1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Korábban történt...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
Követnek minket.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
New York-i rendőrség?
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,303
Gaitano Russo.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
Ő nyomoz Franz meggyilkolásának ügyében.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,517
Franzot a meghajtó miatt ölték meg.
Egy rakás név,
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,978
- és mindnek AM a monogramja.
- Álnevek.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,980
Ez csak egy rakás papír, random számokkal.
9
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Azt, hogy valaki eltökélte,
hogy kiiktatja a különleges nyomozókat.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,319
Atlantic City felé tartanak,
gondolom, a haverjaikat keresik.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
Jó. Mind egyszerre lesznek ugyanott.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- Egyet életben hagyhattunk volna.
- Nem feltétlenül. Parkolóbérlet.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
„New Age Technologies.”
14
00:00:39,582 --> 00:00:42,668
Sanchez és Orozco kapcsolatba lépett
mostanában Calvin Franzzal?
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
Együtt dolgoztak egy ügyön.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Swan is benne volt?
17
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
Hallottam, hogy emlegették.
18
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
És a fegyverek?
Mind a 650 a teherautón lesz.
19
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Nyomon követheti
az ehhez párosított GPS nyomkövetővel.
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
Még két holttestet fedeztek fel ott,
21
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
ahol az önök barátját is megtalálták.
Ez alapján elég könnyű azonosítani.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
Több fegyver kell.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
TÍZ NAPPAL KORÁBBAN
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Elég!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Most rögtön véget vethetünk ennek, Calvin,
ha te is úgy akarod.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Csak mondd el, hogy mire jöttél rá,
és ki tudja még!
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Már tudunk
az Atlantic City-i haverjaidról,
28
00:01:37,681 --> 00:01:40,976
szóval nem mented meg őket azzal,
hogy nem beszélsz.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Oké.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Ha nincs mit mondanod...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Istenem!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Készítsétek elő!
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Utolsó esély!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Beszélsz vagy repülsz, seggfej!
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
Mi olyan vicces?
36
00:03:43,474 --> 00:03:44,683
Csak arra gondoltam,
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
hogy mit tesz majd veled a nagyfiú.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Nagyfiú? Ki a fenéről beszélt?
39
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Elviszem a 17-es
és a két 19-es Berettát is,
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
és három eldobható telefont.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
Csak hogy tudja,
42
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
ha rendben van az engedélye,
43
00:04:47,621 --> 00:04:51,917
akkor hétnapos várakozási idő után
vásárolhatja meg a lőfegyvereket.
44
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
És 30 naponta csak egyet vehet.
45
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
De félretehetem ezeket.
46
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
Ez elég sok akadály.
47
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Igen. Több, mint amennyi
egy százméteres gátfutáson van.
48
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
Törvény szerint kölcsönadhatja ezeket
egy barátjának,
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
amint tudja, ez az egyik kikötése
50
00:05:05,681 --> 00:05:08,726
a legális kölcsönadásról szóló
New Jersey-i törvénynek.
51
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Örvendek, barátom! Joe Gordon vagyok.
52
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
Frank Majeske. Én is örvendek!
53
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
Nyilván tudja, hogy a barátoknak
legálisan kölcsönadott fegyverek
54
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
csak sportra használhatók.
55
00:05:21,947 --> 00:05:25,617
Szóval feltételezem,
hogy célba akar lőni velük,
56
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
vagy vadászni készül.
57
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
Mindkettő.
58
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
A törvény szerint
a fegyvereket nyolc órán belül
59
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
vissza kell szolgáltatni.
60
00:05:34,251 --> 00:05:38,130
Minden időpillanat valamely
nyolcórás időszakon belül létezik.
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Biztosan tudja,
hogy a kölcsönadott lőfegyverek
62
00:05:40,674 --> 00:05:44,178
csak a törvényes tulajdonos
jelenlétében és felügyeletében
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
használhatóak, és az én volnék.
64
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Mi lenne, ha lélekben velem lenne, Frank?
65
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Ha Istennek megfelel így, akkor nekem is.
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
Nem tudom.
Én a saját Glock 17-esemet csípem.
67
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Ez is egy Glock 17-es.
68
00:06:27,721 --> 00:06:30,307
Azt mondtam, a sajátomat, oké?
Az áll kézre.
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
- Most meg mi van?
- Semmi.
70
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Úgy beszélsz, mint egy béna ütőjátékos,
aki az új ütőjét okolja.
71
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
Remekül lövök!
72
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Legjobb esetben is csak átlagosan.
73
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Baromság!
74
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Dixon, védj már meg!
A múltkor Biloxiban...
75
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
- Sosem láttam annál mázlisabb lövést.
- Kösz!
76
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
Egy szamár seggét
se találnád el egy bendzsóval!
77
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Basszátok meg, srácok!
78
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Csak azt mondtam,
hogy a sajátomat akarom használni. Oké?
79
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
Egy, csak egy rossz ács
panaszkodik a szerszámaira.
80
00:06:58,377 --> 00:07:02,464
Kettő, tényleg az kéne, hogy bevarrjanak
egy fegyver miatt, ami a te neveden van?
81
00:07:02,464 --> 00:07:04,591
Jó, de ettől még nem kell csípnem.
82
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
Én csípem az enyémet.
83
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
Beretta 90-Two. Swannak is ilyen volt.
84
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
A tagok, akiket keresünk,
valószínűleg elég jók,
85
00:07:15,185 --> 00:07:18,689
- ha négyünket is kicsinálták.
- Még nem biztos, hogy Swan meghalt.
86
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
Swan olyan halott, mint a kutyája.
87
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Most mi az? Mindannyian tudjuk.
88
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
És ha ez titeket is annyira dühít,
mint engem,
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
az jó.
90
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Megtaláltam az ideális helyet.
91
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Jade East Motel, Belt Parkway.
92
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
Tökéletes lesz.
93
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
Zűrös hely a repülőtér közelében.
Szobáztatás, prostik...
94
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
Mindenki csak a saját dolgával törődik.
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Tökéletes búvóhely.
96
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
Nem tudom, Reacher.
Okés lesz neked is egy ilyen puccos hely?
97
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Mit gondoltok, lehúzódjak?
98
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Essünk túl rajta!
99
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Maguk négyen itt várjanak!
100
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
Ez fura volt.
101
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Nem mentem elég gyorsan ahhoz,
hogy kiszedjenek.
102
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Tudom.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Valaki tudomást szerzett
az Atlantic City-i barátainkról?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
Nem, hacsak nem öntötték újra a betont.
105
00:08:44,399 --> 00:08:46,902
A zálogház tulaja is
ránk küldhette a kopókat.
106
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
Két legyet üthetne egy csapásra.
107
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
Ő a bűntársunk. Ha mi bukunk, akkor ő is.
108
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Tessék, a fegyverem!
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Ébresszetek fel, ha van valami!
110
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Szundítasz egyet?
111
00:09:00,999 --> 00:09:04,586
Letartóztatnak, de úgy érzem,
hogy ez még eltart egy darabig.
112
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
Szóval
113
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
alszom, amíg lehet.
114
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
Helló, bunyósfiú!
115
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
Kifelé!
116
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
Visszafizetem majd az óvadékot.
117
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Ne felejtsd el a szobát és a repjegyet se!
118
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
Mire vár még? Kifelé!
119
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Kezeket a tetőre, óriás!
120
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Neagley, Dixon,
121
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
nézzetek utána a parkolóbérletnek!
122
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
O'Donnell?
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Miben segíthetek?
124
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Jogi egyetemre jártál, igaz?
125
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
Igen. A Rutgersre.
126
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Az is olyasmi.
127
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Nyald ki a seggem!
128
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
- Ez az ember az ügyvédem.
- Jó magának.
129
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Basszus!
130
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Nyomozó, az ügyfelem ügyvédet kért.
131
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
Ha külön utaztat bennünket,
az jogilag támadható,
132
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
és sikeresen fellebbezek majd,
133
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
ha egyáltalán sor kerül rá.
134
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Ez rohadtul pontatlan volt.
135
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Egyetértünk, hogy nem értünk egyet.
136
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
Rutgers.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Szállj be, ügyvédkém!
138
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Hogy talált meg minket?
139
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
Csak furikáztam, és kerestem a kocsit
a hatalmas seggfejjel.
140
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
Szóval téged szúrt ki.
141
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
Ha kíváncsi rá,
142
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
tudtam, hogy meghúzzák magukat,
miután engem bántalmaztak.
143
00:10:46,063 --> 00:10:49,149
Szóval kikértem a reptér
összes autókölcsönzőjének
144
00:10:49,149 --> 00:10:51,026
kamerafelvételeit, átnéztem őket,
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
és láttam beszélni
azzal a kiöltözött spinével.
146
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Lekértem a bérelt autója rendszámát,
147
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
kiadtam rá a körözést, hogy tudjam,
mikor tértek vissza New Yorkba.
148
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
Egy járőr kiszúrta magukat, és itt is
vagyunk, maguk kurva nagy zsenik!
149
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Miért vannak itt játékok?
150
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
Hé, tegye azt le!
151
00:11:11,380 --> 00:11:14,007
Ezzel édesgeti magához
a gyerekeket a játszótéren?
152
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Ez még csak nem is vicces.
153
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
Mi ez a szatyor, Russo?
154
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Egy szatyornyi semmi közük hozzá!
155
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
Csak nyugodtan kutakodjanak ott hátul,
156
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
fogjak egy marék semmi közötök hozzát,
157
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
és dugják fel a seggükbe!
158
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Szép hely.
159
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Igen.
160
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Itt egy komplett autóversenyt
meg lehetne rendezni.
161
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Frances Neagley? Karla Dixon?
162
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Marlo Burns vagyok,
a New Age ügyvezető igazgatója.
163
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Nem szoktam kezet fogni, de örvendek.
164
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
Oké.
165
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
Nem túl gyakran
jönnek hozzánk magánnyomozók.
166
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Minden rendben?
167
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Három gyilkosság
és egy eltűnt személy ügyében nyomozunk.
168
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
Szóval nincs.
169
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Ezt a parkolóbérletet találtuk
az egyik gyanúsított autójában.
170
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
Azt szeretnénk megtudni,
hogy kinek adták ki.
171
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
A New Age-nek több mint ezer alkalmazottja
és több tucat divíziója van.
172
00:12:06,226 --> 00:12:09,521
Számtalan látogató
érkezik hozzánk nap mint nap,
173
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
attól függően,
hogy hány projektünk fut éppen.
174
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
Megértjük, de bármilyen információ
nagy segítségünkre lenne.
175
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
Nem akármilyen ügyön dolgozunk.
176
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Az áldozatok történetesen a barátaink.
177
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Részvétem!
178
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Megnézem, mit tehetek.
179
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Köszönjük!
180
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Leülnek?
181
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
- Miről van szó?
- A sérült arcán kívül.
182
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Ez inkább a sérült egójáról szól.
183
00:12:43,972 --> 00:12:46,016
Tisztázzuk, hogy váratlan ütés volt, oké?
184
00:12:46,016 --> 00:12:49,352
Igazából a légzsák volt váratlan.
Én simán leütöttem.
185
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
Tisztességes bunyóban maga feküdne ki.
186
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Ha ennek vége, nyomunk még egy menetet,
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
és porba fogom döngölni.
188
00:12:55,901 --> 00:12:59,779
Vegye le a bilincset, vonja vissza
a körözést, és rendezzék le itt és most!
189
00:12:59,779 --> 00:13:01,281
Miféle ügyvéd maga?
190
00:13:01,281 --> 00:13:04,326
A legjobb, ami az ország
91. számú jogi egyetemétől telik.
191
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
Nézze, Fürtöske,
192
00:13:06,203 --> 00:13:09,873
elmondja végre, miért vagyok itt,
és miért nem odakint rendeztük le?
193
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
Rossz hírem van.
194
00:13:12,834 --> 00:13:13,752
Hadd találjam ki!
195
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
A barátaink, Sanchez és Orozco halottak.
196
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
Az állam északi részén találtak rájuk.
197
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
A catskilli rendőrségtől tudom.
Maguk honnan hallottak róla?
198
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Két lépéssel maguk előtt járunk.
199
00:13:23,053 --> 00:13:26,097
Nem két lépéssel előttem járnak,
ha ezen az ügyön dolgoznak.
200
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
Hanem aktívan beleavatkoznak
a nyomozásomba!
201
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
És ha azt akarják,
hogy bevarrjam magukat, megtehetem,
202
00:13:32,562 --> 00:13:34,231
de ez nem oldja meg az ügyet,
203
00:13:34,231 --> 00:13:38,568
márpedig az egyetlen közös bennünk,
hogy mind ezt akarjuk.
204
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Részemről okés.
205
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
Jóindulata jeléül mindenekelőtt
elmagyarázná, hogy miért követett minket?
206
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
Oké.
207
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
Calvin Franz hívásnaplójából
208
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
kiderült, hogy többször is hívta
a 110. tagjait,
209
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
Tony Swant,
Jorge Sanchezt és Manuel Orozcót.
210
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
De magát nem hívta-
211
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
Miért?
212
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
Nincs telefonom.
213
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Évekig ugyanannál az egységnél voltak.
Most pedig megölik magukat.
214
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Valami folyik itt,
és szerintem maguk tudnak ezt-azt.
215
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Én csak a végére akarok járni
ennek az egész szarságnak.
216
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Ha elmondjuk, amit tudunk,
217
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
jobb lesz,
ha maga is nyújt valamit cserébe.
218
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
Találtam valamit.
219
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
A nyilvántartás szerint
a 6322-es parkolóbérletet
220
00:14:40,755 --> 00:14:43,633
egy Trevor Saropian nevű férfinak
adták ki.
221
00:14:43,633 --> 00:14:46,261
Ő nem a cég alkalmazottja.
Csak interjúra jött.
222
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Milyen interjúra?
223
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
Van egy irodatakarítással foglalkozó cége.
224
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
Ablakmosás, padlótisztítás, ilyesmi.
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,937
Nem vettük fel.
A mi igényeinkhez túl kicsi volt a cég,
226
00:14:55,937 --> 00:14:58,732
de az önéletrajza
még benne volt a rendszerben.
227
00:14:58,732 --> 00:15:00,400
A címével együtt.
228
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Igazán köszönjük!
229
00:15:08,575 --> 00:15:11,161
A gyilkos tényleg
egy állásinterjúra jött ide?
230
00:15:11,161 --> 00:15:13,246
Ki fogjuk deríteni.
231
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
650, darabja 100 rugó.
232
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
Mi a fenét adnak el, ami 65 milliót ér?
233
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
Az eladás feltételezés, és a nyomozás
során a feltételezések halálosak.
234
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
Egy 65 milliós kifizetés lehet,
vagy 65 millió dollár eltussolása,
235
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
esetleg 65 milliós kenőpénz.
236
00:15:38,021 --> 00:15:41,691
Bármibe keveredtek a barátaik, elég
komoly volt ahhoz, hogy megöljék őket.
237
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
Nem igazán szeretem
a „belekeveredni” szót.
238
00:15:44,152 --> 00:15:47,614
Pedig belekeveredtek. Értse, ahogy akarja!
239
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Én úgy értem, arra céloz,
hogy a barátaim bűnözők,
240
00:15:50,784 --> 00:15:54,371
és ha így van,
akkor lesz még köztünk nézeteltérés.
241
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Nyomozó vagyok.
Fontolóra kell vennem minden lehetőséget,
242
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
azt is, ami magának nem tetszik.
243
00:15:58,958 --> 00:16:01,795
Én csak egy lehetőséget veszek fontolóra,
244
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
hogy maga keveredett bele.
245
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Nem vagyok korrupt zsaru.
246
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Titokban követett bennünket,
247
00:16:07,050 --> 00:16:09,969
behzott, hogy kikérdezzen minket,
de nem tartóztatott le.
248
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
Úgy tűnik, csendben szeretnéd csinálni.
249
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
- Nevezzen korruptnak, ráfarag!
- Bilincsben vagyok, így könnyű!
250
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Engem nem lehet megkenni! Világos?
251
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Uraim, miért nem veszünk mindnyájan
egy mély lélegzetet,
252
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
és fogjuk vissza magunkat?
253
00:16:36,830 --> 00:16:40,709
Nyomozó, remekül tudná bizonyítani
a feddhetetlenségét,
254
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
ha megosztana velünk néhány olyan
információt, amit még nem tudunk.
255
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
Van egy gyanúsítottunk.
256
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Hogy találtak rá?
257
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
Franz irodai nyomtatójában.
258
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Mi is átnéztük azt az irodát.
259
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
A nyomtatót földhöz vágták.
A tálcája üres volt.
260
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
De a memóriakártya nem sérült meg.
261
00:17:01,730 --> 00:17:05,775
Megkértem az agyasokat, hogy nézzék át.
Volt rajta egy befejezetlen feladat.
262
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Nem nyomtatta ki, mert kifogyott a tinta.
263
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Lehet, hogy nem maga
az egyetlen jó nyomozó a szobában.
264
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}ÖSSZEESKÜVÉS TERRORCSELEKMÉNYRE
265
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
„Azhari Mahmoud.”
266
00:17:15,410 --> 00:17:19,122
Az Interpol szerint fegyvereket ad el
terrorszervezetek számára.
267
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
„Mahmoud lehet az, akit keresünk.
268
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
„Kísértet. Nem tudjuk,
hogy néz ki. Sanchez.”
269
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Sanchez és Orozco
ásta elő a fickót Franznak.
270
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
AM. ugyanaz a monogram.
271
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
Ugyanaz a monogram, mint mi?
272
00:17:33,720 --> 00:17:37,974
Álneveket találtunk egy pendrive-on,
ami Franzé volt.
273
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
A fickó neve valószínűleg
nem Azhari Mahmoud.
274
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
Erről nem akartál szólni?
275
00:17:42,937 --> 00:17:46,691
Szóljon a belbiztonságnak,
hogy figyeljék az összes álnevét!
276
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Maga szerint
terroristák dolgába rondítottak bele?
277
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Talán.
278
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Hát, bármi is az,
279
00:18:17,847 --> 00:18:21,351
ez az ügy most lett sokkal húzósabb,
mint amilyennek hittük.
280
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Nem lepődtem meg.
281
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Le kell vennünk Neagleyéket
a gyújtogatási ügyről.
282
00:18:31,569 --> 00:18:35,657
Micsoda? Ugyan már! Ez csak
egy rosszul elsült kocsmai verekedés.
283
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
Túl sok lehetett a cefre,
284
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
rámozdult valakinek a nőjére,
hajba kaptak,
285
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
„gyere ki”, piff-puff.
286
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Lehet, hogy a klub nyomott rá pecsétet,
amikor kijött,
287
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
kivéve, hogy a tenyerén van.
288
00:18:50,421 --> 00:18:52,757
Ezen a helyen nem adnak pecsétet.
289
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
Megkérdezted?
290
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
- Nem. Voltam itt párszor.
- Mit derítettetek ki?
291
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Megmutattuk Simms közlegény képét
az alkalmazottaknak.
292
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
Senki sem ismerte fel,
293
00:19:01,099 --> 00:19:04,143
ami nem jelent túl sokat
egy sötét, zsúfolt bárban,
294
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
de tuti nem vett részt olyan
bunyóban, ami idáig vezetett volna.
295
00:19:07,438 --> 00:19:08,356
Átkutattátok a bárt?
296
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
Minden centijét.
297
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
És nem volt könnyű,
mert a csajok le se szálltak rólam.
298
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Mindig mondják, hogy remekül táncolok.
299
00:19:15,697 --> 00:19:18,658
Igen, de amint bájgúnár úr
átjutott a rajongók hadán,
300
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
megtudtuk, hogy nem volt
semmilyen bunyó ma este.
301
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
Azért, mert a srác nem is járt a bárban.
302
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
Vizes a nadrágszára.
303
00:19:25,331 --> 00:19:27,917
A tegnap esti eső után
egy csomó pocsolya maradt hátra.
304
00:19:27,917 --> 00:19:31,546
Az életéért futott,
erre menekült, belelépett egy kátyúba,
305
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
lelassult, hátba szúrták.
306
00:19:33,381 --> 00:19:35,884
- Itt halt meg.
- Igen, de mi van a pecséttel?
307
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
Valami volt nála, és arról került át
a tenyerére az eső miatt.
308
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Elkenődött a tinta.
309
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
Valami zsírpapír lehetett.
310
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
Drogot lopott valakitől?
311
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Sárkány, mert az égig emel.
312
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Alezredes úr!
313
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
Ne már, Reacher!
Civilben vagyok, az isten szerelmére!
314
00:19:57,989 --> 00:19:59,574
Vettem!
315
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Szóval mi járatban, Fields?
316
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Épp fagyit és perecet vettem,
amikor hallottam a hívást.
317
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
Hányadik hónapban van?
318
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
A nyolc és feledikben,
sósra és édesre vágyik.
319
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Gondoltam, beugrom a sarki boltba,
320
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
mielőtt hazamegyek
az asszonyhoz és a kis Hortense-hez.
321
00:20:13,087 --> 00:20:14,422
A maga nevét fogja kapni?
322
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Elvileg az apámét, de igen.
323
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
Ez egy családi átok.
324
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Szóval mi a helyzet?
325
00:20:22,347 --> 00:20:25,808
A szokásos kombináció:
pia, férfiak és fegyverek?
326
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Csak most a pia helyett drog van.
327
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
Úgy tűnik, Simms drogot lopott,
menekült, és elkapták.
328
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
Gondolja? Egy srác a bázisunkról
drogot lop?
329
00:20:33,733 --> 00:20:38,696
Nem akarom feltételezni. A feltételezések
halálosak. Ezt súgják az ösztöneim.
330
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Erre hozták létre a 110.-et, nem?
331
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
A csapatával nyissanak egy aktát,
és ássanak mélyre!
332
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
Folyamatosan tájékoztassanak,
hátha tudok segíteni!
333
00:20:48,498 --> 00:20:52,001
Már olvadozik a vajas-pekános fagyim.
334
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Értettem!
335
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Swan, félig igazad volt.
Ez nem egy sima sárkány,
336
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
ez egy harci sárkány.
337
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
Egy csomó ilyet láttam Afganisztánban.
338
00:21:04,347 --> 00:21:06,265
A sárkányreptetés népszerű ott.
339
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
Ahogy a heroinkészítés is.
340
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Dixon?
341
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Főnök!
342
00:21:12,730 --> 00:21:15,108
Az üzemanyagos ügy.
Vegyük elő azt az aktát!
343
00:21:15,108 --> 00:21:18,653
Lehet, hogy tudom, mitől voltak
olyan nehezek azok a repülőgépek.
344
00:21:22,407 --> 00:21:23,533
Csöndben vagy.
345
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
Min gondolkodsz?
346
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
Hogy tudom a nevét annak,
347
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
aki ennyi jó embert ölt meg.
348
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
És hogy te rá fogsz jönni,
mit jelentenek a számok,
349
00:21:35,336 --> 00:21:38,881
megtaláljuk a rohadékokat,
és megtanulják, miért ne packázzanak
350
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
a különleges nyomozókkal.
351
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Reacher tudta, mit csinál,
amikor összerakta a csapatot.
352
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
Jó ösztönei vannak.
353
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
- Nem csak az ösztönei jók.
- Pfuj!
354
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
Csak mondom.
355
00:21:54,564 --> 00:21:57,442
Nem hittem volna,
hogy valaha is megbizonyosodhatok róla.
356
00:21:57,442 --> 00:22:01,112
Ugyan! Mindenki előre látta,
mint a Halley-üstökös érkezését.
357
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Én nem.
358
00:22:02,030 --> 00:22:04,991
Szentül hittem, hogy nem érdeklem.
359
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
Mindenkivel távolságtartó, kivéve téged.
360
00:22:07,285 --> 00:22:10,580
Csak azért, mert én nem nyomulok.
361
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
Nekem jó így.
362
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
A távolság kényelmes.
363
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
Mégis ti álltok
a legközelebb egymáshoz a 110.-ben.
364
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Ez meg hogy lehet?
365
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
Őszintén? Fogalmam sincs.
366
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
De azt tudom, hogy hiába telnek el napok,
367
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
hónapok, évek úgy, hogy nem beszélünk,
368
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
Reacher ott lesz,
amikor szükségem lesz rá. Nem kérdés.
369
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
Istenem!
370
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
Ez az!
371
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Ezek napok és hónapok.
372
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Mik?
373
00:22:38,357 --> 00:22:39,567
Azok az oldalak?
374
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
Hét oldal, igaz?
375
00:22:42,862 --> 00:22:46,491
Minden lapon 26 vagy 27 számpár van.
376
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
Ha te mondod.
377
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
Ha összeraknád őket, elég lenne egy oldal
378
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
hét helyett.
379
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
De nyilvánvaló, hogy hetet akartak.
380
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
És mivel látszik, hogy minden oldalon
külön számítások vannak,
381
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
még érdekesebb,
382
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
hogy az összes oldalon 26 van,
kivéve egyet.
383
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
Az egyiken 27 van. Miért?
384
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Az utolsó, amit értettem,
az „istenem” volt.
385
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Ezek napok és hónapok.
386
00:23:10,306 --> 00:23:12,850
Érted? Minden oldal egy hónap,
és hét van belőle.
387
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
De nem minden hónapban van ugyanannyi nap.
388
00:23:15,144 --> 00:23:20,358
Ha heti hat napot dolgozol,
az összesen 26 vagy 27 nap,
389
00:23:20,358 --> 00:23:24,112
attól függően, hogy az adott hónap
milyen nappal kezdődik vagy ér véget.
390
00:23:24,112 --> 00:23:25,029
Rendben.
391
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
És a munkanapok alapján
ez nem akármelyik hét hónap.
392
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
Hanem az elmúlt hét hónap.
393
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
Tehát az elmúlt hét hónapban
394
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
valaminek meg kellett történnie naponta
kilenc, tíz, 12 vagy 13 alkalommal,
395
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
hétfőtől szombatig,
de nem mindig jött ki jól.
396
00:23:41,170 --> 00:23:43,840
Nem csak arról van szó,
hogy nem mindig jött ki jól.
397
00:23:43,840 --> 00:23:47,635
Az első hónapban
nagyon jók voltak az adatok,
398
00:23:47,635 --> 00:23:49,387
de a hetedik hónapra gyengültek.
399
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
Tehát az igazi kérdés az,
400
00:23:51,722 --> 00:23:54,100
hogy mik azok, amiket számoltak?
401
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Látnod kellett volna!
402
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
A drótkerítésen keresztül,
végig az udvaron,
403
00:24:01,274 --> 00:24:04,485
át a tornác korlátja alatt,
és végül a reteszt találta el.
404
00:24:04,485 --> 00:24:07,280
A biloxi rendőrfőnök szerint
az évszázad lövése volt.
405
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Egyetértek.
406
00:24:08,322 --> 00:24:11,117
Vak tyúk is talál szemet.
407
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Rohadj meg!
408
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Jó hírem van.
409
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
Lefuttattam az álneveket.
Van egy friss találat az AM-es fickóra.
410
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
Mármint annyira friss,
hogy itt volt az USA-ban?
411
00:24:22,128 --> 00:24:23,254
Igen.
412
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Az egyik név a listán,
Alexander Markopoulos,
413
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
most vett jegyet Denverből a JFK-re,
és egy órán belül leszáll.
414
00:24:29,927 --> 00:24:31,929
Amint A.M. becsekkol, elkaptuk.
415
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Elnézést!
416
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
Rendben.
417
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
Igen.
418
00:25:41,374 --> 00:25:42,708
Feltartottak.
419
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
Feltartották? Ezt meg hogy érti?
420
00:25:45,544 --> 00:25:47,838
Magyarázzam el, mit jelent a szó?
421
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
Ott leszek. Csak a vártnál kicsit később.
422
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
A hatóságok vártak rám a reptéren.
423
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Biztos benne?
424
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
Az emberek általában nem utaznak
üres bőröndökkel.
425
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Az álneveimnek annyi.
426
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Maga szerint mennyit tudnak?
427
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
Nem kérdeztem őket.
428
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
Ha kapcsolatba hoztak volna minket,
429
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
már az ügyvédjével beszélgetne, nem velem.
430
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Állítólag maga profi, és megállapodtunk.
431
00:26:13,072 --> 00:26:16,617
És tartom is magamat a megállapodáshoz,
csak egy kicsit késni fogok.
432
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
A késés mindent tönkretehet.
433
00:26:18,160 --> 00:26:21,372
Minden eltelt perccel
nő a lebukás veszélye,
434
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
és közelebb kerülünk
a szövetségi börtönhöz.
435
00:26:23,666 --> 00:26:27,253
Mr. Langston, egy kérdés.
436
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
Kötött már olyan üzletet,
437
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
ahol ilyesfajta terméket
ennyi pénzért vásárolt meg?
438
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
Nem.
439
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
Nekem igen. Többször is.
440
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Ahogy maguk, amerikaiak mondják:
„Nem ez az első rodeóm.”
441
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
Rendben, menjen minden a maga útján.
442
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
De hogy jut el New Yorkba iratok nélkül?
443
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
PLASZTIKAI SEBÉSZET! VÁLTOZTASSON
A MEGJELENÉSÉN, VÁLTOZTASSON AZ ÉLETÉN!
444
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Megoldom.
445
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
Hónapok és napok.
446
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Basszus, igaza van!
447
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Naná. Számokról beszélünk.
448
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Meg is van.
449
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
Saropian otthon, édes otthona.
450
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
Tudnál nekem infót szerezni
a szomszéd házról?
451
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
- Rajta vagyok.
- Nem tök mindegy,
452
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
ha A.M.-et épp most csípik el a reptéren?
453
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Ha nem beszél,
sosem tudjuk meg, kivel dolgozik,
454
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
és az összes többi érintett megússza.
455
00:27:31,484 --> 00:27:35,321
Barbara Gottelsman.
Hetvenkilenc éves, szóval légy kedves!
456
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
Miért ne lennék kedves?
457
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Halló?
458
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Halló? Mrs. Gottelsmannal beszélek
az Emerson Drive 950-ből?
459
00:27:44,121 --> 00:27:45,039
Igen?
460
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
Megtaláltam Trevor Saropian
pénztárcáját az utcán.
461
00:27:47,792 --> 00:27:50,086
Az igazolványai szerint
a címe Emerson 948,
462
00:27:50,086 --> 00:27:52,588
de biztosra akartam menni,
mielőtt postára adom,
463
00:27:52,588 --> 00:27:55,257
mivel nem elérhető azon a számon,
amit találtam.
464
00:27:55,257 --> 00:27:59,845
Az igazolványai szerint 175 cm magas,
és a képen egy heg van az arcán.
465
00:27:59,845 --> 00:28:02,056
Igen, ő Trevor.
466
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
Oké. Elnézést a zavarásért!
467
00:28:04,892 --> 00:28:09,230
Tudja, napok óta nem húzta be a kukáit.
468
00:28:09,230 --> 00:28:11,857
Legkésőbb az ürítés utáni napon
be kell vinni őket,
469
00:28:11,857 --> 00:28:15,069
különben 20 dollár a bírság kukánként!
470
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Értem, nem viszi be őket.
471
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
Szóval tényleg az ő háza.
Menjünk, nézzük meg, mit találunk!
472
00:28:22,952 --> 00:28:25,496
Igen, de előbb ugorjunk be a vasáruboltba!
473
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}HART
VASÁRU
474
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Most!
475
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Szamár segge, bemutatom a bendzsót.
476
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Rohadt golyóálló mellények!
477
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
Minden tiszta az emeleten?
478
00:32:47,508 --> 00:32:50,135
Leszámítva ennek a seggfejnek
a halott haverját,
479
00:32:50,135 --> 00:32:51,428
minden tiszta.
480
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
A fenébe!
481
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Reacher!
482
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
Nyugatnak!
483
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Bassza meg!
484
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Ki küldött?
485
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Ki küldött?
486
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
Brian Collins. Kinek dolgozol?
487
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
New Age? A New Age-nek dolgozol?
488
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
Szívrohamod van?
489
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Ugye csak viccelsz!
490
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Hé!
491
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Collins, ki vezeti ezt az akciót?
492
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Collins!
493
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Ez most komoly?
494
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Seggfej!
495
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Jó estét, Mrs. Gottelsman!
496
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Egyedül vagy?
Ezek szerint nincsenek túlélők?
497
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Nincsenek.
498
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
A fickó a kocsiban a New Age-től jött.
499
00:35:19,868 --> 00:35:21,036
Volt nála igazolvány.
500
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
Örülök, hogy találtál valamit,
mert ezeknél szar sincs.
501
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Zsoldosok.
502
00:35:25,332 --> 00:35:27,918
Az én hullám jött lecsekkolni,
hogy kész-e a munka.
503
00:35:27,918 --> 00:35:29,002
Most mi lesz?
504
00:35:29,002 --> 00:35:30,254
Elhúzunk innen.
505
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
Egészen biztos, hogy Mrs. Gottelsman
már hívta a zsarukat.
506
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
Jól jönne most egy váltás ruha, mi?
507
00:35:44,101 --> 00:35:45,936
Egy nadrágod van, Jack?
508
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
Én még nem dőlnék hátra.
509
00:35:47,855 --> 00:35:50,983
Van egy olyan érzésem,
hogy az éjszaka még nem ért véget.
510
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Gondolod?
511
00:35:53,402 --> 00:35:56,905
Nemsokára beviharzik ide
egy nagyon dühös, kopasz fickó.
512
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Jó estét, Russo!
- Csukd be!
513
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
Csőbomba?
514
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
Egy kibaszott queensi kertvárosban?
515
00:36:04,538 --> 00:36:07,666
- Ilyen apróságokon is fennakadnak?
- Maga szerint ez vicces?
516
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
Mit gondoltak?
517
00:36:08,834 --> 00:36:11,086
Azt, hogy csapdába csalnak minket,
518
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
és mint kiderült, igazunk volt.
519
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
Miféle csapdába?
520
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
Atlantic Cityben
találkoztunk pár bérgyilkossal.
521
00:36:17,134 --> 00:36:20,637
Kudarcot vallottak, de volt egy
parkolóbérletük egy New Age nevű céghez.
522
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
Erről mikor akart szólni?
523
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
Amíg O'Donnellt és engem
jogellenesen fogva tartott,
524
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
Neagley és Dixon felkereste őket,
525
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
és a műveleti igazgató
megadta annak az adatait,
526
00:36:29,897 --> 00:36:32,566
akinek a parkolóbérletet kiadták.
527
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
Egy bérgyilkos megadta a címét?
528
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
Bennünk is ez a kérdés merült fel,
és két opció volt.
529
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
Vagy azért ment oda,
hogy felmérjen egy célpontot,
530
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
és akkor hamis címet adott meg,
531
00:36:42,159 --> 00:36:45,662
vagy azért ment a New Age-hez,
mert nekik dolgozott,
532
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
és azzal bízták meg,
hogy lenyomozzon minket,
533
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
és ebben az esetben valós címet kaptunk,
hogy odamenjünk.
534
00:36:52,544 --> 00:36:55,631
Szóval maguk négyen úgy döntöttek,
hogy besétálnak valahová,
535
00:36:55,631 --> 00:36:57,716
ahol azt várták, hogy megölhessék magukat?
536
00:36:57,716 --> 00:37:00,260
Mentségünkre szól,
hogy előtte felrobbantottuk.
537
00:37:00,260 --> 00:37:02,054
Kibaszottul nem hiszem el!
538
00:37:02,054 --> 00:37:05,390
Megbizonyosodtunk róla,
hogy a New Age-nek köze van a dologhoz.
539
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Ez volt az egyiknél.
540
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
Kinél? Akit lelőttek,
akit felrobbantottak,
541
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
vagy aki grill által patkolt el?
542
00:37:12,981 --> 00:37:14,900
A grillező csak megállította.
543
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
A transzzsírok ölték meg.
544
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
Hol a kocsija?
545
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
Úgy döntöttünk, magunkkal visszük.
546
00:37:20,781 --> 00:37:22,407
Lecseréltük a rendszámát,
547
00:37:22,407 --> 00:37:24,660
és igyekeztünk jól elrejteni.
548
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
Bármikor jól jöhet egy új verda.
549
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
Figyeljenek!
550
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
Ha segíteni akarunk egymásnak,
tudnom kell, hogy nem önállóskodnak,
551
00:37:32,209 --> 00:37:34,211
főleg így, hogy elakadtunk.
552
00:37:34,211 --> 00:37:37,130
- Hogyhogy elakadtunk?
- A.M. nem jelent meg a reptéren.
553
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Tehát tudja, hogy figyelik.
554
00:37:39,466 --> 00:37:42,219
Az álnevek már nem válnak hasznunkra.
555
00:37:42,219 --> 00:37:43,261
Neki se.
556
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
De ettől még kizárt, hogy ne tartaná
magát a tervéhez, bármi is legyen az.
557
00:37:47,140 --> 00:37:48,517
A ma esti akciónk után
558
00:37:48,517 --> 00:37:51,478
nehéz lesz dolgoznunk az ügyön,
ha a zsaruk ránk szállnak.
559
00:37:51,478 --> 00:37:54,147
Nem fognak. Amint megtudtam,
hogy nézett ki az elkövető,
560
00:37:54,147 --> 00:37:58,151
odasiettem, és Mrs. Gottelsman
nekem tett vallomást.
561
00:37:58,151 --> 00:37:59,987
Mondjuk úgy, hogy nem sikerült
562
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
pontos leírást adnom magáról
a jelentésemben.
563
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Utálok ilyet csinálni.
564
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Soha többé ne hozzatok ilyen helyzetbe!
565
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
Ez jó indok arra,
hogy házkutatást tartsunk a New Age-nél.
566
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
Ez a következő logikus lépés.
567
00:38:17,295 --> 00:38:19,840
Örülök, hogy végre valamiben egyetértünk.
568
00:38:19,840 --> 00:38:22,217
Addig is azt kérném maguktól,
569
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
hogy maradjanak a seggükön,
amíg nem jelentkezem!
570
00:38:24,970 --> 00:38:28,056
Itt egy szám,
hogy ne kelljen hívatlanul ránk törnie,
571
00:38:28,056 --> 00:38:30,100
mindig, ha beszélni akarsz velünk.
572
00:38:30,100 --> 00:38:33,437
Eldobható? Azt hittem, nincs telefonja.
573
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
Nem az enyém.
Olyasvalakié volt, akit megöltem.
574
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Oké.
575
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Komolyan beszélek.
576
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Csak semmi cowboyos hősködés!
577
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
Most mihez kezdünk, főnök?
578
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
Nyeregbe,
579
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
mert egy egész sor
cowboyos hősködésre készülünk.
580
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
Hol parkoltál?
581
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
Két kilométerre, az út jobb oldalán.
582
00:39:23,236 --> 00:39:24,154
Feladatok.
583
00:39:24,154 --> 00:39:25,447
- Szerverszoba.
- HR.
584
00:39:25,447 --> 00:39:26,990
A műveleti igazgató irodája.
585
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
A többi az enyém.
586
00:39:28,784 --> 00:39:30,744
A riasztó hangjára stopper indul.
587
00:39:30,744 --> 00:39:34,706
A legközelebbi rendőrőrs hét km-re van.
A hívás egy központon megy keresztül,
588
00:39:34,706 --> 00:39:37,501
és ezeken az utakon
nem tudnak száznál többel jönni.
589
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
Sokáig tart majd visszaérni ide.
590
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
Csak két percünk lesz összeszedni
591
00:39:41,379 --> 00:39:43,882
amit tudunk,
utána találka Dixon kocsijánál.
592
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Ha nem érek oda, ne várjatok rám!
593
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Hooah, őrnagy úr!
594
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Látod Reachert?
595
00:41:23,940 --> 00:41:26,484
Nem. De azt mondta, ne várjunk rá.
596
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Basszus!
- Mennünk kell!
597
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
Nem hagyom itt.
598
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Én se akarok menni, de ez volt a parancsa.
599
00:41:32,949 --> 00:41:35,160
Azt mondta, menjünk! Megyünk.
600
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Bassza meg!
601
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Hé!
602
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Álljatok meg!
603
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Nem hiszem el, hogy itt akartatok hagyni.
604
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Seggfej!
605
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
- Dixon!
- Igen?
606
00:42:16,368 --> 00:42:17,285
Világíts ide!
607
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Találtál valamit?
608
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Lehetetlen, bazmeg!
609
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Szent ég! Ez Swan.
610
00:42:31,174 --> 00:42:33,635
A New Age-nél dolgozott.
611
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
Azokkal, akik meg akarnak ölni minket.
612
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
613
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Kreatív supervisor: Kamper Gergely