์น
กําลังแสดงเพลงฮิตของพวกเธอ
495
00:29:55,127 --> 00:29:56,879
คุณไปชมครึ่งหลังยังทัน
496
00:29:56,879 --> 00:29:58,339
แต่ฉันกําลังสนุกเลย
497
00:29:59,548 --> 00:30:01,258
เรารู้ว่าคุณนับไพ่
498
00:30:01,258 --> 00:30:03,469
มันไม่ผิดกฎหมาย ถ้าคุณนับอยู่ในใจ
499
00:30:04,053 --> 00:30:07,681
แต่หัวหน้าฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ
ใจดีพอที่จะให้ห้องสวีทเราฟรีๆ
500
00:30:07,681 --> 00:30:09,725
ฉันจะอ่อนข้อให้แล้วกัน
501
00:30:09,850 --> 00:30:13,312
คุณใช้กล้ามช่วยหอบชิปนี่
ไปที่แคชเชียร์หน่อยสิคะ
502
00:30:14,563 --> 00:30:17,566
คุณเอาตั๋วนี่ไปให้
คนที่ใส่สูทดังยุค 80 คนนั้นก็ได้
503
00:30:17,566 --> 00:30:20,069
ดูแล้วเขาน่าจะสนุกกับ
รวมดาวสาวแปดศูนย์นะ
504
00:30:45,553 --> 00:30:47,096
ขอบคุณที่มากับฉันนะคะ
505
00:30:47,096 --> 00:30:50,391
เดินเล่นตอนกลางคืนช่วยทําให้ฉันสมองโล่ง
506
00:30:50,391 --> 00:30:55,479
หลังจากข้อความที่ได้รับจากเนียลี่ย์
เรื่องฟรานซ์ หัวฉันก็มึนไปหมด
507
00:30:55,479 --> 00:30:56,522
ใช่
508
00:30:57,022 --> 00:31:00,734
ฉันแปลกใจที่เธอยังเดินอยู่ได้
ทั้งที่มีเงินจากโต๊ะพนันอยู่เต็มกระเป๋า
509
00:31:02,111 --> 00:31:05,489
ขอเดาได้ไหมว่าผู้ตรวจสอบทุจริตทางบัญชี
จะแจ้งภาษีกับเงินนั่นด้วย
510
00:31:05,489 --> 00:31:07,116
พวกทุจริตนั่นน่ะเหรอ
511
00:31:07,241 --> 00:31:11,161
ถ้ามีใครให้ฉันไปตรวจสอบได้...
นั่นงานในฝันของฉันเลย
512
00:31:11,161 --> 00:31:13,247
งานปัจจุบันไม่ตื่นเต้นพอเหรอ
513
00:31:13,247 --> 00:31:16,542
ไม่อะ ฉันจับพวกเศรษฐี
ที่ขโมยเงินจากมหาเศรษฐี
514
00:31:16,542 --> 00:31:20,254
ที่ฉันอยากทําคือเอาผิดการทุจริต
และการผลาญงบของรัฐบาล
515
00:31:20,254 --> 00:31:22,381
คุณเคยทํางานให้รัฐบาล
คุณก็รู้เรื่องพวกนี้ดี
516
00:31:22,381 --> 00:31:25,259
- ที่นั่งชักโครกราคา 600 เหรียญ
- ใช่เลย
517
00:31:25,259 --> 00:31:30,639
ถ้าเงินภาษีถูกใช้ไปอย่างมีประสิทธิภาพ
เราสามารถซ่อมถนนและสะพาน
518
00:31:30,639 --> 00:31:33,684
และโรงเรียน เราจะช่วย
คนที่ต้องการความช่วยเหลือได้
519
00:31:33,684 --> 00:31:35,603
เราสร้างความแตกต่างได้
520
00:31:35,728 --> 00:31:36,979
เธอควรทํานะ
521
00:31:36,979 --> 00:31:38,022
ค่ะ
522
00:31:38,022 --> 00:31:42,151
ฉันกําลังคิดจะตั้งกลุ่มผู้พิทักษ์
ที่ไม่แสวงหาผลกําไร
523
00:31:42,985 --> 00:31:44,945
แต่ค่าใช้จ่ายในการจัดตั้งมันสูงเกินไป
524
00:31:46,155 --> 00:31:48,073
ก้าวแรกยากที่สุดเสมอ
525
00:31:50,117 --> 00:31:51,076
ใช่
526
00:31:52,911 --> 00:31:57,124
เพราะอย่างนี้หรือเปล่า
ตอนนั้นคุณกับฉันถึงไม่เคยคบกัน
527
00:31:57,124 --> 00:31:58,959
ก้าวแรกยากที่สุดเสมอน่ะ
528
00:32:01,795 --> 00:32:04,423
เธอดื่มไปแค่ไหนที่ห้องพักที่โรงแรม
529
00:32:04,548 --> 00:32:06,467
มากพอให้ถามคําถามนั้นกับคุณได้
530
00:32:07,468 --> 00:32:10,095
ไม่เอาน่า ฉันก็ใบ้ให้คุณเยอะอยู่นะ
531
00:32:12,598 --> 00:32:14,433
ตอนนั้นฉันเป็นเจ้านายเธอ
532
00:32:14,433 --> 00:32:16,268
มันคงไม่เหมาะสม
533
00:32:22,358 --> 00:32:25,736
ฉันรอคําตอบนั้นมาหลายปี
สมกับเป็นรีชเชอร์จริงๆ
534
00:32:26,779 --> 00:32:29,365
ตรงไปตรงมา ซื่อสัตย์ และมีเหตุผลที่ดี
535
00:32:33,494 --> 00:32:35,621
ขอถามอะไรคุณอีกข้อได้ไหม
536
00:32:37,665 --> 00:32:40,376
คุณอยากจะทําอะไร
กับผู้ชายสองคนที่ตามเรามา
537
00:32:41,877 --> 00:32:44,755
- เธอเห็นพวกมันเมื่อไหร่
- ตอนที่เราออกจากคาสิโน
538
00:32:44,755 --> 00:32:47,966
คิดว่าพวกมันเห็นเราแลกเงินออกมา
และพยายามจะปล้นเรา
539
00:32:47,966 --> 00:32:49,510
ฉันก็คิดแบบนั้น
540
00:32:49,510 --> 00:32:50,928
เห็นรถคันนั้น
541
00:32:50,928 --> 00:32:53,347
- ที่มีทะเบียนชั่วคราวจากนิวยอร์กไหม
- ทําไมคะ
542
00:32:53,347 --> 00:32:56,475
มันอยู่หลังเราบนทางด่วน
ตอนเราเข้ามาในเมือง
543
00:32:56,475 --> 00:32:59,937
พอเราเดินผ่าน
จะมีผู้ชายถือปืนเดินออกมา
544
00:32:59,937 --> 00:33:03,232
พอเราหันไปวิ่ง
พวกที่อยู่หลังเราจะอยู่ไม่ไกล
545
00:33:03,232 --> 00:33:04,817
คุณมีแผนว่ายังไง
546
00:33:04,817 --> 00:33:06,777
เราจะไม่เดินไปใกล้รถคันนั้น
547
00:33:06,777 --> 00:33:08,612
พอฉันบอกให้ "ไป" ปีนรั้วข้ามไปซะ
548
00:33:09,446 --> 00:33:10,280
ไป
549
00:33:10,656 --> 00:33:11,490
เวรเอ๊ย
550
00:33:19,748 --> 00:33:20,916
ไปเร็ว ไป
551
00:33:24,002 --> 00:33:27,506
โอเค ต้องมีหมายจับออกมา
เพราะคุณต่อยตํารวจคนนั้นแน่ๆ
552
00:33:27,506 --> 00:33:31,051
ถ้าเรายิงปืนในพื้นที่อยู่อาศัย
ต้องมีคนโทรหาตํารวจ คุณจะถูกจับ
553
00:33:31,051 --> 00:33:32,511
จัดการเรื่องนี้โดยไม่ใช้ปืนกันเถอะ
554
00:33:33,721 --> 00:33:35,889
ดูเหมือนพวกมันจะคิดเหมือนกันนะ
555
00:33:37,349 --> 00:33:38,976
ให้ช่วยอะไรไหม
556
00:33:39,101 --> 00:33:40,060
ฉันทําได้น่า
557
00:36:32,941 --> 00:36:35,903
ให้ตาย ตอนเราเป็นเด็ก
เราแค่เขียนชื่อไว้ในนั้น
558
00:36:39,156 --> 00:36:41,617
เป็นคนที่ใส่สูทยุค 80 จากคาสิโน
559
00:36:43,035 --> 00:36:46,538
เวรละ ถ้าพวกมันตามล่าเรา
พวกมันก็อาจตามเนียลี่ย์และโอดอนเนลล์
560
00:36:46,705 --> 00:36:50,667
ไม่หรอก พวกมันรอจนเราออกจาก
ทางเดินริมทะเลก่อนถึงจู่โจม
561
00:36:50,667 --> 00:36:53,503
พวกมันไม่เข้าไปในโรงแรมที่คนพลุกพล่าน
ที่มีกล้องวงจรปิดหรอก
562
00:36:54,504 --> 00:36:55,589
ไม่มีบัตรประจําตัว
563
00:36:56,381 --> 00:36:58,133
ค้นรถไอ้บ้านี่กันเถอะ
564
00:37:11,980 --> 00:37:13,899
หาข้อมูลมาอย่างดีเชียวนะ
565
00:37:18,195 --> 00:37:19,071
โทรศัพท์
566
00:37:26,578 --> 00:37:27,621
เรียบร้อยหรือยัง
567
00:37:27,621 --> 00:37:29,331
ไม่ใช่ในแบบที่แกต้องการ
568
00:37:34,962 --> 00:37:37,130
แกแหย็มผิดคนแล้ว รีชเชอร์
569
00:37:37,130 --> 00:37:39,883
แกน่าจะรู้ว่าเรื่องนี้จบไม่สวยสําหรับแกแน่ๆ
570
00:37:39,883 --> 00:37:42,177
งั้นคนที่กลัวทําไมถึงเป็นนายล่ะ
571
00:37:46,765 --> 00:37:50,018
- เขาสนใจฉันละ
- เราควรตามรอยหมายเลขนี้ไหม
572
00:37:50,352 --> 00:37:54,356
นี่มือถือใช้แล้วทิ้ง ไอ้หมอนั่นที่รับสาย
คงใช้ประเภทเดียวกันนั่นล่ะ
573
00:37:54,481 --> 00:37:58,151
ป้ายทะเบียนชั่วคราวพวกนี้เป็นป้ายผี
หมายเลขระบุตัวรถถูกขูดออกไปแล้ว
574
00:37:58,151 --> 00:38:00,362
ไม่มีอะไรให้ใช้ระบุตัวตนพวกมันได้
575
00:38:00,362 --> 00:38:01,697
พวกนี้มันมืออาชีพ
576
00:38:02,864 --> 00:38:04,408
น่าจะไว้ชีวิตไว้สักคน
577
00:38:04,408 --> 00:38:07,285
ก็ใช่ แต่พวกมัน
ก็ไม่เหลือทางเลือกให้เราเท่าไหร่นี่
578
00:38:07,285 --> 00:38:09,746
ก็คงไม่ ตอนนี้เราไม่มีอะไรให้ตามต่อแล้ว
579
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
ก็ไม่แน่
580
00:38:14,626 --> 00:38:15,711
บัตรจอดรถ
581
00:38:16,878 --> 00:38:18,672
- "นิวเอจเทคโนโลจีส์"
- ใช่
582
00:38:18,672 --> 00:38:20,465
ประทับตราเมื่อวานตอนเช้า
583
00:38:20,465 --> 00:38:22,259
นี่แหละที่คุณเรียกว่าเบาะแส
584
00:38:24,803 --> 00:38:26,805
แล้วเราจะทํายังไงกับศพพวกนั้น
585
00:38:28,306 --> 00:38:29,516
ฉันรู้ละ
586
00:38:43,113 --> 00:38:44,031
ฉันคอแห้ง
587
00:38:45,115 --> 00:38:46,116
ไปดื่มเบียร์กันไหม
588
00:39:03,967 --> 00:39:05,177
ได้ข้อมูลอะไรเรื่องนิวเอจไหม
589
00:39:05,844 --> 00:39:07,012
ค่ะ
590
00:39:07,429 --> 00:39:10,182
ดูเหมือนนิวเอจจะเป็น
บริษัทการบินและอวกาศ
591
00:39:10,182 --> 00:39:11,892
เกี่ยวข้องกับแอตแลนติกซิตี้ไหม
592
00:39:13,060 --> 00:39:16,271
ยังมองไม่เห็นนะ
มีสํานักงานใหญ่อยู่ในนิวยอร์ก
593
00:39:21,443 --> 00:39:26,198
มีเศษกระสุนมาโดนฉัน
ฉันไม่ทันสังเกตเพราะมัวแต่ตื่นเต้น
594
00:39:26,198 --> 00:39:27,407
ถากเธอนิดเดียวเท่านั้น
595
00:39:28,533 --> 00:39:29,367
มา...
596
00:39:37,334 --> 00:39:38,251
คุณทําอะไรน่ะ
597
00:39:39,628 --> 00:39:42,297
แบบที่แม่ฉันทําเวลาแอลกอฮอล์ทําให้แสบ
598
00:39:44,216 --> 00:39:46,676
คุณคงเป่าเชื้อโรคเข้าไปมากกว่า
599
00:39:47,135 --> 00:39:49,971
ก็คงงั้น แต่มันรู้สึกดี
600
00:39:53,975 --> 00:39:54,810
ขอบคุณค่ะ
601
00:39:58,105 --> 00:39:58,939
ยินดี
602
00:40:09,074 --> 00:40:10,283
รู้ไหม รีชเชอร์
603
00:40:11,118 --> 00:40:13,662
เป็นเรื่องปกติที่บางครั้งเราจะรู้สึกเหงา
604
00:40:15,539 --> 00:40:18,083
คนที่ใช้ชีวิตแบบคุณคงรู้สึกแบบนั้น
605
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
แต่คุณไม่ต้องเหงานะคืนนี้
606
00:40:25,841 --> 00:40:27,926
แล้วคุณก็ไม่ใช่เจ้านายฉันแล้วด้วย
607
00:40:58,748 --> 00:41:04,713
{\an8}สามสิบกิโลเมตรนอกเดนเวอร์
โคโลราโด
608
00:41:29,946 --> 00:41:32,240
ทั้ง 65 ล้านอยู่ในรถบรรทุกคันนั้น
609
00:41:32,240 --> 00:41:35,702
ติดตามมันได้ด้วยเครื่องระบุตําแหน่งจีพีเอส
ที่ผมจับคู่ไว้กับเจ้านี่
610
00:41:35,702 --> 00:41:39,497
มีจุดซุ่มโจมตีดีๆ อย่างน้อยสองแห่ง
ทําเครื่องหมายไว้บนเส้นทางนั้น
611
00:41:39,497 --> 00:41:40,498
เยี่ยมมาก
612
00:41:41,333 --> 00:41:43,293
คนของผมจะจัดการเรื่องที่เหลือ
613
00:41:44,044 --> 00:41:46,046
อาวุธล่ะ
614
00:41:46,046 --> 00:41:48,548
ทั้งหมดจะถูกใช้นอกประเทศใช่ไหม
ตามที่ตกลงกันไว้
615
00:41:48,548 --> 00:41:49,799
แน่นอน
616
00:41:50,508 --> 00:41:53,220
คนขับรถจะไม่ได้รับอันตรายใช่ไหม
617
00:41:54,596 --> 00:41:55,430
แน่นอน
618
00:41:56,681 --> 00:41:58,767
ผมไม่ทําร้ายใครอยู่แล้ว
619
00:42:16,743 --> 00:42:19,621
- อรุณสวัสดิ์ดิ๊กซั่น
- เราต้องคุยกับพวกเธอเรื่องเมื่อคืน
620
00:42:19,621 --> 00:42:21,957
ทั้งโรงแรม
ได้ยินกันหมดแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น
621
00:42:21,957 --> 00:42:23,250
ก็บอกแล้วว่าคุณเสียงดัง
622
00:42:23,959 --> 00:42:26,920
เจอของนี่ในรถ
ที่ตามเรามาจากนิวยอร์กเมื่อวาน
623
00:42:26,920 --> 00:42:28,463
แล้วคนขับล่ะ
624
00:42:29,130 --> 00:42:30,924
เขาจะไม่ตามเรากลับไปด้วย
625
00:42:30,924 --> 00:42:32,717
เพื่อนอีกสองคนของเขาก็ด้วย
626
00:42:33,927 --> 00:42:34,761
เวรเอ๊ย
627
00:42:38,390 --> 00:42:40,350
- ใคร
- ไรต์
628
00:42:43,019 --> 00:42:43,853
ปลอดภัย
629
00:42:44,854 --> 00:42:45,689
เข้ามาสิครับ
630
00:42:48,400 --> 00:42:51,069
พวกคุณดูระแวงนะ
631
00:42:51,069 --> 00:42:53,905
ผมไม่โทษคุณหรอก
ในเมื่อสถานการณ์เป็นแบบนี้
632
00:42:53,905 --> 00:42:58,535
ไม่อยากเป็นคนบอกข่าวร้ายเพิ่มเลย
แต่พอผมไปหาข้อมูล
633
00:42:58,535 --> 00:43:03,331
ตํารวจแอตแลนติกซิตี้บอกผมว่า
พบศพสองศพทางตอนเหนือของนิวยอร์ก
634
00:43:03,331 --> 00:43:05,709
ใกล้ๆ กับที่พวกเขาพบศพเพื่อนคุณ
635
00:43:05,834 --> 00:43:09,170
ดูจากสภาพที่เน่าเปื่อยแล้ว
ศพอยู่ที่นั่นมาสักพักแล้ว
636
00:43:09,838 --> 00:43:11,381
มีสําเนารายงานของตํารวจ
637
00:43:16,720 --> 00:43:18,638
ใช้ระบุตัวตนเขาได้ไม่ยาก
638
00:43:32,068 --> 00:43:34,070
ตอนที่เขาเข้าร่วมกองทัพ
น้องสาวเขากลัวมากว่า
639
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
เขาจะถูกฆ่าด้วยบาดแผลที่ทําให้เสียโฉม
640
00:43:37,157 --> 00:43:39,075
แล้วเธอจะไม่มีทางรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น
641
00:43:39,576 --> 00:43:41,786
และป้ายชื่อทหารของเขา
อาจถูกระเบิดจนไม่เหลือ
642
00:43:43,079 --> 00:43:47,042
เขาเลยสักชื่อและหมายเลขประจําตัวทหาร
ไว้ที่หลังเพื่อให้เธออุ่นใจ
643
00:43:48,043 --> 00:43:49,127
ดูตลกดี
644
00:43:50,545 --> 00:43:51,963
แต่เขาไม่สน
645
00:43:52,088 --> 00:43:53,298
เขารักน้องสาว
646
00:43:54,674 --> 00:43:56,134
ฉันต้องโทรหาเธอ
647
00:43:57,427 --> 00:43:59,137
ฉันจะบอกมิเลน่าเรื่องฮอร์เฮ
648
00:43:59,387 --> 00:44:01,556
บาดแผลพวกเขาเหมือนกับของฟรานซี่
649
00:44:01,681 --> 00:44:04,559
หมายความว่าเขาถูกทรมาน
และโยนลงจากเฮลิคอปเตอร์
650
00:44:06,603 --> 00:44:07,854
อีกเรื่องนึง
651
00:44:09,481 --> 00:44:14,361
ไม่มีใครในรายชื่อที่คุณให้ผมมา
เช็กอินที่โรงแรมที่ไหนเลย
652
00:44:14,361 --> 00:44:17,280
และผมคุยกับเพื่อนร่วมงาน
ที่คาสิโนแห่งอื่นๆ
653
00:44:17,739 --> 00:44:22,118
โอรอซโก้และซานเชซ
ไม่ได้ทํางานให้พวกเขา
654
00:44:22,243 --> 00:44:25,497
ตอนที่ผมบอกพวกเขาเรื่อง
เงินพนัน 65 ล้านที่ถูกโกงไป
655
00:44:25,497 --> 00:44:28,333
พวกเขาตรวจสอบบัญชีกันข้ามคืน
ผมก็เหมือนกัน
656
00:44:28,333 --> 00:44:32,712
ทุกอย่างอยู่ในขอบเขต
ความเสียหายที่รับได้
657
00:44:32,837 --> 00:44:35,006
ไม่มีใครขโมยเงินไปจากคาสิโนไหน
658
00:44:35,006 --> 00:44:36,549
คุณไม่ต้องกังวลแล้วค่ะ
659
00:44:36,549 --> 00:44:39,719
ศพถูกพบในนิวยอร์ก
รถที่ตามเรามาจากนิวยอร์ก
660
00:44:39,886 --> 00:44:42,097
ป้ายทะเบียนผีจากนิวยอร์ก
บัตรจอดรถในนิวยอร์ก
661
00:44:42,222 --> 00:44:44,015
นี่เป็นคดีที่นิวยอร์กมาตลอด
662
00:44:51,398 --> 00:44:52,857
คุณจะไปไหน
663
00:44:55,443 --> 00:44:56,986
เราต้องการปืนเพิ่ม
664
00:46:42,592 --> 00:46:44,594
คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร