1 00:00:06,048 --> 00:00:08,259 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:11,220 --> 00:00:12,096 ฉันได้รับข้อความจากเธอ 3 00:00:12,096 --> 00:00:14,348 หน่วย 110 10-30 รหัสขอความช่วยเหลือ 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,725 คาลวิน ฟรานซ์ถูกฆ่า 5 00:00:15,725 --> 00:00:18,686 ถ้าเขาโทรหาเธอ เขาก็อาจโทรหาคนอื่นๆ ในหน่วย 6 00:00:18,686 --> 00:00:22,148 ฉันโทรหาโอดอนเนลล์ ดิ๊กซั่น ซานเชซ และโอรอซโก้ ไม่มีใครรับสาย 7 00:00:29,071 --> 00:00:30,239 ต้องติดสินบนคนเฝ้าประตู 8 00:00:30,239 --> 00:00:31,741 เขาจําเนียลี่ย์ได้ตอนเช็กอิน 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,785 คอยเฝ้าโรงแรมนั่นไว้ พวกนั้นด้วย 10 00:00:34,785 --> 00:00:37,663 - ไม่มีใครรู้หรอกว่าจริงๆ แล้วคุณคือใคร - แต่พวกแกรู้ 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,590 - ไง โอดอนเนลล์ - ไง เนียลี่ย์ 12 00:00:48,174 --> 00:00:50,968 แค่รายชื่อที่ชื่อกับนามสกุล เริ่มต้นด้วยเอเอ็ม 13 00:00:50,968 --> 00:00:53,262 ของฉันมีแต่ตัวเลขสุ่มๆ ตั้งหลายหน้า 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,557 - ไม่มีลําดับ ไร้ความหมาย ไม่มีอะไรเลย - อย่างน้อยก็สําหรับเราตอนนี้ 15 00:00:56,557 --> 00:00:57,600 คุณคิดอะไรอยู่ 16 00:00:57,600 --> 00:01:01,353 ฉันว่ามีใครบางคน ที่ตั้งใจจะกําจัดหน่วยสืบสวนพิเศษให้ได้ 17 00:01:01,353 --> 00:01:03,022 และพวกมันกําลังตามล่าเราอยู่ 18 00:01:04,023 --> 00:01:04,982 ดี 19 00:01:09,153 --> 00:01:12,948 ถ้ามีใครตามล่าหน่วย 110 ทําไมพวกมันยังไม่มาฆ่าเรา 20 00:01:12,948 --> 00:01:16,327 นายอยู่ในป่ากับครอบครัว ไม่มีใครหาตัวฉันเจอ 21 00:01:16,327 --> 00:01:18,579 พวกนั้นอาจยังมาไม่ถึงตัวเนียลี่ย์ 22 00:01:18,579 --> 00:01:20,164 พวกมันเข้ามาค้นห้องเราที่โรงแรม 23 00:01:20,164 --> 00:01:24,168 อาจจะมาจับหรือฆ่าเรา แต่ต้องรีบออกไปเพราะเหตุผลบางอย่าง 24 00:01:24,168 --> 00:01:26,420 เราต้องพยายามเตือนคนอื่นๆ 25 00:01:26,420 --> 00:01:29,048 - ฉันจะโทรหาซานเชซกับโอรอซโก้ - ฉันจะโทรหาดิ๊กซั่น 26 00:01:29,048 --> 00:01:31,926 มีรถเก๋งสีดําจอดอยู่ฝั่งตรงข้าม ที่บ้านถัดลงไปสองหลัง 27 00:01:31,926 --> 00:01:33,469 คันเดียวกับเมื่อวาน 28 00:01:34,512 --> 00:01:37,097 คุณคงพูดถูกจริงๆ มีคนตามเราอยู่ 29 00:01:38,098 --> 00:01:39,433 คิดจะจัดการยังไง 30 00:01:39,433 --> 00:01:41,310 ฉันจะไปแนะนําตัว 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,779 ดูไอ้หมอนี่สิ 32 00:01:54,532 --> 00:01:55,950 มันคิดว่ามันจะทําอะไร 33 00:02:05,417 --> 00:02:07,086 จมูกฉัน 34 00:02:09,839 --> 00:02:10,673 ปืน 35 00:02:18,430 --> 00:02:20,599 เหมือนสมัยก่อนเลย 36 00:02:20,599 --> 00:02:24,520 ใช่ นายอยู่ข้างๆ ขณะที่ฉันทําทุกอย่าง 37 00:02:25,354 --> 00:02:28,232 ทุกคน นี่คือปืนของเขา 38 00:02:29,108 --> 00:02:30,317 ตํารวจนิวยอร์กเหรอ 39 00:02:30,776 --> 00:02:32,570 ชื่อไกทาโน รุสโซ่ 40 00:02:35,030 --> 00:02:37,658 อย่ามามองผม ฝีมือคุณคนเดียว 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,757 ต้องบอกว่าเราพลาดครั้งใหญ่เลย 42 00:02:54,758 --> 00:02:58,178 รุสโซ่ตื่นขึ้นมาเมื่อไหร่ ตํารวจนิวยอร์กทั้งกรมได้ตามล่าคุณแน่ 43 00:02:58,178 --> 00:02:59,972 ทําไมต้องต่อยเขาซะแรงเลย 44 00:02:59,972 --> 00:03:01,307 ฉันไม่ต่อยใครเบาๆ 45 00:03:02,308 --> 00:03:05,686 - ต่อยตํารวจต้องติดคุกนานแน่ - ฉันโกรธที่หมาตาย 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,480 คิดว่าเขาเกี่ยวข้องกับ เรื่องที่ฟรานซี่และสวอนถูกฆ่า 47 00:03:08,480 --> 00:03:12,151 คุณสอนเราว่าอะไรนะ "ในการสืบสวน อย่าเพิ่งด่วนสรุป" 48 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 "ในการสืบสวน รายละเอียดเป็นเรื่องสําคัญ" ต่างหาก 49 00:03:14,570 --> 00:03:18,282 ฉันไม่ได้ฆ่าเขา แค่ทําจมูกเขาหัก ตื่นขึ้นมาก็ไม่เป็นอะไรหรอก 50 00:03:19,325 --> 00:03:22,453 เวรละ ไกทาโน รุสโซ่ 51 00:03:22,453 --> 00:03:26,165 กาย รุสโซ่ เขาเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวน ในคดีฆาตกรรมของฟรานซ์ 52 00:03:26,165 --> 00:03:29,752 - ฉันเห็นในแฟ้มคดี - แล้วเขาตามคุณได้ยังไง 53 00:03:29,752 --> 00:03:32,671 ตํารวจนิวยอร์กเห็นฟรานซ์โทรหาเธอ เลยสงสัยเธอ 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,590 ได้รับแจ้งตอนที่เธอซื้อตั๋ว 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,301 ตามเธอตั้งแต่ลงจากเครื่อง คําถามคือทําไม 56 00:03:37,301 --> 00:03:38,552 คําถามคือที่ไหน 57 00:03:38,552 --> 00:03:42,181 เราจะซ่อนอาชญากรที่สูงเกือบสองเมตร ไว้ที่ไหนคุณจะได้ไม่ติดคุก 58 00:03:42,181 --> 00:03:44,642 ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น คดีอยู่ที่นี่ 59 00:03:44,642 --> 00:03:46,185 อาจไม่ใช่ก็ได้ 60 00:03:46,185 --> 00:03:48,979 ตอนโทรหาออฟฟิศของ ซานเชซกับโอรอซโก้ เครื่องตอบรับเต็ม 61 00:03:48,979 --> 00:03:50,147 สัญญาณไม่ดีละ 62 00:03:50,147 --> 00:03:53,233 อาจเป็นเวลาที่เหมาะ ที่จะไปจากที่นี่เพราะ 63 00:03:53,233 --> 00:03:55,653 พ่อนักมวยอวดดีคนนี้ เพิ่งสอยผู้รักษากฎหมายซะร่วงเลย 64 00:03:55,778 --> 00:03:59,198 ก็ได้ เราจะไปที่แอตแลนติกซิตี้ 65 00:03:59,323 --> 00:04:00,991 ดูว่าจะหาพวกเขาเจอไหม 66 00:04:00,991 --> 00:04:04,244 ก่อนอื่นต้องเช็กเอาต์จากโรงแรม และหารถที่ธรรมดากว่านี้ 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,790 ก่อนที่รุสโซ่จะฟื้น และออกประกาศเฝ้าระวังคุณ 68 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 เรนจ์โรเวอร์ดูน่าสงสัยเกินไป 69 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 เพราะคุณแท้ๆ เราเลยมีของหรูๆ ไม่ได้ 70 00:04:15,464 --> 00:04:20,386 รีชเชอร์ 71 00:04:30,688 --> 00:04:33,315 เดี๋ยว ฉันไม่เข้าใจ รถเกิดอุบัติเหตุเหรอ 72 00:04:33,315 --> 00:04:35,234 ไม่ใช่ เขาเตะรถ 73 00:04:36,068 --> 00:04:39,363 อ้าว งั้นถุงลมนิรภัยทํางานได้ไงล่ะ 74 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 เขาเตะรถ 75 00:04:40,698 --> 00:04:44,576 จากนั้นก็ลากตํารวจลงมา และต่อยเขาจนร่วง 76 00:04:44,576 --> 00:04:46,328 หมอนี่มันแข็งแรงมาก 77 00:04:46,578 --> 00:04:48,789 เมื่อถึงเวลา ผมต้องมีกําลังเสริม 78 00:04:49,373 --> 00:04:50,457 นายจะได้แน่นอน 79 00:04:51,625 --> 00:04:55,713 แต่ตอนนี้ตามพวกเขาไปก่อน อย่าทําพังซะล่ะ 80 00:04:56,422 --> 00:04:57,423 รับทราบ 81 00:05:02,302 --> 00:05:05,139 จอดรถชั่วคราวในสนามบิน ได้ที่ล็อตหนึ่งเท่านั้น 82 00:05:06,807 --> 00:05:09,893 จอดรถชั่วคราวในสนามบิน ได้ที่ล็อตหนึ่งเท่านั้น 83 00:05:11,854 --> 00:05:16,066 มีรถแอคคอร์ดปี 2019 บอกขาย ที่ราคาต่ํากว่าตลาดเยอะเลยที่เทรมอนต์ 84 00:05:16,066 --> 00:05:17,359 รับเงินสดเท่านั้น 85 00:05:17,359 --> 00:05:21,280 หนึ่งในรุ่นที่ถูกขโมยมากที่สุดในบร็องซ์ เขาไม่ใช้เอกสารด้วยสินะ 86 00:05:21,280 --> 00:05:23,365 เอามาใช้ต้องมีปัญหาแน่ 87 00:05:23,365 --> 00:05:27,161 เราไม่มีทางเลือก พวกเขาตามเราอยู่ เราเช่ารถไม่ได้ 88 00:05:27,161 --> 00:05:31,165 ถ้าขับรถที่ถูกขโมยมา เราก็เสี่ยงโดนจับ 89 00:05:31,165 --> 00:05:32,666 ฉันมีทางออกให้เราแล้ว 90 00:05:45,220 --> 00:05:46,889 งานลับนอกเครื่องแบบของเธอเป็นไง 91 00:05:48,640 --> 00:05:49,558 รีชเชอร์ 92 00:05:52,102 --> 00:05:54,104 รู้ได้ยังไงว่าฉันทํางานลับอยู่ 93 00:05:54,104 --> 00:05:56,774 จากสถานการณ์นี้ เธอคงรีบมาแล้ว 94 00:05:56,774 --> 00:06:00,027 แต่เธอไม่มาทันที แสดงว่าเพิ่งได้รับข้อความจากเรา 95 00:06:00,027 --> 00:06:03,072 ถ้าเธอพักร้อนอยู่ ก็คงติดต่อไปที่ออฟฟิศบ้าง 96 00:06:03,072 --> 00:06:06,200 เธอคงต้องทํางานลับอยู่แน่ๆ ลับสุดยอด 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,494 ที่ติดต่อใครบ่อยๆ ไม่ได้ 98 00:06:08,494 --> 00:06:09,912 รีชเชอร์คนเดิมจริงด้วย 99 00:06:11,288 --> 00:06:12,623 คดียักยอกเงินบริษัท 100 00:06:12,623 --> 00:06:13,832 ติดอยู่ในเท็กซัสนานเกินไป 101 00:06:13,832 --> 00:06:17,044 จนฉันเริ่มชอบรองเท้าบูทคาวบอย และฟุตบอลมัธยมปลายแล้ว 102 00:06:17,044 --> 00:06:18,670 ยังมีบัตรประชาชนปลอมอยู่หรือเปล่า 103 00:06:18,670 --> 00:06:20,255 - มี - ดีเลย 104 00:06:20,380 --> 00:06:22,883 - ใช้มันเช่ารถให้หน่อย - ทําไมต้องทําตัวลึกลับนัก 105 00:06:22,883 --> 00:06:25,844 เนียลี่ย์ โอดอนเนลล์ กับฉันถูกตามอยู่ 106 00:06:25,844 --> 00:06:27,179 และฉันเพิ่งต่อยตํารวจไปคนนึง 107 00:06:28,764 --> 00:06:30,140 แหงอยู่แล้วสิ 108 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 งั้น 109 00:06:37,231 --> 00:06:38,315 ฟรานซ์... 110 00:06:38,565 --> 00:06:39,399 ใช่ 111 00:06:40,150 --> 00:06:41,819 และสวอนมีความเป็นไปได้สูงมาก 112 00:06:42,778 --> 00:06:44,822 ส่วนซานเชซกับโอรอซโก้ก็หายไปด้วย 113 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 โอเค 114 00:06:52,538 --> 00:06:54,581 โอเค งั้นเราจัดการเรื่องสําคัญกัน 115 00:06:55,624 --> 00:06:58,335 อย่ามาแหย็มกับหน่วยสืบสวนพิเศษ 116 00:07:01,088 --> 00:07:01,922 คนต่อไป 117 00:07:06,176 --> 00:07:09,304 - เลือกรถ... - เอสยูวี ฉันรู้ คุณต้องใช้รถเพดานสูงๆ 118 00:07:22,276 --> 00:07:24,820 ดีจัง ดีที่คุณยังอยู่ที่นี่ 119 00:07:24,945 --> 00:07:26,613 รู้สึกเหมือนฉันคงไม่ได้ไปไหน 120 00:07:26,613 --> 00:07:29,116 ถ้ามันถูกรายงานไปที่ฐานทัพไหนในโลกนี้ 121 00:07:29,116 --> 00:07:32,661 ไม่ว่าฝ่าฝืนกฎน้อยแค่ไหน เราจะได้รับแจ้ง 122 00:07:34,121 --> 00:07:35,831 คุณสังเกตเห็นอะไรพิเศษไหม 123 00:07:35,831 --> 00:07:38,917 ก็มีนะ หนูตัวขนาดแตงน้ําผึ้ง ประมาณ 20 นาทีก่อน 124 00:07:38,917 --> 00:07:39,918 พูดจริงเหรอเนี่ย 125 00:07:39,918 --> 00:07:41,670 เข้าไปอยู่ในกล่องด้านหลังสักใบ 126 00:07:41,670 --> 00:07:43,046 อี๋ 127 00:07:43,046 --> 00:07:46,425 พูดถึงหนู ฉันว่าฉันได้กลิ่นอยู่ตัวนึง 128 00:07:46,425 --> 00:07:50,971 ผู้บัญชาการคนหนึ่งในอัฟกานิสถาน คิดว่ามีคนขโมยเชื้อเพลิงอากาศยาน 129 00:07:50,971 --> 00:07:54,099 แอบขโมยน้ํามันออกไปขายข้างนอกเหรอ 130 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 ไม่ใช่คดีสําคัญที่กองทัพอยากให้เราทํานี่ 131 00:07:57,394 --> 00:08:00,814 ฉันว่าไม่มีใครขโมยอะไรไปขายทั้งนั้น 132 00:08:00,814 --> 00:08:04,443 ลองดูตัวเลขพวกนี้สิคะ มันบอกเรื่องราวกับเราเสมอ 133 00:08:04,443 --> 00:08:07,196 ฉันสังเกตว่า ทุกครั้งที่น้ํามันหายไปจากฐานทัพ 134 00:08:07,196 --> 00:08:09,656 จะต้องเกิดขึ้นหลังเที่ยวบินบางเที่ยวเสมอ 135 00:08:09,656 --> 00:08:12,826 เมื่อไหร่ก็ตามที่เครื่องซี-17 ขนรถฮัมวี่กลับอเมริกา 136 00:08:12,826 --> 00:08:17,247 ฉันรู้ว่ามันเป็นรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ แต่ในการสืบสวน รายละเอียดสําคัญ 137 00:08:18,749 --> 00:08:20,542 ฉันชอบนะ 138 00:08:20,542 --> 00:08:22,502 ฉันจะเอาคํานั้นไปใช้ 139 00:08:22,502 --> 00:08:24,087 ของของฉันก็คือของคุณ 140 00:08:25,339 --> 00:08:26,173 งั้น 141 00:08:28,300 --> 00:08:29,384 เธอมีทฤษฎีไหม 142 00:08:29,384 --> 00:08:32,304 ค่ะ ไม่มีข้อบ่งชี้ว่า มีการขายน้ํามันในตลาดมืด 143 00:08:32,304 --> 00:08:34,306 ในที่ใดก็ตามรอบๆ ฐานทัพ 144 00:08:34,306 --> 00:08:36,475 แล้วน้ํามันหายไปไหน 145 00:08:36,475 --> 00:08:38,602 วิธีที่ดีที่สุดที่จะทําให้น้ํามันหายไปคือเผามันซะ 146 00:08:38,602 --> 00:08:41,021 ใช่เลยค่ะ เนียลี่ย์มีประสบการณ์เยอะมาก เรื่องเชื้อเพลิง 147 00:08:41,021 --> 00:08:45,359 และคิดว่าเที่ยวบินขนรถฮัมวี่ทั้งหมด ตั้งใจจะเติมน้ํามันเกิน 148 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 แต่เมื่อเครื่องบินเหล่านั้นลงจอด 149 00:08:47,236 --> 00:08:50,364 จํานวนน้ํามันในถังก็ตรงกับที่คาดไว้เป๊ะ 150 00:08:50,364 --> 00:08:52,282 และนั่นก็ถูกบันทึกเอาไว้ 151 00:08:52,282 --> 00:08:53,825 มันเกิดขึ้นได้ยังไง 152 00:08:53,825 --> 00:08:56,703 น้ํามันส่วนเกินถูกใช้เพื่อขนส่งน้ําหนักที่เพิ่มขึ้น 153 00:08:56,703 --> 00:08:59,456 - ของที่ใครๆ ไม่ได้คาดถึงบนเครื่อง - ใช่ 154 00:08:59,581 --> 00:09:03,168 มีการขนย้ายของหนักๆ และเป็นความลับ 155 00:09:03,168 --> 00:09:05,420 ถูกต้อง ของผิดกฎหมายในรถฮัมวี่ 156 00:09:05,420 --> 00:09:08,674 ยาเสพติด ปืน เงินสดที่ขโมยมา ทั้งหมดนั่น 157 00:09:10,133 --> 00:09:12,094 ทําได้ดีมาก ดิ๊กซั่น 158 00:09:12,094 --> 00:09:14,471 เธอพบคดีที่ควรค่ากับความสนใจเราแล้ว 159 00:09:16,014 --> 00:09:19,977 ไม่รู้คุณคิดยังไงนะ แต่การสืบสวนนี่ทําให้ฉันกระหาย 160 00:09:19,977 --> 00:09:21,895 อยากไปฉลองกันไหมคะ 161 00:09:21,895 --> 00:09:23,855 คุณเลี้ยงเครื่องดื่มฉันได้นะ 162 00:09:27,276 --> 00:09:29,236 ฉันต้องทํารายงานนี่ต่อ 163 00:09:31,571 --> 00:09:33,949 - ครั้งหน้าละกัน - ค่ะ 164 00:09:34,074 --> 00:09:34,992 แต่ขอบอกอีกครั้งนะ 165 00:09:36,285 --> 00:09:38,662 - ทําได้เยี่ยมมาก ดิ๊กซั่น - ค่ะ 166 00:09:38,662 --> 00:09:41,790 ไม่มีปัญหาค่ะ อย่างที่ฉันว่า ตัวเลขมักจะบอกเล่าเรื่องราวเสมอ 167 00:10:10,360 --> 00:10:13,613 ตัวเลขบอกเรื่องราวอะไรกับเธอไหม 168 00:10:16,116 --> 00:10:19,578 ค่ะ เรื่องซับซ้อนเชียวล่ะ ไม่เข้าใจเลยสักนิด 169 00:10:19,578 --> 00:10:22,622 ถ้านี่เป็นเศษส่วนก็คํานวณได้แย่มาก 170 00:10:22,622 --> 00:10:24,541 บางตัวไม่มีการทอนค่าด้วยซ้ํา 171 00:10:24,541 --> 00:10:26,585 ฉันก็สังเกตเหมือนกัน 172 00:10:26,585 --> 00:10:28,628 มันอาจจะบอกถึงจํานวนที่แท้จริง 173 00:10:28,628 --> 00:10:32,132 เช่น แปดในสิบของอะไรบางอย่าง ไม่ใช่สี่ในห้าของอะไรบางอย่าง 174 00:10:32,257 --> 00:10:33,300 ก็อาจจะ 175 00:10:33,300 --> 00:10:37,220 ค่ะ อาจจะ นอกจากนั้นมีสองอย่างที่เห็นได้ชัด 176 00:10:37,220 --> 00:10:39,890 ตัวเลขนี่ไม่เต็ม 100 เปอร์เซ็นต์ หมายความว่าไม่มีเก้าในเก้า 177 00:10:39,890 --> 00:10:44,019 หรือสิบในสิบ และสี่หน้าแรกมีตัวเลข 26 ตัว 178 00:10:44,019 --> 00:10:47,356 หน้าที่ห้ามี 27 และสองหน้าสุดท้ายก็มี 26 อีก 179 00:10:47,356 --> 00:10:50,567 อาจเป็นเหตุบังเอิญก็ได้ แบบช่องว่างระหว่างข้อมูลน่ะ 180 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 มันดูตั้งใจ ไม่มีหน้าไหนเต็มหน้าเลย 181 00:10:53,028 --> 00:10:54,863 แล้วรายชื่อที่ขึ้นต้นด้วยเอเอ็มล่ะ 182 00:10:54,863 --> 00:10:58,158 ไม่มีความหมาย เห็นด้วยกับทุกคน ต้องเป็นนามแฝงแน่ๆ 183 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 อาจเป็นคนที่มีความแค้นกับหน่วย 110 184 00:11:01,578 --> 00:11:03,038 เราจับคนไปเยอะเลย 185 00:11:03,038 --> 00:11:05,415 แล้วเจมส์ บาร์ล่ะ 186 00:11:05,415 --> 00:11:07,709 เขาเก่งแล้วก็ประสาท 187 00:11:07,709 --> 00:11:11,338 บาร์เป็นนักแม่นปืน นึกภาพเขา โยนใครออกจากเฮลิคอปเตอร์ไม่ออก 188 00:11:11,338 --> 00:11:13,715 ฉันบังเอิญไปเจอเขาที่อินเดียน่าปีที่แล้ว 189 00:11:14,591 --> 00:11:15,759 ตอนนี้เขาติดหนี้ฉันแล้ว 190 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 ผมไม่อยากรู้ละ 191 00:11:23,892 --> 00:11:25,685 "ไพน์ แบร์เรนส์" 192 00:11:26,561 --> 00:11:28,480 มีแต่พื้นที่ที่ไม่มีใครอาศัยเป็นล้านๆ ไร่ 193 00:11:29,523 --> 00:11:32,484 เหมือนตอนเหนือของนิวยอร์ก ตรงที่พวกเขาพบศพฟรานซ์ 194 00:11:33,652 --> 00:11:36,154 พวกมันทิ้งร่างเต็มไปด้วยบาดแผลของเขา ไว้ที่นั่นให้เน่าเปื่อย 195 00:11:37,572 --> 00:11:39,574 เท่าที่เรารู้ สวอนก็ถูกทิ้งอยู่ข้างนอกนั่นด้วย 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,620 และซานเชซกับโอรอซโก้ 197 00:11:47,707 --> 00:11:49,000 ไม่มีสถานีเพลงบลูส์เหรอ 198 00:11:49,918 --> 00:11:51,878 เราอยู่ในเจอร์ซีย์นะพี่ 199 00:11:51,878 --> 00:11:53,088 เพลงจากโทรศัพท์ฉันน่ะ 200 00:11:54,339 --> 00:11:57,968 ฟรานซ์เคยเปิดเพลงนี้ซะดังลั่น ที่กองบัญชาการตอนคุณไม่อยู่ 201 00:12:00,178 --> 00:12:01,012 เปิดไว้แบบนั้นแหละ 202 00:12:15,277 --> 00:12:19,156 พวกเขาเช่ารถโดยใช้ชื่อปลอม แต่เป็นคาร์ล่า ดิ๊กซั่น 203 00:12:20,282 --> 00:12:21,366 เธออยู่กับพวกเขาแล้ว 204 00:12:21,366 --> 00:12:24,327 มุ่งหน้าไปแอตแลนติกซิตี้ น่าจะไปหาเพื่อนๆ 205 00:12:24,953 --> 00:12:27,664 ดี ทุกคนอยู่ในที่เดียวกันพร้อมกันเลย 206 00:12:28,665 --> 00:12:30,792 พอนายไปถึงที่นั่น จัดการพวกมันซะ 207 00:12:30,792 --> 00:12:31,877 รับทราบ 208 00:12:31,877 --> 00:12:35,755 จําที่ผมพูดเรื่องกําลังเสริมได้ไหม ผมรู้จักคนเก่งๆ ในพื้นที่ 209 00:12:35,755 --> 00:12:38,467 หาใครก็ได้ที่นายต้องการมาช่วยได้เลย 210 00:12:38,467 --> 00:12:39,968 เราจะจ่ายให้เอง 211 00:12:40,969 --> 00:12:43,054 ฉันแค่อยากให้พวกมันตายภายในพรุ่งนี้ 212 00:12:43,889 --> 00:12:46,975 ได้ยินไหม ตายสนิท 213 00:12:54,816 --> 00:13:00,780 {\an8}แอตแลนติกซิตี้ นิวเจอร์ซีย์ 214 00:13:13,960 --> 00:13:15,587 เหมือนออฟฟิศของฟรานซ์ 215 00:13:15,587 --> 00:13:17,881 และห้องในโรงแรมของเราเลย 216 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 คุณบอกว่าพวกนั้นยังไม่ได้พังบ้านสวอน 217 00:13:20,759 --> 00:13:22,886 - ใช่ - เพิ่มไว้ในรายการได้เลย 218 00:13:22,886 --> 00:13:24,513 ต้องมีความหมายสักอย่างแน่ๆ 219 00:13:29,392 --> 00:13:32,979 มีใครเคยเห็นโอรอซโก้ไปไหน โดยไม่มีไฟแช็กไหม 220 00:13:36,274 --> 00:13:37,359 วันดีๆ 221 00:13:43,156 --> 00:13:45,367 ฉันเป็นคนเดียวที่ไม่มีรูปนี้เหรอ 222 00:13:45,367 --> 00:13:47,285 - ฉันมีนะ - ผมก็มี 223 00:13:47,452 --> 00:13:48,578 บนชั้นหนังสือฉัน 224 00:13:49,538 --> 00:13:52,374 คงแขวนรูปได้ยากหน่อย เวลาที่ไม่มีกําแพงให้แขวน 225 00:13:56,795 --> 00:13:58,380 เราเสียเวลาเปล่าๆ ที่นี่ 226 00:13:58,380 --> 00:14:02,300 เห็นด้วย เรามีสิ่งที่พวกนักฆ่าต้องการ และอะไรที่คุ้มกับการตามหา 227 00:14:02,300 --> 00:14:03,885 พวกมันก็ได้ไปแล้ว 228 00:14:04,010 --> 00:14:05,136 ไปไหนต่อดี 229 00:14:06,388 --> 00:14:07,639 บาร์ 230 00:14:07,639 --> 00:14:10,433 ดูรูปพวกนี้ของซานเชซกับผู้หญิงคนนี้สิ 231 00:14:10,433 --> 00:14:13,520 - ใครที่เด็กกว่า 50 เอารูปใส่กรอบบ้าง - เราไง 232 00:14:13,645 --> 00:14:16,356 นอกจากรูปหน่วยเรา เธอมีรูปกี่ใบ 233 00:14:16,356 --> 00:14:19,568 - ก็ไม่เยอะ - แต่ผู้หญิงคนนั้นอยู่ในกรอบ แสดงว่าสําคัญ 234 00:14:21,027 --> 00:14:23,029 เราจะไปที่ลัคกี้เลานจ์ 235 00:14:25,365 --> 00:14:28,577 ลัคกี้เลานจ์ 236 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 ไม่ นายสองคนอยู่ที่นี่ 237 00:14:39,296 --> 00:14:41,506 พวกนายดูเหมือนตํารวจ 238 00:14:41,631 --> 00:14:43,008 แล้วพวกคุณดูเหมือนอะไร 239 00:14:44,050 --> 00:14:45,176 ทรามวัยกับไอ้ตูบ 240 00:15:08,825 --> 00:15:11,620 นี่ ผู้หญิงคนนี้มาทํางานคืนนี้หรือเปล่า 241 00:15:12,579 --> 00:15:13,955 คุณเป็นใคร 242 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 เพื่อนของฮอร์เฮ ซานเชซ 243 00:15:18,126 --> 00:15:19,002 นี่ดัลส์ 244 00:15:20,086 --> 00:15:23,298 พวกนี้บอกว่าเป็นเพื่อนของซานเชซ อยากคุยกับมิเลน่า 245 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 พาพวกเขาไปข้างหลังที เธอทําบัญชีอยู่ 246 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 มิเลน่า 247 00:15:50,659 --> 00:15:53,328 ไปหยิบของแล้วออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 248 00:15:53,328 --> 00:15:54,954 ฉันรู้ว่าเขาไม่เหมือนใคร 249 00:15:54,954 --> 00:15:58,041 แต่ผู้บังคับบัญชาของเรา ซื้อกางเกงในมือสองแล้วเหรอ 250 00:16:02,379 --> 00:16:05,090 - นั่นแม่สาวในรูปไม่ใช่เหรอ - เวรละ 251 00:16:07,634 --> 00:16:08,551 นี่ 252 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 เราไปได้ไกลแค่นี้แหละ 253 00:16:18,228 --> 00:16:19,854 มีอะไรเหรอพวก 254 00:16:19,854 --> 00:16:22,524 พวกคุณต้องหยุดมาหาเรื่องเพื่อนๆ เรา 255 00:16:22,524 --> 00:16:24,901 ฟังนะ เพื่อน คุณเข้าใจ... 256 00:16:27,320 --> 00:16:29,030 อย่ามาจับฉัน 257 00:16:44,629 --> 00:16:45,630 เดี๋ยวๆ 258 00:16:50,093 --> 00:16:51,636 เดินไป 259 00:16:51,803 --> 00:16:54,222 พอแล้ว ฉันพอแล้ว 260 00:16:54,347 --> 00:16:57,308 โชคดีที่ฉันกับโอดอนเนลล์ไม่ได้เข้าไป 261 00:16:57,434 --> 00:16:59,352 ไม่งั้นอาจมีอะไรผิดพลาดได้ 262 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 ได้เพื่อนใหม่แล้วเหรอ พี่เบิ้ม 263 00:17:06,818 --> 00:17:09,988 ขอโทษค่ะ ฉันคงไม่วิ่งหนีไป ถ้ารู้ว่าพวกคุณเป็นใคร 264 00:17:09,988 --> 00:17:13,116 ฉันน่าจะจําพวกคุณได้จากรูปของฮอร์เฮ 265 00:17:13,116 --> 00:17:16,035 เพื่อนๆ ฉันแค่ช่วยดูแลฉันน่ะ 266 00:17:16,035 --> 00:17:18,955 มีผู้ชายท่าทางน่ากลัว เข้ามาถามหาเธอที่นี่ประมาณอาทิตย์ก่อน 267 00:17:18,955 --> 00:17:22,250 บอกว่าเขาทํางานรักษาความปลอดภัย งานใหญ่อยู่กับซานเชซและโอรอซโก้ 268 00:17:22,250 --> 00:17:23,835 ไหล่กว้าง หัวล้านใช่ไหม 269 00:17:23,835 --> 00:17:25,920 ไม่ค่ะ เขามีผม 270 00:17:26,129 --> 00:17:27,797 มีแผลเป็นลากลงมาที่แก้ม 271 00:17:27,797 --> 00:17:32,010 เขาอยากรู้ว่าซานเชซทิ้งอุปกรณ์ จัดเก็บข้อมูลดิจิตอลไว้กับฉันไหม 272 00:17:32,010 --> 00:17:34,095 ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดถึงอะไร 273 00:17:34,095 --> 00:17:37,974 แต่รู้สึกไม่ดีกับเขา พอเขาไปฉันก็รีบโทรหาฮอร์เฮ 274 00:17:38,975 --> 00:17:40,018 เขาไม่รับสาย 275 00:17:41,102 --> 00:17:44,022 พวกเขาเคยเงียบหายไปมาก่อน เป็นเรื่องงาน แต่ครั้งนี้... 276 00:17:44,856 --> 00:17:46,024 มันไม่เหมือนกัน 277 00:17:46,024 --> 00:17:47,734 คุณบอกว่ารู้จักซานเชซ 278 00:17:47,734 --> 00:17:50,653 แต่กลับดูเหมือนพวกอันธพาล ที่ถูกจ้างให้มาทําร้ายคนอื่น 279 00:17:50,653 --> 00:17:53,031 ไม่ได้ว่ากันนะ แค่สันนิษฐานว่าคุณเป็นคนร้ายน่ะ 280 00:17:53,907 --> 00:17:56,159 คุณรู้ไหมว่าซานเชซกับโอรอซโก้ได้ติดต่อ 281 00:17:56,159 --> 00:17:57,827 คาลวิน ฟรานซ์ หรือโทนี่ สวอนไหม 282 00:17:57,827 --> 00:18:02,207 ฟรานซ์มาที่นี่สองอาทิตย์ก่อน พวกเขาไม่ได้เจอกันนานมากๆ 283 00:18:02,332 --> 00:18:03,917 ฉันถ่ายรูปพวกเขาไว้ด้วย 284 00:18:07,462 --> 00:18:08,713 พวกเขากําลังทําคดีหนึ่งด้วยกัน 285 00:18:08,713 --> 00:18:10,632 - ซานเชซบอกคุณอย่างนั้นเหรอ - ใช่ 286 00:18:10,632 --> 00:18:12,133 เกี่ยวกับอะไร 287 00:18:12,133 --> 00:18:13,676 เขาไม่ได้บอกรายละเอียด 288 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 สวอนเกี่ยวข้องด้วยหรือเปล่า 289 00:18:16,012 --> 00:18:17,347 เขาไม่ได้มาที่เอซี 290 00:18:18,264 --> 00:18:20,016 แต่ฉันได้ยินพวกเขาเอ่ยชื่อเขา 291 00:18:21,100 --> 00:18:22,769 พวกคุณได้ถามฟรานซ์เรื่องนี้หรือเปล่า 292 00:18:22,769 --> 00:18:24,604 - เราทําไม่ได้ - ทําไมล่ะคะ 293 00:18:24,604 --> 00:18:26,439 มีคนโยนเขาลงมาจากเฮลิคอปเตอร์ 294 00:18:30,693 --> 00:18:31,820 พระเจ้า 295 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 คิดว่าฮอร์เฮกับมานูเอล ก็ตายแล้วเหมือนกันเหรอ 296 00:18:38,243 --> 00:18:39,994 เรายังไม่รู้ 297 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 ถ้ายังไม่ตาย เราจะหาพวกเขาให้เจอ แต่เราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ 298 00:18:43,665 --> 00:18:47,418 มีอะไรที่คุณจําได้ ที่คุณยังไม่ได้บอกเราอีกไหม 299 00:18:50,338 --> 00:18:51,422 ไม่รู้สิคะ 300 00:18:52,966 --> 00:18:56,553 ครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอฮอร์เฮ เขานั่งอยู่บนเก้าอี้ตรงนั้น 301 00:18:58,721 --> 00:19:01,474 เขาได้รับโทรศัพท์ เหมือนจะเป็นเรื่องสําคัญนะ 302 00:19:01,474 --> 00:19:02,809 เขาพูดอะไรไหม 303 00:19:02,809 --> 00:19:06,729 เขาพูดซ้ําๆ ถึงตัวเลขสองสามตัว เหมือนรู้สึกประหลาดใจ 304 00:19:06,729 --> 00:19:09,440 หรือกังวลมั้งคะ 305 00:19:09,440 --> 00:19:11,985 เขาบอกว่าจะออกไปข้างนอก แล้วก็ไม่ได้กลับมาอีก 306 00:19:11,985 --> 00:19:14,445 - คุณจําตัวเลขได้ไหม - ค่ะ 307 00:19:14,445 --> 00:19:15,488 เขาบอกว่า 308 00:19:16,364 --> 00:19:19,826 "หกร้อยห้าสิบ ทีละแสน" ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร 309 00:19:19,826 --> 00:19:22,120 - คุณแน่ใจนะ - แน่ใจค่ะ 310 00:19:22,120 --> 00:19:25,248 เขาพูดว่า "650 ทีละแสน" 311 00:19:25,373 --> 00:19:28,710 เขาหอมแก้มฉัน แล้วก็วิ่งออกประตูไป 312 00:19:31,963 --> 00:19:34,591 คุณจําคําสุดท้าย ที่คนที่คุณรักพูดกับคุณได้ 313 00:19:44,976 --> 00:19:47,604 เราได้ตัวเลขแล้ว ได้ป้ายทะเบียนนิวยอร์กแล้ว 314 00:19:48,062 --> 00:19:50,982 นี่อาจไม่เกี่ยวกับคนที่แค้นหน่วย 110 315 00:19:50,982 --> 00:19:53,860 เป็นไปได้ว่าพวกเราสี่คน ถูกฆ่าตายไปแล้ว 316 00:19:53,860 --> 00:19:55,945 มิเลน่าบอกว่าฟรานซ์มาที่นี่ไม่กี่อาทิตย์ก่อน 317 00:19:55,945 --> 00:19:58,364 ถ้ามีอะไรที่ทําให้พวกเขาคิดว่า พวกเราตกอยู่ในอันตราย 318 00:19:58,364 --> 00:20:00,867 พวกเขาคงโทรหาเราตั้งแต่ตอนนั้น ไม่ใช่หลายสัปดาห์ต่อไป 319 00:20:00,867 --> 00:20:04,037 หกร้อยห้าสิบ ทีละแสน เรากําลังพูดถึงเงิน 65 ล้านเหรียญ 320 00:20:04,037 --> 00:20:05,538 นั่นชิปดําเพียบเลยนะ 321 00:20:05,538 --> 00:20:07,749 ในสถานที่ส่วนใหญ่ แต่ไม่ใช่ที่นี่ 322 00:20:07,749 --> 00:20:10,501 คาสิโนที่แอตแลนติกซิตี้ทําเงินได้เท่าไหร่ 323 00:20:10,501 --> 00:20:13,922 รายได้จากการพนันขั้นต้น น่าจะประมาณสองสามพันล้านเหรียญต่อปี 324 00:20:13,922 --> 00:20:17,675 หกสิบห้าล้าน ถ้าค่อยๆ เอาออกไป 325 00:20:17,800 --> 00:20:19,302 ก็คงไม่เป็นที่สังเกตไปสักพัก 326 00:20:19,302 --> 00:20:23,014 ทําได้ไม่นานหรอก ถ้ามีนักบัญชีของคาสิโนคอยจับตาดูอยู่ 327 00:20:23,014 --> 00:20:25,767 คนร้ายอาจซ่อนมันไว้ นานพอที่จะหนีไปกับเงินนั่น 328 00:20:25,767 --> 00:20:27,727 ก่อนที่นักบัญชีจะจับได้นะ 329 00:20:27,727 --> 00:20:30,313 ซานเชซกับโอรอซโก้เป็นฟรีแลนซ์ ดูแลความปลอดภัยให้คาสิโน 330 00:20:30,313 --> 00:20:31,940 อาจเริ่มที่พวกเขา 331 00:20:31,940 --> 00:20:34,567 พวกเขาบังเอิญไปเจอข้อมูลสําคัญ และต้องการความช่วยเหลือ 332 00:20:34,567 --> 00:20:37,570 ก็เลยติดต่อหาฟรานซ์ อาจจะสวอนด้วย 333 00:20:39,030 --> 00:20:40,782 เรื่องนี้อาจเกี่ยวข้องกับการพนัน 334 00:20:40,782 --> 00:20:44,827 ฉันเอลลี่ เป็นพนักงานเสิร์ฟของคุณค่ะ รับอะไรดีคะ 335 00:20:44,827 --> 00:20:46,496 ผู้อํานวยการฝ่ายรักษาความปลอดภัย 336 00:20:48,206 --> 00:20:49,040 เดี๋ยวนี้ด้วยครับ 337 00:20:51,000 --> 00:20:52,877 งั้นพวกคุณก็คือหน่วย 110 338 00:20:52,877 --> 00:20:54,128 คนที่เหลือ 339 00:20:54,128 --> 00:20:57,382 ซานเชซและโอรอซโก้ พูดถึงพวกคุณอยู่ตลอด 340 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 เชิญครับ 341 00:20:58,383 --> 00:20:59,968 คุณเคยรู้จักพวกเขาดีเหรอครับ 342 00:21:00,093 --> 00:21:04,013 ครับ พวกเขาเช็กประวัติ ให้คาสิโนทุกแห่งที่อยู่ติดทางเดินริมทะเล 343 00:21:04,931 --> 00:21:07,642 เดี๋ยวนะ คุณบอกว่า "เคยรู้จัก" 344 00:21:08,101 --> 00:21:09,602 ในอดีตเหรอ 345 00:21:09,602 --> 00:21:11,479 เราเชื่อว่าพวกเขาอาจตายแล้ว 346 00:21:12,230 --> 00:21:13,439 แย่ละ 347 00:21:14,983 --> 00:21:20,947 ผมเพิ่งเห็นพวกเขาตอนไปกินมื้อเที่ยง ที่ไวท์เฮาส์ซับส์เดือนที่แล้วนี่เอง 348 00:21:21,698 --> 00:21:24,450 - มีอะไรให้ผมช่วยครับ - ตัวเลขพวกนี้มีความหมายอะไรไหม 349 00:21:25,076 --> 00:21:26,244 ตอนนี้ยังนึกอะไรไม่ออก 350 00:21:26,244 --> 00:21:28,955 แล้ว "650 ทีหนึ่งแสน" ล่ะคะ 351 00:21:29,539 --> 00:21:32,083 ไม่นะ นี่มันเรื่องอะไรกัน 352 00:21:33,251 --> 00:21:35,294 ซานเชซและโอรอซโก้อาจกําลังสืบ 353 00:21:35,294 --> 00:21:38,172 เรื่องการโกงเงินพนัน 65 ล้านเหรียญ 354 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 โอเค 355 00:21:40,591 --> 00:21:46,014 "650" อาจเป็นการโกงสล็อตแมชชีน หรือเงินเดิมพันคงที่ต่อมือในโป๊กเกอร์ 356 00:21:46,014 --> 00:21:50,518 แต่มือละหนึ่งแสน เป็นเงินเดิมพันที่สูงเหลือเชื่อเลย 357 00:21:50,518 --> 00:21:54,313 และผมบอกคุณตอนนี้ได้เลยว่า บัญชีเราไม่มีปัญหา 358 00:21:54,313 --> 00:21:56,065 เงินของเราไม่ได้หายไป 359 00:21:56,065 --> 00:21:57,650 แล้วธุรกิจของคู่แข่งคุณล่ะ 360 00:21:58,526 --> 00:22:00,194 ผมลองถามให้ก็ได้ 361 00:22:00,194 --> 00:22:03,698 ดูว่ามีใครรู้ไหมว่าซานเชซ กับโอรอซโก้ทําคดีอะไรอยู่ 362 00:22:03,698 --> 00:22:07,035 - มันอาจช่วยจํากัดวงให้แคบลง - ช่วยถามเรื่องชื่อพวกนี้ให้ด้วย 363 00:22:07,160 --> 00:22:09,537 ดูว่ามีใครในรายชื่อพวกนี้ เข้าพักที่โรงแรมในเมืองนี้ไหม 364 00:22:13,332 --> 00:22:17,587 อาจต้องใช้เวลาสองสามชั่วโมงนะ พวกคุณพักที่ไหน 365 00:22:18,671 --> 00:22:19,756 เรายังไม่รู้ 366 00:22:21,215 --> 00:22:22,842 ถ้างั้นให้ผมช่วยนะ 367 00:22:22,842 --> 00:22:24,135 ไม่จําเป็นหรอก 368 00:22:24,135 --> 00:22:26,763 ไม่ได้ คุณเป็นเพื่อนของ ซานเชซกับโอรอซโก้ 369 00:22:28,139 --> 00:22:31,225 ดูเหมือนที่เรามีว่างอยู่ จะเป็นห้องสวีททั้งหมด 370 00:22:31,225 --> 00:22:32,894 คงต้องเป็นห้องพวกนั้นละครับ 371 00:22:33,895 --> 00:22:35,730 มาเถอะครับ ผมจะพาพวกคุณไปพัก 372 00:22:35,730 --> 00:22:38,149 - เราไปพักที่โมเต็ลก็ได้ - รีชเชอร์ 373 00:22:38,900 --> 00:22:42,445 เวลามีคนเสนอให้คุณพักห้องสวีทฟรีๆ ก็รับไว้เถอะ 374 00:22:42,445 --> 00:22:44,989 เราจะให้พวกเขาส่ง ม้านั่งในสวนมาให้คุณนอน 375 00:22:44,989 --> 00:22:46,282 คุณจะได้รู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 376 00:23:00,838 --> 00:23:02,840 คุณว่าไงนะเรื่องโมเต็ล รีชเชอร์ 377 00:23:05,593 --> 00:23:08,054 ที่นี่ต้องมีสปาแน่ๆ 378 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 ฉันจะไปอบเซาน่า 379 00:23:09,972 --> 00:23:11,724 ฉันจองห้องวิวทะเล 380 00:23:42,088 --> 00:23:44,882 โอดอนเนลล์กับเนียลี่ย์เจอบาร์ 381 00:23:44,882 --> 00:23:46,092 มีเหล้าเต็มเลย 382 00:23:46,926 --> 00:23:48,553 แต่คงอีกไม่นาน คุณเก็บของเสร็จหรือยัง 383 00:23:52,390 --> 00:23:53,224 เสร็จแล้ว 384 00:24:01,774 --> 00:24:05,528 ฉันไม่ได้อยู่ในโรงแรมที่ไม่ได้โฆษณาว่า "เหมาะกับครอบครัว" มาหลายปีแล้ว 385 00:24:05,528 --> 00:24:08,698 ยังไม่อยากจะเชื่อว่า เดวิด โอดอนเนลล์จะมีลูก 386 00:24:08,698 --> 00:24:10,241 โดยตั้งใจด้วย 387 00:24:11,075 --> 00:24:14,620 ฉันจําได้ว่ามีคนเคยโม้ว่า คนที่จะเรียกเขาว่า "ป๋า" ได้ 388 00:24:14,620 --> 00:24:16,122 มีแต่ผู้หญิงที่เขานอนด้วยเท่านั้น 389 00:24:16,122 --> 00:24:18,875 ฉันยังนอนกับคนที่เรียกฉันว่า "ป๋า" อยู่นะ 390 00:24:18,875 --> 00:24:21,294 บางครั้งก็ทั้งสามคนเลยตอนฟ้าร้อง 391 00:24:21,961 --> 00:24:24,172 แล้วเธอจะได้รู้เร็วๆ นี้ ดิ๊กซั่น 392 00:24:24,172 --> 00:24:25,965 - เธอท้องเหรอ - อะไรนะ 393 00:24:26,340 --> 00:24:27,592 ไม่ บ้าเหอะ ไม่ 394 00:24:27,592 --> 00:24:30,469 เธอหมั้นแล้ว อะไร คุณไม่รู้เหรอ 395 00:24:30,469 --> 00:24:32,722 ในที่สุดก็มีคนมาคล้องจับ แม่ลูกม้าสาวของเราไป 396 00:24:33,598 --> 00:24:34,807 ไม่ 397 00:24:34,932 --> 00:24:37,351 ฉันไม่รู้ 398 00:24:37,351 --> 00:24:41,397 ใช่ เรื่องนั้นน่ะ ยกเลิกวันนัดได้เลย 399 00:24:41,647 --> 00:24:43,441 เวร จริงเหรอ 400 00:24:44,817 --> 00:24:48,529 เธอก็รู้จักฉัน ฉันชอบตัวเลข มีแผนชีวิตเสมอ 401 00:24:48,529 --> 00:24:52,450 มีแผนแต่งงานเมื่อถึงวัยหนึ่ง ปีหนึ่ง 402 00:24:52,992 --> 00:24:55,953 แล้ววันนึง ฉันก็เห็นข้อความในโทรศัพท์เขา 403 00:24:55,953 --> 00:24:58,372 บอกว่า "นี่ ที่รัก รอเจอกันวันศุกร์ไม่ไหวแล้ว 404 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 - "คิดถึงนะ" อะไรแบบนั้น - ไม่นะ 405 00:25:00,499 --> 00:25:02,001 ไม่มีใครนอกใจดิ๊กซั่นได้ 406 00:25:02,001 --> 00:25:03,544 แม้แต่เขาก็ไม่ได้จ้ะ 407 00:25:03,544 --> 00:25:06,797 ข้อความนั้นมาจากหลานสาวเขาที่มาเยี่ยม 408 00:25:07,173 --> 00:25:11,844 แต่ฉันก็คิดได้ว่า ตอนที่ฉันคิดว่าเขากําลังนอกใจ 409 00:25:12,637 --> 00:25:14,096 ฉัน... 410 00:25:15,640 --> 00:25:16,807 ฉันโล่งใจ 411 00:25:17,558 --> 00:25:19,769 คือเขาก็เป็นคนดีนะ ฉัน... 412 00:25:19,769 --> 00:25:21,604 ถ้าเราจะใช้ชีวิตอยู่กับใคร 413 00:25:21,604 --> 00:25:24,690 เราไม่อยากรู้สึกมากกว่า แค่ความสบายใจเหรอ 414 00:25:24,690 --> 00:25:26,234 ไม่อยากรู้สึกตื่นเต้น 415 00:25:26,234 --> 00:25:30,446 รู้สึกดีใจเมื่อได้เห็นหน้าเขาเหรอ 416 00:25:32,406 --> 00:25:36,577 ตอนนั้นฉันคิดว่าฉันจะเลิกรากับเขาได้ โดยไม่ต้องวุ่นวายและรู้สึกผิด 417 00:25:36,577 --> 00:25:38,704 แต่ฉันกลับออกมาจาก ความสัมพันธ์นั้นด้วย... 418 00:25:38,704 --> 00:25:41,165 ความวุ่นวายและรู้สึกผิดชะมัด 419 00:25:41,916 --> 00:25:43,000 ถูกต้อง 420 00:25:43,000 --> 00:25:44,752 ดีแล้วละ 421 00:25:44,877 --> 00:25:46,504 คาร์ล่า ดิ๊กซั่นไม่ยอมปักหลักง่ายๆ 422 00:25:47,171 --> 00:25:48,339 ขอบคุณค่ะ 423 00:25:48,756 --> 00:25:50,841 ฉันก็เลยรับงานลับนอกเครื่องแบบ 424 00:25:50,841 --> 00:25:53,052 ขอเวลาอยู่ให้ห่างเรื่องทั้งหมด 425 00:25:53,052 --> 00:25:56,806 อธิบายหน่อยสิว่างานลับกับ การตรวจสอบทุจริตทางบัญชีเกี่ยวกันยังไง 426 00:25:56,806 --> 00:26:01,060 ซีอีโอยักยอกเงินเป็นล้านๆ จากบริษัทในเท็กซัส 427 00:26:01,060 --> 00:26:04,605 ที่ที่ทุกคนมีปืน เขาเป็นคนที่ใช้มันเมื่อจนมุม 428 00:26:04,605 --> 00:26:08,442 ก็เลยใช้อุบายนิดหน่อย แล้วก็ลองคํานวณตัวเลขดู 429 00:26:08,734 --> 00:26:09,860 อ้อ 430 00:26:09,860 --> 00:26:11,153 แล้วเธอล่ะ เนียลี่ย์ 431 00:26:11,153 --> 00:26:13,990 ทุกครั้งที่ฉันเช็กลิงค์อิน ก็เห็นเธอได้เลื่อนตําแหน่ง 432 00:26:13,990 --> 00:26:15,574 กําลังสนุกน่ะ 433 00:26:15,574 --> 00:26:17,994 ทําคดีใหญ่ๆ ฉันมีทีมให้คุมแล้ว 434 00:26:18,119 --> 00:26:20,746 พยายามหาทางให้ บริษัทซอฟต์แวร์ยักษ์ใหญ่มาเป็นลูกค้า 435 00:26:20,746 --> 00:26:23,708 ถ้าทําสําเร็จ ก็จะได้เงินทําสัญญาก้อนใหญ่ 436 00:26:23,708 --> 00:26:24,834 เงินเยอะแน่ๆ 437 00:26:24,834 --> 00:26:28,212 ไม่มีทางเลือก ฉันอยากให้พ่อ มีพยาบาลดูแลตลอด 24 ชั่วโมง 438 00:26:28,212 --> 00:26:31,007 และเช่าบ้านที่ใกล้กับฉันให้พ่ออยู่ แต่มันต้องใช้เงิน 439 00:26:31,007 --> 00:26:32,883 เช่าทําไมล่ะ ซื้อแล้วเพิ่มเป็นกรรมสิทธิ์สิ 440 00:26:32,883 --> 00:26:36,846 ไม่ ซื้อคอนโดดีกว่า แชร์กับคนอื่นมีแต่ปัญหา 441 00:26:36,846 --> 00:26:37,888 ใช่ 442 00:26:39,598 --> 00:26:42,810 แล้วคุณล่ะ พี่เบิ้ม เงียบเชียวนะตรงนั้น 443 00:26:44,770 --> 00:26:48,899 เป็นเจ้าของบ้านก็เหมือนเลี้ยงงูไว้ดูเล่น หรือแข่งขันเต้นบอลรูม 444 00:26:49,567 --> 00:26:51,777 มันก็ดี ถ้านั่นเป็นสิ่งที่เราชอบ 445 00:26:51,777 --> 00:26:54,989 - แต่มันไม่ดึงดูดใจฉัน - งานที่เป็นหลักเป็นแหล่งด้วยใช่ไหม 446 00:26:55,448 --> 00:26:57,658 โลกธุรกิจก็ดูไม่ต่างจากกองทัพ 447 00:26:57,658 --> 00:27:00,536 รู้สึกเหมือนกรงขังเสมอ 448 00:27:00,536 --> 00:27:02,955 แค่ไม่รู้จะทําอะไรอย่างอื่น 449 00:27:03,080 --> 00:27:05,624 วันนึงฉันอยู่ที่บาร์ และมีใครบางคนเล่นเพลงของฮาวลิงวูล์ฟ 450 00:27:05,624 --> 00:27:08,586 เนื้อเพลงเกี่ยวกับรถไฟ ที่แล่นไปตอนกลางคืน 451 00:27:08,753 --> 00:27:10,588 นั่นฟังดูเหมือนอิสรภาพจริงๆ 452 00:27:10,588 --> 00:27:14,925 คุณกระโดดขึ้นรถไฟขนสินค้า เหมือนบ็อกซ์คาร์ วิลลี่เหรอ 453 00:27:14,925 --> 00:27:15,968 ก็บางครั้ง 454 00:27:17,011 --> 00:27:18,763 ส่วนใหญ่ฉันนั่งรถเมล์หรือไม่ก็โบกรถ 455 00:27:19,305 --> 00:27:22,725 คนบ้าที่ไหนที่จอดรถรับ คนเร่ร่อนที่ตัวใหญ่ที่สุดในโลก 456 00:27:23,476 --> 00:27:25,686 - พวกนั้นน่าสนใจออก - แล้วคุณกินอะไรที่ไหน 457 00:27:25,686 --> 00:27:27,521 ขโมยพายจากขอบหน้าต่าง 458 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 - ฉันพูดจริงๆ นะ - ก็ร้านอาหารข้างถนน 459 00:27:31,108 --> 00:27:34,278 บางครั้งคนที่จอดรถรับฉัน ก็แบ่งอาหารให้ฉันกิน 460 00:27:34,278 --> 00:27:37,656 - บางครั้งฉันก็แบ่งของฉันให้พวกเขา - คุณนอนที่ไหน 461 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 ส่วนใหญ่ก็โมเต็ลราคาถูก 462 00:27:40,284 --> 00:27:41,660 แล้วถ้าคุณไม่เจอโมเต็ลล่ะ 463 00:27:41,786 --> 00:27:44,413 เรือที่ไม่มีคนอยู่ที่ท่าจอดเรือ เป็นสถานที่ที่ดีสําหรับยามค่ําคืน 464 00:27:44,413 --> 00:27:46,040 รถพ่วงของรถบรรทุกที่จอดอยู่ 465 00:27:47,041 --> 00:27:50,086 มีคืนนึงฉันหลับสบายมาก บนเปลญวนที่เจอเข้าพอดี 466 00:27:50,086 --> 00:27:53,089 - จนหัวฉีดน้ําเริ่มทํางาน - พระเจ้า 467 00:27:53,089 --> 00:27:56,175 - เหลือแค่เอาห่อผ้าผูกปลายไม้แล้วล่ะ - ข้าวของเยอะเกินไป 468 00:27:59,178 --> 00:28:00,846 มีคําถามอะไรอีกไหม 469 00:28:00,971 --> 00:28:02,723 ค่ะ อีกแค่เรื่องเดียว 470 00:28:04,433 --> 00:28:05,768 คุณไม่เหงาเหรอคะ 471 00:28:26,288 --> 00:28:28,290 บุฟเฟต์กินได้ไม่อั้น 472 00:28:29,834 --> 00:28:32,294 มีบางคนอ่านป้ายแล้วคิดว่านี่เป็นคําท้า 473 00:28:32,294 --> 00:28:34,922 โดรีน นี่แค่อุ่นเครื่องนะ 474 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 ถ้าคุณชอบอาหารค่ํา อย่าลืมลองบุฟเฟต์อาหารเช้าเนปจูน 475 00:28:40,594 --> 00:28:42,847 ทุกวัน เริ่มตั้งแต่หกโมงเช้า 476 00:28:43,722 --> 00:28:44,765 ขอบคุณ 477 00:29:11,625 --> 00:29:13,836 ดูเหมือนไม่ได้มีแค่ฉันที่นอนไม่หลับ 478 00:29:13,836 --> 00:29:15,463 ตัวเลขทําให้ฉันผ่อนคลาย 479 00:29:15,463 --> 00:29:18,841 ถ้าจะคิดเลข ก็ควรหาเงินซะเลย ฉันอยู่ค่ะ 480 00:29:18,841 --> 00:29:21,635 คุณมีสิบกับแปดในสองมือของคุณ 481 00:29:21,635 --> 00:29:27,057 ใช่ค่ะ ฉันควรเพิ่มเงินพนันเป็นสองเท่า และเสี่ยงเสียเงินทั้งหมด 482 00:29:27,057 --> 00:29:29,310 หรืออยู่ แล้วชนะแน่ๆ 483 00:29:29,310 --> 00:29:31,729 เพราะไพ่ใบต่อไปจะทําคุณเสียเงินทั้งหมด 484 00:29:32,062 --> 00:29:34,773 ยายของฉันเคยพูดว่า "ยิ่งโลภ ยิ่งเสีย" 485 00:29:34,773 --> 00:29:35,941 เธอไม่ใช่คนโลภ 486 00:29:37,151 --> 00:29:38,611 ฉันไม่ใช่คนโลภ ดังนั้นฉันอยู่ค่ะ 487 00:29:38,611 --> 00:29:40,112 ตามใจคุณนะ 488 00:29:40,112 --> 00:29:41,322 สิบห้า 489 00:29:42,239 --> 00:29:43,741 มากไป 490 00:29:44,074 --> 00:29:45,910 ยินดีด้วยครับคุณ 491 00:29:45,910 --> 00:29:47,453 คุณโชคดีคืนนี้ 492 00:29:47,453 --> 00:29:50,206 คุณอาจอยากฉลองด้วยการชมคอนเสิร์ต อภินันทนาการจากเรา 493 00:29:50,206 --> 00:29:52,041 - ขอบคุณค่ะ - รวมดาวสาวแปดศูนย์ 494 00:29:52,041 --> 00:29:55,127 เด็บบี้ กิ๊บสัน ทิฟฟานี่และเทย์เลอร์ เดย์น กําลังแสดงเพลงฮิตของพวกเธอ 495 00:29:55,127 --> 00:29:56,879 คุณไปชมครึ่งหลังยังทัน 496 00:29:56,879 --> 00:29:58,339 แต่ฉันกําลังสนุกเลย 497 00:29:59,548 --> 00:30:01,258 เรารู้ว่าคุณนับไพ่ 498 00:30:01,258 --> 00:30:03,469 มันไม่ผิดกฎหมาย ถ้าคุณนับอยู่ในใจ 499 00:30:04,053 --> 00:30:07,681 แต่หัวหน้าฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ ใจดีพอที่จะให้ห้องสวีทเราฟรีๆ 500 00:30:07,681 --> 00:30:09,725 ฉันจะอ่อนข้อให้แล้วกัน 501 00:30:09,850 --> 00:30:13,312 คุณใช้กล้ามช่วยหอบชิปนี่ ไปที่แคชเชียร์หน่อยสิคะ 502 00:30:14,563 --> 00:30:17,566 คุณเอาตั๋วนี่ไปให้ คนที่ใส่สูทดังยุค 80 คนนั้นก็ได้ 503 00:30:17,566 --> 00:30:20,069 ดูแล้วเขาน่าจะสนุกกับ รวมดาวสาวแปดศูนย์นะ 504 00:30:45,553 --> 00:30:47,096 ขอบคุณที่มากับฉันนะคะ 505 00:30:47,096 --> 00:30:50,391 เดินเล่นตอนกลางคืนช่วยทําให้ฉันสมองโล่ง 506 00:30:50,391 --> 00:30:55,479 หลังจากข้อความที่ได้รับจากเนียลี่ย์ เรื่องฟรานซ์ หัวฉันก็มึนไปหมด 507 00:30:55,479 --> 00:30:56,522 ใช่ 508 00:30:57,022 --> 00:31:00,734 ฉันแปลกใจที่เธอยังเดินอยู่ได้ ทั้งที่มีเงินจากโต๊ะพนันอยู่เต็มกระเป๋า 509 00:31:02,111 --> 00:31:05,489 ขอเดาได้ไหมว่าผู้ตรวจสอบทุจริตทางบัญชี จะแจ้งภาษีกับเงินนั่นด้วย 510 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 พวกทุจริตนั่นน่ะเหรอ 511 00:31:07,241 --> 00:31:11,161 ถ้ามีใครให้ฉันไปตรวจสอบได้... นั่นงานในฝันของฉันเลย 512 00:31:11,161 --> 00:31:13,247 งานปัจจุบันไม่ตื่นเต้นพอเหรอ 513 00:31:13,247 --> 00:31:16,542 ไม่อะ ฉันจับพวกเศรษฐี ที่ขโมยเงินจากมหาเศรษฐี 514 00:31:16,542 --> 00:31:20,254 ที่ฉันอยากทําคือเอาผิดการทุจริต และการผลาญงบของรัฐบาล 515 00:31:20,254 --> 00:31:22,381 คุณเคยทํางานให้รัฐบาล คุณก็รู้เรื่องพวกนี้ดี 516 00:31:22,381 --> 00:31:25,259 - ที่นั่งชักโครกราคา 600 เหรียญ - ใช่เลย 517 00:31:25,259 --> 00:31:30,639 ถ้าเงินภาษีถูกใช้ไปอย่างมีประสิทธิภาพ เราสามารถซ่อมถนนและสะพาน 518 00:31:30,639 --> 00:31:33,684 และโรงเรียน เราจะช่วย คนที่ต้องการความช่วยเหลือได้ 519 00:31:33,684 --> 00:31:35,603 เราสร้างความแตกต่างได้ 520 00:31:35,728 --> 00:31:36,979 เธอควรทํานะ 521 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 ค่ะ 522 00:31:38,022 --> 00:31:42,151 ฉันกําลังคิดจะตั้งกลุ่มผู้พิทักษ์ ที่ไม่แสวงหาผลกําไร 523 00:31:42,985 --> 00:31:44,945 แต่ค่าใช้จ่ายในการจัดตั้งมันสูงเกินไป 524 00:31:46,155 --> 00:31:48,073 ก้าวแรกยากที่สุดเสมอ 525 00:31:50,117 --> 00:31:51,076 ใช่ 526 00:31:52,911 --> 00:31:57,124 เพราะอย่างนี้หรือเปล่า ตอนนั้นคุณกับฉันถึงไม่เคยคบกัน 527 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 ก้าวแรกยากที่สุดเสมอน่ะ 528 00:32:01,795 --> 00:32:04,423 เธอดื่มไปแค่ไหนที่ห้องพักที่โรงแรม 529 00:32:04,548 --> 00:32:06,467 มากพอให้ถามคําถามนั้นกับคุณได้ 530 00:32:07,468 --> 00:32:10,095 ไม่เอาน่า ฉันก็ใบ้ให้คุณเยอะอยู่นะ 531 00:32:12,598 --> 00:32:14,433 ตอนนั้นฉันเป็นเจ้านายเธอ 532 00:32:14,433 --> 00:32:16,268 มันคงไม่เหมาะสม 533 00:32:22,358 --> 00:32:25,736 ฉันรอคําตอบนั้นมาหลายปี สมกับเป็นรีชเชอร์จริงๆ 534 00:32:26,779 --> 00:32:29,365 ตรงไปตรงมา ซื่อสัตย์ และมีเหตุผลที่ดี 535 00:32:33,494 --> 00:32:35,621 ขอถามอะไรคุณอีกข้อได้ไหม 536 00:32:37,665 --> 00:32:40,376 คุณอยากจะทําอะไร กับผู้ชายสองคนที่ตามเรามา 537 00:32:41,877 --> 00:32:44,755 - เธอเห็นพวกมันเมื่อไหร่ - ตอนที่เราออกจากคาสิโน 538 00:32:44,755 --> 00:32:47,966 คิดว่าพวกมันเห็นเราแลกเงินออกมา และพยายามจะปล้นเรา 539 00:32:47,966 --> 00:32:49,510 ฉันก็คิดแบบนั้น 540 00:32:49,510 --> 00:32:50,928 เห็นรถคันนั้น 541 00:32:50,928 --> 00:32:53,347 - ที่มีทะเบียนชั่วคราวจากนิวยอร์กไหม - ทําไมคะ 542 00:32:53,347 --> 00:32:56,475 มันอยู่หลังเราบนทางด่วน ตอนเราเข้ามาในเมือง 543 00:32:56,475 --> 00:32:59,937 พอเราเดินผ่าน จะมีผู้ชายถือปืนเดินออกมา 544 00:32:59,937 --> 00:33:03,232 พอเราหันไปวิ่ง พวกที่อยู่หลังเราจะอยู่ไม่ไกล 545 00:33:03,232 --> 00:33:04,817 คุณมีแผนว่ายังไง 546 00:33:04,817 --> 00:33:06,777 เราจะไม่เดินไปใกล้รถคันนั้น 547 00:33:06,777 --> 00:33:08,612 พอฉันบอกให้ "ไป" ปีนรั้วข้ามไปซะ 548 00:33:09,446 --> 00:33:10,280 ไป 549 00:33:10,656 --> 00:33:11,490 เวรเอ๊ย 550 00:33:19,748 --> 00:33:20,916 ไปเร็ว ไป 551 00:33:24,002 --> 00:33:27,506 โอเค ต้องมีหมายจับออกมา เพราะคุณต่อยตํารวจคนนั้นแน่ๆ 552 00:33:27,506 --> 00:33:31,051 ถ้าเรายิงปืนในพื้นที่อยู่อาศัย ต้องมีคนโทรหาตํารวจ คุณจะถูกจับ 553 00:33:31,051 --> 00:33:32,511 จัดการเรื่องนี้โดยไม่ใช้ปืนกันเถอะ 554 00:33:33,721 --> 00:33:35,889 ดูเหมือนพวกมันจะคิดเหมือนกันนะ 555 00:33:37,349 --> 00:33:38,976 ให้ช่วยอะไรไหม 556 00:33:39,101 --> 00:33:40,060 ฉันทําได้น่า 557 00:36:32,941 --> 00:36:35,903 ให้ตาย ตอนเราเป็นเด็ก เราแค่เขียนชื่อไว้ในนั้น 558 00:36:39,156 --> 00:36:41,617 เป็นคนที่ใส่สูทยุค 80 จากคาสิโน 559 00:36:43,035 --> 00:36:46,538 เวรละ ถ้าพวกมันตามล่าเรา พวกมันก็อาจตามเนียลี่ย์และโอดอนเนลล์ 560 00:36:46,705 --> 00:36:50,667 ไม่หรอก พวกมันรอจนเราออกจาก ทางเดินริมทะเลก่อนถึงจู่โจม 561 00:36:50,667 --> 00:36:53,503 พวกมันไม่เข้าไปในโรงแรมที่คนพลุกพล่าน ที่มีกล้องวงจรปิดหรอก 562 00:36:54,504 --> 00:36:55,589 ไม่มีบัตรประจําตัว 563 00:36:56,381 --> 00:36:58,133 ค้นรถไอ้บ้านี่กันเถอะ 564 00:37:11,980 --> 00:37:13,899 หาข้อมูลมาอย่างดีเชียวนะ 565 00:37:18,195 --> 00:37:19,071 โทรศัพท์ 566 00:37:26,578 --> 00:37:27,621 เรียบร้อยหรือยัง 567 00:37:27,621 --> 00:37:29,331 ไม่ใช่ในแบบที่แกต้องการ 568 00:37:34,962 --> 00:37:37,130 แกแหย็มผิดคนแล้ว รีชเชอร์ 569 00:37:37,130 --> 00:37:39,883 แกน่าจะรู้ว่าเรื่องนี้จบไม่สวยสําหรับแกแน่ๆ 570 00:37:39,883 --> 00:37:42,177 งั้นคนที่กลัวทําไมถึงเป็นนายล่ะ 571 00:37:46,765 --> 00:37:50,018 - เขาสนใจฉันละ - เราควรตามรอยหมายเลขนี้ไหม 572 00:37:50,352 --> 00:37:54,356 นี่มือถือใช้แล้วทิ้ง ไอ้หมอนั่นที่รับสาย คงใช้ประเภทเดียวกันนั่นล่ะ 573 00:37:54,481 --> 00:37:58,151 ป้ายทะเบียนชั่วคราวพวกนี้เป็นป้ายผี หมายเลขระบุตัวรถถูกขูดออกไปแล้ว 574 00:37:58,151 --> 00:38:00,362 ไม่มีอะไรให้ใช้ระบุตัวตนพวกมันได้ 575 00:38:00,362 --> 00:38:01,697 พวกนี้มันมืออาชีพ 576 00:38:02,864 --> 00:38:04,408 น่าจะไว้ชีวิตไว้สักคน 577 00:38:04,408 --> 00:38:07,285 ก็ใช่ แต่พวกมัน ก็ไม่เหลือทางเลือกให้เราเท่าไหร่นี่ 578 00:38:07,285 --> 00:38:09,746 ก็คงไม่ ตอนนี้เราไม่มีอะไรให้ตามต่อแล้ว 579 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 ก็ไม่แน่ 580 00:38:14,626 --> 00:38:15,711 บัตรจอดรถ 581 00:38:16,878 --> 00:38:18,672 - "นิวเอจเทคโนโลจีส์" - ใช่ 582 00:38:18,672 --> 00:38:20,465 ประทับตราเมื่อวานตอนเช้า 583 00:38:20,465 --> 00:38:22,259 นี่แหละที่คุณเรียกว่าเบาะแส 584 00:38:24,803 --> 00:38:26,805 แล้วเราจะทํายังไงกับศพพวกนั้น 585 00:38:28,306 --> 00:38:29,516 ฉันรู้ละ 586 00:38:43,113 --> 00:38:44,031 ฉันคอแห้ง 587 00:38:45,115 --> 00:38:46,116 ไปดื่มเบียร์กันไหม 588 00:39:03,967 --> 00:39:05,177 ได้ข้อมูลอะไรเรื่องนิวเอจไหม 589 00:39:05,844 --> 00:39:07,012 ค่ะ 590 00:39:07,429 --> 00:39:10,182 ดูเหมือนนิวเอจจะเป็น บริษัทการบินและอวกาศ 591 00:39:10,182 --> 00:39:11,892 เกี่ยวข้องกับแอตแลนติกซิตี้ไหม 592 00:39:13,060 --> 00:39:16,271 ยังมองไม่เห็นนะ มีสํานักงานใหญ่อยู่ในนิวยอร์ก 593 00:39:21,443 --> 00:39:26,198 มีเศษกระสุนมาโดนฉัน ฉันไม่ทันสังเกตเพราะมัวแต่ตื่นเต้น 594 00:39:26,198 --> 00:39:27,407 ถากเธอนิดเดียวเท่านั้น 595 00:39:28,533 --> 00:39:29,367 มา... 596 00:39:37,334 --> 00:39:38,251 คุณทําอะไรน่ะ 597 00:39:39,628 --> 00:39:42,297 แบบที่แม่ฉันทําเวลาแอลกอฮอล์ทําให้แสบ 598 00:39:44,216 --> 00:39:46,676 คุณคงเป่าเชื้อโรคเข้าไปมากกว่า 599 00:39:47,135 --> 00:39:49,971 ก็คงงั้น แต่มันรู้สึกดี 600 00:39:53,975 --> 00:39:54,810 ขอบคุณค่ะ 601 00:39:58,105 --> 00:39:58,939 ยินดี 602 00:40:09,074 --> 00:40:10,283 รู้ไหม รีชเชอร์ 603 00:40:11,118 --> 00:40:13,662 เป็นเรื่องปกติที่บางครั้งเราจะรู้สึกเหงา 604 00:40:15,539 --> 00:40:18,083 คนที่ใช้ชีวิตแบบคุณคงรู้สึกแบบนั้น 605 00:40:20,293 --> 00:40:22,129 แต่คุณไม่ต้องเหงานะคืนนี้ 606 00:40:25,841 --> 00:40:27,926 แล้วคุณก็ไม่ใช่เจ้านายฉันแล้วด้วย 607 00:40:58,748 --> 00:41:04,713 {\an8}สามสิบกิโลเมตรนอกเดนเวอร์ โคโลราโด 608 00:41:29,946 --> 00:41:32,240 ทั้ง 65 ล้านอยู่ในรถบรรทุกคันนั้น 609 00:41:32,240 --> 00:41:35,702 ติดตามมันได้ด้วยเครื่องระบุตําแหน่งจีพีเอส ที่ผมจับคู่ไว้กับเจ้านี่ 610 00:41:35,702 --> 00:41:39,497 มีจุดซุ่มโจมตีดีๆ อย่างน้อยสองแห่ง ทําเครื่องหมายไว้บนเส้นทางนั้น 611 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 เยี่ยมมาก 612 00:41:41,333 --> 00:41:43,293 คนของผมจะจัดการเรื่องที่เหลือ 613 00:41:44,044 --> 00:41:46,046 อาวุธล่ะ 614 00:41:46,046 --> 00:41:48,548 ทั้งหมดจะถูกใช้นอกประเทศใช่ไหม ตามที่ตกลงกันไว้ 615 00:41:48,548 --> 00:41:49,799 แน่นอน 616 00:41:50,508 --> 00:41:53,220 คนขับรถจะไม่ได้รับอันตรายใช่ไหม 617 00:41:54,596 --> 00:41:55,430 แน่นอน 618 00:41:56,681 --> 00:41:58,767 ผมไม่ทําร้ายใครอยู่แล้ว 619 00:42:16,743 --> 00:42:19,621 - อรุณสวัสดิ์ดิ๊กซั่น - เราต้องคุยกับพวกเธอเรื่องเมื่อคืน 620 00:42:19,621 --> 00:42:21,957 ทั้งโรงแรม ได้ยินกันหมดแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 621 00:42:21,957 --> 00:42:23,250 ก็บอกแล้วว่าคุณเสียงดัง 622 00:42:23,959 --> 00:42:26,920 เจอของนี่ในรถ ที่ตามเรามาจากนิวยอร์กเมื่อวาน 623 00:42:26,920 --> 00:42:28,463 แล้วคนขับล่ะ 624 00:42:29,130 --> 00:42:30,924 เขาจะไม่ตามเรากลับไปด้วย 625 00:42:30,924 --> 00:42:32,717 เพื่อนอีกสองคนของเขาก็ด้วย 626 00:42:33,927 --> 00:42:34,761 เวรเอ๊ย 627 00:42:38,390 --> 00:42:40,350 - ใคร - ไรต์ 628 00:42:43,019 --> 00:42:43,853 ปลอดภัย 629 00:42:44,854 --> 00:42:45,689 เข้ามาสิครับ 630 00:42:48,400 --> 00:42:51,069 พวกคุณดูระแวงนะ 631 00:42:51,069 --> 00:42:53,905 ผมไม่โทษคุณหรอก ในเมื่อสถานการณ์เป็นแบบนี้ 632 00:42:53,905 --> 00:42:58,535 ไม่อยากเป็นคนบอกข่าวร้ายเพิ่มเลย แต่พอผมไปหาข้อมูล 633 00:42:58,535 --> 00:43:03,331 ตํารวจแอตแลนติกซิตี้บอกผมว่า พบศพสองศพทางตอนเหนือของนิวยอร์ก 634 00:43:03,331 --> 00:43:05,709 ใกล้ๆ กับที่พวกเขาพบศพเพื่อนคุณ 635 00:43:05,834 --> 00:43:09,170 ดูจากสภาพที่เน่าเปื่อยแล้ว ศพอยู่ที่นั่นมาสักพักแล้ว 636 00:43:09,838 --> 00:43:11,381 มีสําเนารายงานของตํารวจ 637 00:43:16,720 --> 00:43:18,638 ใช้ระบุตัวตนเขาได้ไม่ยาก 638 00:43:32,068 --> 00:43:34,070 ตอนที่เขาเข้าร่วมกองทัพ น้องสาวเขากลัวมากว่า 639 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 เขาจะถูกฆ่าด้วยบาดแผลที่ทําให้เสียโฉม 640 00:43:37,157 --> 00:43:39,075 แล้วเธอจะไม่มีทางรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 641 00:43:39,576 --> 00:43:41,786 และป้ายชื่อทหารของเขา อาจถูกระเบิดจนไม่เหลือ 642 00:43:43,079 --> 00:43:47,042 เขาเลยสักชื่อและหมายเลขประจําตัวทหาร ไว้ที่หลังเพื่อให้เธออุ่นใจ 643 00:43:48,043 --> 00:43:49,127 ดูตลกดี 644 00:43:50,545 --> 00:43:51,963 แต่เขาไม่สน 645 00:43:52,088 --> 00:43:53,298 เขารักน้องสาว 646 00:43:54,674 --> 00:43:56,134 ฉันต้องโทรหาเธอ 647 00:43:57,427 --> 00:43:59,137 ฉันจะบอกมิเลน่าเรื่องฮอร์เฮ 648 00:43:59,387 --> 00:44:01,556 บาดแผลพวกเขาเหมือนกับของฟรานซี่ 649 00:44:01,681 --> 00:44:04,559 หมายความว่าเขาถูกทรมาน และโยนลงจากเฮลิคอปเตอร์ 650 00:44:06,603 --> 00:44:07,854 อีกเรื่องนึง 651 00:44:09,481 --> 00:44:14,361 ไม่มีใครในรายชื่อที่คุณให้ผมมา เช็กอินที่โรงแรมที่ไหนเลย 652 00:44:14,361 --> 00:44:17,280 และผมคุยกับเพื่อนร่วมงาน ที่คาสิโนแห่งอื่นๆ 653 00:44:17,739 --> 00:44:22,118 โอรอซโก้และซานเชซ ไม่ได้ทํางานให้พวกเขา 654 00:44:22,243 --> 00:44:25,497 ตอนที่ผมบอกพวกเขาเรื่อง เงินพนัน 65 ล้านที่ถูกโกงไป 655 00:44:25,497 --> 00:44:28,333 พวกเขาตรวจสอบบัญชีกันข้ามคืน ผมก็เหมือนกัน 656 00:44:28,333 --> 00:44:32,712 ทุกอย่างอยู่ในขอบเขต ความเสียหายที่รับได้ 657 00:44:32,837 --> 00:44:35,006 ไม่มีใครขโมยเงินไปจากคาสิโนไหน 658 00:44:35,006 --> 00:44:36,549 คุณไม่ต้องกังวลแล้วค่ะ 659 00:44:36,549 --> 00:44:39,719 ศพถูกพบในนิวยอร์ก รถที่ตามเรามาจากนิวยอร์ก 660 00:44:39,886 --> 00:44:42,097 ป้ายทะเบียนผีจากนิวยอร์ก บัตรจอดรถในนิวยอร์ก 661 00:44:42,222 --> 00:44:44,015 นี่เป็นคดีที่นิวยอร์กมาตลอด 662 00:44:51,398 --> 00:44:52,857 คุณจะไปไหน 663 00:44:55,443 --> 00:44:56,986 เราต้องการปืนเพิ่ม 664 00:46:42,592 --> 00:46:44,594 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร