1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Anteriorment a Reacher...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
Ens segueixen.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
Policia?
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,303
Gaitano Russo.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
Investiga l'assassinat d'en Franz.
6
00:00:13,597 --> 00:00:18,102
Van matar en Franz per això.
Una llista de noms amb les inicials A. M.
7
00:00:18,102 --> 00:00:19,019
Tot àlies.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,980
Jo tinc pàgines amb números.
9
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Hi ha algú obsessionat
a posar fi als investigadors especials.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,319
Van a Atlantic City,
suposo que a buscar la colla.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
Perfecte. Tots al mateix punt.
Acaba amb ells.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- N'hauríem d'haver deixat un de viu.
- Qui ho diu? Passi d'aparcament.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
"New Age Technologies."
14
00:00:39,582 --> 00:00:42,668
Saps si tenien contacte
amb en Franz o en Swan?
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
Treballaven en un cas.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
En Swan també?
17
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
Van parlar d'ell.
18
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
I les armes? Els 650 seran al camió.
19
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
El pots seguir amb el GPS
que he enllaçat amb això.
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
S'han trobat dos cossos
al nord de l'estat de Nova York,
21
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
a prop d'on van trobar el vostre amic.
Així és fàcil de reconèixer.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
Necessitarem més pistoles.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
10 DIES ABANS
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Prou!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Calvin, tu decideixes
quan vols que s'acabi.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Només m'has de dir
què has descobert i qui més ho sap.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,890
Ja hem localitzat
els teus col·legues a Atlantic City.
28
00:01:38,432 --> 00:01:40,976
No els estàs salvant si no parles.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
D'acord.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Si no tens res a dir...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Per l'amor de Déu!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Prepareu-lo.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Última oportunitat!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
O parles o te'n vas avall, imbècil.
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
Què et fa tanta gràcia?
36
00:03:43,474 --> 00:03:44,683
Estava pensant
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
en el que et farà l'homenot.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
"L'homenot"? De qui parlava?
39
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
M'enduc la 17, dues 19, la Beretta
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
i tres telèfons de prepagament.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
Només perquè ho sàpiga:
42
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
quan aprovin el permís,
43
00:04:47,621 --> 00:04:51,917
ha d'esperar set dies
per poder comprar una arma de foc.
44
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
I només una cada 30 dies.
45
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
Però les hi puc guardar.
46
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
Hi ha moltes regles.
47
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Sí, més regles que a l'NBA.
48
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
Segons les normes,
les hi pots deixar a un amic.
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
I, com bé sap, és una de les condicions
50
00:05:05,681 --> 00:05:08,726
per fer una transferència temporal legal.
51
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Encantat de coneixe't, amic.
Em dic Joe Gordon.
52
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
Frank Majeske. El plaer és tot meu.
53
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
Has de saber que una transferència legal
entre família i amics
54
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
només és per fins esportius.
55
00:05:21,947 --> 00:05:25,617
Entenc que faràs tir al blanc
56
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
o caçaràs.
57
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
Una combinació de les dues.
58
00:05:29,788 --> 00:05:34,251
La llei diu que les armes s'han de tornar
en un període de vuit hores.
59
00:05:34,251 --> 00:05:38,130
Cada moment de la vida
existeix dins un període de vuit hores.
60
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Segur que saps que les armes transferides
61
00:05:40,674 --> 00:05:44,178
només es poden fer servir
en la presència i supervisió
62
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
del propietari legal, que seria jo.
63
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
I si estàs amb mi en esperit, Frank?
64
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Si a Déu li va bé, a mi em va bé.
65
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
No sé. M'agrada la meva Glock 17.
66
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Això és una Glock 17.
67
00:06:27,721 --> 00:06:30,307
Sí, però la meva. M'agrada la sensació.
68
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
- Què ha sigut això?
- Res.
69
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
És com si un batedor dolent
li donés la culpa al bat.
70
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
Ei! Soc bon tirador.
71
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Ets mediocre, com a molt.
72
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Mentida.
73
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Dixon, digue-li què vaig fer a Biloxi.
74
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
- El tir amb més sort que he vist.
- Gràcies.
75
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
No encertaries
el cul d'un ase amb un banjo.
76
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Que us bombin.
77
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Només he dit que vull
fer servir la meva arma, d'acord?
78
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
si ets mal fuster, no culpis les eines.
79
00:06:58,377 --> 00:07:02,464
I dos: vols que et detinguin
amb una arma registrada al teu nom?
80
00:07:02,464 --> 00:07:04,591
Ho entenc, però no m'agrada.
81
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
A mi m'agrada la meva.
82
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
Una Beretta 90-Dos. Com la d'en Swan.
83
00:07:12,808 --> 00:07:16,520
Aquesta gent deu ser bastant bona
per matar quatre dels nostres.
84
00:07:16,520 --> 00:07:18,689
No sabem si en Swan és mort.
85
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
És tan mort com el seu gos.
86
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Què? Tots ho sabem.
87
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
Si us toca els ous com a mi,
88
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
està bé.
89
00:07:28,323 --> 00:07:31,743
He trobat el que necessitem:
motel Jade East, Belt Parkway.
90
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
És perfecte.
91
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
Un picadero prop de l'aeroport.
Amants, prostitució...
92
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
A ningú li importa el que fan els altres.
93
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
El lloc ideal on amagar-se.
94
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
No sé, Reacher.
Et sembla bé un lloc tan elegant?
95
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Què faig? Paro?
96
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Acabem d'una vegada.
97
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Vosaltres quatre, espereu aquí.
98
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
Que estrany.
99
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
No anava tan ràpid com perquè em parin.
100
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Ja.
101
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Algú sap
que vau fer amics a Atlantic City?
102
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
Si no els ha agafat per remenar el ciment...
103
00:08:44,399 --> 00:08:48,737
Potser el botiguer els ha informat.
Així es queda els diners i les armes.
104
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
És còmplice. Si ens ven, està venut.
105
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Té la meva pistola.
106
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Desperteu-me si cal.
107
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Ara et fots a dormir?
108
00:09:00,999 --> 00:09:04,586
Em detindran, però trigaran una estona.
109
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
O sigui...
110
00:09:06,046 --> 00:09:07,673
que aprofitaré per dormir.
111
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
Com vas?
112
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
Surt!
113
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
Et tornaré la fiança.
114
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
I l'habitació i el bitllet.
115
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
Què fas? Surt!
116
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Va, posa les mans al sostre.
117
00:09:48,213 --> 00:09:51,508
Neagley, Dixon,
ocupeu-vos del tema de l'aparcament.
118
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
O'Donnell?
119
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
En què el puc servir?
120
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Vas fer dret, oi?
121
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
Sí. A Rutgers.
122
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Podria ser pitjor.
123
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Ves-te'n a la merda.
124
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
- És el meu advocat.
- Enhorabona.
125
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Càgon l'ou.
126
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Inspector, el meu client
m'ha nomenat advocat.
127
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
Transportar-lo per separat
crea un problema impugnable,
128
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
que guanyaré en l'apel·lació
129
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
en la remota possibilitat
que el condemnin.
130
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Res del que dius té sentit.
131
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Té dret a la seva opinió.
132
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
Rutgers.
133
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Entra, Dershowitz.
134
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Com ens has trobat?
135
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
Buscava un cotxe
amb un imbècil gegant a dins.
136
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
Crec que t'ha vist.
137
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
Si tant us interessa,
138
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
sabia que marxaríeu
després d'haver-me apallissat.
139
00:10:46,063 --> 00:10:49,858
Vaig mirar les càmeres
de les empreses de lloguer de cotxes,
140
00:10:49,858 --> 00:10:51,026
les vaig analitzar
141
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
i us vaig veure
parlant amb aquell personatge.
142
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Vaig investigar la matrícula
143
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
i vaig posar una alerta
per quan tornéssiu a Nova York.
144
00:10:59,910 --> 00:11:03,914
Un cotxe de vigilància us ha vist
i la resta ja la saps, tio llest.
145
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Per què portes joguines?
146
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
Deixa estar això.
147
00:11:11,380 --> 00:11:14,007
Així és com enlluernes els nens?
148
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
No fa gràcia.
149
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
I la bossa, Russo?
150
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Tant se us en fot, la bossa.
151
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
Podeu remenar tranquil·lament,
152
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
agafar coses que us importen una merda
153
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
i ficar-vos-les pel cul.
154
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
M'agrada aquest lloc.
155
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Sí.
156
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Hi podries fer una cursa de cotxes.
157
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Frances Neagley? Karla Dixon?
158
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Em dic Marlo Burns.
Soc la cap d'operacions de New Age.
159
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
No, gràcies,
però encantada de conèixer-la.
160
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
Molt bé.
161
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
No solem rebre
visites d'investigadors privats.
162
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Va tot bé?
163
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Investiguem tres assassinats
i una desaparició,
164
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
diria que no.
165
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Vam trobar aquest passi
al cotxe d'un sospitós.
166
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
Necessitem informació
sobre el sol·licitant.
167
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
New Age té més de mil treballadors,
de molts departaments diferents.
168
00:12:06,226 --> 00:12:09,521
Cada dia venen nombrosos visitants
169
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
perquè duem a terme
projectes ben valorats.
170
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
Ho entenem. Ens val qualsevol informació.
171
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
No és un cas com els altres.
172
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Les víctimes són els nostres amics.
173
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Em sap molt de greu.
174
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
A veure què puc fer.
175
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Gràcies.
176
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Voleu seure?
177
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
- Què passa?
- A part que té la cara ferida.
178
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
El seu ego està més ferit.
179
00:12:43,972 --> 00:12:46,016
Em vas agafar desprevingut.
180
00:12:46,016 --> 00:12:49,352
L'airbag et va agafar desprevingut.
Jo et vaig apallissar.
181
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
En una lluita justa, et deixaria KO.
182
00:12:51,396 --> 00:12:55,901
Quan això s'acabi, hi tornarem
i et fotré una pallissa que tremolaràs.
183
00:12:55,901 --> 00:12:59,779
Doncs tregui-li les manilles,
cancel·li l'arrest i ho arreglen ara.
184
00:12:59,779 --> 00:13:01,281
Quina mena d'advocat ets?
185
00:13:01,281 --> 00:13:04,326
Un que ha sortit
de les pitjors facultats del país.
186
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
Mira, Rínxols,
187
00:13:06,203 --> 00:13:09,873
m'expliques per què soc aquí dins
i no fora perquè em processin?
188
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
Tinc males notícies.
189
00:13:12,834 --> 00:13:13,752
A veure si ho sé.
190
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
En Sanchez i l'Orozco són morts.
191
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
Segrestats. Heu trobat els cossos.
192
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
M'ho va dir el cap de Catskill.
Com ho saps?
193
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Suposo que li hem passat al davant.
194
00:13:23,053 --> 00:13:26,097
Si esteu amb aquest cas,
no m'heu passat al davant.
195
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
Esteu interferint en la meva investigació.
196
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
Si vols anar al calabós,
no hi tinc inconvenient,
197
00:13:32,562 --> 00:13:34,231
però això no resoldrà les morts.
198
00:13:34,231 --> 00:13:38,568
I crec que voler resoldre-les
és l'única cosa que tenim en comú.
199
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Està bé.
200
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
I si comencem amb una mostra de bona fe
i ens diu per què ens seguia?
201
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
D'acord.
202
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
Vaig investigar la 110a.
203
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
En Franz t'havia trucat a tu,
204
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
a en Tony Swan,
el Jorge Sanchez i en Manuel Orozco.
205
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Però, a tu, no et va trucar.
206
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
Per què?
207
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
No tinc telèfon.
208
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Tots formàveu part de la mateixa unitat.
I ara us estan matant.
209
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Passa alguna cosa
i vosaltres teniu informació.
210
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
L'únic que vull
és arribar al fons de la qüestió.
211
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Si et diem el que sabem,
212
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
val més que ens donis alguna cosa.
213
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
He trobat una cosa.
214
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
Als registres consta que el passi 6322
215
00:14:40,755 --> 00:14:43,633
es va emetre a nom de Trevor Saropian.
216
00:14:43,633 --> 00:14:46,261
No treballa aquí. Tenia una entrevista.
217
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Per a què?
218
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
Sembla que porta
una empresa de manteniment:
219
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
neteja de finestres, encerat de terres...
Coses així.
220
00:14:52,892 --> 00:14:55,937
No el vam contractar. No ens encaixava.
221
00:14:55,937 --> 00:14:58,732
Però encara tenim el currículum
222
00:14:58,732 --> 00:15:00,400
i l'adreça.
223
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Moltes gràcies, de debò.
224
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
Vam tenir un assassí aquí?
225
00:15:11,703 --> 00:15:13,246
Encara no ho sabem.
226
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
"650 a 100.000".
227
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
Què estan venent que val 65 milions?
228
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
Pressuposes que és una venda
i les suposicions maten.
229
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
Podria ser una transferència
o un encobriment,
230
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
o un suborn.
231
00:15:38,021 --> 00:15:41,691
Sigui el que sigui,
on estaven ficats, els va matar.
232
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
No sé si m'agrada
que diguis "estar ficats".
233
00:15:44,152 --> 00:15:47,614
"Ficats" vol dir ficats.
Interpreta-ho com vulguis.
234
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Interpreto que insinues
que els meus amics eren delinqüents
235
00:15:50,784 --> 00:15:54,371
i, si ho interpreto bé,
aviat tindrem un altre problema.
236
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Soc inspector.
He de valorar totes les opcions,
237
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
fins i tot les que no t'agraden.
238
00:15:58,958 --> 00:16:01,795
Jo valoro una altra opció:
239
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
ets tu qui hi està ficat.
240
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
No soc un policia corrupte.
241
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Ens vas seguir sense identificar-te
242
00:16:07,050 --> 00:16:09,969
i vols informació, però no m'has arrestat.
243
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
Sembla que no vulguis deixar rastre.
244
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
- Torna-m'ho a dir.
- Que valent ara que porto manilles.
245
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
No soc subornable. Ho captes?
246
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Senyors, ¿per què no respirem profundament
247
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
i tornem als nostres llocs?
248
00:16:36,830 --> 00:16:40,875
Inspector,
si ens vol demostrar la seva integritat,
249
00:16:40,875 --> 00:16:44,212
pot compartir informació que no sapiguem.
250
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
Tenim un sospitós.
251
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Com l'heu trobat?
252
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
A la impressora d'en Franz.
253
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Ja vam escorcollar l'oficina.
254
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
La impressora era a terra,
amb la safata buida.
255
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
Però conservava la memòria.
256
00:17:01,730 --> 00:17:05,775
Els informàtics la van mirar.
Hi havia una feina sense acabar a la cua.
257
00:17:05,775 --> 00:17:08,361
No es va imprimir
perquè no hi havia tinta.
258
00:17:08,361 --> 00:17:11,823
Potser no ets l'únic
bon investigador que hi ha aquí.
259
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}CONSPIRACIÓ PER COMETRE UN ACTE TERRORISTA
260
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
"Azhari Mahmoud."
261
00:17:15,410 --> 00:17:19,122
La Interpol el té fitxat
per aconseguir armes per als terroristes.
262
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
"Mahmoud podria ser el nostre home.
263
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
"És un fantasma.
No hi ha fotos enlloc. Sanchez."
264
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Els nois el van trobar
per ajudar en Franz.
265
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
A. M. Les mateixes inicials.
266
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
Les mateixes inicials?
267
00:17:33,720 --> 00:17:37,974
Vam trobar una llista d'àlies
en un dispositiu d'en Franz.
268
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
Segurament, aquest paio
no es diu Azhari Mahmoud.
269
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
No m'ho pensàveu dir, això?
270
00:17:42,937 --> 00:17:46,691
Que Interior comprovi tots els àlies.
271
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Creus que estaven ficats
en algun tema de terrorisme?
272
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Pot ser.
273
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Bé, sigui el que sigui,
274
00:18:17,847 --> 00:18:21,351
és molt més gros del que ens pensàvem.
275
00:18:22,769 --> 00:18:24,103
Aquestes coses passen.
276
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Hem de treure la Neagley
i els altres del cas.
277
00:18:31,569 --> 00:18:35,657
Què? Au, va.
És una baralla de bar que no acaba bé.
278
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
Aquest tio es va passar bevent,
279
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
va toquejar alguna noia,
el nòvio es va enfadar,
280
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
"va, surt fora", pam, pam.
281
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Podria ser un segell de la disco,
per quan surts fora,
282
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
però al palmell de la mà.
283
00:18:50,421 --> 00:18:52,757
Normalment, no el posen aquí, el segell.
284
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
Ho has preguntat?
285
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
- No. He vingut algun cop.
- Què has descobert?
286
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Hem ensenyat fotos seves
a tots els treballadors.
287
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
Ningú no l'ha reconegut.
288
00:19:01,099 --> 00:19:04,143
No és gaire significatiu
en un bar fosc i ple de gent,
289
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
però és segur que no es va barallar.
290
00:19:07,438 --> 00:19:08,356
Zona pentinada?
291
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
Mil·límetre a mil·límetre.
292
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
I ha estat difícil
perquè les dones no em deixaven en pau.
293
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Saben que ballo molt bé.
294
00:19:15,697 --> 00:19:18,658
Quan en Baryshnikov
ha superat les seves fans,
295
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
hem vist que no hi va haver cap baralla.
296
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
Perquè no ha estat mai en aquest bar.
297
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
Els pantalons són molls.
298
00:19:25,331 --> 00:19:27,917
Hi ha un parell de tolls
de la pluja d'ahir.
299
00:19:28,543 --> 00:19:31,546
Fugia. Va tallar per aquí,
va trepitjar un toll
300
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
i el van disparar per l'esquena.
301
00:19:33,381 --> 00:19:35,884
- Va morir just aquí.
- I el segell?
302
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
Deu ser d'alguna cosa
que portava mentre corria.
303
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
S'ha corregut la tinta.
304
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
És de paper cristall.
305
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
Li va robar les drogues a algú?
306
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Un estel, perquè t'eleva.
307
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Tinent coronel.
308
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
Talla el rotllo, Reacher.
Que porto texans, coi.
309
00:19:57,989 --> 00:19:59,574
Entesos.
310
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Per què has vingut, Fields?
311
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
He sentit la trucada
mentre comprava gelat i brètzels.
312
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
De quant està?
313
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
Vuit mesos i mig, tenia un antull.
314
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Era al súper de la cantonada,
315
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
volia passar abans de tornar
amb la senyora i el petit Hortense.
316
00:20:13,087 --> 00:20:14,422
Li posaràs el teu nom?
317
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Tècnicament, el del meu pare.
318
00:20:18,551 --> 00:20:20,178
És una maledicció familiar.
319
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
I què tenim aquí?
320
00:20:22,347 --> 00:20:25,808
La típica combinació
de mam, homes i pistoles?
321
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Canvia mam per drogues.
322
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
Sembla que el soldat Simms
en va robar i el van caçar.
323
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
Vols dir?
Un nano de la base robant drogues?
324
00:20:33,733 --> 00:20:38,696
Les suposicions maten.
No en faig. M'ho diu la intuïció.
325
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Per a això es va crear la 110a, no?
326
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
Obriu un cas i exploreu.
327
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
Manteniu-me informat per si us puc ajudar.
328
00:20:48,498 --> 00:20:52,001
Ara mateix,
se m'està desfent el gelat de pacana.
329
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Entesos.
330
00:20:57,131 --> 00:20:58,633
Swan, tenies part de raó.
331
00:20:58,633 --> 00:21:01,260
No és un estel qualsevol,
sinó un de lluita.
332
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
A l'Afganistan n'hi havia molts.
333
00:21:04,347 --> 00:21:06,766
Allà són típiques les lluites d'estels.
334
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
I la producció d'heroïna.
335
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Dixon?
336
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Cap?
337
00:21:12,730 --> 00:21:15,108
El cas del combustible. Recuperem l'arxiu.
338
00:21:15,108 --> 00:21:18,653
Crec que ja sé què pesava tant als avions.
339
00:21:22,407 --> 00:21:23,533
Estàs molt callada.
340
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
En què penses?
341
00:21:27,954 --> 00:21:31,874
Penso que tinc el nom
de qui va matar persones molt bones.
342
00:21:32,834 --> 00:21:36,379
Que desxifraràs els números,
trobarem aquests fills de puta
343
00:21:36,379 --> 00:21:40,633
i sabran per què no t'has de ficar
amb els investigadors especials.
344
00:21:43,720 --> 00:21:46,556
En Reacher sabia molt bé
el que feia amb l'equip.
345
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
El tio té bona intuïció.
346
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
- El tio té moltes coses bones.
- Ecs.
347
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
És la realitat.
348
00:21:54,564 --> 00:21:57,442
Pensava que mai no tindria
l'oportunitat de veure-ho.
349
00:21:57,442 --> 00:22:01,112
Au, va. Es veia a venir,
com el cometa Halley.
350
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Jo no.
351
00:22:02,030 --> 00:22:04,991
Realment pensava
que no hi estava interessat.
352
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
Marca distància amb tothom menys amb tu.
353
00:22:07,869 --> 00:22:10,580
És perquè passo d'acostar-m'hi.
354
00:22:10,580 --> 00:22:14,834
M'agrada la relació que tenim.
La distància m'està bé.
355
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
I teniu la relació més estreta de la 110a.
356
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Com ha passat?
357
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
Sincerament, ni idea.
358
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Però sé que poden passar dies, mesos,
359
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
fins i tot anys sense que parlem,
360
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
i hi serà si el necessito.
Sense preguntar.
361
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
Déu meu.
362
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
Esclar.
363
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Són dies i mesos.
364
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Com?
365
00:22:38,357 --> 00:22:39,567
Les pàgines?
366
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
Hi ha set fulls, oi?
367
00:22:42,862 --> 00:22:46,491
A cada full,
26 o 27 tabulacions numèriques.
368
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
Si tu ho dius.
369
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
Si les combines, tot cap en una pàgina,
370
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
en lloc de set.
371
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
Però està clar que en volien set.
372
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
Sabent que cada full
és un càlcul específic de dades,
373
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
encara fa més rellevant
374
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
que totes les pàgines en tinguin 26,
excepte una.
375
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
Una en té 27. Per què?
376
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Des que has dit "Déu meu" que m'he perdut.
377
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Són dies i mesos.
378
00:23:10,306 --> 00:23:12,850
D'acord?
Cada pàgina és un mes, n'hi ha set.
379
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
Però no tots tenen els mateixos dies.
380
00:23:15,144 --> 00:23:20,358
Si treballes sis dies a la setmana,
això fa un total de 26 o 27 dies,
381
00:23:20,358 --> 00:23:24,112
segons el dia
en què aquell mes comença o acaba.
382
00:23:24,112 --> 00:23:25,029
Entesos.
383
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Però, veient els dies laborables,
no són set mesos aleatoris.
384
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
Són els últims set mesos.
385
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
O sigui que en els últims set mesos,
386
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
havia de passar alguna cosa
9, 10, 12 o 13 cops per dia,
387
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
de dilluns a dissabte,
però no sempre va sortir bé.
388
00:23:41,170 --> 00:23:43,840
No és només que no sortís bé.
389
00:23:43,840 --> 00:23:47,635
Els números estan molt bé al mes u
390
00:23:47,635 --> 00:23:49,387
i són horribles al mes set.
391
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
La qüestió és
392
00:23:51,722 --> 00:23:54,100
saber què estaven comptant.
393
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Ho hauries d'haver vist.
394
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
Entre la tanca metàl·lica,
travessant el jardí,
395
00:24:01,274 --> 00:24:04,485
per sota la barana del porxo,
just al centre del pany.
396
00:24:04,485 --> 00:24:07,280
Segons el cap,
el millor tir que havia vist.
397
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Hi estic d'acord.
398
00:24:08,322 --> 00:24:11,117
Un curt de vista fent diana.
399
00:24:11,993 --> 00:24:13,244
Que et donin pel sac.
400
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Bones notícies.
401
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
He introduït els àlies al sistema.
Tenim una coincidència recent.
402
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
Recent d'ara mateix, als Estats Units?
403
00:24:22,128 --> 00:24:23,254
Sí.
404
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Un dels noms de la llista,
l'Alexander Markopoulos,
405
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
ha comprat un bitllet de Denver al JFK
que surt d'aquí una hora.
406
00:24:29,927 --> 00:24:31,929
Quan l'A. M. facturi, l'atraparem.
407
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Perdoni.
408
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
D'acord.
409
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
Digues.
410
00:25:41,374 --> 00:25:42,708
Faré tard.
411
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
"Tard"? Què vols dir?
412
00:25:45,544 --> 00:25:47,838
Li he de definir la paraula "tard"?
413
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
Vindré, però una mica més tard.
414
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
Les autoritats m'estaven esperant.
415
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
N'estàs segur?
416
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
La gent normalment no viatja
amb maletes buides.
417
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
M'han fitxat.
418
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Fins on creus que saben?
419
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
No els hi he preguntat.
420
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
Si ens relacionessin,
421
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
estaria parlant amb el seu advocat.
422
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Se suposa que tu ets l'expert en això
i tenim un tracte.
423
00:26:13,072 --> 00:26:16,617
Mantinc la meva part,
només que serà una mica més tard.
424
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
Anar tard pot ser la fi.
425
00:26:18,160 --> 00:26:21,372
Cada minut que passa estem més exposats
426
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
i més a prop d'acabar a la presó.
427
00:26:23,666 --> 00:26:27,253
Una pregunta, Sr. Langston.
428
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
¿Ha fet cap tracte com aquest,
429
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
amb el tipus de producte
comprat pel preu estipulat?
430
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
No.
431
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
Jo, sí. Molts cops.
432
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Com diuen: "En tinc el cul pelat."
433
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
D'acord.
Per la nostra banda, seguim en marxa.
434
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Però com entraràs a Nova York
sense documentació?
435
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
CIRURGIA PLÀSTICA!
CANVIA'T EL COS, CANVIA'T LA VIDA!
436
00:26:54,530 --> 00:26:55,531
Cosa meva.
437
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
"Dies i mesos."
438
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Hòstia, té raó.
439
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Esclar que té raó. Són números.
440
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Aquí.
441
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
La dolça llar d'en Saropian.
442
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
Tens informació de la casa del costat?
443
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
- Ara mateix.
- Tant és.
444
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
Detindran l'A. M. d'aquí res.
445
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Si no parla, no sabrem per a qui treballa
446
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
i els altres en sortiran impunes.
447
00:27:31,484 --> 00:27:35,321
Barbara Gottelsman.
Té 79 anys. Sigues amable.
448
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
Per què ho dius?
449
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Digui?
450
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Hola, Sra. Gottelsman.
Viu al 950 d'Emerson Drive?
451
00:27:44,121 --> 00:27:45,039
Sí.
452
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
He trobat la cartera
d'en Trevor Saropian al carrer.
453
00:27:47,792 --> 00:27:50,086
Diu que viu al 948 d'Emerson,
454
00:27:50,086 --> 00:27:52,588
però me'n volia assegurar
abans d'enviar-la,
455
00:27:52,588 --> 00:27:55,257
perquè ningú em respon al telèfon.
456
00:27:55,257 --> 00:27:59,845
Aquí diu que fa 1,75 m
i que té una cicatriu a la cara.
457
00:27:59,845 --> 00:28:02,056
Sí, és en Trevor.
458
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
D'acord. Perdoni les molèsties.
459
00:28:04,892 --> 00:28:09,230
Fa dies que té els cubells a la vorera.
460
00:28:09,230 --> 00:28:11,857
S'han d'entrar l'endemà de la recollida.
461
00:28:11,857 --> 00:28:15,069
Si no, has de pagar 20 dòlars per cubell.
462
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Ja, doncs no esperi que els reculli.
463
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
És casa seva.
Hi anem a veure què hi trobem?
464
00:28:22,952 --> 00:28:25,496
Primer hem de passar per la ferreteria.
465
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}FERRETERIA D'EN HART
466
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Ara.
467
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Cul d'ase, et presento el banjo.
468
00:32:29,531 --> 00:32:31,158
Merda d'armilles antibales.
469
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
A dalt tot net?
470
00:32:47,508 --> 00:32:50,135
A part del cadàver d'aquest imbècil,
471
00:32:50,135 --> 00:32:51,428
tot net.
472
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
Merda!
473
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Reacher!
474
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
Oest!
475
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Merda!
476
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Qui t'ha enviat?
477
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Qui t'ha enviat?
478
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
"Brian Collins." Per a qui treballes?
479
00:34:31,195 --> 00:34:33,530
New Age? Treballes a New Age?
480
00:34:35,491 --> 00:34:36,867
T'està agafant un infart?
481
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Estàs de conya?
482
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Ei!
483
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Collins, qui dirigeix l'operació?
484
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Collins!
485
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
De debò?
486
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Imbècil.
487
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Sra. Gottelsman.
488
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Estàs sol? Cap supervivent?
489
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
No.
490
00:35:17,658 --> 00:35:21,036
El tio del cotxe era de New Age.
He trobat documentació.
491
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
Doncs encara sort.
Aquests paios no tenen una merda.
492
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Sicaris.
493
00:35:25,332 --> 00:35:27,918
El mort de fora
vigilava que fessin la feina.
494
00:35:27,918 --> 00:35:29,002
I ara què?
495
00:35:29,002 --> 00:35:30,254
Fotem el camp d'aquí.
496
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
La Sra. Gottelsman
ja deu haver trucat a la policia.
497
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
Estaria bé poder-nos canviar de roba ara.
498
00:35:44,101 --> 00:35:45,936
No deus tenir pantalons?
499
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
Jo no em posaria gaire còmode.
500
00:35:47,855 --> 00:35:50,983
Em fa la sensació
que la nit encara no s'ha acabat.
501
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Què deies?
502
00:35:53,402 --> 00:35:56,905
Un tio molt calb i enfadat
està a punt d'irrompre en escena.
503
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Bon vespre, Russo.
- Tanca.
504
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
Una bomba casolana?
505
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
Al puto Queens?
506
00:36:04,538 --> 00:36:07,666
- No està ben vist?
- Et fa gràcia?
507
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
En què pensàveu?
508
00:36:08,834 --> 00:36:11,086
Pensàvem que era una trampa
509
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
i, pel que sembla, teníem raó.
510
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
Una trampa?
511
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
Uns sicaris ens van seguir
fins a Atlantic City.
512
00:36:17,134 --> 00:36:20,637
No ens van poder matar,
però tenien un passi de New Age.
513
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
I quan m'ho pensaves dir?
514
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
Mentre ens detenies il·legalment,
515
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
elles van anar a New Age.
516
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
La cap d'operacions els va donar les dades
517
00:36:29,897 --> 00:36:32,566
de la persona a qui es va fer el passi.
518
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
Els hi va deixar l'adreça?
519
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
Bona pregunta,
que ens deixava dues opcions.
520
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
El sicari va anar a New Age
seguint un objectiu.
521
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
En aquest cas, l'adreça seria falsa.
522
00:36:42,159 --> 00:36:45,662
O hi va anar perquè treballava per ells,
523
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
un sicari que va a recollir
l'encàrrec de seguir-nos.
524
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Si ens van donar l'adreça bona,
vol dir que volien que vinguéssim.
525
00:36:52,544 --> 00:36:57,716
O sigui que vau decidir entrar-hi
encara que sabíeu que algú us volia morts?
526
00:36:57,716 --> 00:37:00,260
Bé, però primer hi vam fotre una bomba.
527
00:37:00,260 --> 00:37:02,054
Càgon l'hòstia.
528
00:37:02,054 --> 00:37:05,390
Sabem que tot té a veure amb New Age.
529
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Un d'ells portava això.
530
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
¿L'heu tret del paio
a qui heu disparat, fet explotar
531
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
o del que ha quedat ben fregit?
532
00:37:12,981 --> 00:37:14,900
No ha mort fregit.
533
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
Ha mort pels greixos saturats.
534
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
On té el cotxe?
535
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
Ens l'hem endut.
536
00:37:20,781 --> 00:37:22,407
Hem canviat la matrícula
537
00:37:22,407 --> 00:37:24,660
i l'hem aparcat al darrere.
538
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
No saps mai quan en pots necessitar un.
539
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
Mireu,
540
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
si hem de col·laborar,
heu de tenir el cap a lloc,
541
00:37:32,209 --> 00:37:34,211
sobretot si tenim problemes.
542
00:37:34,211 --> 00:37:37,130
- Quins problemes?
- L'A. M. no s'ha presentat.
543
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Sap que el vigilen.
544
00:37:39,466 --> 00:37:42,219
Ara la llista d'àlies és inútil.
545
00:37:42,219 --> 00:37:43,261
També per ell.
546
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
Però el seu pla, sigui quin sigui,
segur que segueix en marxa.
547
00:37:47,140 --> 00:37:48,517
Després d'aquesta nit,
548
00:37:48,517 --> 00:37:51,478
ens serà complicat treballar
si ve la policia.
549
00:37:51,478 --> 00:37:54,147
No vindrà. Quan he sentit la descripció,
550
00:37:54,147 --> 00:37:58,151
he anat a la Sra. Gottelsman
perquè fes una declaració oficial.
551
00:37:58,151 --> 00:37:59,987
Diguem que no he...
552
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
fet un informe gaire exhaustiu.
553
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
No m'agrada fer això.
554
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
No m'hi obligueu un altre cop.
555
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
Amb això puc demanar
una ordre per investigar New Age.
556
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
És el pas lògic.
557
00:38:17,295 --> 00:38:19,840
Me n'alegro,
que finalment ens posem d'acord.
558
00:38:19,840 --> 00:38:24,970
Mentrestant, foteu el favor
d'estar quietets fins que jo us ho digui.
559
00:38:24,970 --> 00:38:28,056
Et donaré un número
perquè no vinguis on no et volen
560
00:38:28,056 --> 00:38:30,100
cada cop que vulguis parlar.
561
00:38:30,100 --> 00:38:33,437
De prepagament?
Pensava que no tenies telèfon.
562
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
No és meu. N'he matat el propietari.
563
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Molt bé.
564
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Ho dic de debò.
565
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Prou de fer el burro.
566
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
I, ara, què fem, cap?
567
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
Agafar les selles,
568
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
perquè farem el burro una bona estona.
569
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
On has aparcat?
570
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
Dos quilòmetres més avall a la dreta.
571
00:39:23,236 --> 00:39:24,154
Tasques.
572
00:39:24,154 --> 00:39:25,447
- Sala de servei.
- RH.
573
00:39:25,447 --> 00:39:28,742
- Despatx de la cap d'operacions.
- Jo faré la resta.
574
00:39:28,742 --> 00:39:30,744
Quan soni l'alarma, compteu el temps.
575
00:39:30,744 --> 00:39:33,163
La comissaria més propera és a 6 km.
576
00:39:33,163 --> 00:39:37,501
La trucada passa per una centraleta
i no poden conduir a més de 90.
577
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
Massa voltes per tornar aquí.
578
00:39:39,503 --> 00:39:43,882
Per anar sobre segur, teniu dos minuts
per agafar el que sigui i sortir.
579
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Si faig tard, no m'espereu.
580
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Sí, comandant.
581
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Veieu en Reacher?
582
00:41:23,940 --> 00:41:26,484
No, però ha dit que no l'esperéssim.
583
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Merda.
- Hem de marxar.
584
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
No el deixaré aquí.
585
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Jo tampoc vull marxar,
però no el desobeiré.
586
00:41:32,949 --> 00:41:35,160
Si diu que marxem, marxem.
587
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Merda.
588
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Ei!
589
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Para!
590
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
No em puc creure que em deixessis.
591
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Imbècil.
592
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
- Dixon.
- Sí?
593
00:42:16,368 --> 00:42:17,285
Llanterna.
594
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Has trobat res?
595
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
No pot ser, mare meva.
596
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Hòstia. És en Swan.
597
00:42:31,174 --> 00:42:33,635
Treballava a New Age
598
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
amb els que ens volen matar.
599
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
Subtítols: Neus
600
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Supervisor creatiu: Guillermo Parra