1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 ‫בפרקים הקודמים...‬ 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,175 ‫עוקבים אחרינו.‬ 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,094 ‫משטרת ניו יורק ?‬ 4 00:00:10,094 --> 00:00:11,303 ‫גאיטאנו רוסו.‬ 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,597 ‫הוא הקצין החוקר ברצח של פרנץ.‬ 6 00:00:13,597 --> 00:00:16,517 ‫פרנץ נהרג בגלל הכונן הקשיח. רק רשימה של שמות,‬ 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,978 ‫- שכולם עם ראשי התיבות א' מ'. - שמות בדויים.‬ 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,980 ‫לי יש דף אחר דף של מספרים אקראיים.‬ 9 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 ‫אני חושב שמישהו ממש להוט לחסל את החוקרים המיוחדים.‬ 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,319 ‫הם בדרך לאטלנטיק סיטי, כנראה כדי למצוא את חבריהם.‬ 11 00:00:27,319 --> 00:00:30,573 ‫יופי. כולם באותו מקום ובאותו זמן. תחסל אותם.‬ 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 ‫- היינו צריכים להשאיר אחד בחיים. - לא בהכרח. אישור חניה.‬ 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,582 ‫"ניו אייג' טכנולוג'יס".‬ 14 00:00:39,582 --> 00:00:42,668 ‫את יודעת אם סנצ'ז ואורוזקו יצרו קשר עם קלווין פרנץ?‬ 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 ‫הם עבדו על תיק.‬ 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 ‫סוואן היה מעורב?‬ 17 00:00:45,296 --> 00:00:46,505 ‫הם הזכירו את שמו.‬ 18 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 ‫וכלי הנשק? כל ה-650 יהיו במשאית.‬ 19 00:00:49,675 --> 00:00:52,970 ‫תעקוב אחר המשלוח באמצעות מאתר הג'י-פי-אס שחיברתי לזה.‬ 20 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 ‫שתי גופות נוספות התגלו בצפון מדינת ניו יורק,‬ 21 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 ‫ליד המקום שבו מצאו את החבר שלכם. די קל לזהות אותו בזכות זה.‬ 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,312 ‫אנחנו נצטרך עוד אקדחים.‬ 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 ‫עשרה ימים קודם לכן‬ 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 ‫מספיק!‬ 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 ‫זה ייגמר עכשיו, קלווין, אם תרצה בזה.‬ 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 ‫רק תגיד לי מה הבנת ומי עוד יודע על זה.‬ 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 ‫אנחנו כבר יודעים שהחברים שלך באטלנטיק סיטי,‬ 28 00:01:37,681 --> 00:01:40,976 ‫אז אתה לא מציל אותם בכך שאתה לא מדבר.‬ 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 ‫בסדר.‬ 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 ‫אם אין לך מה לומר...‬ 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 ‫אלוהים!‬ 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 ‫תכינו אותו.‬ 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 ‫הזדמנות אחרונה!‬ 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 ‫תדבר או תעוף, מניאק.‬ 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 36 00:03:43,474 --> 00:03:44,683 ‫פשוט חשבתי‬ 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 ‫על מה שהבחור המגודל יעשה לכם.‬ 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 ‫בחור מגודל? על מי לעזאזל הוא דיבר?‬ 39 00:04:16,674 --> 00:04:21,637 ‫ריצ'ר‬ 40 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 ‫אני אקח את ה-17, שני ה-19, הברטה‬ 41 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 ‫ושלושה טלפונים חד פעמיים.‬ 42 00:04:42,700 --> 00:04:45,953 ‫טוב, רק שתדע,‬ 43 00:04:45,953 --> 00:04:47,621 ‫ברגע שתגיש בקשה לרישיון,‬ 44 00:04:47,621 --> 00:04:51,917 ‫יש תקופת המתנה של שבעה ימים לפני שתוכל לרכוש נשק חם.‬ 45 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 ‫תוכל לקנות רק נשק אחד במהלך 30 ימים,‬ 46 00:04:53,961 --> 00:04:55,421 ‫אבל אוכל לשמור אותם למענך.‬ 47 00:04:56,005 --> 00:04:57,548 ‫הרבה מכשולים.‬ 48 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 ‫כן, מסלול מכשולים קשה יותר מהטירונות.‬ 49 00:05:00,509 --> 00:05:03,387 ‫לפי הכללים תוכל להשאיל את הנשק הזה לחבר,‬ 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,681 ‫אשר, כפי שאתה יודע, הוא אחד התנאים‬ 51 00:05:05,681 --> 00:05:08,726 ‫להעברה זמנית חוקית לפי חוקי ניו ג'רזי.‬ 52 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 ‫נעים להכיר אותך, חבר. אני ג'ו גורדון. ‬ 53 00:05:13,731 --> 00:05:16,108 ‫פרנק מג'סקי. העונג כולו שלי.‬ 54 00:05:16,108 --> 00:05:20,070 ‫ואתה ודאי יודע כי העברה זמנית וחוקית בין משפחה וחברים‬ 55 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 ‫יכולה לשמש רק למטרות ספורט,‬ 56 00:05:21,947 --> 00:05:25,617 ‫אז אני מניח שאתה הולך לירות במטרות‬ 57 00:05:25,617 --> 00:05:27,828 ‫או... לצוד?‬ 58 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 ‫שילוב של שניהם.‬ 59 00:05:29,788 --> 00:05:32,374 ‫החוק גם מחייב שכלי הנשק יוחזרו‬ 60 00:05:32,374 --> 00:05:34,251 ‫בתוך פרק זמן של שמונה שעות.‬ 61 00:05:34,251 --> 00:05:38,130 ‫מבחינה טכנית, כל רגע בזמן קיים בתוך פרק זמן של שמונה שעות.‬ 62 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 ‫אני בטוח שאתה מודע לכך שנשק חם שהועבר אליך‬ 63 00:05:40,674 --> 00:05:44,178 ‫מותר לשימוש רק אם האדם הנוכח והמשגיח‬ 64 00:05:44,178 --> 00:05:47,014 ‫הוא הבעלים החוקיים, כלומר, אני.‬ 65 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 ‫אולי תהיה איתי ברוחך, פרנק?‬ 66 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‫אם זה מספיק טוב לאל, זה מספיק טוב לי.‬ 67 00:06:22,716 --> 00:06:26,470 ‫אני לא יודע. אני אוהב את הגלוק 17 שלי.‬ 68 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 ‫זה גלוק 17.‬ 69 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 ‫אמרתי הגלוק 17 שלי, בסדר? את התחושה שלו ביד.‬ 70 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 ‫- מה זה היה? - שום דבר.‬ 71 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 ‫רק מקשיב לחובט גרוע מתלונן על המחבט החדש שלו.‬ 72 00:06:38,732 --> 00:06:39,942 ‫היי, אני צלף נהדר.‬ 73 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 ‫אתה ממוצע במקרה הטוב.‬ 74 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 ‫זיבולים!‬ 75 00:06:43,028 --> 00:06:45,239 ‫דיקסון, גבי אותי כאן. אז בבילוקסי...‬ 76 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 ‫- הצליפה הכי מזליסטית שראיתי. - תודה.‬ 77 00:06:47,491 --> 00:06:49,952 ‫אחי, לא תצליח לפגוע בתחת של חמור בבנג'ו.‬ 78 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 ‫לכו תזדיינו שניכם.‬ 79 00:06:51,495 --> 00:06:55,165 ‫כל מה שאני אומר זה שאני רוצה להשתמש בנשק האישי שלי. בסדר?‬ 80 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 ‫אחת, רקדן גרוע יתלונן שהרצפה עקומה,‬ 81 00:06:58,377 --> 00:07:02,464 ‫ושתיים, אתה באמת רוצה להיתפס אחרי שתירה באנשים עם אקדח שרשום על שמך?‬ 82 00:07:02,464 --> 00:07:04,591 ‫בסדר, אבל אני לא חייב לאהוב את זה.‬ 83 00:07:05,134 --> 00:07:06,802 ‫אני אוהבת את שלי.‬ 84 00:07:06,802 --> 00:07:09,972 ‫ברטה 90-שתיים. כמו שהיה לסוואן.‬ 85 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 ‫החבר'ה שאנחנו מחפשים די מוצלחים‬ 86 00:07:15,185 --> 00:07:18,689 ‫- אם הם חיסלו ארבעה מאיתנו. - לא בטוח שסוואן מת. לא בוודאות.‬ 87 00:07:18,689 --> 00:07:20,524 ‫סוואן מת כמו הכלבה שלו.‬ 88 00:07:21,358 --> 00:07:23,527 ‫מה? כולנו יודעים את זה.‬ 89 00:07:23,527 --> 00:07:26,071 ‫אם זה מעצבן אתכם כמו שזה מעצבן אותי,‬ 90 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 ‫זה טוב.‬ 91 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 ‫מצאתי את מה שאנחנו צריכים.‬ 92 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 ‫אכסניית ג'ייד איסט, בלט פארקווי.‬ 93 00:07:31,743 --> 00:07:32,828 ‫זה מושלם.‬ 94 00:07:32,828 --> 00:07:35,873 ‫מלון לסטוצים ליד נמל התעופה. רומנים, זנות...‬ 95 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 ‫אף אחד לא מתערב שם בעניינים של אחרים.‬ 96 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 ‫מקום טוב להתחבא בו.‬ 97 00:07:40,961 --> 00:07:44,298 ‫אני לא יודע, ריצ'ר. מתאים לך להשתכן במקום מפואר כל כך?‬ 98 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 ‫יש סיבה לא לעצור בצד?‬ 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 ‫בואי נגמור עם זה.‬ 100 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 ‫ארבעתכם, חכו פה.‬ 101 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 ‫זה היה מוזר.‬ 102 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 ‫לא נסעתי במהירות שדרשה עצירה בצד.‬ 103 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 ‫אני יודע.‬ 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 ‫מישהו גילה על החברים שאתה ודיקסון רכשתם באטלנטיק סיטי?‬ 105 00:08:41,855 --> 00:08:44,399 ‫רק אם הם החליטו לשפוך מחדש בטון.‬ 106 00:08:44,399 --> 00:08:46,902 ‫אולי בעל בית העבוט שלח אחרינו את השוטרים.‬ 107 00:08:46,902 --> 00:08:48,737 ‫הוא מקבל את הכסף שלנו והנשק שלו.‬ 108 00:08:48,737 --> 00:08:51,281 ‫הוא שותף לפשע. אם ישרוף אותנו, ישרוף את עצמו.‬ 109 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 ‫קחי את האקדח שלי.‬ 110 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 ‫תעירו אותי אם יקרה משהו.‬ 111 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 ‫אתה תופס תנומה עכשיו?‬ 112 00:09:00,999 --> 00:09:04,586 ‫יעצרו אותי, אבל יש לי הרגשה שזה ייקח קצת זמן.‬ 113 00:09:04,586 --> 00:09:06,046 ‫אז...‬ 114 00:09:06,046 --> 00:09:07,422 ‫ישנים כל עוד אפשר.‬ 115 00:09:32,614 --> 00:09:33,532 ‫היי, חובט.‬ 116 00:09:33,532 --> 00:09:34,449 ‫צא!‬ 117 00:09:36,034 --> 00:09:37,995 ‫אחזיר לך את דמי הערבות.‬ 118 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 ‫אל תשכח את החדר וכרטיס הטיסה.‬ 119 00:09:40,080 --> 00:09:42,124 ‫למה אתה מחכה? צא!‬ 120 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 ‫ידיים על הגג, ענק.‬ 121 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 ‫נילי, דיקסון,‬ 122 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 ‫טפלו בעניין אישור החניה.‬ 123 00:09:51,508 --> 00:09:52,551 ‫אודונל?‬ 124 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 ‫איך אוכל לעזור?‬ 125 00:09:55,345 --> 00:09:56,930 ‫למדת משפטים, נכון?‬ 126 00:09:56,930 --> 00:09:58,348 ‫כן. בראטגרס.‬ 127 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 ‫אז בערך.‬ 128 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 ‫תישק לי בתחת.‬ 129 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 ‫- הוא עורך הדין שלי. - יופי לך.‬ 130 00:10:02,894 --> 00:10:04,604 ‫שיט.‬ 131 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 ‫בלש, מרשי ביקש עורך דין.‬ 132 00:10:08,900 --> 00:10:12,029 ‫אם תפריד בינינו בשינוע, זה ייצור מצב שניתן לערער עליו,‬ 133 00:10:12,029 --> 00:10:14,281 ‫ואני מבטיח לך, אנצח בערעור,‬ 134 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 ‫במקרה הקלוש שירשיעו אותו.‬ 135 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 ‫דבר מזה אפילו לא טיפה נכון.‬ 136 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 137 00:10:21,079 --> 00:10:22,331 ‫ראטגרס.‬ 138 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 ‫תיכנס למכונית, דרשוביץ.‬ 139 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 ‫איך מצאת אותנו?‬ 140 00:10:36,803 --> 00:10:39,723 ‫הסתובבתי וחיפשתי את המכונית שיש בתוכה מניאק ענק.‬ 141 00:10:39,723 --> 00:10:41,433 ‫אני מניח שהוא ראה אותך.‬ 142 00:10:41,433 --> 00:10:42,601 ‫אם אתה חייב לדעת,‬ 143 00:10:42,601 --> 00:10:46,063 ‫ידעתי שאתם תתחפפו אחרי שהותקפתי ללא סיבה.‬ 144 00:10:46,063 --> 00:10:49,149 ‫אז השגתי את כל צילומי האבטחה מחברות השכרת הרכב‬ 145 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 ‫בנמל התעופה, עברתי עליהם,‬ 146 00:10:51,026 --> 00:10:54,279 ‫עד שראיתי אותך מדבר עם החתיכה בחליפת העסקים.‬ 147 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 ‫בדקתי את לוחית הרישוי ברכב שלה,‬ 148 00:10:56,281 --> 00:10:59,910 ‫פרסמתי התראה כך שאדע אם ומתי תחזרו לניו יורק.‬ 149 00:10:59,910 --> 00:11:03,580 ‫ניידת הבחינה בך, והנה אנחנו כאן, חתיכת גאון מזוין.‬ 150 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 ‫למה יש לך פה צעצועים?‬ 151 00:11:10,170 --> 00:11:11,380 ‫היי, אל תיגע בזה.‬ 152 00:11:11,380 --> 00:11:14,007 ‫ככה אתה שובר את הקרח עם הילדים במגרש המשחקים?‬ 153 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 ‫זה אפילו לא מצחיק.‬ 154 00:11:15,467 --> 00:11:16,885 ‫מה הקטע עם השקית, רוסו?‬ 155 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 ‫זו שקית של לא-עניינך-המזדיין.‬ 156 00:11:19,346 --> 00:11:21,598 ‫אז תרגישו חופשי לחטט שם,‬ 157 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 ‫לקחת חופן של זה-לא-עניינך-המזדיין,‬ 158 00:11:24,017 --> 00:11:26,520 ‫ולדחוף את זה לתחת.‬ 159 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 ‫מקום נחמד.‬ 160 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 ‫כן.‬ 161 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 ‫אני אוהבת לובי עם מקום למרוצי מכוניות.‬ 162 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 ‫פרנסס נילי? קרלה דיקסון?‬ 163 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 ‫אני מרלו ברנס, מנהלת התפעול של "ניו אייג'".‬ 164 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 ‫לא הקטע שלי, אבל נעים מאוד.‬ 165 00:11:43,537 --> 00:11:44,371 ‫בסדר.‬ 166 00:11:44,371 --> 00:11:48,542 ‫טוב, נדיר שמבקרים אצלנו חוקרים פרטיים.‬ 167 00:11:48,542 --> 00:11:49,751 ‫הכול בסדר?‬ 168 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 ‫אנחנו חוקרות שלושה מקרי רצח והיעדרות,‬ 169 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 ‫אז אפשר לומר שלא.‬ 170 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 ‫אישור החניה זה נמצא במכונית של חשוד.‬ 171 00:11:58,718 --> 00:12:01,680 ‫קיווינו לקבל מידע בנוגע לאדם שהנפיקו אותו למענו.‬ 172 00:12:01,680 --> 00:12:06,226 ‫ל"ניו אייג'" יש יותר מאלף עובדים ועשרות חטיבות.‬ 173 00:12:06,226 --> 00:12:09,521 ‫אינספור מבקרים מגיעים לכאן בכל יום‬ 174 00:12:09,521 --> 00:12:13,233 ‫בזכות עשרות הפרויקטים שאנחנו מתפתחים.‬ 175 00:12:13,358 --> 00:12:18,572 ‫תראי, אנחנו מבינות, אבל נעריך כל מידע שתוכלי לתת לנו.‬ 176 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 ‫זה לא סתם מקרה שאנחנו עובדות עליו.‬ 177 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 ‫הקורבנות הם חברים שלנו.‬ 178 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 ‫צר לי כל כך.‬ 179 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 ‫נראה מה אוכל למצוא.‬ 180 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 ‫תודה.‬ 181 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 ‫רוצים לשבת?‬ 182 00:12:39,634 --> 00:12:42,053 ‫- רוצה לומר במה מדובר? - מלבד פרצופך החבול?‬ 183 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 ‫לדעתי מדובר יותר באגו החבול שלו.‬ 184 00:12:43,972 --> 00:12:46,016 ‫למען הפרוטוקול, הפתעת אותי, בסדר?‬ 185 00:12:46,016 --> 00:12:49,352 ‫מבחינה טכנית, כרית האוויר נתנה לך אגרוף. אני הרבצתי לך.‬ 186 00:12:49,352 --> 00:12:51,396 ‫בקרב הוגן אעלף אותך.‬ 187 00:12:51,396 --> 00:12:54,065 ‫וכשכל זה ייגמר, נתחיל מחדש,‬ 188 00:12:54,065 --> 00:12:55,901 ‫ואכסח לך את הצורה.‬ 189 00:12:55,901 --> 00:12:59,779 ‫תוריד את האזיקים, תבטל את המעצר, ותוכלו ליישב את זה כאן.‬ 190 00:12:59,779 --> 00:13:01,281 ‫איזה מין עורך דין אתה?‬ 191 00:13:01,281 --> 00:13:04,326 ‫הטוב ביותר שביה"ס למשפטים שדורג 91 בארה"ב יכול לייצר.‬ 192 00:13:05,368 --> 00:13:06,203 ‫תראה, ליצן,‬ 193 00:13:06,203 --> 00:13:09,873 ‫אתה רוצה להגיד לי למה אני כאן, במקום לעבור קליטה בחוץ?‬ 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 ‫יש לי חדשות רעות.‬ 195 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 ‫תן לי לנחש.‬ 196 00:13:13,752 --> 00:13:15,962 ‫חברינו סנצ'ז ואורוזקו מתים.‬ 197 00:13:15,962 --> 00:13:17,881 ‫נחטפו, הגופות נמצאו בצפון המדינה.‬ 198 00:13:17,881 --> 00:13:20,967 ‫שמעתי ישירות ממשטרת הרי הקטסקיל. איך אתם יודעים?‬ 199 00:13:20,967 --> 00:13:23,053 ‫אנחנו שני צעדים לפניך, סיפוויץ.‬ 200 00:13:23,053 --> 00:13:26,097 ‫לא, אתם לא לפניי אם אתם עובדים על החקירה.‬ 201 00:13:26,097 --> 00:13:29,309 ‫אתם מתערבים באופן פעיל בחקירה שלי.‬ 202 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 ‫ואם אתה רוצים שאעצור אתכם ואשים אתכם בתא מעצר, אוכל,‬ 203 00:13:32,562 --> 00:13:34,231 ‫אבל זה לא יפענח את הרציחות,‬ 204 00:13:34,231 --> 00:13:38,568 ‫וזה שכולנו רוצים שזה יקרה, זה הדבר היחיד שיש לנו במשותף.‬ 205 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 ‫הוגן.‬ 206 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 ‫למה שלא תתחיל עם מחווה של רצון טוב ותסביר למה עקבת אחרינו?‬ 207 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 ‫בסדר.‬ 208 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 ‫כשחקרתי את ה-110,‬ 209 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 ‫רישומי הטלפון של קלווין פרנץ כללו שיחות רבות אליך,‬ 210 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 ‫אל טוני סוואן, חורחה סנצ'ז, מנואל אורוזקו.‬ 211 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 ‫אבל הוא לא התקשר אליך.‬ 212 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 ‫למה?‬ 213 00:14:02,634 --> 00:14:04,386 ‫אין לי טלפון.‬ 214 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 ‫אתם הייתם באותה יחידה במשך שנים. עכשיו מחסלים את כולכם.‬ 215 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 ‫משהו קורה כאן, ואני חושב שאתם יודעים דברים.‬ 216 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 ‫תראו, אני רק רוצה להבין מה קורה פה.‬ 217 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 ‫אם נחלוק את מה שיש לנו,‬ 218 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 ‫כדאי שיהיה לך משהו בתמורה.‬ 219 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 ‫מצאתי משהו.‬ 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 ‫הרישומים שלנו מראים כי אישור החניה 6322‬ 221 00:14:40,755 --> 00:14:43,633 ‫הונפק לאדם ששמו טרבור סרופיאן.‬ 222 00:14:43,633 --> 00:14:46,261 ‫הוא לא עובד שלנו. הוא היה כאן לריאיון.‬ 223 00:14:46,261 --> 00:14:47,637 ‫ריאיון למה?‬ 224 00:14:47,637 --> 00:14:50,098 ‫ככל הנראה, הוא מנהל חברה לתחזוקת משרדים.‬ 225 00:14:50,098 --> 00:14:52,892 ‫שטיפת חלונות, מירוק רצפות, דברים מהסוג הזה.‬ 226 00:14:52,892 --> 00:14:55,937 ‫לא שכרנו אותו. העסק שלו קטן מדי לצרכים שלנו,‬ 227 00:14:55,937 --> 00:14:58,732 ‫אבל קורות החיים שלו עדיין היו אצלנו.‬ 228 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 ‫עם הכתובת שלו.‬ 229 00:15:00,400 --> 00:15:02,485 ‫טרבור סרופיאן אמרסון דרייב 948‬ 230 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 ‫תודה. באמת.‬ 231 00:15:08,575 --> 00:15:11,161 ‫האם רוצח באמת בא לכאן לריאיון עבודה?‬ 232 00:15:11,161 --> 00:15:13,246 ‫זה מה שאנחנו מתכוונות לגלות.‬ 233 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 ‫שש מאות חמישים ב-100 אלף.‬ 234 00:15:24,341 --> 00:15:27,385 ‫מה לעזאזל נמכר, ששווה 65 מיליון?‬ 235 00:15:27,385 --> 00:15:31,765 ‫זה שמדובר במכירה זו הנחה, ובחקירה, הנחות הורגות.‬ 236 00:15:31,765 --> 00:15:35,518 ‫זו אולי העברה של 65 מיליון, טיוח בסך 65 מיליון דולר,‬ 237 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 ‫שוחד של 65 מיליון דולר.‬ 238 00:15:38,021 --> 00:15:41,691 ‫מה שחבריכם היו מעורבים בו היה מספיק גדול כדי לגרום למותם.‬ 239 00:15:41,691 --> 00:15:44,152 ‫אני לא אוהב את השימוש במילה "מעורבים".‬ 240 00:15:44,152 --> 00:15:47,614 ‫"מעורבים" פירושו מעורבים. תבין את זה איך שתרצה.‬ 241 00:15:47,614 --> 00:15:50,784 ‫אני מבין רמיזה שהחברים שלי הם פושעים,‬ 242 00:15:50,784 --> 00:15:54,371 ‫ואם אני מבין נכון, לך ולי תהיה בעיה נוספת.‬ 243 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 ‫אני בלש. אני חייב להיות פתוח לכל האפשרויות,‬ 244 00:15:57,165 --> 00:15:58,958 ‫אפילו לאלו שאולי לא תאהבו.‬ 245 00:15:58,958 --> 00:16:01,795 ‫יש אפשרות אחת שאני מאוד פתוח אליה.‬ 246 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 ‫שאתה זה שמעורב בזה.‬ 247 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 ‫אני לא שוטר מושחת.‬ 248 00:16:04,881 --> 00:16:07,050 ‫עקבת אחרינו מבלי להזדהות,‬ 249 00:16:07,050 --> 00:16:09,969 ‫והבאת אותנו לכאן כדי להשיג מידע, אבל לא עצרת אותי.‬ 250 00:16:09,969 --> 00:16:12,222 ‫נראה שאתה לא רוצה תיעוד של המקרה.‬ 251 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 ‫- תגיד שוב שאני מושחת, ונראה. - דיבור קשוח כשאני אזוק.‬ 252 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 ‫אני לא לוקח שוחד. הבנת?‬ 253 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 ‫רבותיי, אולי פשוט ננשום עמוק-עמוק,‬ 254 00:16:31,449 --> 00:16:33,785 ‫וכל אחד ילך לפינה שלו?‬ 255 00:16:36,830 --> 00:16:40,709 ‫ובלש, דרך מצוינת להפגין את היושרה שלך‬ 256 00:16:40,709 --> 00:16:44,212 ‫תהיה לחלוק איתנו קצת מידע שאנחנו עדיין לא יודעים.‬ 257 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 ‫יש לנו חשוד.‬ 258 00:16:52,846 --> 00:16:53,930 ‫איך מצאתם אותו?‬ 259 00:16:53,930 --> 00:16:55,473 ‫מדפסת במשרדו של פרנץ.‬ 260 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 ‫ערכנו שם חיפוש בעצמנו.‬ 261 00:16:57,225 --> 00:16:59,936 ‫המדפסת נופצה על הקרקע. לא היה שום דבר במגש.‬ 262 00:16:59,936 --> 00:17:01,730 ‫אבל כרטיס הזיכרון היה שלם.‬ 263 00:17:01,730 --> 00:17:05,775 ‫אמרתי לחנונים במח' טכנולוגיה לבדוק אותו. הם מצאו עבודה לא גמורה בתור.‬ 264 00:17:05,775 --> 00:17:07,986 ‫זה לא הודפס בגלל מחסור בדיו.‬ 265 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 ‫אולי אתה לא החוקר הטוב היחיד בחדר.‬ 266 00:17:11,948 --> 00:17:13,825 {\an8}‫קונספירציה לביצוע פעולת טרור‬ 267 00:17:13,825 --> 00:17:15,410 ‫"אזהרי מחמוד".‬ 268 00:17:15,410 --> 00:17:19,122 ‫הוא מוכר לאינטרפול כמתווך במכירות נשק עבור ארגוני טרור.‬ 269 00:17:19,122 --> 00:17:21,082 ‫"מחמוד הוא אולי מי שאנחנו מחפשים.‬ 270 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 ‫"הוא רוח רפאים. אין תמונות שלו. סנצ'ז."‬ 271 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 ‫סנצ'ז ואורוזקו מצאו אותו למען פרנץ.‬ 272 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 ‫א' מ'. אלו אותן ראשי תיבות.‬ 273 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 ‫אותן ראשי תיבות כמו מה?‬ 274 00:17:33,720 --> 00:17:37,974 ‫רשימת השמות הבדויים שמצאנו על ההחסן הנייד שהיה שייך לפרנץ.‬ 275 00:17:38,099 --> 00:17:41,311 ‫סביר להניח ששמו של הבחור הזה הוא לא אזהרי מחמוד.‬ 276 00:17:41,311 --> 00:17:42,937 ‫לא התכוונת להזכיר את זה?‬ 277 00:17:42,937 --> 00:17:46,691 ‫תבקש מהמשרד לביטחון פנים להוציא התראה לגבי כל השמות הבדויים שלו.‬ 278 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 ‫אתה חושב שהחבר'ה הסתבכו במשהו שקשור לטרור?‬ 279 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 ‫אולי.‬ 280 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 ‫טוב, מה שזה לא יהיה,‬ 281 00:18:17,847 --> 00:18:21,351 ‫התיק הזה הרגע נעשה גדול בהרבה ממה שחשבנו.‬ 282 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 ‫היו דברים מעולם.‬ 283 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 ‫חייבים להוריד את נילי והאחרים מתיק ההצתה.‬ 284 00:18:31,569 --> 00:18:35,657 ‫מה? בחייך. זו קטטה בבר שהשתבשה.‬ 285 00:18:35,657 --> 00:18:37,742 ‫הבחור שתה יותר מדי משקאות מוגזים,‬ 286 00:18:37,742 --> 00:18:40,620 ‫שם ידיים על בחורה של איזה בחור, כמה דחיפות,‬ 287 00:18:40,620 --> 00:18:42,163 ‫"בוא החוצה", באנג-באנג.‬ 288 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 ‫זו אולי חותמת ממועדון, כמו שמקבלים בכניסה,‬ 289 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 ‫רק שהיא על כף ידו.‬ 290 00:18:50,421 --> 00:18:52,757 ‫כן, לא מחתימים במקום הזה בכל מקרה.‬ 291 00:18:52,757 --> 00:18:54,008 ‫שאלת?‬ 292 00:18:54,008 --> 00:18:56,678 ‫- לא. הייתי כאן כמה פעמים. - מה גיליתם?‬ 293 00:18:56,678 --> 00:18:59,472 ‫הראינו תמונות של טוראי סימס לכל העובדים.‬ 294 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 ‫אף אחד לא זיהה אותו,‬ 295 00:19:01,099 --> 00:19:04,143 ‫מה שאולי לא אומר הרבה בבר חשוך וצפוף,‬ 296 00:19:04,143 --> 00:19:07,438 ‫אבל הוא בהחלט לא היה מעורב בקטטה כלשהי שהובילה לכך.‬ 297 00:19:07,438 --> 00:19:08,356 ‫סריקה מלאה?‬ 298 00:19:08,356 --> 00:19:10,191 ‫בדקתי כל סנטימטר במקום.‬ 299 00:19:10,191 --> 00:19:13,778 ‫וזה לא היה קל, כי הנשים בקושי נתנו לי לעבור.‬ 300 00:19:13,778 --> 00:19:15,697 ‫איכשהו הן יודעות שאני רקדן נהדר.‬ 301 00:19:15,697 --> 00:19:18,658 ‫אבל ברגע שברישניקוב שכאן חלף על פני המעריצות שלו,‬ 302 00:19:18,658 --> 00:19:21,286 ‫היה ברור שהלילה לא הייתה פה קטטה.‬ 303 00:19:21,286 --> 00:19:23,746 ‫זה משום שהוא מעולם לא היה בבר הזה.‬ 304 00:19:23,746 --> 00:19:25,331 ‫שולי המכנסיים שלו רטובים.‬ 305 00:19:25,331 --> 00:19:27,917 ‫יש שם כמה בורות שמלאים בגשם שירד אמש.‬ 306 00:19:27,917 --> 00:19:31,546 ‫הוא נס על חייו, חתך דרך המגרש הזה, התיז מים מבור,‬ 307 00:19:31,546 --> 00:19:33,381 ‫הואט, חטף כדור בגב.‬ 308 00:19:33,381 --> 00:19:35,884 ‫- מת ממש כאן. - כן, אבל מה לגבי החותמת?‬ 309 00:19:37,051 --> 00:19:40,138 ‫היא הועברה ממשהו שהוא החזיק בזמן שהוא רץ.‬ 310 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 ‫תראה איך הדיו מרוח.‬ 311 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 ‫זה הגיע מעטיפה שקופה.‬ 312 00:19:43,725 --> 00:19:45,643 ‫הוא גנב סמים של מישהו?‬ 313 00:19:45,643 --> 00:19:48,271 ‫"עפיפון", כי הוא לוקח אותך גבוה.‬ 314 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 ‫סא"ל.‬ 315 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 ‫תפסיק עם השיט, ריצ'ר. אני לובש ג'ינס, בשם אלוהים.‬ 316 00:19:57,989 --> 00:19:59,574 ‫קיבלתי.‬ 317 00:19:59,699 --> 00:20:01,117 ‫אז למה אתה כאן, פילדס?‬ 318 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 ‫שמעתי את הקריאה בזמן שקניתי גלידה ובייגלה.‬ 319 00:20:04,162 --> 00:20:05,246 ‫איזה חודש היא?‬ 320 00:20:05,246 --> 00:20:07,498 ‫אמצע תשיעי, משתוקקת למלוח ולמתוק.‬ 321 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 ‫הייתי מעבר לפינה ב"ואווה",‬ 322 00:20:09,542 --> 00:20:13,087 ‫חשבתי שאקפוץ לפני שאחזור הביתה לגברת ולהורטנז הקטן.‬ 323 00:20:13,087 --> 00:20:14,422 ‫אתה תקרא לילד על שמך?‬ 324 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 ‫טכנית, של שם אבא שלי, אבל כן.‬ 325 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 ‫זו קללה משפחתית.‬ 326 00:20:21,137 --> 00:20:22,347 ‫אז מה יש לנו כאן?‬ 327 00:20:22,347 --> 00:20:25,808 ‫השילוב המנצח של אלכוהול, גברים ואקדחים?‬ 328 00:20:25,808 --> 00:20:28,186 ‫החלף אלכוהול בסמים.‬ 329 00:20:28,186 --> 00:20:31,189 ‫נראה שטוראי סימס גנב קצת, ברח ונתפס.‬ 330 00:20:31,189 --> 00:20:33,733 ‫אתה חושב? צעיר מהבסיס שלנו גונב סמים?‬ 331 00:20:33,733 --> 00:20:38,696 ‫אני לא רוצה להניח. הנחות הורגות. זה מה שהאינסטינקטים שלי אומרים לי.‬ 332 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 ‫טוב, לשם כך הוקמה ה-110, נכון?‬ 333 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 ‫אתה והצוות שלך פותחים תיק ובודקים.‬ 334 00:20:45,787 --> 00:20:48,498 ‫תעדכן אותי אם אוכל לעזור.‬ 335 00:20:48,498 --> 00:20:52,001 ‫לעת עתה, חמאת הפקאן שלי נמסה.‬ 336 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 ‫קיבלתי.‬ 337 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 ‫סוואן, צדקת למחצה. זה לא סתם עפיפון,‬ 338 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ‫זה עפיפון קרב.‬ 339 00:21:02,303 --> 00:21:04,347 ‫ראיתי אותם כל הזמן באפגניסטן.‬ 340 00:21:04,347 --> 00:21:06,265 ‫קרבות עפיפונים פופולריים שם.‬ 341 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 ‫כמו גם ייצור הרואין.‬ 342 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 ‫דיקסון?‬ 343 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 ‫בוס.‬ 344 00:21:12,730 --> 00:21:15,108 ‫תיק דלק המטוסים. בואי נשלוף אותו.‬ 345 00:21:15,108 --> 00:21:18,653 ‫אני אולי יודע מה הכביד על כל המטוסים האלה.‬ 346 00:21:21,197 --> 00:21:22,573 ‫טרבור סרופיאן אמרסון דרייב 948‬ 347 00:21:22,573 --> 00:21:23,533 ‫את שקטה.‬ 348 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 ‫על מה את חושבת?‬ 349 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 ‫אני חושבת שאני אוחזת בשם‬ 350 00:21:29,372 --> 00:21:31,874 ‫של מי שהרג כמה מהאנשים הכי טובים שאני מכירה.‬ 351 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 ‫אני חושבת שאת תביני את משמעות המספרים,‬ 352 00:21:35,336 --> 00:21:38,881 ‫נמצא את המזדיינים האלה, והם ילמדו בדיוק למה לא מתעסקים‬ 353 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 ‫עם החוקרים המיוחדים.‬ 354 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 ‫ריצ'ר ידע מה הוא עושה כשהוא חיבר בינינו.‬ 355 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 ‫לבחור יש אינסטינקטים טובים.‬ 356 00:21:49,142 --> 00:21:51,728 ‫- הכול טוב אצל הבחור. - איכס.‬ 357 00:21:53,062 --> 00:21:54,564 ‫אני רק אומרת.‬ 358 00:21:54,564 --> 00:21:57,442 ‫מעולם לא חשבתי שיזדמן לי לגלות.‬ 359 00:21:57,442 --> 00:22:01,112 ‫בחייך. כולם ראו את זה מתקרב כמו השביט של האלי.‬ 360 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 ‫אני לא.‬ 361 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 ‫באמת חשבתי שהוא לא מעוניין.‬ 362 00:22:05,116 --> 00:22:07,285 ‫הוא מרחיק את כולם חוץ מאשר אותך.‬ 363 00:22:07,285 --> 00:22:10,580 ‫זה כי אני לא לוחצת עליו.‬ 364 00:22:10,580 --> 00:22:12,206 ‫אני אוהבת את מצבנו.‬ 365 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 ‫המרחק נוח.‬ 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 ‫ובכל זאת, שניכם הכי קרובים ב-110.‬ 367 00:22:17,420 --> 00:22:18,963 ‫אז איך זה קרה?‬ 368 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 ‫בכנות? אין לי מושג.‬ 369 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 ‫אבל אני יודעת שגם אם יחלפו ימים, חודשים,‬ 370 00:22:25,178 --> 00:22:27,472 ‫אפילו שנים מבלי שנדבר,‬ 371 00:22:27,472 --> 00:22:30,266 ‫ריצ'ר יהיה שם כשאצטרך אותו. בלי לשאול שאלות.‬ 372 00:22:30,266 --> 00:22:31,726 ‫אלוהים.‬ 373 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 ‫זהו זה.‬ 374 00:22:34,645 --> 00:22:37,231 ‫אלה ימים וחודשים.‬ 375 00:22:37,231 --> 00:22:38,357 ‫מה?‬ 376 00:22:38,357 --> 00:22:39,567 ‫הדפים האלה?‬ 377 00:22:41,736 --> 00:22:42,862 ‫שבעה גיליונות, נכון?‬ 378 00:22:42,862 --> 00:22:46,491 ‫בכל גיליון יש 26 או 27 טבלאות מספריות.‬ 379 00:22:46,491 --> 00:22:47,825 ‫אם את אומרת.‬ 380 00:22:47,825 --> 00:22:50,745 ‫אם משלבים את כולן, הכול נכנס בדף אחד,‬ 381 00:22:50,745 --> 00:22:51,871 ‫במקום בשבעה.‬ 382 00:22:51,871 --> 00:22:54,832 ‫אבל ברור שהם רצו שבעה.‬ 383 00:22:55,750 --> 00:22:58,920 ‫אז אם כל דף הוא חישוב ספציפי של נתונים,‬ 384 00:22:58,920 --> 00:23:00,254 ‫רלוונטי עוד יותר‬ 385 00:23:00,254 --> 00:23:03,007 ‫שבכל הדפים יש 26, חוץ מאשר באחד.‬ 386 00:23:03,007 --> 00:23:05,593 ‫באחד יש 27. למה?‬ 387 00:23:06,302 --> 00:23:08,805 ‫לא הבנתי כלום מאז שאמרת "אלוהים".‬ 388 00:23:08,805 --> 00:23:10,306 ‫אלה ימים וחודשים.‬ 389 00:23:10,306 --> 00:23:12,850 ‫נכון? כל דף הוא חודש, שבעה מהם.‬ 390 00:23:12,850 --> 00:23:15,144 ‫אך לא כל החודשים זהים מבחינת מספר ימים.‬ 391 00:23:15,144 --> 00:23:20,358 ‫אבל אם אתה עובד שישה ימים בשבוע, זה מסתכם ב-26 או 27 ימים,‬ 392 00:23:20,358 --> 00:23:24,112 ‫תלוי באיזה יום החודש המסוים הזה מתחיל או מסתיים.‬ 393 00:23:24,112 --> 00:23:25,029 ‫נכון.‬ 394 00:23:25,029 --> 00:23:29,117 ‫אבל בהתבסס על ימי העבודה האלה, אלה לא סתם שבעה חודשים.‬ 395 00:23:29,242 --> 00:23:31,327 ‫למעשה מדובר בשבעת החודשים האחרונים.‬ 396 00:23:31,327 --> 00:23:33,663 ‫אז בשבעת החודשים האחרונים,‬ 397 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 ‫משהו היה אמור לקרות תשע או עשר או 12 או 13 פעמים ביום,‬ 398 00:23:38,417 --> 00:23:41,170 ‫שני עד שבת, אבל זה לא תמיד יצא ככה.‬ 399 00:23:41,170 --> 00:23:43,840 ‫וזה לא רק שזה לא תמיד יצא ככה.‬ 400 00:23:43,840 --> 00:23:47,635 ‫כלומר, המספרים האלה הידרדרו ממצב שבו היו די טובים בחודש הראשון‬ 401 00:23:47,635 --> 00:23:49,387 ‫עד למזעזעים בחודש השביעי.‬ 402 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 ‫אז השאלה האמיתית היא‬ 403 00:23:51,722 --> 00:23:54,100 ‫איזה סוג של דברים הם ספרו?‬ 404 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 ‫כלומר, היית צריך לראות את זה.‬ 405 00:23:57,687 --> 00:24:01,274 ‫דרך גדר רשת עם חורים בגודל 1.30 ס"מ, לאורך החצר,‬ 406 00:24:01,274 --> 00:24:04,485 ‫מתחת למעקה המרפסת, בול באמצע מנעול הבריח.‬ 407 00:24:04,485 --> 00:24:07,280 ‫לפי מפקד משטרת בילוקסי זו הצליפה הכי מדהימה שראה.‬ 408 00:24:07,280 --> 00:24:08,322 ‫אני מסכים.‬ 409 00:24:08,322 --> 00:24:11,117 ‫זה כאילו מישהו עיוור סוף סוף מוצא משהו.‬ 410 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 ‫תישק לי.‬ 411 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 ‫חדשות טובות.‬ 412 00:24:15,705 --> 00:24:19,667 ‫הכנסתי את השמות הבדויים למערכת. יש מופע חדש של א' מ' הזה.‬ 413 00:24:19,667 --> 00:24:22,128 ‫חדש, כלומר, הוא עכשיו בארצות הברית?‬ 414 00:24:22,128 --> 00:24:23,254 ‫כן.‬ 415 00:24:23,254 --> 00:24:26,215 ‫ואחד השמות ברשימה, אלכסנדר מרקופולוס,‬ 416 00:24:26,215 --> 00:24:29,927 ‫בדיוק קנה כרטיס לטיסה מדנבר לג'יי-אף-קיי, שיעלה עליה בעוד שעה.‬ 417 00:24:29,927 --> 00:24:31,929 ‫ברגע שא' מ' יעשה צ'ק אין, נתפוס אותו.‬ 418 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 ‫אני ממש מצטער על זה.‬ 419 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 ‫טוב.‬ 420 00:25:40,289 --> 00:25:41,374 ‫כן.‬ 421 00:25:41,374 --> 00:25:42,708 ‫אני מתעכב.‬ 422 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 ‫"מתעכב"? מה זאת אומרת?‬ 423 00:25:45,544 --> 00:25:47,838 ‫אני באמת צריך להסביר לך מה זה "מתעכב"?‬ 424 00:25:47,838 --> 00:25:50,383 ‫עדיין אגיע, רק קצת מאוחר מהצפוי.‬ 425 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 ‫הרשויות חיכו לי בנמל התעופה.‬ 426 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 ‫אתה בטוח?‬ 427 00:25:56,597 --> 00:25:59,392 ‫אנשים בדרך כלל לא נוסעים עם מזוודות ריקות.‬ 428 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 ‫הזהויות שלי נחשפו.‬ 429 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 ‫כמה אתה חושב שהם יודעים?‬ 430 00:26:04,605 --> 00:26:05,773 ‫לא עצרתי לשאול.‬ 431 00:26:05,773 --> 00:26:07,441 ‫אילו יכלו לקשר בינינו,‬ 432 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 ‫היית מדבר עם עורך דינך, לא איתי.‬ 433 00:26:09,735 --> 00:26:13,072 ‫אתה כביכול המומחה לכל זה, והייתה לנו עסקה.‬ 434 00:26:13,072 --> 00:26:16,617 ‫ואני מקיים את הצד שלי. פשוט אאחר קצת.‬ 435 00:26:16,617 --> 00:26:18,160 ‫איחור עלול להרוס הכול.‬ 436 00:26:18,160 --> 00:26:21,372 ‫כל דקה שאנחנו לא סוגרים את זה זו עוד דקה שאנחנו חשופים,‬ 437 00:26:21,372 --> 00:26:23,666 ‫ודקה קרובה יותר לכך שכולנו נשב בכלא.‬ 438 00:26:23,666 --> 00:26:27,253 ‫מר לנגסטון, שאלה.‬ 439 00:26:27,253 --> 00:26:29,088 ‫האם עשית עסקה כזו בעבר,‬ 440 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 ‫לסוג המוצר הזה שנרכש במחיר המוצע?‬ 441 00:26:33,801 --> 00:26:34,677 ‫לא.‬ 442 00:26:34,677 --> 00:26:37,263 ‫אני כן. שלל פעמים.‬ 443 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 ‫כמו שהאמריקאים אומרים, "זה לא הרודיאו הראשון שלי".‬ 444 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 ‫בסדר, נמשיך לקדם את הדברים בצד שלנו,‬ 445 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 ‫אבל איך תיכנס לניו יורק בלי תעודה מזהה?‬ 446 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 ‫ניתוחים קוסמטיים! שנה את המראה שלך, שנה את החיים שלך!‬ 447 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 ‫אני אטפל בזה.‬ 448 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 ‫"חודשים וימים."‬ 449 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 ‫לעזאזל, היא צודקת.‬ 450 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 ‫מובן שהיא צודקת. אלה מספרים.‬ 451 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 ‫בבקשה.‬ 452 00:27:18,262 --> 00:27:20,139 ‫הבית המקסים של סרופיאן.‬ 453 00:27:20,139 --> 00:27:22,725 ‫את יכולה להשיג לי קצת מידע על הבית הסמוך?‬ 454 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 ‫- זה בטיפול. - זה לא חסר טעם‬ 455 00:27:24,393 --> 00:27:26,645 ‫אם עוצרים את א' מ' בעודנו מדברים?‬ 456 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 ‫ואם הוא ישתוק, לעולם לא נגלה עם מי הוא עובד.‬ 457 00:27:29,273 --> 00:27:31,484 ‫וכל המעורבים האחרים יתחמקו מעונש.‬ 458 00:27:31,484 --> 00:27:35,321 ‫ברברה גוטלסמן. היא בת 79, אז תהיה נחמד.‬ 459 00:27:35,321 --> 00:27:36,822 ‫למה שלא אהיה נחמד?‬ 460 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 ‫הלו?‬ 461 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 ‫שלום, זאת גברת גוטלסמן באמרסון דרייב 950?‬ 462 00:27:44,121 --> 00:27:45,039 ‫כן?‬ 463 00:27:45,039 --> 00:27:47,792 ‫מצאתי את הארנק של טרבור סרופיאן על המדרכה.‬ 464 00:27:47,792 --> 00:27:50,086 ‫לפי תעודת הזהות, הוא גר באמרסון 948.‬ 465 00:27:50,086 --> 00:27:52,588 ‫אבל רציתי לוודא שהוא גר שם לפני שאשלח לו אותו,‬ 466 00:27:52,588 --> 00:27:55,257 ‫כי אף אחד לא עונה במספר שלו שמצאתי.‬ 467 00:27:55,257 --> 00:27:59,845 ‫לפי תעודת הזהות גובהו 175 ס"מ, בתמונה יש צלקת על פניו.‬ 468 00:27:59,845 --> 00:28:02,056 ‫כן, זה טרבור.‬ 469 00:28:02,640 --> 00:28:04,892 ‫בסדר. מצטער שהטרדתי אותך.‬ 470 00:28:04,892 --> 00:28:09,230 ‫אתה יודע, פחי האשפה שלו כבר כמה ימים על המדרכה.‬ 471 00:28:09,230 --> 00:28:11,857 ‫הוא אמור להכניס אותם יום לאחר האיסוף,‬ 472 00:28:11,857 --> 00:28:15,069 ‫אחרת יש זה קנס בגובה 20 דולר, לכל פח.‬ 473 00:28:15,069 --> 00:28:18,531 ‫כן, הוא לא יכניס את הפחים האלה.‬ 474 00:28:19,782 --> 00:28:22,952 ‫אז זה באמת הבית שלו. שנלך לראות מה ניתן לגלות?‬ 475 00:28:22,952 --> 00:28:25,496 ‫מייד לאחר שנקפוץ לחנות חומרי בניין.‬ 476 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 {\an8}‫הארט'ס חומרי בניין‬ 477 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 ‫עכשיו.‬ 478 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 ‫תחת של חמור, תכיר את בנג'ו.‬ 479 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 ‫אפודי מגן מזדיינים.‬ 480 00:32:45,881 --> 00:32:47,508 ‫הכול פנוי למעלה?‬ 481 00:32:47,508 --> 00:32:50,135 ‫חוץ מהחבר המת של המניאק הזה,‬ 482 00:32:50,135 --> 00:32:51,428 ‫הכול פנוי למעלה.‬ 483 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 ‫שיט!‬ 484 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 ‫ריצ'ר!‬ 485 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 ‫מערבה!‬ 486 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 ‫פאק!‬ 487 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 ‫מי שלח אותך?‬ 488 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 ‫מי שלח אותך?‬ 489 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 ‫"בריאן קולינס". עבור מי אתה עובד?‬ 490 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 ‫"ניו אייג'"? אתה עובד ב"ניו אייג'"?‬ 491 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 ‫אתה עובר התקף לב?‬ 492 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 ‫אתה בטח צוחק עליי.‬ 493 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 ‫היי!‬ 494 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 ‫קולינס, מי מנהל את המבצע הזה?‬ 495 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 ‫קולינס!‬ 496 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 ‫באמת?‬ 497 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 ‫מניאק.‬ 498 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 ‫ערב טוב, גב' גוטלסמן.‬ 499 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 ‫אתה לבד? להניח שאין ניצולים?‬ 500 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 ‫אין.‬ 501 00:35:17,658 --> 00:35:19,868 ‫הבחור במכונית היה מ"ניו אייג'".‬ 502 00:35:19,868 --> 00:35:21,036 ‫מצאתי תעודת זהות.‬ 503 00:35:21,036 --> 00:35:24,331 ‫אני שמח שמצאת משהו, כי לחבר'ה האלה אין כלום.‬ 504 00:35:24,331 --> 00:35:25,332 ‫בריונים להשכרה.‬ 505 00:35:25,332 --> 00:35:27,918 ‫הבחור שהשארתי מת בא לוודא שהעבודה תיעשה.‬ 506 00:35:27,918 --> 00:35:29,002 ‫מה עכשיו?‬ 507 00:35:29,002 --> 00:35:30,254 ‫נסתלק מכאן.‬ 508 00:35:30,254 --> 00:35:33,340 ‫אני די בטוח שגברת גוטלסמן כבר התקשרה למשטרה.‬ 509 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 ‫בטח היית רוצה להחליף בגדים עכשיו, נכון?‬ 510 00:35:44,101 --> 00:35:45,936 ‫זוג מכנסיים אחד, ג'ק?‬ 511 00:35:46,061 --> 00:35:47,855 ‫לא הייתי מתרווח יותר מדי.‬ 512 00:35:47,855 --> 00:35:50,983 ‫יש לי הרגשה שהלילה עדיין לא סיים איתנו.‬ 513 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 ‫מה אמרת?‬ 514 00:35:53,402 --> 00:35:56,905 ‫הרבה כעס עם המון קרחת עומד להיכנס העירה.‬ 515 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 ‫- ערב טוב, רוסו. - סגור את הדלת.‬ 516 00:36:01,118 --> 00:36:02,661 ‫מטען צינור?‬ 517 00:36:02,661 --> 00:36:04,538 ‫בפרברי קווינס המזוינת?‬ 518 00:36:04,538 --> 00:36:07,666 ‫- מתנגדים לדברים כאלה? - אתה חושב שזה מצחיק?‬ 519 00:36:07,666 --> 00:36:08,834 ‫מה חשבתם לעצמכם?‬ 520 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 ‫חשבנו שטמנו לנו מלכודת,‬ 521 00:36:11,086 --> 00:36:13,297 ‫והתברר שצדקנו.‬ 522 00:36:13,297 --> 00:36:14,423 ‫איזו מין מלכודת?‬ 523 00:36:14,423 --> 00:36:17,134 ‫מתנקשים ניסו להרוג אותנו באטלנטיק סיטי.‬ 524 00:36:17,134 --> 00:36:20,637 ‫הם נכשלו, אבל היה להם אישור חניה מחברה ששמה "ניו אייג'".‬ 525 00:36:20,637 --> 00:36:22,264 ‫לא התכוונת להזכיר את זה?‬ 526 00:36:22,264 --> 00:36:25,601 ‫בזמן שהחזקת בי ובאודונל שלא כדין,‬ 527 00:36:25,601 --> 00:36:27,394 ‫נילי ודיקסון ביקרו ב"ניו אייג'",‬ 528 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 ‫שם מנהלת התפעול נתנה להם את הפרטים‬ 529 00:36:29,897 --> 00:36:32,566 ‫של האדם שהנפיקו לו את האישור.‬ 530 00:36:32,566 --> 00:36:34,276 ‫מתנקש השאיר את כתובתו?‬ 531 00:36:34,276 --> 00:36:37,321 ‫הייתה לנו אותה שאלה, אבל היא הובילה לשתי אפשרויות.‬ 532 00:36:37,321 --> 00:36:39,990 ‫המתנקש אולי הלך ל"ניו אייג'" כדי לבדוק מטרה.‬ 533 00:36:39,990 --> 00:36:42,159 ‫במקרה כזה, הכתובת שנתן הייתה מזויפת,‬ 534 00:36:42,159 --> 00:36:45,662 ‫או שהוא אולי הלך ל"ניו אייג'" כי הוא עבד עבורם,‬ 535 00:36:45,662 --> 00:36:48,832 ‫מתנקש להשכרה שמקבל משימה לאתר אותנו.‬ 536 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 ‫במקרה כזה, קבלת כתובת אמיתית משמעה שמישהו רצה שנבדוק אותה.‬ 537 00:36:52,544 --> 00:36:55,631 ‫אז ארבעתכם פשוט החלטתם ללכת למקום‬ 538 00:36:55,631 --> 00:36:57,716 ‫שידעתם שהאנשים שם חיכו להרוג אתכם?‬ 539 00:36:57,716 --> 00:37:00,260 ‫טוב, להגנתנו ייאמר שקודם פוצצנו אותו.‬ 540 00:37:00,260 --> 00:37:02,054 ‫פשוט לא ייאמן.‬ 541 00:37:02,054 --> 00:37:05,390 ‫קיבלנו אישור שכל זה עובר דרך "ניו אייג'".‬ 542 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 ‫מצאתי את זה על אחד מהם.‬ 543 00:37:07,976 --> 00:37:11,063 ‫אז השגת את זה מהבחור שירית בו, מזה שפוצצת,‬ 544 00:37:11,063 --> 00:37:12,981 ‫או מהמניאק שמת מברביקיו?‬ 545 00:37:12,981 --> 00:37:14,900 ‫הוא נעצר על ידי ברביקיו.‬ 546 00:37:14,900 --> 00:37:16,818 ‫הוא מת משומני טראנס.‬ 547 00:37:18,070 --> 00:37:18,904 ‫איפה המכונית שלו?‬ 548 00:37:18,904 --> 00:37:20,781 ‫לקחנו אותה איתנו ברגע האחרון.‬ 549 00:37:20,781 --> 00:37:22,407 ‫החלפנו לוחיות, חנינו מאחור,‬ 550 00:37:22,407 --> 00:37:24,660 ‫הסתרנו אותה כדי למזער את הנזק.‬ 551 00:37:24,660 --> 00:37:26,870 ‫לך תדע מתי רכב אחר עשוי להועיל לך.‬ 552 00:37:26,870 --> 00:37:28,205 ‫תראה,‬ 553 00:37:28,205 --> 00:37:32,209 ‫אם נעזור זה לזה, אהיה חייב לדעת שלא תפעלו על דעת עצמכם,‬ 554 00:37:32,209 --> 00:37:34,211 ‫במיוחד עכשיו, כשיש לנו עיכוב.‬ 555 00:37:34,211 --> 00:37:37,130 ‫- איזה עיכוב? - א' מ' לא הופיע בנמל התעופה.‬ 556 00:37:37,839 --> 00:37:39,466 ‫אז הוא יודע שעוקבים אחריו.‬ 557 00:37:39,466 --> 00:37:42,219 ‫רשימת השמות הבדויים חסרת תועלת מבחינתנו.‬ 558 00:37:42,219 --> 00:37:43,261 ‫גם מבחינתו.‬ 559 00:37:43,261 --> 00:37:47,140 ‫אבל אין סיכוי שהתוכנית שלו, מה שלא תהיה, לא נמשכת כמתוכנן.‬ 560 00:37:47,140 --> 00:37:48,517 ‫אחרי מה שעשינו הלילה,‬ 561 00:37:48,517 --> 00:37:51,478 ‫יהיה לנו קשה לעבוד על המקרה אם השוטרים יעלו עלינו.‬ 562 00:37:51,478 --> 00:37:54,147 ‫הם לא. ברגע ששמעתי את התיאור של העבריין,‬ 563 00:37:54,147 --> 00:37:58,151 ‫מיהרתי לשם, וגביתי הודעה רשמית מגברת גוטלסמן.‬ 564 00:37:58,151 --> 00:37:59,987 ‫בוא נגיד שלא תיארתי‬ 565 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 ‫את כל המידות שלך כראוי בדוח שלי.‬ 566 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 ‫אני לא אוהב לעשות את זה.‬ 567 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 ‫אל תשימו אותי במצב הזה שוב.‬ 568 00:38:12,833 --> 00:38:15,794 ‫בינתיים, אשתמש בזה כדי להוציא צו נגד "ניו אייג'".‬ 569 00:38:15,794 --> 00:38:17,295 ‫זה הצעד ההגיוני הבא.‬ 570 00:38:17,295 --> 00:38:19,840 ‫אני שמח שאנחנו סוף סוף בהסכמה על משהו.‬ 571 00:38:19,840 --> 00:38:22,217 ‫בינתיים, אני צריך שאתם‬ 572 00:38:22,217 --> 00:38:24,970 ‫לא תזוזו עד שתשמעו ממני.‬ 573 00:38:24,970 --> 00:38:28,056 ‫אתן לך מספר כדי שלא תצטרך לבוא למקום שאינך רצוי בו‬ 574 00:38:28,056 --> 00:38:30,100 ‫בכל פעם שתצטרך לדבר.‬ 575 00:38:30,100 --> 00:38:33,437 ‫חד פעמי? חשבתי שאין לך טלפון.‬ 576 00:38:33,437 --> 00:38:36,064 ‫הוא לא שלי. היה שייך למישהו שהרגתי.‬ 577 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 ‫בסדר.‬ 578 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 ‫אני רציני.‬ 579 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 ‫מספיק עם השטויות של הקאובויז.‬ 580 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 ‫אז מה נעשה עכשיו, בוס?‬ 581 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 ‫שימו אוכפים על הסוסים,‬ 582 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 ‫כי אנחנו עומדים לעשות הרבה שטויות של קאובויז.‬ 583 00:39:20,275 --> 00:39:21,193 ‫איפה חנית?‬ 584 00:39:21,193 --> 00:39:23,236 ‫שני קילומטרים בהמשך הכביש מימין.‬ 585 00:39:23,236 --> 00:39:24,154 ‫מטלות.‬ 586 00:39:24,154 --> 00:39:25,447 ‫- חדר שרתים. - משאבי אנוש.‬ 587 00:39:25,447 --> 00:39:26,990 ‫משרד מנהלת התפעול.‬ 588 00:39:26,990 --> 00:39:28,784 ‫אני אקח את כל השאר.‬ 589 00:39:28,784 --> 00:39:30,744 ‫עם הפעלת האזעקה, תפעילו טיימרים.‬ 590 00:39:30,744 --> 00:39:34,706 ‫תחנת המשטרה הקרובה ביותר במרחק 6.5 ק"מ. השיחה עוברת דרך מרכזייה,‬ 591 00:39:34,706 --> 00:39:37,501 ‫והם לא יכולים לנסוע יותר מ-95 קמ"ש ברחובות האלה.‬ 592 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 ‫יותר מדי פניות כדי לחזור לכאן.‬ 593 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 ‫ליתר ביטחון, לא יותר משתי דקות‬ 594 00:39:41,379 --> 00:39:43,882 ‫כדי להשיג מה שניתן ולהיפגש במכונית של דיקסון.‬ 595 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 ‫ואם אאחר, אל תחכו לי.‬ 596 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 ‫הואה, רס"ן.‬ 597 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 ‫רואה את ריצ'ר?‬ 598 00:41:23,940 --> 00:41:26,484 ‫לא. אבל הוא אמר לא לחכות לו.‬ 599 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 ‫- שיט. - חייבים לזוז.‬ 600 00:41:29,112 --> 00:41:30,405 ‫לא אשאיר אותו כאן.‬ 601 00:41:30,405 --> 00:41:32,949 ‫גם אני לא רוצה לזוז, אבל לא אפר פקודה שלו.‬ 602 00:41:32,949 --> 00:41:35,160 ‫הוא אמר, "סעו". אנחנו נוסעים.‬ 603 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 ‫פאק.‬ 604 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 ‫היי!‬ 605 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 ‫עצרי!‬ 606 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 ‫אני לא מאמין שהתכוונתם לעזוב אותי.‬ 607 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 ‫מניאק.‬ 608 00:42:15,325 --> 00:42:16,368 ‫- דיקסון. - כן?‬ 609 00:42:16,368 --> 00:42:17,285 ‫פנס.‬ 610 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 ‫מצאת משהו?‬ 611 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 ‫אין מצב.‬ 612 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 ‫לא ייאמן. זה סוואן.‬ 613 00:42:31,174 --> 00:42:33,635 ‫הוא עבד ב"ניו אייג'"‬ 614 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 ‫עם האנשים שמנסים להרוג אותנו.‬ 615 00:44:24,871 --> 00:44:26,873 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 616 00:44:26,873 --> 00:44:28,958 ‫בקרת כתוביות אורלי קטן‬