1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Anteriorment a Reacher... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,175 Ens segueixen. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,094 Policia? 4 00:00:10,094 --> 00:00:11,303 Gaitano Russo. 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,597 Investiga l'assassinat d'en Franz. 6 00:00:13,597 --> 00:00:18,102 Van matar en Franz per això. Una llista de noms amb les inicials A. M. 7 00:00:18,102 --> 00:00:19,019 Tot àlies. 8 00:00:19,019 --> 00:00:20,980 Jo tinc pàgines amb números. 9 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 Hi ha algú obsessionat a posar fi als investigadors especials. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,319 Van a Atlantic City, suposo que a buscar la colla. 11 00:00:27,319 --> 00:00:30,573 Perfecte. Tots al mateix punt. Acaba amb ells. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - N'hauríem d'haver deixat un de viu. - Qui ho diu? Passi d'aparcament. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,582 "New Age Technologies." 14 00:00:39,582 --> 00:00:42,668 Saps si tenien contacte amb en Franz o en Swan? 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 Treballaven en un cas. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 En Swan també? 17 00:00:45,296 --> 00:00:46,505 Van parlar d'ell. 18 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 I les armes? Els 650 seran al camió. 19 00:00:49,675 --> 00:00:52,970 El pots seguir amb el GPS que he enllaçat amb això. 20 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 S'han trobat dos cossos al nord de l'estat de Nova York, 21 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 a prop d'on van trobar el vostre amic. Així és fàcil de reconèixer. 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,312 Necessitarem més pistoles. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 10 DIES ABANS 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Prou! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Calvin, tu decideixes quan vols que s'acabi. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Només m'has de dir què has descobert i qui més ho sap. 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,890 Ja hem localitzat els teus col·legues a Atlantic City. 28 00:01:38,432 --> 00:01:40,976 No els estàs salvant si no parles. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 D'acord. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Si no tens res a dir... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Per l'amor de Déu! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Prepareu-lo. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Última oportunitat! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 O parles o te'n vas avall, imbècil. 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 Què et fa tanta gràcia? 36 00:03:43,474 --> 00:03:44,683 Estava pensant 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 en el que et farà l'homenot. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 "L'homenot"? De qui parlava? 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 M'enduc la 17, dues 19, la Beretta 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 i tres telèfons de prepagament. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,953 Només perquè ho sàpiga: 42 00:04:45,953 --> 00:04:47,621 quan aprovin el permís, 43 00:04:47,621 --> 00:04:51,917 ha d'esperar set dies per poder comprar una arma de foc. 44 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 I només una cada 30 dies. 45 00:04:53,961 --> 00:04:55,421 Però les hi puc guardar. 46 00:04:56,005 --> 00:04:57,548 Hi ha moltes regles. 47 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Sí, més regles que a l'NBA. 48 00:05:00,509 --> 00:05:03,387 Segons les normes, les hi pots deixar a un amic. 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,681 I, com bé sap, és una de les condicions 50 00:05:05,681 --> 00:05:08,726 per fer una transferència temporal legal. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Encantat de coneixe't, amic. Em dic Joe Gordon. 52 00:05:13,731 --> 00:05:16,108 Frank Majeske. El plaer és tot meu. 53 00:05:16,108 --> 00:05:20,070 Has de saber que una transferència legal entre família i amics 54 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 només és per fins esportius. 55 00:05:21,947 --> 00:05:25,617 Entenc que faràs tir al blanc 56 00:05:25,617 --> 00:05:27,828 o caçaràs. 57 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Una combinació de les dues. 58 00:05:29,788 --> 00:05:34,251 La llei diu que les armes s'han de tornar en un període de vuit hores. 59 00:05:34,251 --> 00:05:38,130 Cada moment de la vida existeix dins un període de vuit hores. 60 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 Segur que saps que les armes transferides 61 00:05:40,674 --> 00:05:44,178 només es poden fer servir en la presència i supervisió 62 00:05:44,178 --> 00:05:47,014 del propietari legal, que seria jo. 63 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 I si estàs amb mi en esperit, Frank? 64 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Si a Déu li va bé, a mi em va bé. 65 00:06:22,716 --> 00:06:26,470 No sé. M'agrada la meva Glock 17. 66 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Això és una Glock 17. 67 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 Sí, però la meva. M'agrada la sensació. 68 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 - Què ha sigut això? - Res. 69 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 És com si un batedor dolent li donés la culpa al bat. 70 00:06:38,732 --> 00:06:39,942 Ei! Soc bon tirador. 71 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 Ets mediocre, com a molt. 72 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Mentida. 73 00:06:43,028 --> 00:06:45,239 Dixon, digue-li què vaig fer a Biloxi. 74 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 - El tir amb més sort que he vist. - Gràcies. 75 00:06:47,491 --> 00:06:49,952 No encertaries el cul d'un ase amb un banjo. 76 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 Que us bombin. 77 00:06:51,495 --> 00:06:55,165 Només he dit que vull fer servir la meva arma, d'acord? 78 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 si ets mal fuster, no culpis les eines. 79 00:06:58,377 --> 00:07:02,464 I dos: vols que et detinguin amb una arma registrada al teu nom? 80 00:07:02,464 --> 00:07:04,591 Ho entenc, però no m'agrada. 81 00:07:05,134 --> 00:07:06,802 A mi m'agrada la meva. 82 00:07:06,802 --> 00:07:09,972 Una Beretta 90-Dos. Com la d'en Swan. 83 00:07:12,808 --> 00:07:16,520 Aquesta gent deu ser bastant bona per matar quatre dels nostres. 84 00:07:16,520 --> 00:07:18,689 No sabem si en Swan és mort. 85 00:07:18,689 --> 00:07:20,524 És tan mort com el seu gos. 86 00:07:21,358 --> 00:07:23,527 Què? Tots ho sabem. 87 00:07:23,527 --> 00:07:26,071 Si us toca els ous com a mi, 88 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 està bé. 89 00:07:28,323 --> 00:07:31,743 He trobat el que necessitem: motel Jade East, Belt Parkway. 90 00:07:31,743 --> 00:07:32,828 És perfecte. 91 00:07:32,828 --> 00:07:35,873 Un picadero prop de l'aeroport. Amants, prostitució... 92 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 A ningú li importa el que fan els altres. 93 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 El lloc ideal on amagar-se. 94 00:07:40,961 --> 00:07:44,298 No sé, Reacher. Et sembla bé un lloc tan elegant? 95 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Què faig? Paro? 96 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Acabem d'una vegada. 97 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Vosaltres quatre, espereu aquí. 98 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 Que estrany. 99 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 No anava tan ràpid com perquè em parin. 100 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 Ja. 101 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Algú sap que vau fer amics a Atlantic City? 102 00:08:41,855 --> 00:08:44,399 Si no els ha agafat per remenar el ciment... 103 00:08:44,399 --> 00:08:48,737 Potser el botiguer els ha informat. Així es queda els diners i les armes. 104 00:08:48,737 --> 00:08:51,281 És còmplice. Si ens ven, està venut. 105 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Té la meva pistola. 106 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Desperteu-me si cal. 107 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Ara et fots a dormir? 108 00:09:00,999 --> 00:09:04,586 Em detindran, però trigaran una estona. 109 00:09:04,586 --> 00:09:06,046 O sigui... 110 00:09:06,046 --> 00:09:07,673 que aprofitaré per dormir. 111 00:09:32,614 --> 00:09:33,532 Com vas? 112 00:09:33,532 --> 00:09:34,449 Surt! 113 00:09:36,034 --> 00:09:37,995 Et tornaré la fiança. 114 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 I l'habitació i el bitllet. 115 00:09:40,080 --> 00:09:42,124 Què fas? Surt! 116 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Va, posa les mans al sostre. 117 00:09:48,213 --> 00:09:51,508 Neagley, Dixon, ocupeu-vos del tema de l'aparcament. 118 00:09:51,508 --> 00:09:52,551 O'Donnell? 119 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 En què el puc servir? 120 00:09:55,345 --> 00:09:56,930 Vas fer dret, oi? 121 00:09:56,930 --> 00:09:58,348 Sí. A Rutgers. 122 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Podria ser pitjor. 123 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 Ves-te'n a la merda. 124 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 - És el meu advocat. - Enhorabona. 125 00:10:02,894 --> 00:10:04,604 Càgon l'ou. 126 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Inspector, el meu client m'ha nomenat advocat. 127 00:10:08,900 --> 00:10:12,029 Transportar-lo per separat crea un problema impugnable, 128 00:10:12,029 --> 00:10:14,281 que guanyaré en l'apel·lació 129 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 en la remota possibilitat que el condemnin. 130 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Res del que dius té sentit. 131 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Té dret a la seva opinió. 132 00:10:21,079 --> 00:10:22,331 Rutgers. 133 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Entra, Dershowitz. 134 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Com ens has trobat? 135 00:10:36,803 --> 00:10:39,723 Buscava un cotxe amb un imbècil gegant a dins. 136 00:10:39,723 --> 00:10:41,433 Crec que t'ha vist. 137 00:10:41,433 --> 00:10:42,601 Si tant us interessa, 138 00:10:42,601 --> 00:10:46,063 sabia que marxaríeu després d'haver-me apallissat. 139 00:10:46,063 --> 00:10:49,858 Vaig mirar les càmeres de les empreses de lloguer de cotxes, 140 00:10:49,858 --> 00:10:51,026 les vaig analitzar 141 00:10:51,026 --> 00:10:54,279 i us vaig veure parlant amb aquell personatge. 142 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 Vaig investigar la matrícula 143 00:10:56,281 --> 00:10:59,910 i vaig posar una alerta per quan tornéssiu a Nova York. 144 00:10:59,910 --> 00:11:03,914 Un cotxe de vigilància us ha vist i la resta ja la saps, tio llest. 145 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Per què portes joguines? 146 00:11:10,170 --> 00:11:11,380 Deixa estar això. 147 00:11:11,380 --> 00:11:14,007 Així és com enlluernes els nens? 148 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 No fa gràcia. 149 00:11:15,467 --> 00:11:16,885 I la bossa, Russo? 150 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Tant se us en fot, la bossa. 151 00:11:19,346 --> 00:11:21,598 Podeu remenar tranquil·lament, 152 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 agafar coses que us importen una merda 153 00:11:24,017 --> 00:11:26,520 i ficar-vos-les pel cul. 154 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 M'agrada aquest lloc. 155 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Sí. 156 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Hi podries fer una cursa de cotxes. 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Frances Neagley? Karla Dixon? 158 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Em dic Marlo Burns. Soc la cap d'operacions de New Age. 159 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 No, gràcies, però encantada de conèixer-la. 160 00:11:43,537 --> 00:11:44,371 Molt bé. 161 00:11:44,371 --> 00:11:48,542 No solem rebre visites d'investigadors privats. 162 00:11:48,542 --> 00:11:49,751 Va tot bé? 163 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 Investiguem tres assassinats i una desaparició, 164 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 diria que no. 165 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Vam trobar aquest passi al cotxe d'un sospitós. 166 00:11:58,718 --> 00:12:01,680 Necessitem informació sobre el sol·licitant. 167 00:12:01,680 --> 00:12:06,226 New Age té més de mil treballadors, de molts departaments diferents. 168 00:12:06,226 --> 00:12:09,521 Cada dia venen nombrosos visitants 169 00:12:09,521 --> 00:12:13,233 perquè duem a terme projectes ben valorats. 170 00:12:13,358 --> 00:12:18,572 Ho entenem. Ens val qualsevol informació. 171 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 No és un cas com els altres. 172 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Les víctimes són els nostres amics. 173 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Em sap molt de greu. 174 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 A veure què puc fer. 175 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Gràcies. 176 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Voleu seure? 177 00:12:39,634 --> 00:12:42,053 - Què passa? - A part que té la cara ferida. 178 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 El seu ego està més ferit. 179 00:12:43,972 --> 00:12:46,016 Em vas agafar desprevingut. 180 00:12:46,016 --> 00:12:49,352 L'airbag et va agafar desprevingut. Jo et vaig apallissar. 181 00:12:49,352 --> 00:12:51,396 En una lluita justa, et deixaria KO. 182 00:12:51,396 --> 00:12:55,901 Quan això s'acabi, hi tornarem i et fotré una pallissa que tremolaràs. 183 00:12:55,901 --> 00:12:59,779 Doncs tregui-li les manilles, cancel·li l'arrest i ho arreglen ara. 184 00:12:59,779 --> 00:13:01,281 Quina mena d'advocat ets? 185 00:13:01,281 --> 00:13:04,326 Un que ha sortit de les pitjors facultats del país. 186 00:13:05,368 --> 00:13:06,203 Mira, Rínxols, 187 00:13:06,203 --> 00:13:09,873 m'expliques per què soc aquí dins i no fora perquè em processin? 188 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 Tinc males notícies. 189 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 A veure si ho sé. 190 00:13:13,752 --> 00:13:15,962 En Sanchez i l'Orozco són morts. 191 00:13:15,962 --> 00:13:17,881 Segrestats. Heu trobat els cossos. 192 00:13:17,881 --> 00:13:20,967 M'ho va dir el cap de Catskill. Com ho saps? 193 00:13:20,967 --> 00:13:23,053 Suposo que li hem passat al davant. 194 00:13:23,053 --> 00:13:26,097 Si esteu amb aquest cas, no m'heu passat al davant. 195 00:13:26,097 --> 00:13:29,309 Esteu interferint en la meva investigació. 196 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 Si vols anar al calabós, no hi tinc inconvenient, 197 00:13:32,562 --> 00:13:34,231 però això no resoldrà les morts. 198 00:13:34,231 --> 00:13:38,568 I crec que voler resoldre-les és l'única cosa que tenim en comú. 199 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Està bé. 200 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 I si comencem amb una mostra de bona fe i ens diu per què ens seguia? 201 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 D'acord. 202 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 Vaig investigar la 110a. 203 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 En Franz t'havia trucat a tu, 204 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 a en Tony Swan, el Jorge Sanchez i en Manuel Orozco. 205 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 Però, a tu, no et va trucar. 206 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Per què? 207 00:14:02,634 --> 00:14:04,386 No tinc telèfon. 208 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Tots formàveu part de la mateixa unitat. I ara us estan matant. 209 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Passa alguna cosa i vosaltres teniu informació. 210 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 L'únic que vull és arribar al fons de la qüestió. 211 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Si et diem el que sabem, 212 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 val més que ens donis alguna cosa. 213 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 He trobat una cosa. 214 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 Als registres consta que el passi 6322 215 00:14:40,755 --> 00:14:43,633 es va emetre a nom de Trevor Saropian. 216 00:14:43,633 --> 00:14:46,261 No treballa aquí. Tenia una entrevista. 217 00:14:46,261 --> 00:14:47,637 Per a què? 218 00:14:47,637 --> 00:14:50,098 Sembla que porta una empresa de manteniment: 219 00:14:50,098 --> 00:14:52,892 neteja de finestres, encerat de terres... Coses així. 220 00:14:52,892 --> 00:14:55,937 No el vam contractar. No ens encaixava. 221 00:14:55,937 --> 00:14:58,732 Però encara tenim el currículum 222 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 i l'adreça. 223 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Moltes gràcies, de debò. 224 00:15:08,825 --> 00:15:11,161 Vam tenir un assassí aquí? 225 00:15:11,703 --> 00:15:13,246 Encara no ho sabem. 226 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 "650 a 100.000". 227 00:15:24,341 --> 00:15:27,385 Què estan venent que val 65 milions? 228 00:15:27,385 --> 00:15:31,765 Pressuposes que és una venda i les suposicions maten. 229 00:15:31,765 --> 00:15:35,518 Podria ser una transferència o un encobriment, 230 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 o un suborn. 231 00:15:38,021 --> 00:15:41,691 Sigui el que sigui, on estaven ficats, els va matar. 232 00:15:41,691 --> 00:15:44,152 No sé si m'agrada que diguis "estar ficats". 233 00:15:44,152 --> 00:15:47,614 "Ficats" vol dir ficats. Interpreta-ho com vulguis. 234 00:15:47,614 --> 00:15:50,784 Interpreto que insinues que els meus amics eren delinqüents 235 00:15:50,784 --> 00:15:54,371 i, si ho interpreto bé, aviat tindrem un altre problema. 236 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Soc inspector. He de valorar totes les opcions, 237 00:15:57,165 --> 00:15:58,958 fins i tot les que no t'agraden. 238 00:15:58,958 --> 00:16:01,795 Jo valoro una altra opció: 239 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 ets tu qui hi està ficat. 240 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 No soc un policia corrupte. 241 00:16:04,881 --> 00:16:07,050 Ens vas seguir sense identificar-te 242 00:16:07,050 --> 00:16:09,969 i vols informació, però no m'has arrestat. 243 00:16:09,969 --> 00:16:12,222 Sembla que no vulguis deixar rastre. 244 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 - Torna-m'ho a dir. - Que valent ara que porto manilles. 245 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 No soc subornable. Ho captes? 246 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Senyors, ¿per què no respirem profundament 247 00:16:31,449 --> 00:16:33,785 i tornem als nostres llocs? 248 00:16:36,830 --> 00:16:40,875 Inspector, si ens vol demostrar la seva integritat, 249 00:16:40,875 --> 00:16:44,212 pot compartir informació que no sapiguem. 250 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 Tenim un sospitós. 251 00:16:52,846 --> 00:16:53,930 Com l'heu trobat? 252 00:16:53,930 --> 00:16:55,473 A la impressora d'en Franz. 253 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 Ja vam escorcollar l'oficina. 254 00:16:57,225 --> 00:16:59,936 La impressora era a terra, amb la safata buida. 255 00:16:59,936 --> 00:17:01,730 Però conservava la memòria. 256 00:17:01,730 --> 00:17:05,775 Els informàtics la van mirar. Hi havia una feina sense acabar a la cua. 257 00:17:05,775 --> 00:17:08,361 No es va imprimir perquè no hi havia tinta. 258 00:17:08,361 --> 00:17:11,823 Potser no ets l'únic bon investigador que hi ha aquí. 259 00:17:11,948 --> 00:17:13,825 {\an8}CONSPIRACIÓ PER COMETRE UN ACTE TERRORISTA 260 00:17:13,825 --> 00:17:15,410 "Azhari Mahmoud." 261 00:17:15,410 --> 00:17:19,122 La Interpol el té fitxat per aconseguir armes per als terroristes. 262 00:17:19,122 --> 00:17:21,082 "Mahmoud podria ser el nostre home. 263 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 "És un fantasma. No hi ha fotos enlloc. Sanchez." 264 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Els nois el van trobar per ajudar en Franz. 265 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 A. M. Les mateixes inicials. 266 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 Les mateixes inicials? 267 00:17:33,720 --> 00:17:37,974 Vam trobar una llista d'àlies en un dispositiu d'en Franz. 268 00:17:38,099 --> 00:17:41,311 Segurament, aquest paio no es diu Azhari Mahmoud. 269 00:17:41,311 --> 00:17:42,937 No m'ho pensàveu dir, això? 270 00:17:42,937 --> 00:17:46,691 Que Interior comprovi tots els àlies. 271 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Creus que estaven ficats en algun tema de terrorisme? 272 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Pot ser. 273 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 Bé, sigui el que sigui, 274 00:18:17,847 --> 00:18:21,351 és molt més gros del que ens pensàvem. 275 00:18:22,769 --> 00:18:24,103 Aquestes coses passen. 276 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 Hem de treure la Neagley i els altres del cas. 277 00:18:31,569 --> 00:18:35,657 Què? Au, va. És una baralla de bar que no acaba bé. 278 00:18:35,657 --> 00:18:37,742 Aquest tio es va passar bevent, 279 00:18:37,742 --> 00:18:40,620 va toquejar alguna noia, el nòvio es va enfadar, 280 00:18:40,620 --> 00:18:42,163 "va, surt fora", pam, pam. 281 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Podria ser un segell de la disco, per quan surts fora, 282 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 però al palmell de la mà. 283 00:18:50,421 --> 00:18:52,757 Normalment, no el posen aquí, el segell. 284 00:18:52,757 --> 00:18:54,008 Ho has preguntat? 285 00:18:54,008 --> 00:18:56,678 - No. He vingut algun cop. - Què has descobert? 286 00:18:56,678 --> 00:18:59,472 Hem ensenyat fotos seves a tots els treballadors. 287 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Ningú no l'ha reconegut. 288 00:19:01,099 --> 00:19:04,143 No és gaire significatiu en un bar fosc i ple de gent, 289 00:19:04,143 --> 00:19:07,438 però és segur que no es va barallar. 290 00:19:07,438 --> 00:19:08,356 Zona pentinada? 291 00:19:08,356 --> 00:19:10,191 Mil·límetre a mil·límetre. 292 00:19:10,191 --> 00:19:13,778 I ha estat difícil perquè les dones no em deixaven en pau. 293 00:19:13,778 --> 00:19:15,697 Saben que ballo molt bé. 294 00:19:15,697 --> 00:19:18,658 Quan en Baryshnikov ha superat les seves fans, 295 00:19:18,658 --> 00:19:21,286 hem vist que no hi va haver cap baralla. 296 00:19:21,286 --> 00:19:23,746 Perquè no ha estat mai en aquest bar. 297 00:19:23,746 --> 00:19:25,331 Els pantalons són molls. 298 00:19:25,331 --> 00:19:27,917 Hi ha un parell de tolls de la pluja d'ahir. 299 00:19:28,543 --> 00:19:31,546 Fugia. Va tallar per aquí, va trepitjar un toll 300 00:19:31,546 --> 00:19:33,381 i el van disparar per l'esquena. 301 00:19:33,381 --> 00:19:35,884 - Va morir just aquí. - I el segell? 302 00:19:37,051 --> 00:19:40,138 Deu ser d'alguna cosa que portava mentre corria. 303 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 S'ha corregut la tinta. 304 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 És de paper cristall. 305 00:19:43,725 --> 00:19:45,643 Li va robar les drogues a algú? 306 00:19:45,643 --> 00:19:48,271 Un estel, perquè t'eleva. 307 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 Tinent coronel. 308 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 Talla el rotllo, Reacher. Que porto texans, coi. 309 00:19:57,989 --> 00:19:59,574 Entesos. 310 00:19:59,699 --> 00:20:01,117 Per què has vingut, Fields? 311 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 He sentit la trucada mentre comprava gelat i brètzels. 312 00:20:04,162 --> 00:20:05,246 De quant està? 313 00:20:05,246 --> 00:20:07,498 Vuit mesos i mig, tenia un antull. 314 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Era al súper de la cantonada, 315 00:20:09,542 --> 00:20:13,087 volia passar abans de tornar amb la senyora i el petit Hortense. 316 00:20:13,087 --> 00:20:14,422 Li posaràs el teu nom? 317 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Tècnicament, el del meu pare. 318 00:20:18,551 --> 00:20:20,178 És una maledicció familiar. 319 00:20:21,137 --> 00:20:22,347 I què tenim aquí? 320 00:20:22,347 --> 00:20:25,808 La típica combinació de mam, homes i pistoles? 321 00:20:25,808 --> 00:20:28,186 Canvia mam per drogues. 322 00:20:28,186 --> 00:20:31,189 Sembla que el soldat Simms en va robar i el van caçar. 323 00:20:31,189 --> 00:20:33,733 Vols dir? Un nano de la base robant drogues? 324 00:20:33,733 --> 00:20:38,696 Les suposicions maten. No en faig. M'ho diu la intuïció. 325 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 Per a això es va crear la 110a, no? 326 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 Obriu un cas i exploreu. 327 00:20:45,787 --> 00:20:48,498 Manteniu-me informat per si us puc ajudar. 328 00:20:48,498 --> 00:20:52,001 Ara mateix, se m'està desfent el gelat de pacana. 329 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 Entesos. 330 00:20:57,131 --> 00:20:58,633 Swan, tenies part de raó. 331 00:20:58,633 --> 00:21:01,260 No és un estel qualsevol, sinó un de lluita. 332 00:21:02,303 --> 00:21:04,347 A l'Afganistan n'hi havia molts. 333 00:21:04,347 --> 00:21:06,766 Allà són típiques les lluites d'estels. 334 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 I la producció d'heroïna. 335 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Dixon? 336 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Cap? 337 00:21:12,730 --> 00:21:15,108 El cas del combustible. Recuperem l'arxiu. 338 00:21:15,108 --> 00:21:18,653 Crec que ja sé què pesava tant als avions. 339 00:21:22,407 --> 00:21:23,533 Estàs molt callada. 340 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 En què penses? 341 00:21:27,954 --> 00:21:31,874 Penso que tinc el nom de qui va matar persones molt bones. 342 00:21:32,834 --> 00:21:36,379 Que desxifraràs els números, trobarem aquests fills de puta 343 00:21:36,379 --> 00:21:40,633 i sabran per què no t'has de ficar amb els investigadors especials. 344 00:21:43,720 --> 00:21:46,556 En Reacher sabia molt bé el que feia amb l'equip. 345 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 El tio té bona intuïció. 346 00:21:49,142 --> 00:21:51,728 - El tio té moltes coses bones. - Ecs. 347 00:21:53,062 --> 00:21:54,564 És la realitat. 348 00:21:54,564 --> 00:21:57,442 Pensava que mai no tindria l'oportunitat de veure-ho. 349 00:21:57,442 --> 00:22:01,112 Au, va. Es veia a venir, com el cometa Halley. 350 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Jo no. 351 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 Realment pensava que no hi estava interessat. 352 00:22:05,116 --> 00:22:07,285 Marca distància amb tothom menys amb tu. 353 00:22:07,869 --> 00:22:10,580 És perquè passo d'acostar-m'hi. 354 00:22:10,580 --> 00:22:14,834 M'agrada la relació que tenim. La distància m'està bé. 355 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 I teniu la relació més estreta de la 110a. 356 00:22:17,420 --> 00:22:18,963 Com ha passat? 357 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 Sincerament, ni idea. 358 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 Però sé que poden passar dies, mesos, 359 00:22:25,178 --> 00:22:27,472 fins i tot anys sense que parlem, 360 00:22:27,472 --> 00:22:30,266 i hi serà si el necessito. Sense preguntar. 361 00:22:30,266 --> 00:22:31,726 Déu meu. 362 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 Esclar. 363 00:22:34,645 --> 00:22:37,231 Són dies i mesos. 364 00:22:37,231 --> 00:22:38,357 Com? 365 00:22:38,357 --> 00:22:39,567 Les pàgines? 366 00:22:41,736 --> 00:22:42,862 Hi ha set fulls, oi? 367 00:22:42,862 --> 00:22:46,491 A cada full, 26 o 27 tabulacions numèriques. 368 00:22:46,491 --> 00:22:47,825 Si tu ho dius. 369 00:22:47,825 --> 00:22:50,745 Si les combines, tot cap en una pàgina, 370 00:22:50,745 --> 00:22:51,871 en lloc de set. 371 00:22:51,871 --> 00:22:54,832 Però està clar que en volien set. 372 00:22:55,750 --> 00:22:58,920 Sabent que cada full és un càlcul específic de dades, 373 00:22:58,920 --> 00:23:00,254 encara fa més rellevant 374 00:23:00,254 --> 00:23:03,007 que totes les pàgines en tinguin 26, excepte una. 375 00:23:03,007 --> 00:23:05,593 Una en té 27. Per què? 376 00:23:06,302 --> 00:23:08,805 Des que has dit "Déu meu" que m'he perdut. 377 00:23:08,805 --> 00:23:10,306 Són dies i mesos. 378 00:23:10,306 --> 00:23:12,850 D'acord? Cada pàgina és un mes, n'hi ha set. 379 00:23:12,850 --> 00:23:15,144 Però no tots tenen els mateixos dies. 380 00:23:15,144 --> 00:23:20,358 Si treballes sis dies a la setmana, això fa un total de 26 o 27 dies, 381 00:23:20,358 --> 00:23:24,112 segons el dia en què aquell mes comença o acaba. 382 00:23:24,112 --> 00:23:25,029 Entesos. 383 00:23:25,029 --> 00:23:29,117 Però, veient els dies laborables, no són set mesos aleatoris. 384 00:23:29,242 --> 00:23:31,327 Són els últims set mesos. 385 00:23:31,327 --> 00:23:33,663 O sigui que en els últims set mesos, 386 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 havia de passar alguna cosa 9, 10, 12 o 13 cops per dia, 387 00:23:38,417 --> 00:23:41,170 de dilluns a dissabte, però no sempre va sortir bé. 388 00:23:41,170 --> 00:23:43,840 No és només que no sortís bé. 389 00:23:43,840 --> 00:23:47,635 Els números estan molt bé al mes u 390 00:23:47,635 --> 00:23:49,387 i són horribles al mes set. 391 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 La qüestió és 392 00:23:51,722 --> 00:23:54,100 saber què estaven comptant. 393 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Ho hauries d'haver vist. 394 00:23:57,687 --> 00:24:01,274 Entre la tanca metàl·lica, travessant el jardí, 395 00:24:01,274 --> 00:24:04,485 per sota la barana del porxo, just al centre del pany. 396 00:24:04,485 --> 00:24:07,280 Segons el cap, el millor tir que havia vist. 397 00:24:07,280 --> 00:24:08,322 Hi estic d'acord. 398 00:24:08,322 --> 00:24:11,117 Un curt de vista fent diana. 399 00:24:11,993 --> 00:24:13,244 Que et donin pel sac. 400 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Bones notícies. 401 00:24:15,705 --> 00:24:19,667 He introduït els àlies al sistema. Tenim una coincidència recent. 402 00:24:19,667 --> 00:24:22,128 Recent d'ara mateix, als Estats Units? 403 00:24:22,128 --> 00:24:23,254 Sí. 404 00:24:23,254 --> 00:24:26,215 Un dels noms de la llista, l'Alexander Markopoulos, 405 00:24:26,215 --> 00:24:29,927 ha comprat un bitllet de Denver al JFK que surt d'aquí una hora. 406 00:24:29,927 --> 00:24:31,929 Quan l'A. M. facturi, l'atraparem. 407 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Perdoni. 408 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 D'acord. 409 00:25:40,289 --> 00:25:41,374 Digues. 410 00:25:41,374 --> 00:25:42,708 Faré tard. 411 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 "Tard"? Què vols dir? 412 00:25:45,544 --> 00:25:47,838 Li he de definir la paraula "tard"? 413 00:25:47,838 --> 00:25:50,383 Vindré, però una mica més tard. 414 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 Les autoritats m'estaven esperant. 415 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 N'estàs segur? 416 00:25:56,597 --> 00:25:59,392 La gent normalment no viatja amb maletes buides. 417 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 M'han fitxat. 418 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Fins on creus que saben? 419 00:26:04,605 --> 00:26:05,773 No els hi he preguntat. 420 00:26:05,773 --> 00:26:07,441 Si ens relacionessin, 421 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 estaria parlant amb el seu advocat. 422 00:26:09,735 --> 00:26:13,072 Se suposa que tu ets l'expert en això i tenim un tracte. 423 00:26:13,072 --> 00:26:16,617 Mantinc la meva part, només que serà una mica més tard. 424 00:26:16,617 --> 00:26:18,160 Anar tard pot ser la fi. 425 00:26:18,160 --> 00:26:21,372 Cada minut que passa estem més exposats 426 00:26:21,372 --> 00:26:23,666 i més a prop d'acabar a la presó. 427 00:26:23,666 --> 00:26:27,253 Una pregunta, Sr. Langston. 428 00:26:27,253 --> 00:26:29,088 ¿Ha fet cap tracte com aquest, 429 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 amb el tipus de producte comprat pel preu estipulat? 430 00:26:33,801 --> 00:26:34,677 No. 431 00:26:34,677 --> 00:26:37,263 Jo, sí. Molts cops. 432 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Com diuen: "En tinc el cul pelat." 433 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 D'acord. Per la nostra banda, seguim en marxa. 434 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 Però com entraràs a Nova York sense documentació? 435 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 CIRURGIA PLÀSTICA! CANVIA'T EL COS, CANVIA'T LA VIDA! 436 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Cosa meva. 437 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 "Dies i mesos." 438 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 Hòstia, té raó. 439 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Esclar que té raó. Són números. 440 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Aquí. 441 00:27:18,262 --> 00:27:20,139 La dolça llar d'en Saropian. 442 00:27:20,139 --> 00:27:22,725 Tens informació de la casa del costat? 443 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 - Ara mateix. - Tant és. 444 00:27:24,393 --> 00:27:26,645 Detindran l'A. M. d'aquí res. 445 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 Si no parla, no sabrem per a qui treballa 446 00:27:29,273 --> 00:27:31,484 i els altres en sortiran impunes. 447 00:27:31,484 --> 00:27:35,321 Barbara Gottelsman. Té 79 anys. Sigues amable. 448 00:27:35,321 --> 00:27:36,822 Per què ho dius? 449 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Digui? 450 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Hola, Sra. Gottelsman. Viu al 950 d'Emerson Drive? 451 00:27:44,121 --> 00:27:45,039 Sí. 452 00:27:45,039 --> 00:27:47,792 He trobat la cartera d'en Trevor Saropian al carrer. 453 00:27:47,792 --> 00:27:50,086 Diu que viu al 948 d'Emerson, 454 00:27:50,086 --> 00:27:52,588 però me'n volia assegurar abans d'enviar-la, 455 00:27:52,588 --> 00:27:55,257 perquè ningú em respon al telèfon. 456 00:27:55,257 --> 00:27:59,845 Aquí diu que fa 1,75 m i que té una cicatriu a la cara. 457 00:27:59,845 --> 00:28:02,056 Sí, és en Trevor. 458 00:28:02,640 --> 00:28:04,892 D'acord. Perdoni les molèsties. 459 00:28:04,892 --> 00:28:09,230 Fa dies que té els cubells a la vorera. 460 00:28:09,230 --> 00:28:11,857 S'han d'entrar l'endemà de la recollida. 461 00:28:11,857 --> 00:28:15,069 Si no, has de pagar 20 dòlars per cubell. 462 00:28:15,069 --> 00:28:18,531 Ja, doncs no esperi que els reculli. 463 00:28:19,782 --> 00:28:22,952 És casa seva. Hi anem a veure què hi trobem? 464 00:28:22,952 --> 00:28:25,496 Primer hem de passar per la ferreteria. 465 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 {\an8}FERRETERIA D'EN HART 466 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Ara. 467 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Cul d'ase, et presento el banjo. 468 00:32:29,531 --> 00:32:31,158 Merda d'armilles antibales. 469 00:32:45,881 --> 00:32:47,508 A dalt tot net? 470 00:32:47,508 --> 00:32:50,135 A part del cadàver d'aquest imbècil, 471 00:32:50,135 --> 00:32:51,428 tot net. 472 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 Merda! 473 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Reacher! 474 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 Oest! 475 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Merda! 476 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Qui t'ha enviat? 477 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Qui t'ha enviat? 478 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 "Brian Collins." Per a qui treballes? 479 00:34:31,195 --> 00:34:33,530 New Age? Treballes a New Age? 480 00:34:35,491 --> 00:34:36,867 T'està agafant un infart? 481 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Estàs de conya? 482 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Ei! 483 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Collins, qui dirigeix l'operació? 484 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Collins! 485 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 De debò? 486 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Imbècil. 487 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 Sra. Gottelsman. 488 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Estàs sol? Cap supervivent? 489 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 No. 490 00:35:17,658 --> 00:35:21,036 El tio del cotxe era de New Age. He trobat documentació. 491 00:35:21,036 --> 00:35:24,331 Doncs encara sort. Aquests paios no tenen una merda. 492 00:35:24,331 --> 00:35:25,332 Sicaris. 493 00:35:25,332 --> 00:35:27,918 El mort de fora vigilava que fessin la feina. 494 00:35:27,918 --> 00:35:29,002 I ara què? 495 00:35:29,002 --> 00:35:30,254 Fotem el camp d'aquí. 496 00:35:30,254 --> 00:35:33,340 La Sra. Gottelsman ja deu haver trucat a la policia. 497 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 Estaria bé poder-nos canviar de roba ara. 498 00:35:44,101 --> 00:35:45,936 No deus tenir pantalons? 499 00:35:46,061 --> 00:35:47,855 Jo no em posaria gaire còmode. 500 00:35:47,855 --> 00:35:50,983 Em fa la sensació que la nit encara no s'ha acabat. 501 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Què deies? 502 00:35:53,402 --> 00:35:56,905 Un tio molt calb i enfadat està a punt d'irrompre en escena. 503 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - Bon vespre, Russo. - Tanca. 504 00:36:01,118 --> 00:36:02,661 Una bomba casolana? 505 00:36:02,661 --> 00:36:04,538 Al puto Queens? 506 00:36:04,538 --> 00:36:07,666 - No està ben vist? - Et fa gràcia? 507 00:36:07,666 --> 00:36:08,834 En què pensàveu? 508 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Pensàvem que era una trampa 509 00:36:11,086 --> 00:36:13,297 i, pel que sembla, teníem raó. 510 00:36:13,297 --> 00:36:14,423 Una trampa? 511 00:36:14,423 --> 00:36:17,134 Uns sicaris ens van seguir fins a Atlantic City. 512 00:36:17,134 --> 00:36:20,637 No ens van poder matar, però tenien un passi de New Age. 513 00:36:20,637 --> 00:36:22,264 I quan m'ho pensaves dir? 514 00:36:22,264 --> 00:36:25,601 Mentre ens detenies il·legalment, 515 00:36:25,601 --> 00:36:27,394 elles van anar a New Age. 516 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 La cap d'operacions els va donar les dades 517 00:36:29,897 --> 00:36:32,566 de la persona a qui es va fer el passi. 518 00:36:32,566 --> 00:36:34,276 Els hi va deixar l'adreça? 519 00:36:34,276 --> 00:36:37,321 Bona pregunta, que ens deixava dues opcions. 520 00:36:37,321 --> 00:36:39,990 El sicari va anar a New Age seguint un objectiu. 521 00:36:39,990 --> 00:36:42,159 En aquest cas, l'adreça seria falsa. 522 00:36:42,159 --> 00:36:45,662 O hi va anar perquè treballava per ells, 523 00:36:45,662 --> 00:36:48,832 un sicari que va a recollir l'encàrrec de seguir-nos. 524 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 Si ens van donar l'adreça bona, vol dir que volien que vinguéssim. 525 00:36:52,544 --> 00:36:57,716 O sigui que vau decidir entrar-hi encara que sabíeu que algú us volia morts? 526 00:36:57,716 --> 00:37:00,260 Bé, però primer hi vam fotre una bomba. 527 00:37:00,260 --> 00:37:02,054 Càgon l'hòstia. 528 00:37:02,054 --> 00:37:05,390 Sabem que tot té a veure amb New Age. 529 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 Un d'ells portava això. 530 00:37:07,976 --> 00:37:11,063 ¿L'heu tret del paio a qui heu disparat, fet explotar 531 00:37:11,063 --> 00:37:12,981 o del que ha quedat ben fregit? 532 00:37:12,981 --> 00:37:14,900 No ha mort fregit. 533 00:37:14,900 --> 00:37:16,818 Ha mort pels greixos saturats. 534 00:37:18,070 --> 00:37:18,904 On té el cotxe? 535 00:37:18,904 --> 00:37:20,781 Ens l'hem endut. 536 00:37:20,781 --> 00:37:22,407 Hem canviat la matrícula 537 00:37:22,407 --> 00:37:24,660 i l'hem aparcat al darrere. 538 00:37:24,660 --> 00:37:26,870 No saps mai quan en pots necessitar un. 539 00:37:26,870 --> 00:37:28,205 Mireu, 540 00:37:28,205 --> 00:37:32,209 si hem de col·laborar, heu de tenir el cap a lloc, 541 00:37:32,209 --> 00:37:34,211 sobretot si tenim problemes. 542 00:37:34,211 --> 00:37:37,130 - Quins problemes? - L'A. M. no s'ha presentat. 543 00:37:37,839 --> 00:37:39,466 Sap que el vigilen. 544 00:37:39,466 --> 00:37:42,219 Ara la llista d'àlies és inútil. 545 00:37:42,219 --> 00:37:43,261 També per ell. 546 00:37:43,261 --> 00:37:47,140 Però el seu pla, sigui quin sigui, segur que segueix en marxa. 547 00:37:47,140 --> 00:37:48,517 Després d'aquesta nit, 548 00:37:48,517 --> 00:37:51,478 ens serà complicat treballar si ve la policia. 549 00:37:51,478 --> 00:37:54,147 No vindrà. Quan he sentit la descripció, 550 00:37:54,147 --> 00:37:58,151 he anat a la Sra. Gottelsman perquè fes una declaració oficial. 551 00:37:58,151 --> 00:37:59,987 Diguem que no he... 552 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 fet un informe gaire exhaustiu. 553 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 No m'agrada fer això. 554 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 No m'hi obligueu un altre cop. 555 00:38:12,833 --> 00:38:15,794 Amb això puc demanar una ordre per investigar New Age. 556 00:38:15,794 --> 00:38:17,295 És el pas lògic. 557 00:38:17,295 --> 00:38:19,840 Me n'alegro, que finalment ens posem d'acord. 558 00:38:19,840 --> 00:38:24,970 Mentrestant, foteu el favor d'estar quietets fins que jo us ho digui. 559 00:38:24,970 --> 00:38:28,056 Et donaré un número perquè no vinguis on no et volen 560 00:38:28,056 --> 00:38:30,100 cada cop que vulguis parlar. 561 00:38:30,100 --> 00:38:33,437 De prepagament? Pensava que no tenies telèfon. 562 00:38:33,437 --> 00:38:36,064 No és meu. N'he matat el propietari. 563 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Molt bé. 564 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Ho dic de debò. 565 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Prou de fer el burro. 566 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 I, ara, què fem, cap? 567 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 Agafar les selles, 568 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 perquè farem el burro una bona estona. 569 00:39:20,275 --> 00:39:21,193 On has aparcat? 570 00:39:21,193 --> 00:39:23,236 Dos quilòmetres més avall a la dreta. 571 00:39:23,236 --> 00:39:24,154 Tasques. 572 00:39:24,154 --> 00:39:25,447 - Sala de servei. - RH. 573 00:39:25,447 --> 00:39:28,742 - Despatx de la cap d'operacions. - Jo faré la resta. 574 00:39:28,742 --> 00:39:30,744 Quan soni l'alarma, compteu el temps. 575 00:39:30,744 --> 00:39:33,163 La comissaria més propera és a 6 km. 576 00:39:33,163 --> 00:39:37,501 La trucada passa per una centraleta i no poden conduir a més de 90. 577 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 Massa voltes per tornar aquí. 578 00:39:39,503 --> 00:39:43,882 Per anar sobre segur, teniu dos minuts per agafar el que sigui i sortir. 579 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 Si faig tard, no m'espereu. 580 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Sí, comandant. 581 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 Veieu en Reacher? 582 00:41:23,940 --> 00:41:26,484 No, però ha dit que no l'esperéssim. 583 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - Merda. - Hem de marxar. 584 00:41:29,112 --> 00:41:30,405 No el deixaré aquí. 585 00:41:30,405 --> 00:41:32,949 Jo tampoc vull marxar, però no el desobeiré. 586 00:41:32,949 --> 00:41:35,160 Si diu que marxem, marxem. 587 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 Merda. 588 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Ei! 589 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Para! 590 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 No em puc creure que em deixessis. 591 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Imbècil. 592 00:42:15,325 --> 00:42:16,368 - Dixon. - Sí? 593 00:42:16,368 --> 00:42:17,285 Llanterna. 594 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Has trobat res? 595 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 No pot ser, mare meva. 596 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Hòstia. És en Swan. 597 00:42:31,174 --> 00:42:33,635 Treballava a New Age 598 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 amb els que ens volen matar. 599 00:44:24,871 --> 00:44:26,873 Subtítols: Neus 600 00:44:26,873 --> 00:44:28,958 Supervisor creatiu: Guillermo Parra