1 00:00:06,048 --> 00:00:07,049 Korábban történt... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,175 Követnek minket. 3 00:00:09,260 --> 00:00:10,094 New York-i rendőrség? 4 00:00:10,094 --> 00:00:11,303 Gaitano Russo. 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,597 Ő nyomoz Franz meggyilkolásának ügyében. 6 00:00:13,597 --> 00:00:16,517 Franzot a meghajtó miatt ölték meg. Egy rakás név, 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,978 - és mindnek AM a monogramja. - Álnevek. 8 00:00:18,978 --> 00:00:20,980 Ez csak egy rakás papír, random számokkal. 9 00:00:20,980 --> 00:00:24,525 Azt, hogy valaki eltökélte, hogy kiiktatja a különleges nyomozókat. 10 00:00:24,525 --> 00:00:27,319 Atlantic City felé tartanak, gondolom, a haverjaikat keresik. 11 00:00:27,319 --> 00:00:30,573 Jó. Mind egyszerre lesznek ugyanott. 12 00:00:33,534 --> 00:00:37,913 - Egyet életben hagyhattunk volna. - Nem feltétlenül. Parkolóbérlet. 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,582 „New Age Technologies.” 14 00:00:39,582 --> 00:00:42,668 Sanchez és Orozco kapcsolatba lépett mostanában Calvin Franzzal? 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,295 Együtt dolgoztak egy ügyön. 16 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 Swan is benne volt? 17 00:00:45,296 --> 00:00:46,505 Hallottam, hogy emlegették. 18 00:00:46,505 --> 00:00:49,675 És a fegyverek? Mind a 650 a teherautón lesz. 19 00:00:49,675 --> 00:00:52,970 Nyomon követheti az ehhez párosított GPS nyomkövetővel. 20 00:00:52,970 --> 00:00:55,890 Még két holttestet fedeztek fel ott, 21 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 ahol az önök barátját is megtalálták. Ez alapján elég könnyű azonosítani. 22 00:00:59,894 --> 00:01:01,312 Több fegyver kell. 23 00:01:02,730 --> 00:01:07,318 TÍZ NAPPAL KORÁBBAN 24 00:01:17,828 --> 00:01:18,662 Elég! 25 00:01:24,376 --> 00:01:28,088 Most rögtön véget vethetünk ennek, Calvin, ha te is úgy akarod. 26 00:01:28,547 --> 00:01:32,051 Csak mondd el, hogy mire jöttél rá, és ki tudja még! 27 00:01:34,762 --> 00:01:37,681 Már tudunk az Atlantic City-i haverjaidról, 28 00:01:37,681 --> 00:01:40,976 szóval nem mented meg őket azzal, hogy nem beszélsz. 29 00:01:59,537 --> 00:02:00,371 Oké. 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Ha nincs mit mondanod... 31 00:02:25,729 --> 00:02:27,022 Istenem! 32 00:02:40,911 --> 00:02:41,954 Készítsétek elő! 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 Utolsó esély! 34 00:03:32,087 --> 00:03:36,592 Beszélsz vagy repülsz, seggfej! 35 00:03:41,472 --> 00:03:43,474 Mi olyan vicces? 36 00:03:43,474 --> 00:03:44,683 Csak arra gondoltam, 37 00:03:46,268 --> 00:03:48,771 hogy mit tesz majd veled a nagyfiú. 38 00:04:12,169 --> 00:04:15,589 Nagyfiú? Ki a fenéről beszélt? 39 00:04:36,068 --> 00:04:39,321 Elviszem a 17-es és a két 19-es Berettát is, 40 00:04:39,321 --> 00:04:41,156 és három eldobható telefont. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,953 Csak hogy tudja, 42 00:04:45,953 --> 00:04:47,621 ha rendben van az engedélye, 43 00:04:47,621 --> 00:04:51,917 akkor hétnapos várakozási idő után vásárolhatja meg a lőfegyvereket. 44 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 És 30 naponta csak egyet vehet. 45 00:04:53,961 --> 00:04:55,421 De félretehetem ezeket. 46 00:04:56,005 --> 00:04:57,548 Ez elég sok akadály. 47 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 Igen. Több, mint amennyi egy százméteres gátfutáson van. 48 00:05:00,509 --> 00:05:03,387 Törvény szerint kölcsönadhatja ezeket egy barátjának, 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,681 amint tudja, ez az egyik kikötése 50 00:05:05,681 --> 00:05:08,726 a legális kölcsönadásról szóló New Jersey-i törvénynek. 51 00:05:09,476 --> 00:05:11,937 Örvendek, barátom! Joe Gordon vagyok. 52 00:05:13,731 --> 00:05:16,108 Frank Majeske. Én is örvendek! 53 00:05:16,108 --> 00:05:20,070 Nyilván tudja, hogy a barátoknak legálisan kölcsönadott fegyverek 54 00:05:20,070 --> 00:05:21,947 csak sportra használhatók. 55 00:05:21,947 --> 00:05:25,617 Szóval feltételezem, hogy célba akar lőni velük, 56 00:05:25,617 --> 00:05:27,828 vagy vadászni készül. 57 00:05:28,370 --> 00:05:29,788 Mindkettő. 58 00:05:29,788 --> 00:05:32,374 A törvény szerint a fegyvereket nyolc órán belül 59 00:05:32,374 --> 00:05:34,251 vissza kell szolgáltatni. 60 00:05:34,251 --> 00:05:38,130 Minden időpillanat valamely nyolcórás időszakon belül létezik. 61 00:05:38,130 --> 00:05:40,674 Biztosan tudja, hogy a kölcsönadott lőfegyverek 62 00:05:40,674 --> 00:05:44,178 csak a törvényes tulajdonos jelenlétében és felügyeletében 63 00:05:44,178 --> 00:05:47,014 használhatóak, és az én volnék. 64 00:05:51,060 --> 00:05:53,187 Mi lenne, ha lélekben velem lenne, Frank? 65 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Ha Istennek megfelel így, akkor nekem is. 66 00:06:22,716 --> 00:06:26,470 Nem tudom. Én a saját Glock 17-esemet csípem. 67 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Ez is egy Glock 17-es. 68 00:06:27,721 --> 00:06:30,307 Azt mondtam, a sajátomat, oké? Az áll kézre. 69 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 - Most meg mi van? - Semmi. 70 00:06:35,062 --> 00:06:38,148 Úgy beszélsz, mint egy béna ütőjátékos, aki az új ütőjét okolja. 71 00:06:38,732 --> 00:06:39,942 Remekül lövök! 72 00:06:39,942 --> 00:06:41,693 Legjobb esetben is csak átlagosan. 73 00:06:41,693 --> 00:06:43,028 Baromság! 74 00:06:43,028 --> 00:06:45,239 Dixon, védj már meg! A múltkor Biloxiban... 75 00:06:45,239 --> 00:06:47,491 - Sosem láttam annál mázlisabb lövést. - Kösz! 76 00:06:47,491 --> 00:06:49,952 Egy szamár seggét se találnád el egy bendzsóval! 77 00:06:49,952 --> 00:06:51,495 Basszátok meg, srácok! 78 00:06:51,495 --> 00:06:55,165 Csak azt mondtam, hogy a sajátomat akarom használni. Oké? 79 00:06:55,165 --> 00:06:58,377 Egy, csak egy rossz ács panaszkodik a szerszámaira. 80 00:06:58,377 --> 00:07:02,464 Kettő, tényleg az kéne, hogy bevarrjanak egy fegyver miatt, ami a te neveden van? 81 00:07:02,464 --> 00:07:04,591 Jó, de ettől még nem kell csípnem. 82 00:07:05,134 --> 00:07:06,802 Én csípem az enyémet. 83 00:07:06,802 --> 00:07:09,972 Beretta 90-Two. Swannak is ilyen volt. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,185 A tagok, akiket keresünk, valószínűleg elég jók, 85 00:07:15,185 --> 00:07:18,689 - ha négyünket is kicsinálták. - Még nem biztos, hogy Swan meghalt. 86 00:07:18,689 --> 00:07:20,524 Swan olyan halott, mint a kutyája. 87 00:07:21,358 --> 00:07:23,527 Most mi az? Mindannyian tudjuk. 88 00:07:23,527 --> 00:07:26,071 És ha ez titeket is annyira dühít, mint engem, 89 00:07:27,072 --> 00:07:28,198 az jó. 90 00:07:28,323 --> 00:07:29,741 Megtaláltam az ideális helyet. 91 00:07:29,741 --> 00:07:31,743 Jade East Motel, Belt Parkway. 92 00:07:31,743 --> 00:07:32,828 Tökéletes lesz. 93 00:07:32,828 --> 00:07:35,873 Zűrös hely a repülőtér közelében. Szobáztatás, prostik... 94 00:07:35,873 --> 00:07:38,792 Mindenki csak a saját dolgával törődik. 95 00:07:38,792 --> 00:07:40,961 Tökéletes búvóhely. 96 00:07:40,961 --> 00:07:44,298 Nem tudom, Reacher. Okés lesz neked is egy ilyen puccos hely? 97 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Mit gondoltok, lehúzódjak? 98 00:07:49,761 --> 00:07:51,847 Essünk túl rajta! 99 00:08:24,379 --> 00:08:26,506 Maguk négyen itt várjanak! 100 00:08:32,596 --> 00:08:34,973 Ez fura volt. 101 00:08:34,973 --> 00:08:37,434 Nem mentem elég gyorsan ahhoz, hogy kiszedjenek. 102 00:08:37,434 --> 00:08:38,727 Tudom. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,855 Valaki tudomást szerzett az Atlantic City-i barátainkról? 104 00:08:41,855 --> 00:08:44,399 Nem, hacsak nem öntötték újra a betont. 105 00:08:44,399 --> 00:08:46,902 A zálogház tulaja is ránk küldhette a kopókat. 106 00:08:46,902 --> 00:08:48,737 Két legyet üthetne egy csapásra. 107 00:08:48,737 --> 00:08:51,281 Ő a bűntársunk. Ha mi bukunk, akkor ő is. 108 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Tessék, a fegyverem! 109 00:08:57,162 --> 00:08:58,789 Ébresszetek fel, ha van valami! 110 00:08:59,456 --> 00:09:00,999 Szundítasz egyet? 111 00:09:00,999 --> 00:09:04,586 Letartóztatnak, de úgy érzem, hogy ez még eltart egy darabig. 112 00:09:04,586 --> 00:09:06,046 Szóval 113 00:09:06,046 --> 00:09:07,422 alszom, amíg lehet. 114 00:09:32,614 --> 00:09:33,532 Helló, bunyósfiú! 115 00:09:33,532 --> 00:09:34,449 Kifelé! 116 00:09:36,034 --> 00:09:37,995 Visszafizetem majd az óvadékot. 117 00:09:37,995 --> 00:09:40,080 Ne felejtsd el a szobát és a repjegyet se! 118 00:09:40,080 --> 00:09:42,124 Mire vár még? Kifelé! 119 00:09:45,002 --> 00:09:47,212 Kezeket a tetőre, óriás! 120 00:09:48,213 --> 00:09:49,256 Neagley, Dixon, 121 00:09:49,798 --> 00:09:51,508 nézzetek utána a parkolóbérletnek! 122 00:09:51,508 --> 00:09:52,551 O'Donnell? 123 00:09:54,344 --> 00:09:55,345 Miben segíthetek? 124 00:09:55,345 --> 00:09:56,930 Jogi egyetemre jártál, igaz? 125 00:09:56,930 --> 00:09:58,348 Igen. A Rutgersre. 126 00:09:58,348 --> 00:09:59,599 Az is olyasmi. 127 00:09:59,599 --> 00:10:00,892 Nyald ki a seggem! 128 00:10:00,892 --> 00:10:02,894 - Ez az ember az ügyvédem. - Jó magának. 129 00:10:02,894 --> 00:10:04,604 Basszus! 130 00:10:05,105 --> 00:10:08,900 Nyomozó, az ügyfelem ügyvédet kért. 131 00:10:08,900 --> 00:10:12,029 Ha külön utaztat bennünket, az jogilag támadható, 132 00:10:12,029 --> 00:10:14,281 és sikeresen fellebbezek majd, 133 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 ha egyáltalán sor kerül rá. 134 00:10:16,950 --> 00:10:18,452 Ez rohadtul pontatlan volt. 135 00:10:19,411 --> 00:10:21,079 Egyetértünk, hogy nem értünk egyet. 136 00:10:21,079 --> 00:10:22,331 Rutgers. 137 00:10:26,752 --> 00:10:28,128 Szállj be, ügyvédkém! 138 00:10:35,218 --> 00:10:36,803 Hogy talált meg minket? 139 00:10:36,803 --> 00:10:39,723 Csak furikáztam, és kerestem a kocsit a hatalmas seggfejjel. 140 00:10:39,723 --> 00:10:41,433 Szóval téged szúrt ki. 141 00:10:41,433 --> 00:10:42,601 Ha kíváncsi rá, 142 00:10:42,601 --> 00:10:46,063 tudtam, hogy meghúzzák magukat, miután engem bántalmaztak. 143 00:10:46,063 --> 00:10:49,149 Szóval kikértem a reptér összes autókölcsönzőjének 144 00:10:49,149 --> 00:10:51,026 kamerafelvételeit, átnéztem őket, 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,279 és láttam beszélni azzal a kiöltözött spinével. 146 00:10:54,279 --> 00:10:56,281 Lekértem a bérelt autója rendszámát, 147 00:10:56,281 --> 00:10:59,910 kiadtam rá a körözést, hogy tudjam, mikor tértek vissza New Yorkba. 148 00:10:59,910 --> 00:11:03,580 Egy járőr kiszúrta magukat, és itt is vagyunk, maguk kurva nagy zsenik! 149 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Miért vannak itt játékok? 150 00:11:10,170 --> 00:11:11,380 Hé, tegye azt le! 151 00:11:11,380 --> 00:11:14,007 Ezzel édesgeti magához a gyerekeket a játszótéren? 152 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 Ez még csak nem is vicces. 153 00:11:15,467 --> 00:11:16,885 Mi ez a szatyor, Russo? 154 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Egy szatyornyi semmi közük hozzá! 155 00:11:19,346 --> 00:11:21,598 Csak nyugodtan kutakodjanak ott hátul, 156 00:11:21,598 --> 00:11:24,017 fogjak egy marék semmi közötök hozzát, 157 00:11:24,017 --> 00:11:26,520 és dugják fel a seggükbe! 158 00:11:27,104 --> 00:11:28,230 Szép hely. 159 00:11:29,231 --> 00:11:30,273 Igen. 160 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Itt egy komplett autóversenyt meg lehetne rendezni. 161 00:11:34,611 --> 00:11:36,530 Frances Neagley? Karla Dixon? 162 00:11:37,614 --> 00:11:40,909 Marlo Burns vagyok, a New Age ügyvezető igazgatója. 163 00:11:41,034 --> 00:11:43,412 Nem szoktam kezet fogni, de örvendek. 164 00:11:43,537 --> 00:11:44,371 Oké. 165 00:11:44,371 --> 00:11:48,542 Nem túl gyakran jönnek hozzánk magánnyomozók. 166 00:11:48,542 --> 00:11:49,751 Minden rendben? 167 00:11:49,751 --> 00:11:52,754 Három gyilkosság és egy eltűnt személy ügyében nyomozunk. 168 00:11:52,754 --> 00:11:54,131 Szóval nincs. 169 00:11:55,173 --> 00:11:58,718 Ezt a parkolóbérletet találtuk az egyik gyanúsított autójában. 170 00:11:58,718 --> 00:12:01,680 Azt szeretnénk megtudni, hogy kinek adták ki. 171 00:12:01,680 --> 00:12:06,226 A New Age-nek több mint ezer alkalmazottja és több tucat divíziója van. 172 00:12:06,226 --> 00:12:09,521 Számtalan látogató érkezik hozzánk nap mint nap, 173 00:12:09,521 --> 00:12:13,233 attól függően, hogy hány projektünk fut éppen. 174 00:12:13,358 --> 00:12:18,572 Megértjük, de bármilyen információ nagy segítségünkre lenne. 175 00:12:18,572 --> 00:12:22,117 Nem akármilyen ügyön dolgozunk. 176 00:12:22,242 --> 00:12:24,494 Az áldozatok történetesen a barátaink. 177 00:12:27,164 --> 00:12:28,290 Részvétem! 178 00:12:30,876 --> 00:12:32,752 Megnézem, mit tehetek. 179 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Köszönjük! 180 00:12:38,550 --> 00:12:39,634 Leülnek? 181 00:12:39,634 --> 00:12:42,053 - Miről van szó? - A sérült arcán kívül. 182 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 Ez inkább a sérült egójáról szól. 183 00:12:43,972 --> 00:12:46,016 Tisztázzuk, hogy váratlan ütés volt, oké? 184 00:12:46,016 --> 00:12:49,352 Igazából a légzsák volt váratlan. Én simán leütöttem. 185 00:12:49,352 --> 00:12:51,396 Tisztességes bunyóban maga feküdne ki. 186 00:12:51,396 --> 00:12:54,065 Ha ennek vége, nyomunk még egy menetet, 187 00:12:54,065 --> 00:12:55,901 és porba fogom döngölni. 188 00:12:55,901 --> 00:12:59,779 Vegye le a bilincset, vonja vissza a körözést, és rendezzék le itt és most! 189 00:12:59,779 --> 00:13:01,281 Miféle ügyvéd maga? 190 00:13:01,281 --> 00:13:04,326 A legjobb, ami az ország 91. számú jogi egyetemétől telik. 191 00:13:05,368 --> 00:13:06,203 Nézze, Fürtöske, 192 00:13:06,203 --> 00:13:09,873 elmondja végre, miért vagyok itt, és miért nem odakint rendeztük le? 193 00:13:11,583 --> 00:13:12,834 Rossz hírem van. 194 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Hadd találjam ki! 195 00:13:13,752 --> 00:13:15,962 A barátaink, Sanchez és Orozco halottak. 196 00:13:15,962 --> 00:13:17,881 Az állam északi részén találtak rájuk. 197 00:13:17,881 --> 00:13:20,967 A catskilli rendőrségtől tudom. Maguk honnan hallottak róla? 198 00:13:20,967 --> 00:13:23,053 Két lépéssel maguk előtt járunk. 199 00:13:23,053 --> 00:13:26,097 Nem két lépéssel előttem járnak, ha ezen az ügyön dolgoznak. 200 00:13:26,097 --> 00:13:29,309 Hanem aktívan beleavatkoznak a nyomozásomba! 201 00:13:29,309 --> 00:13:32,562 És ha azt akarják, hogy bevarrjam magukat, megtehetem, 202 00:13:32,562 --> 00:13:34,231 de ez nem oldja meg az ügyet, 203 00:13:34,231 --> 00:13:38,568 márpedig az egyetlen közös bennünk, hogy mind ezt akarjuk. 204 00:13:42,072 --> 00:13:42,948 Részemről okés. 205 00:13:44,074 --> 00:13:47,953 Jóindulata jeléül mindenekelőtt elmagyarázná, hogy miért követett minket? 206 00:13:48,495 --> 00:13:49,746 Oké. 207 00:13:50,247 --> 00:13:51,706 Calvin Franz hívásnaplójából 208 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 kiderült, hogy többször is hívta a 110. tagjait, 209 00:13:56,086 --> 00:13:59,464 Tony Swant, Jorge Sanchezt és Manuel Orozcót. 210 00:13:59,589 --> 00:14:01,424 De magát nem hívta- 211 00:14:01,800 --> 00:14:02,634 Miért? 212 00:14:02,634 --> 00:14:04,386 Nincs telefonom. 213 00:14:07,847 --> 00:14:12,644 Évekig ugyanannál az egységnél voltak. Most pedig megölik magukat. 214 00:14:13,603 --> 00:14:16,314 Valami folyik itt, és szerintem maguk tudnak ezt-azt. 215 00:14:19,401 --> 00:14:22,279 Én csak a végére akarok járni ennek az egész szarságnak. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,494 Ha elmondjuk, amit tudunk, 217 00:14:29,494 --> 00:14:31,788 jobb lesz, ha maga is nyújt valamit cserébe. 218 00:14:35,834 --> 00:14:37,627 Találtam valamit. 219 00:14:38,545 --> 00:14:40,755 A nyilvántartás szerint a 6322-es parkolóbérletet 220 00:14:40,755 --> 00:14:43,633 egy Trevor Saropian nevű férfinak adták ki. 221 00:14:43,633 --> 00:14:46,261 Ő nem a cég alkalmazottja. Csak interjúra jött. 222 00:14:46,261 --> 00:14:47,637 Milyen interjúra? 223 00:14:47,637 --> 00:14:50,098 Van egy irodatakarítással foglalkozó cége. 224 00:14:50,098 --> 00:14:52,892 Ablakmosás, padlótisztítás, ilyesmi. 225 00:14:52,892 --> 00:14:55,937 Nem vettük fel. A mi igényeinkhez túl kicsi volt a cég, 226 00:14:55,937 --> 00:14:58,732 de az önéletrajza még benne volt a rendszerben. 227 00:14:58,732 --> 00:15:00,400 A címével együtt. 228 00:15:05,697 --> 00:15:08,033 Igazán köszönjük! 229 00:15:08,575 --> 00:15:11,161 A gyilkos tényleg egy állásinterjúra jött ide? 230 00:15:11,161 --> 00:15:13,246 Ki fogjuk deríteni. 231 00:15:22,339 --> 00:15:24,341 650, darabja 100 rugó. 232 00:15:24,341 --> 00:15:27,385 Mi a fenét adnak el, ami 65 milliót ér? 233 00:15:27,385 --> 00:15:31,765 Az eladás feltételezés, és a nyomozás során a feltételezések halálosak. 234 00:15:31,765 --> 00:15:35,518 Egy 65 milliós kifizetés lehet, vagy 65 millió dollár eltussolása, 235 00:15:35,518 --> 00:15:38,021 esetleg 65 milliós kenőpénz. 236 00:15:38,021 --> 00:15:41,691 Bármibe keveredtek a barátaik, elég komoly volt ahhoz, hogy megöljék őket. 237 00:15:41,691 --> 00:15:44,152 Nem igazán szeretem a „belekeveredni” szót. 238 00:15:44,152 --> 00:15:47,614 Pedig belekeveredtek. Értse, ahogy akarja! 239 00:15:47,614 --> 00:15:50,784 Én úgy értem, arra céloz, hogy a barátaim bűnözők, 240 00:15:50,784 --> 00:15:54,371 és ha így van, akkor lesz még köztünk nézeteltérés. 241 00:15:54,371 --> 00:15:57,165 Nyomozó vagyok. Fontolóra kell vennem minden lehetőséget, 242 00:15:57,165 --> 00:15:58,958 azt is, ami magának nem tetszik. 243 00:15:58,958 --> 00:16:01,795 Én csak egy lehetőséget veszek fontolóra, 244 00:16:01,795 --> 00:16:03,296 hogy maga keveredett bele. 245 00:16:03,296 --> 00:16:04,881 Nem vagyok korrupt zsaru. 246 00:16:04,881 --> 00:16:07,050 Titokban követett bennünket, 247 00:16:07,050 --> 00:16:09,969 behzott, hogy kikérdezzen minket, de nem tartóztatott le. 248 00:16:09,969 --> 00:16:12,222 Úgy tűnik, csendben szeretnéd csinálni. 249 00:16:12,222 --> 00:16:15,350 - Nevezzen korruptnak, ráfarag! - Bilincsben vagyok, így könnyű! 250 00:16:22,023 --> 00:16:24,150 Engem nem lehet megkenni! Világos? 251 00:16:26,820 --> 00:16:31,449 Uraim, miért nem veszünk mindnyájan egy mély lélegzetet, 252 00:16:31,449 --> 00:16:33,785 és fogjuk vissza magunkat? 253 00:16:36,830 --> 00:16:40,709 Nyomozó, remekül tudná bizonyítani a feddhetetlenségét, 254 00:16:40,709 --> 00:16:44,212 ha megosztana velünk néhány olyan információt, amit még nem tudunk. 255 00:16:49,801 --> 00:16:51,094 Van egy gyanúsítottunk. 256 00:16:52,846 --> 00:16:53,930 Hogy találtak rá? 257 00:16:53,930 --> 00:16:55,473 Franz irodai nyomtatójában. 258 00:16:55,473 --> 00:16:57,225 Mi is átnéztük azt az irodát. 259 00:16:57,225 --> 00:16:59,936 A nyomtatót földhöz vágták. A tálcája üres volt. 260 00:16:59,936 --> 00:17:01,730 De a memóriakártya nem sérült meg. 261 00:17:01,730 --> 00:17:05,775 Megkértem az agyasokat, hogy nézzék át. Volt rajta egy befejezetlen feladat. 262 00:17:05,775 --> 00:17:07,986 Nem nyomtatta ki, mert kifogyott a tinta. 263 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Lehet, hogy nem maga az egyetlen jó nyomozó a szobában. 264 00:17:11,948 --> 00:17:13,825 {\an8}ÖSSZEESKÜVÉS TERRORCSELEKMÉNYRE 265 00:17:13,825 --> 00:17:15,410 „Azhari Mahmoud.” 266 00:17:15,410 --> 00:17:19,122 Az Interpol szerint fegyvereket ad el terrorszervezetek számára. 267 00:17:19,122 --> 00:17:21,082 „Mahmoud lehet az, akit keresünk. 268 00:17:21,499 --> 00:17:24,836 „Kísértet. Nem tudjuk, hogy néz ki. Sanchez.” 269 00:17:25,628 --> 00:17:27,839 Sanchez és Orozco ásta elő a fickót Franznak. 270 00:17:29,799 --> 00:17:32,135 AM. ugyanaz a monogram. 271 00:17:32,260 --> 00:17:33,720 Ugyanaz a monogram, mint mi? 272 00:17:33,720 --> 00:17:37,974 Álneveket találtunk egy pendrive-on, ami Franzé volt. 273 00:17:38,099 --> 00:17:41,311 A fickó neve valószínűleg nem Azhari Mahmoud. 274 00:17:41,311 --> 00:17:42,937 Erről nem akartál szólni? 275 00:17:42,937 --> 00:17:46,691 Szóljon a belbiztonságnak, hogy figyeljék az összes álnevét! 276 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 Maga szerint terroristák dolgába rondítottak bele? 277 00:18:08,296 --> 00:18:09,631 Talán. 278 00:18:14,636 --> 00:18:17,847 Hát, bármi is az, 279 00:18:17,847 --> 00:18:21,351 ez az ügy most lett sokkal húzósabb, mint amilyennek hittük. 280 00:18:22,769 --> 00:18:23,853 Nem lepődtem meg. 281 00:18:28,858 --> 00:18:31,569 Le kell vennünk Neagleyéket a gyújtogatási ügyről. 282 00:18:31,569 --> 00:18:35,657 Micsoda? Ugyan már! Ez csak egy rosszul elsült kocsmai verekedés. 283 00:18:35,657 --> 00:18:37,742 Túl sok lehetett a cefre, 284 00:18:37,742 --> 00:18:40,620 rámozdult valakinek a nőjére, hajba kaptak, 285 00:18:40,620 --> 00:18:42,163 „gyere ki”, piff-puff. 286 00:18:44,290 --> 00:18:47,293 Lehet, hogy a klub nyomott rá pecsétet, amikor kijött, 287 00:18:48,002 --> 00:18:50,421 kivéve, hogy a tenyerén van. 288 00:18:50,421 --> 00:18:52,757 Ezen a helyen nem adnak pecsétet. 289 00:18:52,757 --> 00:18:54,008 Megkérdezted? 290 00:18:54,008 --> 00:18:56,678 - Nem. Voltam itt párszor. - Mit derítettetek ki? 291 00:18:56,678 --> 00:18:59,472 Megmutattuk Simms közlegény képét az alkalmazottaknak. 292 00:18:59,472 --> 00:19:01,099 Senki sem ismerte fel, 293 00:19:01,099 --> 00:19:04,143 ami nem jelent túl sokat egy sötét, zsúfolt bárban, 294 00:19:04,143 --> 00:19:07,438 de tuti nem vett részt olyan bunyóban, ami idáig vezetett volna. 295 00:19:07,438 --> 00:19:08,356 Átkutattátok a bárt? 296 00:19:08,356 --> 00:19:10,191 Minden centijét. 297 00:19:10,191 --> 00:19:13,778 És nem volt könnyű, mert a csajok le se szálltak rólam. 298 00:19:13,778 --> 00:19:15,697 Mindig mondják, hogy remekül táncolok. 299 00:19:15,697 --> 00:19:18,658 Igen, de amint bájgúnár úr átjutott a rajongók hadán, 300 00:19:18,658 --> 00:19:21,286 megtudtuk, hogy nem volt semmilyen bunyó ma este. 301 00:19:21,286 --> 00:19:23,746 Azért, mert a srác nem is járt a bárban. 302 00:19:23,746 --> 00:19:25,331 Vizes a nadrágszára. 303 00:19:25,331 --> 00:19:27,917 A tegnap esti eső után egy csomó pocsolya maradt hátra. 304 00:19:27,917 --> 00:19:31,546 Az életéért futott, erre menekült, belelépett egy kátyúba, 305 00:19:31,546 --> 00:19:33,381 lelassult, hátba szúrták. 306 00:19:33,381 --> 00:19:35,884 - Itt halt meg. - Igen, de mi van a pecséttel? 307 00:19:37,051 --> 00:19:40,138 Valami volt nála, és arról került át a tenyerére az eső miatt. 308 00:19:40,138 --> 00:19:41,556 Elkenődött a tinta. 309 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Valami zsírpapír lehetett. 310 00:19:43,725 --> 00:19:45,643 Drogot lopott valakitől? 311 00:19:45,643 --> 00:19:48,271 Sárkány, mert az égig emel. 312 00:19:53,860 --> 00:19:54,861 Alezredes úr! 313 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 Ne már, Reacher! Civilben vagyok, az isten szerelmére! 314 00:19:57,989 --> 00:19:59,574 Vettem! 315 00:19:59,699 --> 00:20:01,117 Szóval mi járatban, Fields? 316 00:20:01,117 --> 00:20:04,162 Épp fagyit és perecet vettem, amikor hallottam a hívást. 317 00:20:04,162 --> 00:20:05,246 Hányadik hónapban van? 318 00:20:05,246 --> 00:20:07,498 A nyolc és feledikben, sósra és édesre vágyik. 319 00:20:07,957 --> 00:20:09,542 Gondoltam, beugrom a sarki boltba, 320 00:20:09,542 --> 00:20:13,087 mielőtt hazamegyek az asszonyhoz és a kis Hortense-hez. 321 00:20:13,087 --> 00:20:14,422 A maga nevét fogja kapni? 322 00:20:15,340 --> 00:20:17,634 Elvileg az apámét, de igen. 323 00:20:18,551 --> 00:20:19,844 Ez egy családi átok. 324 00:20:21,137 --> 00:20:22,347 Szóval mi a helyzet? 325 00:20:22,347 --> 00:20:25,808 A szokásos kombináció: pia, férfiak és fegyverek? 326 00:20:25,808 --> 00:20:28,186 Csak most a pia helyett drog van. 327 00:20:28,186 --> 00:20:31,189 Úgy tűnik, Simms drogot lopott, menekült, és elkapták. 328 00:20:31,189 --> 00:20:33,733 Gondolja? Egy srác a bázisunkról drogot lop? 329 00:20:33,733 --> 00:20:38,696 Nem akarom feltételezni. A feltételezések halálosak. Ezt súgják az ösztöneim. 330 00:20:40,615 --> 00:20:43,451 Erre hozták létre a 110.-et, nem? 331 00:20:43,451 --> 00:20:45,787 A csapatával nyissanak egy aktát, és ássanak mélyre! 332 00:20:45,787 --> 00:20:48,498 Folyamatosan tájékoztassanak, hátha tudok segíteni! 333 00:20:48,498 --> 00:20:52,001 Már olvadozik a vajas-pekános fagyim. 334 00:20:52,585 --> 00:20:53,461 Értettem! 335 00:20:56,798 --> 00:20:59,550 Swan, félig igazad volt. Ez nem egy sima sárkány, 336 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 ez egy harci sárkány. 337 00:21:02,303 --> 00:21:04,347 Egy csomó ilyet láttam Afganisztánban. 338 00:21:04,347 --> 00:21:06,265 A sárkányreptetés népszerű ott. 339 00:21:07,725 --> 00:21:09,102 Ahogy a heroinkészítés is. 340 00:21:10,478 --> 00:21:11,312 Dixon? 341 00:21:11,896 --> 00:21:12,730 Főnök! 342 00:21:12,730 --> 00:21:15,108 Az üzemanyagos ügy. Vegyük elő azt az aktát! 343 00:21:15,108 --> 00:21:18,653 Lehet, hogy tudom, mitől voltak olyan nehezek azok a repülőgépek. 344 00:21:22,407 --> 00:21:23,533 Csöndben vagy. 345 00:21:24,033 --> 00:21:25,034 Min gondolkodsz? 346 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 Hogy tudom a nevét annak, 347 00:21:29,372 --> 00:21:31,874 aki ennyi jó embert ölt meg. 348 00:21:32,834 --> 00:21:35,336 És hogy te rá fogsz jönni, mit jelentenek a számok, 349 00:21:35,336 --> 00:21:38,881 megtaláljuk a rohadékokat, és megtanulják, miért ne packázzanak 350 00:21:38,881 --> 00:21:40,633 a különleges nyomozókkal. 351 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 Reacher tudta, mit csinál, amikor összerakta a csapatot. 352 00:21:47,432 --> 00:21:49,142 Jó ösztönei vannak. 353 00:21:49,142 --> 00:21:51,728 - Nem csak az ösztönei jók. - Pfuj! 354 00:21:53,062 --> 00:21:54,564 Csak mondom. 355 00:21:54,564 --> 00:21:57,442 Nem hittem volna, hogy valaha is megbizonyosodhatok róla. 356 00:21:57,442 --> 00:22:01,112 Ugyan! Mindenki előre látta, mint a Halley-üstökös érkezését. 357 00:22:01,112 --> 00:22:02,030 Én nem. 358 00:22:02,030 --> 00:22:04,991 Szentül hittem, hogy nem érdeklem. 359 00:22:05,116 --> 00:22:07,285 Mindenkivel távolságtartó, kivéve téged. 360 00:22:07,285 --> 00:22:10,580 Csak azért, mert én nem nyomulok. 361 00:22:10,580 --> 00:22:12,206 Nekem jó így. 362 00:22:12,331 --> 00:22:14,834 A távolság kényelmes. 363 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 Mégis ti álltok a legközelebb egymáshoz a 110.-ben. 364 00:22:17,420 --> 00:22:18,963 Ez meg hogy lehet? 365 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 Őszintén? Fogalmam sincs. 366 00:22:22,592 --> 00:22:25,178 De azt tudom, hogy hiába telnek el napok, 367 00:22:25,178 --> 00:22:27,472 hónapok, évek úgy, hogy nem beszélünk, 368 00:22:27,472 --> 00:22:30,266 Reacher ott lesz, amikor szükségem lesz rá. Nem kérdés. 369 00:22:30,266 --> 00:22:31,726 Istenem! 370 00:22:32,810 --> 00:22:34,645 Ez az! 371 00:22:34,645 --> 00:22:37,231 Ezek napok és hónapok. 372 00:22:37,231 --> 00:22:38,357 Mik? 373 00:22:38,357 --> 00:22:39,567 Azok az oldalak? 374 00:22:41,736 --> 00:22:42,862 Hét oldal, igaz? 375 00:22:42,862 --> 00:22:46,491 Minden lapon 26 vagy 27 számpár van. 376 00:22:46,491 --> 00:22:47,825 Ha te mondod. 377 00:22:47,825 --> 00:22:50,745 Ha összeraknád őket, elég lenne egy oldal 378 00:22:50,745 --> 00:22:51,871 hét helyett. 379 00:22:51,871 --> 00:22:54,832 De nyilvánvaló, hogy hetet akartak. 380 00:22:55,750 --> 00:22:58,920 És mivel látszik, hogy minden oldalon külön számítások vannak, 381 00:22:58,920 --> 00:23:00,254 még érdekesebb, 382 00:23:00,254 --> 00:23:03,007 hogy az összes oldalon 26 van, kivéve egyet. 383 00:23:03,007 --> 00:23:05,593 Az egyiken 27 van. Miért? 384 00:23:06,302 --> 00:23:08,805 Az utolsó, amit értettem, az „istenem” volt. 385 00:23:08,805 --> 00:23:10,306 Ezek napok és hónapok. 386 00:23:10,306 --> 00:23:12,850 Érted? Minden oldal egy hónap, és hét van belőle. 387 00:23:12,850 --> 00:23:15,144 De nem minden hónapban van ugyanannyi nap. 388 00:23:15,144 --> 00:23:20,358 Ha heti hat napot dolgozol, az összesen 26 vagy 27 nap, 389 00:23:20,358 --> 00:23:24,112 attól függően, hogy az adott hónap milyen nappal kezdődik vagy ér véget. 390 00:23:24,112 --> 00:23:25,029 Rendben. 391 00:23:25,029 --> 00:23:29,117 És a munkanapok alapján ez nem akármelyik hét hónap. 392 00:23:29,242 --> 00:23:31,327 Hanem az elmúlt hét hónap. 393 00:23:31,327 --> 00:23:33,663 Tehát az elmúlt hét hónapban 394 00:23:33,788 --> 00:23:38,417 valaminek meg kellett történnie naponta kilenc, tíz, 12 vagy 13 alkalommal, 395 00:23:38,417 --> 00:23:41,170 hétfőtől szombatig, de nem mindig jött ki jól. 396 00:23:41,170 --> 00:23:43,840 Nem csak arról van szó, hogy nem mindig jött ki jól. 397 00:23:43,840 --> 00:23:47,635 Az első hónapban nagyon jók voltak az adatok, 398 00:23:47,635 --> 00:23:49,387 de a hetedik hónapra gyengültek. 399 00:23:50,346 --> 00:23:51,722 Tehát az igazi kérdés az, 400 00:23:51,722 --> 00:23:54,100 hogy mik azok, amiket számoltak? 401 00:23:55,143 --> 00:23:57,562 Látnod kellett volna! 402 00:23:57,687 --> 00:24:01,274 A drótkerítésen keresztül, végig az udvaron, 403 00:24:01,274 --> 00:24:04,485 át a tornác korlátja alatt, és végül a reteszt találta el. 404 00:24:04,485 --> 00:24:07,280 A biloxi rendőrfőnök szerint az évszázad lövése volt. 405 00:24:07,280 --> 00:24:08,322 Egyetértek. 406 00:24:08,322 --> 00:24:11,117 Vak tyúk is talál szemet. 407 00:24:11,993 --> 00:24:12,910 Rohadj meg! 408 00:24:13,828 --> 00:24:14,787 Jó hírem van. 409 00:24:15,705 --> 00:24:19,667 Lefuttattam az álneveket. Van egy friss találat az AM-es fickóra. 410 00:24:19,667 --> 00:24:22,128 Mármint annyira friss, hogy itt volt az USA-ban? 411 00:24:22,128 --> 00:24:23,254 Igen. 412 00:24:23,254 --> 00:24:26,215 Az egyik név a listán, Alexander Markopoulos, 413 00:24:26,215 --> 00:24:29,927 most vett jegyet Denverből a JFK-re, és egy órán belül leszáll. 414 00:24:29,927 --> 00:24:31,929 Amint A.M. becsekkol, elkaptuk. 415 00:25:30,154 --> 00:25:31,822 Elnézést! 416 00:25:36,202 --> 00:25:37,036 Rendben. 417 00:25:40,289 --> 00:25:41,374 Igen. 418 00:25:41,374 --> 00:25:42,708 Feltartottak. 419 00:25:43,751 --> 00:25:45,544 Feltartották? Ezt meg hogy érti? 420 00:25:45,544 --> 00:25:47,838 Magyarázzam el, mit jelent a szó? 421 00:25:47,838 --> 00:25:50,383 Ott leszek. Csak a vártnál kicsit később. 422 00:25:51,259 --> 00:25:53,219 A hatóságok vártak rám a reptéren. 423 00:25:55,388 --> 00:25:56,597 Biztos benne? 424 00:25:56,597 --> 00:25:59,392 Az emberek általában nem utaznak üres bőröndökkel. 425 00:26:00,351 --> 00:26:01,644 Az álneveimnek annyi. 426 00:26:02,687 --> 00:26:04,480 Maga szerint mennyit tudnak? 427 00:26:04,605 --> 00:26:05,773 Nem kérdeztem őket. 428 00:26:05,773 --> 00:26:07,441 Ha kapcsolatba hoztak volna minket, 429 00:26:07,441 --> 00:26:09,735 már az ügyvédjével beszélgetne, nem velem. 430 00:26:09,735 --> 00:26:13,072 Állítólag maga profi, és megállapodtunk. 431 00:26:13,072 --> 00:26:16,617 És tartom is magamat a megállapodáshoz, csak egy kicsit késni fogok. 432 00:26:16,617 --> 00:26:18,160 A késés mindent tönkretehet. 433 00:26:18,160 --> 00:26:21,372 Minden eltelt perccel nő a lebukás veszélye, 434 00:26:21,372 --> 00:26:23,666 és közelebb kerülünk a szövetségi börtönhöz. 435 00:26:23,666 --> 00:26:27,253 Mr. Langston, egy kérdés. 436 00:26:27,253 --> 00:26:29,088 Kötött már olyan üzletet, 437 00:26:29,588 --> 00:26:32,800 ahol ilyesfajta terméket ennyi pénzért vásárolt meg? 438 00:26:33,801 --> 00:26:34,677 Nem. 439 00:26:34,677 --> 00:26:37,263 Nekem igen. Többször is. 440 00:26:39,140 --> 00:26:42,018 Ahogy maguk, amerikaiak mondják: „Nem ez az első rodeóm.” 441 00:26:43,019 --> 00:26:45,438 Rendben, menjen minden a maga útján. 442 00:26:45,980 --> 00:26:49,400 De hogy jut el New Yorkba iratok nélkül? 443 00:26:49,525 --> 00:26:53,529 PLASZTIKAI SEBÉSZET! VÁLTOZTASSON A MEGJELENÉSÉN, VÁLTOZTASSON AZ ÉLETÉN! 444 00:26:54,530 --> 00:26:55,364 Megoldom. 445 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 Hónapok és napok. 446 00:27:07,335 --> 00:27:08,753 Basszus, igaza van! 447 00:27:09,337 --> 00:27:11,255 Naná. Számokról beszélünk. 448 00:27:16,385 --> 00:27:17,428 Meg is van. 449 00:27:18,262 --> 00:27:20,139 Saropian otthon, édes otthona. 450 00:27:20,139 --> 00:27:22,725 Tudnál nekem infót szerezni a szomszéd házról? 451 00:27:22,725 --> 00:27:24,393 - Rajta vagyok. - Nem tök mindegy, 452 00:27:24,393 --> 00:27:26,645 ha A.M.-et épp most csípik el a reptéren? 453 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 Ha nem beszél, sosem tudjuk meg, kivel dolgozik, 454 00:27:29,273 --> 00:27:31,484 és az összes többi érintett megússza. 455 00:27:31,484 --> 00:27:35,321 Barbara Gottelsman. Hetvenkilenc éves, szóval légy kedves! 456 00:27:35,321 --> 00:27:36,822 Miért ne lennék kedves? 457 00:27:39,867 --> 00:27:41,035 Halló? 458 00:27:41,160 --> 00:27:44,121 Halló? Mrs. Gottelsmannal beszélek az Emerson Drive 950-ből? 459 00:27:44,121 --> 00:27:45,039 Igen? 460 00:27:45,039 --> 00:27:47,792 Megtaláltam Trevor Saropian pénztárcáját az utcán. 461 00:27:47,792 --> 00:27:50,086 Az igazolványai szerint a címe Emerson 948, 462 00:27:50,086 --> 00:27:52,588 de biztosra akartam menni, mielőtt postára adom, 463 00:27:52,588 --> 00:27:55,257 mivel nem elérhető azon a számon, amit találtam. 464 00:27:55,257 --> 00:27:59,845 Az igazolványai szerint 175 cm magas, és a képen egy heg van az arcán. 465 00:27:59,845 --> 00:28:02,056 Igen, ő Trevor. 466 00:28:02,640 --> 00:28:04,892 Oké. Elnézést a zavarásért! 467 00:28:04,892 --> 00:28:09,230 Tudja, napok óta nem húzta be a kukáit. 468 00:28:09,230 --> 00:28:11,857 Legkésőbb az ürítés utáni napon be kell vinni őket, 469 00:28:11,857 --> 00:28:15,069 különben 20 dollár a bírság kukánként! 470 00:28:15,069 --> 00:28:18,531 Értem, nem viszi be őket. 471 00:28:19,782 --> 00:28:22,952 Szóval tényleg az ő háza. Menjünk, nézzük meg, mit találunk! 472 00:28:22,952 --> 00:28:25,496 Igen, de előbb ugorjunk be a vasáruboltba! 473 00:28:26,956 --> 00:28:30,292 {\an8}HART VASÁRU 474 00:29:00,030 --> 00:29:00,865 Most! 475 00:32:25,402 --> 00:32:27,237 Szamár segge, bemutatom a bendzsót. 476 00:32:29,531 --> 00:32:30,949 Rohadt golyóálló mellények! 477 00:32:45,881 --> 00:32:47,508 Minden tiszta az emeleten? 478 00:32:47,508 --> 00:32:50,135 Leszámítva ennek a seggfejnek a halott haverját, 479 00:32:50,135 --> 00:32:51,428 minden tiszta. 480 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 A fenébe! 481 00:33:34,888 --> 00:33:35,723 Reacher! 482 00:33:36,765 --> 00:33:37,683 Nyugatnak! 483 00:34:08,797 --> 00:34:09,631 Bassza meg! 484 00:34:19,808 --> 00:34:21,059 Ki küldött? 485 00:34:22,060 --> 00:34:22,978 Ki küldött? 486 00:34:27,941 --> 00:34:30,694 Brian Collins. Kinek dolgozol? 487 00:34:31,195 --> 00:34:34,531 New Age? A New Age-nek dolgozol? 488 00:34:35,574 --> 00:34:36,992 Szívrohamod van? 489 00:34:40,412 --> 00:34:41,622 Ugye csak viccelsz! 490 00:34:42,414 --> 00:34:43,540 Hé! 491 00:34:44,041 --> 00:34:46,126 Collins, ki vezeti ezt az akciót? 492 00:34:47,127 --> 00:34:47,961 Collins! 493 00:34:54,426 --> 00:34:55,302 Ez most komoly? 494 00:34:58,889 --> 00:34:59,765 Seggfej! 495 00:35:05,896 --> 00:35:07,064 Jó estét, Mrs. Gottelsman! 496 00:35:13,570 --> 00:35:16,448 Egyedül vagy? Ezek szerint nincsenek túlélők? 497 00:35:16,448 --> 00:35:17,658 Nincsenek. 498 00:35:17,658 --> 00:35:19,868 A fickó a kocsiban a New Age-től jött. 499 00:35:19,868 --> 00:35:21,036 Volt nála igazolvány. 500 00:35:21,036 --> 00:35:24,331 Örülök, hogy találtál valamit, mert ezeknél szar sincs. 501 00:35:24,331 --> 00:35:25,332 Zsoldosok. 502 00:35:25,332 --> 00:35:27,918 Az én hullám jött lecsekkolni, hogy kész-e a munka. 503 00:35:27,918 --> 00:35:29,002 Most mi lesz? 504 00:35:29,002 --> 00:35:30,254 Elhúzunk innen. 505 00:35:30,254 --> 00:35:33,340 Egészen biztos, hogy Mrs. Gottelsman már hívta a zsarukat. 506 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 Jól jönne most egy váltás ruha, mi? 507 00:35:44,101 --> 00:35:45,936 Egy nadrágod van, Jack? 508 00:35:46,061 --> 00:35:47,855 Én még nem dőlnék hátra. 509 00:35:47,855 --> 00:35:50,983 Van egy olyan érzésem, hogy az éjszaka még nem ért véget. 510 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Gondolod? 511 00:35:53,402 --> 00:35:56,905 Nemsokára beviharzik ide egy nagyon dühös, kopasz fickó. 512 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 - Jó estét, Russo! - Csukd be! 513 00:36:01,118 --> 00:36:02,661 Csőbomba? 514 00:36:02,661 --> 00:36:04,538 Egy kibaszott queensi kertvárosban? 515 00:36:04,538 --> 00:36:07,666 - Ilyen apróságokon is fennakadnak? - Maga szerint ez vicces? 516 00:36:07,666 --> 00:36:08,834 Mit gondoltak? 517 00:36:08,834 --> 00:36:11,086 Azt, hogy csapdába csalnak minket, 518 00:36:11,086 --> 00:36:13,297 és mint kiderült, igazunk volt. 519 00:36:13,297 --> 00:36:14,423 Miféle csapdába? 520 00:36:14,423 --> 00:36:17,134 Atlantic Cityben találkoztunk pár bérgyilkossal. 521 00:36:17,134 --> 00:36:20,637 Kudarcot vallottak, de volt egy parkolóbérletük egy New Age nevű céghez. 522 00:36:20,637 --> 00:36:22,264 Erről mikor akart szólni? 523 00:36:22,264 --> 00:36:25,601 Amíg O'Donnellt és engem jogellenesen fogva tartott, 524 00:36:25,601 --> 00:36:27,394 Neagley és Dixon felkereste őket, 525 00:36:27,394 --> 00:36:29,897 és a műveleti igazgató megadta annak az adatait, 526 00:36:29,897 --> 00:36:32,566 akinek a parkolóbérletet kiadták. 527 00:36:32,566 --> 00:36:34,276 Egy bérgyilkos megadta a címét? 528 00:36:34,276 --> 00:36:37,321 Bennünk is ez a kérdés merült fel, és két opció volt. 529 00:36:37,321 --> 00:36:39,990 Vagy azért ment oda, hogy felmérjen egy célpontot, 530 00:36:39,990 --> 00:36:42,159 és akkor hamis címet adott meg, 531 00:36:42,159 --> 00:36:45,662 vagy azért ment a New Age-hez, mert nekik dolgozott, 532 00:36:45,662 --> 00:36:48,832 és azzal bízták meg, hogy lenyomozzon minket, 533 00:36:48,832 --> 00:36:52,544 és ebben az esetben valós címet kaptunk, hogy odamenjünk. 534 00:36:52,544 --> 00:36:55,631 Szóval maguk négyen úgy döntöttek, hogy besétálnak valahová, 535 00:36:55,631 --> 00:36:57,716 ahol azt várták, hogy megölhessék magukat? 536 00:36:57,716 --> 00:37:00,260 Mentségünkre szól, hogy előtte felrobbantottuk. 537 00:37:00,260 --> 00:37:02,054 Kibaszottul nem hiszem el! 538 00:37:02,054 --> 00:37:05,390 Megbizonyosodtunk róla, hogy a New Age-nek köze van a dologhoz. 539 00:37:05,515 --> 00:37:06,850 Ez volt az egyiknél. 540 00:37:07,976 --> 00:37:11,063 Kinél? Akit lelőttek, akit felrobbantottak, 541 00:37:11,063 --> 00:37:12,981 vagy aki grill által patkolt el? 542 00:37:12,981 --> 00:37:14,900 A grillező csak megállította. 543 00:37:14,900 --> 00:37:16,818 A transzzsírok ölték meg. 544 00:37:18,070 --> 00:37:18,904 Hol a kocsija? 545 00:37:18,904 --> 00:37:20,781 Úgy döntöttünk, magunkkal visszük. 546 00:37:20,781 --> 00:37:22,407 Lecseréltük a rendszámát, 547 00:37:22,407 --> 00:37:24,660 és igyekeztünk jól elrejteni. 548 00:37:24,660 --> 00:37:26,870 Bármikor jól jöhet egy új verda. 549 00:37:26,870 --> 00:37:28,205 Figyeljenek! 550 00:37:28,205 --> 00:37:32,209 Ha segíteni akarunk egymásnak, tudnom kell, hogy nem önállóskodnak, 551 00:37:32,209 --> 00:37:34,211 főleg így, hogy elakadtunk. 552 00:37:34,211 --> 00:37:37,130 - Hogyhogy elakadtunk? - A.M. nem jelent meg a reptéren. 553 00:37:37,839 --> 00:37:39,466 Tehát tudja, hogy figyelik. 554 00:37:39,466 --> 00:37:42,219 Az álnevek már nem válnak hasznunkra. 555 00:37:42,219 --> 00:37:43,261 Neki se. 556 00:37:43,261 --> 00:37:47,140 De ettől még kizárt, hogy ne tartaná magát a tervéhez, bármi is legyen az. 557 00:37:47,140 --> 00:37:48,517 A ma esti akciónk után 558 00:37:48,517 --> 00:37:51,478 nehéz lesz dolgoznunk az ügyön, ha a zsaruk ránk szállnak. 559 00:37:51,478 --> 00:37:54,147 Nem fognak. Amint megtudtam, hogy nézett ki az elkövető, 560 00:37:54,147 --> 00:37:58,151 odasiettem, és Mrs. Gottelsman nekem tett vallomást. 561 00:37:58,151 --> 00:37:59,987 Mondjuk úgy, hogy nem sikerült 562 00:38:01,405 --> 00:38:03,657 pontos leírást adnom magáról a jelentésemben. 563 00:38:06,451 --> 00:38:07,661 Utálok ilyet csinálni. 564 00:38:09,371 --> 00:38:11,790 Soha többé ne hozzatok ilyen helyzetbe! 565 00:38:12,833 --> 00:38:15,794 Ez jó indok arra, hogy házkutatást tartsunk a New Age-nél. 566 00:38:15,794 --> 00:38:17,295 Ez a következő logikus lépés. 567 00:38:17,295 --> 00:38:19,840 Örülök, hogy végre valamiben egyetértünk. 568 00:38:19,840 --> 00:38:22,217 Addig is azt kérném maguktól, 569 00:38:22,217 --> 00:38:24,970 hogy maradjanak a seggükön, amíg nem jelentkezem! 570 00:38:24,970 --> 00:38:28,056 Itt egy szám, hogy ne kelljen hívatlanul ránk törnie, 571 00:38:28,056 --> 00:38:30,100 mindig, ha beszélni akarsz velünk. 572 00:38:30,100 --> 00:38:33,437 Eldobható? Azt hittem, nincs telefonja. 573 00:38:33,437 --> 00:38:36,064 Nem az enyém. Olyasvalakié volt, akit megöltem. 574 00:38:42,904 --> 00:38:43,739 Oké. 575 00:38:46,324 --> 00:38:47,242 Komolyan beszélek. 576 00:38:48,660 --> 00:38:51,079 Csak semmi cowboyos hősködés! 577 00:39:01,840 --> 00:39:04,342 Most mihez kezdünk, főnök? 578 00:39:05,177 --> 00:39:06,386 Nyeregbe, 579 00:39:07,220 --> 00:39:09,973 mert egy egész sor cowboyos hősködésre készülünk. 580 00:39:20,275 --> 00:39:21,193 Hol parkoltál? 581 00:39:21,193 --> 00:39:23,236 Két kilométerre, az út jobb oldalán. 582 00:39:23,236 --> 00:39:24,154 Feladatok. 583 00:39:24,154 --> 00:39:25,447 - Szerverszoba. - HR. 584 00:39:25,447 --> 00:39:26,990 A műveleti igazgató irodája. 585 00:39:26,990 --> 00:39:28,784 A többi az enyém. 586 00:39:28,784 --> 00:39:30,744 A riasztó hangjára stopper indul. 587 00:39:30,744 --> 00:39:34,706 A legközelebbi rendőrőrs hét km-re van. A hívás egy központon megy keresztül, 588 00:39:34,706 --> 00:39:37,501 és ezeken az utakon nem tudnak száznál többel jönni. 589 00:39:37,501 --> 00:39:39,377 Sokáig tart majd visszaérni ide. 590 00:39:39,503 --> 00:39:41,379 Csak két percünk lesz összeszedni 591 00:39:41,379 --> 00:39:43,882 amit tudunk, utána találka Dixon kocsijánál. 592 00:39:44,007 --> 00:39:46,718 Ha nem érek oda, ne várjatok rám! 593 00:39:48,303 --> 00:39:49,346 Hooah, őrnagy úr! 594 00:41:22,898 --> 00:41:23,940 Látod Reachert? 595 00:41:23,940 --> 00:41:26,484 Nem. De azt mondta, ne várjunk rá. 596 00:41:27,694 --> 00:41:29,112 - Basszus! - Mennünk kell! 597 00:41:29,112 --> 00:41:30,405 Nem hagyom itt. 598 00:41:30,405 --> 00:41:32,949 Én se akarok menni, de ez volt a parancsa. 599 00:41:32,949 --> 00:41:35,160 Azt mondta, menjünk! Megyünk. 600 00:41:35,619 --> 00:41:36,453 Bassza meg! 601 00:41:41,041 --> 00:41:41,875 Hé! 602 00:41:42,751 --> 00:41:43,960 Álljatok meg! 603 00:41:55,055 --> 00:41:57,390 Nem hiszem el, hogy itt akartatok hagyni. 604 00:41:58,475 --> 00:41:59,976 Seggfej! 605 00:42:15,325 --> 00:42:16,368 - Dixon! - Igen? 606 00:42:16,368 --> 00:42:17,285 Világíts ide! 607 00:42:20,372 --> 00:42:21,248 Találtál valamit? 608 00:42:25,669 --> 00:42:27,587 Lehetetlen, bazmeg! 609 00:42:28,838 --> 00:42:31,174 Szent ég! Ez Swan. 610 00:42:31,174 --> 00:42:33,635 A New Age-nél dolgozott. 611 00:42:33,760 --> 00:42:36,012 Azokkal, akik meg akarnak ölni minket. 612 00:44:24,871 --> 00:44:26,873 A feliratot fordította: Keresztes Andrea 613 00:44:26,873 --> 00:44:28,958 Kreatív supervisor: Kamper Gergely