1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Sebelumnya, Reacher...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
Kita sedang dibuntuti.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
NYPD?
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,303
Gaitano Russo.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
Dia yang menginvestigasi pembunuhan Franz.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,517
Franz dibunuh karena peranti keras ini.
Hanya daftar nama,
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,978
- semua berawal dengan inisial AM.
- Semua alias.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,980
Dapat lembaran berisi angka acak.
9
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Kurasa ada orang yang bertekad
membunuh Penyidik Khusus.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,319
Menuju Kota Atlantic,
mungkin mencari teman-teman mereka.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
Bagus. Semua di tempat sama sekaligus.
Bunuh mereka.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- Seharusnya biarkan satu hidup.
- Tak perlu. Kartu parkir.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
"New Age Technologies."
14
00:00:39,582 --> 00:00:42,668
Kau tahu apa Sanchez dan Orozco
berkontak dengan Calvin Franz?
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
Mereka mengerjakan kasus.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Apa Swan terlibat?
17
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
Mereka sebut namanya.
18
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Senjatanya?
Semua 650 akan ada di dalam truk.
19
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Bisa lacak dengan pelacak GPS
yang kupasangkan dengan ini.
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
Dua jasad ditemukan di utara New York,
21
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
dekat tempat mereka menemukan temanmu.
Mudah mengidentifikasi dia dengan itu.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
Kita butuh tambahan senjata.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
10 HARI SEBELUMNYA
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Cukup!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Ini berakhir sekarang, Calvin,
jika kau menginginkannya.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Katakan saja apa yang kau tahu
dan siapa lagi yang tahu.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Kami sudah mengintai temanmu
di Kota Atlantic,
28
00:01:37,681 --> 00:01:40,976
kau tak bisa melindungi mereka
dengan tutup mulut.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Baik.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Jika tak mau bicara...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Astaga!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Siapkan dia.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Kesempatan terakhir!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Bicaralah atau kulempar, Berengsek.
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
Apa yang lucu?
36
00:03:43,474 --> 00:03:44,683
Aku memikirkan
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
apa yang akan dilakukan Si Besar kepadamu.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Si Besar? Siapa maksudnya?
39
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Aku mau yang 17, dua 19, Beretta itu,
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
dan ponsel sekali pakai.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
Asal tahu saja,
42
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
setelah mengajukan permohonan izin,
43
00:04:47,621 --> 00:04:51,917
ada masa tunggu tujuh hari
sebelum bisa membeli senjata api.
44
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
Cuma bisa satu dalam 30 hari.
45
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
Bisa kusimpan untukmu.
46
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
Banyak sekali hambatannya.
47
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Ya. Lebih banyak rintangan daripada NBA.
48
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
Menurut aturan, kau bisa pinjamkan
senjata api kepada teman,
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
yang merupakan salah satu syarat
50
00:05:05,681 --> 00:05:08,726
untuk transfer sementara yang sah,
menurut hukum New Jersey.
51
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Salam kenal, Teman. Namaku Joe Gordon.
52
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
Frank Majeske. Senang berkenalan.
53
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
Kau pasti tahu, hukum transfer sementara
antara keluarga dan teman
54
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
hanya bisa dipakai untuk tujuan olahraga.
55
00:05:21,947 --> 00:05:25,617
Jadi, kuasumsi kau akan menembak target
56
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
atau berburu.
57
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
Kombinasi keduanya.
58
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
Hukum juga mewajibkan senjata dikembalikan
59
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
dalam periode delapan jam.
60
00:05:34,251 --> 00:05:38,130
Secara teknis, tiap momen dalam waktu
termasuk periode delapan jam.
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Kau pasti tahu senjata yang ditransfer
62
00:05:40,674 --> 00:05:44,178
hanya bisa dipakai
saat pemilik sahnya hadir dan mengawasi,
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
dan itu adalah aku.
64
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Kau hadir bersamaku dalam roh saja.
65
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Jika cukup baik untuk Tuhan,
cukup baik untukku.
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
Entahlah. Aku suka Glock 17 milikku.
67
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Itu juga Glock 17.
68
00:06:27,721 --> 00:06:30,307
Kataku Glock 17 milikku. Aku suka rasanya.
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
- Apa itu tadi?
- Bukan apa-apa.
70
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Rasanya seperti pemain bisbol payah
mengeluh tentang stik barunya.
71
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
Aku pintar menembak.
72
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Kau hanya rata-rata.
73
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Omong kosong.
74
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Dixon, bela aku. Saat di Biloxi...
75
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
- Tembakan termujur yang kulihat.
- Terima kasih.
76
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
Kau bahkan tak bisa mengenai target mudah.
77
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Persetan dengan kalian.
78
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Maksudku, aku ingin memakai
pistol pribadiku sendiri. Ya?
79
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
Pertama, tukang kayu yang payah
selalu mengeluhkan peralatannya.
80
00:06:58,377 --> 00:07:02,464
Kedua, kau ingin ditangkap
dengan pistol yang terdaftar atas namamu?
81
00:07:02,464 --> 00:07:04,591
Baik, tetapi aku tak harus suka.
82
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
Aku suka punyaku.
83
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
Beretta 92.
Seperti yang biasa dibawa Swan.
84
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
Orang-orang yang kita buru pasti ahli
85
00:07:15,185 --> 00:07:18,689
- jika sanggup melumpuhkan kita berempat.
- Belum tahu pasti Swan mati.
86
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
Swan mati, sama seperti anjingnya.
87
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Apa? Kita semua sudah tahu.
88
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
Jika itu membuatmu kesal
seperti halnya aku,
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
baguslah.
90
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Kutemukan yang kita perlu.
91
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Motel Jade East, Belt Parkway.
92
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
Sempurna.
93
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
Pusat prostitusi di dekat bandara.
Perselingkuhan, seks...
94
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
Tak ada yang usil mencampuri
urusan orang lain di sana.
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Tempat bagus untuk bersembunyi.
96
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
Entahlah, Reacher.
Kau tak keberatan tinggal di tempat mewah?
97
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Ada alasan untuk tak menepi?
98
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Cepat selesaikan saja.
99
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Kalian berempat, tunggu di sini.
100
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
Itu aneh.
101
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Lajuku tak cukup cepat
untuk disuruh menepi.
102
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Aku tahu.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Mungkin ada yang menemukan
korban kita di Kota Atlantic?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
Tidak, kecuali mereka
menuangkan ulang beton.
105
00:08:44,399 --> 00:08:46,902
Mungkin pemilik toko pegadaian
melaporkan kita.
106
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
Dapat uang kita, berikut senjatanya.
107
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
Dia komplotan.
Jika khianati kita, dia pun tertangkap.
108
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Pegang senjataku.
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Bangunkan jika ada sesuatu.
110
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Kau mau tidur siang?
111
00:09:00,999 --> 00:09:04,586
Aku akan ditangkap,
firasatku akan memakan waktu lama.
112
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
Jadi,
113
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
tidurlah selagi bisa.
114
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
Hei, Kawan.
115
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
Keluar!
116
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
Nanti kubayar uang jaminannya.
117
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Jangan lupa kamar dan tiket pesawat.
118
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
Tunggu apa lagi? Keluar!
119
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Tangan di atas mobil, Paul Bunyan.
120
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Neagly, Dixon,
121
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
tangani masalah kartu parkir.
122
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
O'Donnell?
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Bisa kubantu?
124
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Kau kuliah hukum, bukan?
125
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
Ya. Di Rutgers.
126
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Sekolah jelek.
127
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Persetan kau.
128
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
- Pria ini pengacaraku.
- Baguslah.
129
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Sial.
130
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Detektif, klienku minta pengacara.
131
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
Jika memisahkan kami selama transportasi,
aku bisa memperdebatkan
132
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
dan kujamin aku akan menang
dalam naik banding
133
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
jika klienku akhirnya didakwa,
walaupun peluangnya kecil.
134
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Sama sekali tak akurat.
135
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Ini namanya perbedaan opini.
136
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
Dasar Rutgers.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Ayo masuk, Dershowitz.
138
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Bagaimana menemukan kami?
139
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
Aku berkeliling mencari mobil
dengan bajingan raksasa di dalamnya.
140
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
Kurasa dia melihatmu.
141
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
Jika mau tahu,
142
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
aku tahu kalian akan kabur
setelah aku diserang secara tak adil.
143
00:10:46,063 --> 00:10:49,149
Kuminta rekaman CCTV
dari perusahaan sewa mobil
144
00:10:49,149 --> 00:10:51,026
di bandara, kuamati
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
sampai kulihat kau bicara
dengan wanita bersetelan bisnis.
146
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Kuambil pelat mobil sewaannya,
147
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
keluarkan pencarian agar aku tahu
jika kalian kembali ke New York.
148
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
Mobil patroli melihat kalian,
dan ini hasilnya, dasar genius.
149
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Kenapa ada mainan?
150
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
Hei, kembalikan itu.
151
00:11:11,380 --> 00:11:14,007
Ini caramu mendekati anak
di taman bermain?
152
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Itu bahkan tak lucu.
153
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
Kenapa ada tas ini, Russo?
154
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Tas itu bukan urusanmu.
155
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
Jadi, silakan cari-cari lagi,
156
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
ambil saja apa pun yang kau mau
157
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
dan sumpal ke mulutmu.
158
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Tempatnya bagus.
159
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Ya.
160
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Aku suka lobi yang bisa menjadi
tempat acara IndyCar.
161
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Frances Neagly? Karla Dixon?
162
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Aku Marlo Burns, Direktur Operasi New Age.
163
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Aku tak suka bersalaman,
tetapi salam kenal.
164
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
Baik.
165
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
Kami jarang dikunjungi detektif swasta.
166
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Semuanya baik saja?
167
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Kami menyelidiki
tiga pembunuhan dan satu orang hilang,
168
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
jadi, jawabannya tidak.
169
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Kartu parkir ini ditemukan
dalam mobil orang yang dicurigai.
170
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
Kami butuh informasi lagi
soal orang yang diberikan ini.
171
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
New Age punya lebih dari seribu karyawan
dengan puluhan divisi.
172
00:12:06,226 --> 00:12:09,521
Kami kedatangan
banyak pengunjung tiap hari
173
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
terkait banyaknya proyek
yang kami kembangkan.
174
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
Kami mengerti, tetapi informasi apa pun
yang bisa kau berikan pasti dihargai.
175
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
Ini bukan sembarang kasus.
176
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Para korbannya kebetulan teman kami.
177
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Aku turut berduka.
178
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Aku akan mencoba mencari tahu.
179
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Terima kasih.
180
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Bisa duduk?
181
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
- Ini soal apa?
- Selain wajahmu yang terluka.
182
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Kurasa ini soal egonya yang terluka.
183
00:12:43,972 --> 00:12:46,016
Asal tahu, seranganmu tak terduga.
184
00:12:46,016 --> 00:12:49,352
Secara teknis, serangan kantong udara
yang tak terduga. Aku memukulmu.
185
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
Dalam pertarungan adil, kau pasti tumbang.
186
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Saat semua ini berakhir,
kita akan berkelahi lagi
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
dan aku akan mengalahkanmu.
188
00:12:55,901 --> 00:12:59,779
Buka borgolnya, batalkan penangkapan,
dan kalian bisa selesaikan di sini.
189
00:12:59,779 --> 00:13:01,281
Kau pengacara macam apa?
190
00:13:01,281 --> 00:13:04,326
Pengacara terbaik
dari sekolah hukum peringkat ke-91 di AS.
191
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
Dengar, Curly,
192
00:13:06,203 --> 00:13:09,873
bisa katakan kenapa aku di sini,
bukannya diproses di luar?
193
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
Aku punya kabar buruk.
194
00:13:12,834 --> 00:13:13,752
Coba kutebak.
195
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
Teman kami,
Sanchez dan Orozco, sudah mati.
196
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
Diculik. Jasadnya ditemukan di utara.
197
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
Aku dikabari Kepolisian Catskill.
Bagaimana kau tahu?
198
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Kami lebih unggul darimu, Sipowicz.
199
00:13:23,053 --> 00:13:26,097
Tidak, kalian tak lebih unggul
jika mengerjakan kasus ini.
200
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
Kalian secara aktif
menghalangi investigasiku.
201
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
Jika kalian ingin kutahan dan kupenjara,
aku bisa,
202
00:13:32,562 --> 00:13:34,231
tetapi tak memecahkan kasus ini,
203
00:13:34,231 --> 00:13:38,568
dan satu-satunya kesamaan kita
adalah keinginan memecahkan kasus ini.
204
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Cukup adil.
205
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
Mulailah dengan iktikad baik,
jelaskan kenapa kau membuntuti kami.
206
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
Baik.
207
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
Saat menyelidiki Unit 110,
208
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
log telepon Calvin Franz
menunjukkan sejumlah panggilan kepadamu,
209
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
Tony Swan,
Jorge Sanchez, dan Manuel Orozco.
210
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Namun, dia tak meneleponmu.
211
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
Kenapa begitu?
212
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
Aku tak punya ponsel.
213
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Kalian satu unit selama bertahun-tahun.
Kini, kalian semua dibunuh.
214
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Ada sesuatu yang terjadi
dan kurasa kalian tahu banyak.
215
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Aku hanya ingin memecahkan kasus ini.
216
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Jika kami membagikan informasi kami,
217
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
kau harus berbagi sesuatu juga
sebagai imbalan.
218
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
Aku menemukan sesuatu.
219
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
Catatan menunjukkan kartu parkir 6322
220
00:14:40,755 --> 00:14:43,633
diberikan kepada pria
bernama Trevor Saropian.
221
00:14:43,633 --> 00:14:46,261
Dia bukan karyawan. Hanya untuk wawancara.
222
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Wawancara untuk apa?
223
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
Rupanya, dia mengelola
perusahaan perawatan kantor.
224
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
Mencuci jendela,
memoles lantai, semacam itu.
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,937
Kami tak mempekerjakannya.
Terlalu kecil untuk kebutuhan kami,
226
00:14:55,937 --> 00:14:58,732
tetapi resumenya masih tersimpan.
227
00:14:58,732 --> 00:15:00,400
Beserta alamatnya.
228
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Terima kasih, sungguh.
229
00:15:08,575 --> 00:15:11,161
Pembunuh datang untuk wawancara kerja?
230
00:15:11,161 --> 00:15:13,246
Itu yang akan kami cari tahu.
231
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
650, seharga 100 ribu.
232
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
Apa yang dijual yang bernilai 65 juta?
233
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
Penjualan adalah asumsi,
dan dalam penyelidikan, asumsi membunuh.
234
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
Bisa jadi transfer 65 juta,
rahasia senilai 65 juta dolar,
235
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
sogokan 65 juta dolar.
236
00:15:38,021 --> 00:15:41,691
Entah teman-teman kalian terlibat apa,
cukup besar untuk membuat mereka tewas.
237
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
Aku tak suka caramu berkata "terlibat."
238
00:15:44,152 --> 00:15:47,614
"Terlibat" berarti terlibat.
Silakan tafsirkan sesukamu.
239
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Menurut tafsiranku, kau menyindir
bahwa teman-temanku penjahat,
240
00:15:50,784 --> 00:15:54,371
dan jika tafsiranku benar,
kita akan punya masalah lain.
241
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Aku detektif. Harus terbuka
terhadap semua kemungkinan,
242
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
bahkan yang mungkin tak kau sukai.
243
00:15:58,958 --> 00:16:01,795
Aku sangat terbuka
terhadap satu kemungkinan.
244
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Bahwa kau terlibat dalam ini.
245
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Aku bukan polisi korup.
246
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Kau membuntuti kami
tanpa mengidentifikasi diri,
247
00:16:07,050 --> 00:16:09,969
membawa kemari untuk mencari informasi,
tetapi tak memprosesku.
248
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
Sepertinya kau tak mau
melaporkan semua ini.
249
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
- Tuduh aku korup lagi. Lihat saja.
- Kau berani karena aku diborgol.
250
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Aku tak terima sogokan. Mengerti?
251
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Tuan-tuan, mari tarik napas dalam-dalam
252
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
dan kembali ke kursi masing-masing?
253
00:16:36,830 --> 00:16:40,709
Detektif, cara bagus
untuk menunjukkan integritasmu
254
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
adalah berbagi intel dengan kami
yang belum kami ketahui.
255
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
Kami punya tersangka.
256
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Bagaimana kau temukan?
257
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
Mesin cetak di kantor Franz.
258
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Kami menggeledah kantor itu.
259
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
Mesin cetaknya hancur.
Baki keluaran kosong.
260
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
Kartu memorinya masih utuh.
261
00:17:01,730 --> 00:17:05,775
Kuminta ahli teknologi periksa.
Ada hasil cetak belum selesai.
262
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Tak tercetak karena tintanya kurang.
263
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Mungkin bukan hanya kau
penyidik yang ahli di ruangan ini.
264
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}KONSPIRASI UNTUK MELAKUKAN
TINDAKAN TERORISME
265
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
"Azhari Mahmoud."
266
00:17:15,410 --> 00:17:19,122
Dia dikenal Interpol
sebagai makelar senjata lembaga teroris.
267
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
"Mungkin Mahmoud yang kita cari.
268
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
"Dia bagai hantu.
Tak ada fotonya di mana pun. Sanchez."
269
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Sanchez dan Orozco
menemukan orang ini untuk Franz.
270
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
AM. Inisialnya sama.
271
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
Inisial sama dengan apa?
272
00:17:33,720 --> 00:17:37,974
Daftar alias yang kami temukan
pada USB milik Franz.
273
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
Nama orang ini kemungkinan besar
bukan Azhari Mahmoud.
274
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
Kenapa tak cerita dari tadi?
275
00:17:42,937 --> 00:17:46,691
Minta Depdagri menandai semua aliasnya.
276
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Pikirmu mereka terlibat
dalam sesuatu yang melibatkan terorisme?
277
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Mungkin.
278
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Apa pun itu,
279
00:18:17,847 --> 00:18:21,351
kasus ini menjadi jauh lebih besar
dari dugaan kita.
280
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Pernah terjadi.
281
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Kita perlu tarik Neagley dan lainnya
dari kasus pembakaran.
282
00:18:31,569 --> 00:18:35,657
Apa? Ayolah. Ini hanya perkelahian bar
yang berujung pembunuhan.
283
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
Mungkin dia minum terlalu banyak,
284
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
merayu pacar orang,
memancing pertengkaran,
285
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
keluar berkelahi, dan tewas.
286
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Bisa jadi cap dari kelab,
seperti saat keluar pintu,
287
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
tetapi di telapak tangan.
288
00:18:50,421 --> 00:18:52,757
Lagi pula, di sini tak ada pemberian cap.
289
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
Kau sudah tanya?
290
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
- Tidak. Aku pernah kemari.
- Ada temuan?
291
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Kami menunjukkan foto Perwira Simms
kepada semua karyawan.
292
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
Tak ada yang mengenalinya,
293
00:19:01,099 --> 00:19:04,143
yang sebenarnya wajar
dalam bar gelap dan ramai,
294
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
tetapi dia jelas tak terlibat pertengkaran
yang menyebabkan ini.
295
00:19:07,438 --> 00:19:08,356
Periksa semua?
296
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
Sudah menyeluruh.
297
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
Jelas tak mudah
karena semua wanita selalu mendekatiku.
298
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Mereka tahu aku penari hebat.
299
00:19:15,697 --> 00:19:18,658
Ya, tetapi sekali Baryshnikov ini
melewati fan,
300
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
jelas tak ada perkelahian
di sini malam ini.
301
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
Karena dia tak pernah memasuki bar itu.
302
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
Ujung celananya basah.
303
00:19:25,331 --> 00:19:27,917
Lubang-lubang di sana
tergenang air hujan dari semalam.
304
00:19:27,917 --> 00:19:31,546
Dia berusaha menyelamatkan diri,
memotong tanah ini, masuk ke genangan,
305
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
terhambat, dan tertembak dari belakang.
306
00:19:33,381 --> 00:19:35,884
- Mati di sini.
- Namun, bagaimana capnya?
307
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
Diperoleh dari sesuatu
yang dia pegang saat berlari.
308
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Lihat, tintanya tercoreng.
309
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
Dari bungkus glasin.
310
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
Dia mencuri narkotika orang?
311
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Layang-layang, karena membuatmu melayang.
312
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Letnan Kolonel.
313
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
Hentikan, Reacher.
Aku tak berseragam, demi Tuhan.
314
00:19:57,989 --> 00:19:59,574
Dimengerti.
315
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Ada apa kemari, Fields?
316
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Kudengar panggilannya
saat keluar membeli es krim dan pretzel.
317
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
Usia kandungan?
318
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
Sudah 8,5 bulan, mengidam asin dan manis.
319
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Aku sedang di tikungan Wawa,
320
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
memutuskan mampir sebelum pulang
kepada istriku dan Hortense cilik.
321
00:20:13,087 --> 00:20:14,422
Kau namai seperti namamu?
322
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Secara teknis, nama ayahku, tetapi ya.
323
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
Itu tradisi keluarga.
324
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Jadi, ada apa ini?
325
00:20:22,347 --> 00:20:25,808
Kombinasi miras, pria, dan senjata?
326
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Narkotika, bukan miras.
327
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
Sepertinya Perwira Simms mencurinya,
lari, dan tertangkap.
328
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
Begitu? Anggota pangkalan kita
mencuri narkotika?
329
00:20:33,733 --> 00:20:38,696
Aku tak ingin berasumsi. Asumsi membunuh.
Itulah yang dikatakan instingku.
330
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Inilah tujuan pembentukan Unit 110, bukan?
331
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
Kau dan timmu buka kasus dan selidiki.
332
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
Terus kabari jika ada yang bisa kubantu.
333
00:20:48,498 --> 00:20:52,001
Untuk saat ini, es krimku meleleh.
334
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Baiklah.
335
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Swan, kau separuh benar.
Bukan layangan biasa,
336
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
layangan tempur.
337
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
Aku sering lihat di Afganistan.
338
00:21:04,347 --> 00:21:06,265
Adu layangan populer di sana.
339
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
Produksi heroin juga.
340
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Dixon?
341
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Ya, Bos.
342
00:21:12,730 --> 00:21:15,108
Kasus bahan bakar penerbangan.
Ambil lagi berkasnya.
343
00:21:15,108 --> 00:21:18,653
Aku mungkin tahu
apa yang membebani semua pesawat itu.
344
00:21:22,657 --> 00:21:23,533
Kau diam saja.
345
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
Apa yang kau pikirkan?
346
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
Kupikir aku punya nama
347
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
orang yang membunuh
beberapa orang terbaik yang kukenal.
348
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
Kupikir kau akan memecahkan
misteri angka-angka itu,
349
00:21:35,336 --> 00:21:38,881
kita akan menemukan pelakunya,
mereka akan tahu alasan jangan main-main
350
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
dengan Penyidik Khusus.
351
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Reacher memang tak salah
menyatukan kita semua.
352
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
Instingnya luar biasa.
353
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
- Tubuhnya juga luar biasa.
- Jijik.
354
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
Aku hanya bilang saja.
355
00:21:54,564 --> 00:21:57,442
Tak kusangka
aku akan dapat peluang untuk tahu.
356
00:21:57,442 --> 00:22:01,112
Yang benar saja.
Semua orang bisa menebak hubungan kalian.
357
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Aku tidak.
358
00:22:02,030 --> 00:22:04,991
Jujur, kupikir dia tak tertarik.
359
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
Dia menjaga jarak dengan semua,
kecuali kau.
360
00:22:07,285 --> 00:22:10,580
Itu hanya karena aku tak menekannya.
361
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
Aku suka hubungan kami apa adanya.
362
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
Jarak itu nyaman.
363
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
Namun, kalian berdua
paling dekat di Unit 110.
364
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Bagaimana bisa begitu?
365
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
Jujur? Aku tak tahu.
366
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Namun, aku tahu
walaupun berhari-hari, berbulan-bulan,
367
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
bahkan bertahun-tahun berlalu
tanpa kami berkontak,
368
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
Reacher akan selalu ada saat aku butuh.
Tak usah diragukan.
369
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
Astaga.
370
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
Itu dia.
371
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Hari dan bulan.
372
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Apa?
373
00:22:38,357 --> 00:22:39,567
Lembaran itu?
374
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
Tujuh lembar, ya?
375
00:22:42,862 --> 00:22:46,491
Di tiap lembar,
ada 26 atau 27 tabulasi numerik.
376
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
Aku percaya saja.
377
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
Jika digabung,
semua bisa muat di satu halaman,
378
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
tak perlu tujuh.
379
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
Namun, jelas mereka menginginkan tujuh.
380
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
Jadi, mengetahui tiap lembaran
adalah kalkulasi data spesifik,
381
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
akan lebih relevan
382
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
semua lembaran berisi 26, kecuali satu.
383
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
Satu berisi 27. Kenapa?
384
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Aku tak mengerti apa pun
sejak kau berkata, "Astaga."
385
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Hari dan bulan.
386
00:23:10,306 --> 00:23:12,850
Benar? Tiap lembar adalah sebulan,
jumlahnya tujuh.
387
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
Namun, jumlah hari dalam tiap bulan
tak sama.
388
00:23:15,144 --> 00:23:20,358
Namun, jika kau bekerja enam hari sepekan,
jumlahnya 26 atau 27 hari,
389
00:23:20,358 --> 00:23:24,112
tergantung bulan itu dimulai
atau berakhir pada hari apa.
390
00:23:24,112 --> 00:23:25,029
Benar.
391
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Namun, berdasarkan hari kerja itu,
ini bukan tujuh bulan sembarang.
392
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
Ini tujuh bulan terakhir.
393
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
Jadi, selama tujuh bulan terakhir,
394
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
sesuatu seharusnya terjadi
9, 10, 12, atau 13 kali sehari,
395
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
Senin hingga Sabtu,
tetapi tak selalu sukses.
396
00:23:41,170 --> 00:23:43,840
Bukan hanya tak selalu sukses.
397
00:23:43,840 --> 00:23:47,635
Angka-angka itu beralih
dari lumayan bagus di bulan pertama
398
00:23:47,635 --> 00:23:49,387
menjadi parah di bulan ketujuh.
399
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
Pertanyaan sebenarnya,
400
00:23:51,722 --> 00:23:54,100
apa yang mereka hitung?
401
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Seharusnya kau melihatnya.
402
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
Melewati pagar rantai setengah inci
melintasi pekarangan,
403
00:24:01,274 --> 00:24:04,485
melewati bawah pagar teras,
tepat sasaran di kuncinya.
404
00:24:04,485 --> 00:24:07,280
Kata Kepala Polisi Biloxi,
tembakan terbaik yang dia lihat.
405
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Aku setuju.
406
00:24:08,322 --> 00:24:11,117
Seperti Tn. Magoo
yang akhirnya temukan tangga.
407
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Persetan kau.
408
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Kabar bagus.
409
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
Kumasukkan semua alias ke sistem.
Ada kecocokan baru-baru ini atas AM.
410
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
"Baru-baru" maksudnya sekarang,
di Amerika Serikat?
411
00:24:22,128 --> 00:24:23,254
Ya.
412
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Salah satu nama di daftar,
Alexander Markopoulos,
413
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
baru membeli tiket penerbangan
dari Denver ke JFK, naik sejam lagi.
414
00:24:29,927 --> 00:24:31,929
Begitu AM melapor masuk, kita tangkap.
415
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Mohon maaf.
416
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
Benar.
417
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
Ya.
418
00:25:41,374 --> 00:25:42,708
Aku tertunda.
419
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
"Tertunda"? Apa maksudmu?
420
00:25:45,544 --> 00:25:47,838
Aku harus mendefinisikan "tertunda"?
421
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
Aku tetap datang.
Hanya lebih lama dari dugaan.
422
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
Pihak berwenang menungguku di bandara.
423
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Kau yakin?
424
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
Orang biasanya tak bepergian
dengan koper kosong.
425
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Semua aliasku terbongkar.
426
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Pikirmu mereka tahu sebanyak apa?
427
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
Aku tak bertanya.
428
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
Jika ada hubungan jelas antara kita,
429
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
kau bicara dengan pengacaramu
saat ini, bukan aku.
430
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Kau seharusnya ahli dalam ini
dan kita sudah sepakat.
431
00:26:13,072 --> 00:26:16,617
Aku memenuhi bagianku,
hanya saja sedikit terlambat.
432
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
Jika telat, bisa kacau.
433
00:26:18,160 --> 00:26:21,372
Tiap menit menunda transaksi,
kita makin terekspos
434
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
dan memperbesar risiko
masuk penjara federal.
435
00:26:23,666 --> 00:26:27,253
Tn. Langston, aku mau bertanya.
436
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
Pernah buat kesepakatan begini
437
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
dengan jenis produk yang dibeli
dengan harga yang ditawarkan?
438
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
Tidak.
439
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
Aku sudah pernah. Sering kali.
440
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Seperti pepatah kalian orang Amerika,
"Ini bukan rodeo pertamaku."
441
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
Baik, kami akan melanjutkan bagian kami.
442
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Bagaimana kau akan masuk
ke New York tanpa identitas?
443
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
BEDAH KOSMETIK!
UBAH RUPAMU, UBAH HIDUPMU!
444
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Akan kutangani.
445
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
"Bulan dan hari."
446
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Astaga, dia benar.
447
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Tentu saja benar. Ini angka.
448
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Ini dia.
449
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
Rumah Saropian.
450
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
Bisa berikan informasi soal rumah sebelah?
451
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
- Kucari.
- Bukankah ini tak relevan
452
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
jika AM sedang ditangkap
di bandara saat ini juga?
453
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Jika dia diam, kita tak akan tahu rekannya
454
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
dan semua pihak terlibat akan lolos.
455
00:27:31,484 --> 00:27:35,321
Barbara Gottelsman.
Usia 79 tahun, jadi bersikap baiklah.
456
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
Kenapa tak akan baik?
457
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Halo?
458
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Halo, ini Ny. Gottelsman
dari 950 Emerson Drive?
459
00:27:44,121 --> 00:27:45,039
Ya?
460
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
Kutemukan dompet Trevor Saropian
di trotoar.
461
00:27:47,792 --> 00:27:50,086
Menurut KTP, alamatnya 948 Emerson,
462
00:27:50,086 --> 00:27:52,588
tetapi aku ingin pastikan sebelum kirim
463
00:27:52,588 --> 00:27:55,257
karena tak ada yang jawab
nomor atas namanya.
464
00:27:55,257 --> 00:27:59,845
Menurut KTP, tingginya 1,75 meter
dan ada bekas luka di wajahnya.
465
00:27:59,845 --> 00:28:02,056
Ya, itu Trevor.
466
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
Baik. Maaf mengganggu.
467
00:28:04,892 --> 00:28:09,230
Sudah berhari-hari
tong sampahnya dibiarkan di tepi jalan.
468
00:28:09,230 --> 00:28:11,857
Seharusnya dibawa masuk
sehari setelah pengambilan sampah,
469
00:28:11,857 --> 00:28:15,069
dendanya 20 dolar per tong.
470
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Ya, dia tak akan membawa masuk tongnya.
471
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
Jadi, itu memang rumahnya.
Kita akan periksa?
472
00:28:22,952 --> 00:28:25,496
Kita mampir dahulu di toko perkakas.
473
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}PERKAKAS
HART
474
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Sekarang.
475
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Target, kau kena.
476
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Rompi antipeluru sialan.
477
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
Semua aman di lantai atas?
478
00:32:47,508 --> 00:32:50,135
Selain teman bajingan ini yang sudah mati,
479
00:32:50,135 --> 00:32:51,428
semua aman di atas.
480
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
Sial!
481
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Reacher!
482
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
Barat!
483
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Berengsek!
484
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Siapa mengirimmu?
485
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Siapa mengirimmu?
486
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
"Brian Collins." Kau bekerja untuk siapa?
487
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
New Age? Kau bekerja di New Age?
488
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
Kena serangan jantung?
489
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Yang benar saja.
490
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Hei!
491
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Collins, siapa pemimpin operasinya?
492
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Collins!
493
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Serius?
494
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Bajingan.
495
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Malam, Ny. Gottelsman.
496
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Kau sendirian? Kuanggap tak ada penyintas?
497
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Tak ada.
498
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
Pria di mobil itu dari New Age.
499
00:35:19,868 --> 00:35:21,036
Kutemukan KTP.
500
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
Baguslah dapat sesuatu,
karena orang-orang ini tak punya apa pun.
501
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Preman bayaran.
502
00:35:25,332 --> 00:35:27,918
Pria tadi ada di sini
untuk memastikan tugasnya selesai.
503
00:35:27,918 --> 00:35:29,002
Sekarang apa?
504
00:35:29,002 --> 00:35:30,254
Kita pergi.
505
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
Aku yakin
Ny. Gottelsman sudah menelepon polisi.
506
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
Kini kau pasti berharap
kita punya baju ganti, ya?
507
00:35:44,101 --> 00:35:45,936
Sepasang celana kasual, Jack?
508
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
Jangan terlalu nyaman.
509
00:35:47,855 --> 00:35:50,983
Menurut firasatku,
malam ini belum selesai.
510
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Apa katamu?
511
00:35:53,402 --> 00:35:56,905
Pria botak marah pasti telah datang.
512
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Malam, Russo.
- Tutup pintunya.
513
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
Bom pipa?
514
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
Di Queens pinggiran kota?
515
00:36:04,538 --> 00:36:07,666
- Mereka tak suka hal begitu?
- Pikirmu ini lucu?
516
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
Apa yang kau pikirkan?
517
00:36:08,834 --> 00:36:11,086
Kami berpikir kami dijebak
518
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
dan ternyata kami benar.
519
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
Dijebak bagaimana?
520
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
Pembunuh bayaran mencoba
membunuh kami di Kota Atlantic.
521
00:36:17,134 --> 00:36:20,637
Mereka gagal, tetapi ada kartu parkir
atas nama perusahaan bernama New Age.
522
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
Kau tak berniat menceritakan itu?
523
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
Sementara O'Donnell dan aku
ditahan secara tidak sah olehmu,
524
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
Neagley dan Dixon mengunjungi New Age
525
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
dan Direktur Operasi di sana
memberi mereka detail
526
00:36:29,897 --> 00:36:32,566
orang yang diberikan kartu parkir itu.
527
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
Pembunuh meninggalkan alamatnya?
528
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
Kami juga berpikir sama,
tetapi itu mengarah ke dua kemungkinan.
529
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
Bisa saja pergi ke New Age
untuk mempelajari target.
530
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
Jika begitu, alamat pemberiannya palsu.
531
00:36:42,159 --> 00:36:45,662
Atau dia pergi ke New Age
karena bekerja untuk mereka,
532
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
pembunuh bayaran
yang diberikan tugas melacak kami.
533
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Jika begitu, memberikan alamat asli
berarti dia ingin kita mendatanginya.
534
00:36:52,544 --> 00:36:55,631
Jadi, kalian berempat memutuskan
memasuki tempat
535
00:36:55,631 --> 00:36:57,716
di mana kalian tahu
ada pembunuh yang menunggu?
536
00:36:57,716 --> 00:37:00,260
Sebagai pembelaan diri,
kami ledakkan lebih dahulu.
537
00:37:00,260 --> 00:37:02,054
Ini tak bisa dipercaya.
538
00:37:02,054 --> 00:37:05,390
Kami dapat konfirmasi
ini semua melewati New Age.
539
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Kutemukan pada salah satu.
540
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
Kau dapat ini
dari pria yang kau tembak, ledakkan,
541
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
atau yang mati karena barbeku?
542
00:37:12,981 --> 00:37:14,900
Kucegat dia dengan barbeku.
543
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
Dia mati karena lemak trans.
544
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
Mobilnya?
545
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
Kami putuskan membawanya.
546
00:37:20,781 --> 00:37:22,407
Ganti pelat, diparkir di belakang,
547
00:37:22,407 --> 00:37:24,660
bagian depan di dalam
untuk sembunyikan kerusakan.
548
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
Siapa tahu butuh kendaraan lain.
549
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
Dengar,
550
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
jika kita saling membantu,
aku harus tahu kalian tak akan gegabah,
551
00:37:32,209 --> 00:37:34,211
apalagi sekarang ada kemunduran.
552
00:37:34,211 --> 00:37:37,130
- Kemunduran apa?
- AM tak datang ke bandara.
553
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Dia tahu sedang diawasi.
554
00:37:39,466 --> 00:37:42,219
Daftar alias yang kami berikan
kini tak berguna bagi kita.
555
00:37:42,219 --> 00:37:43,261
Baginya juga.
556
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
Namun, tak mungkin rencananya,
apa pun itu, berhenti berlanjut.
557
00:37:47,140 --> 00:37:48,517
Setelah malam ini,
558
00:37:48,517 --> 00:37:51,478
sulit bagi kami untuk melanjutkan
jika polisi menangkap kami.
559
00:37:51,478 --> 00:37:54,147
Tak akan.
Begitu dengar gambaran pelakunya,
560
00:37:54,147 --> 00:37:58,151
aku segera ke sana dan dapat
pernyataan resmi dari Ny. Gottelsman.
561
00:37:58,151 --> 00:37:59,987
Anggap saja aku tak mencatat
562
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
semua deskripsimu dengan benar
dalam laporanku.
563
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Aku tak suka melakukan itu.
564
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Jangan menempatkanku di posisi itu lagi.
565
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
Sementara itu, aku bisa pakai ini
untuk perintah geledah New Age.
566
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
Itu langkah logis berikutnya.
567
00:38:17,295 --> 00:38:19,840
Aku senang
kita akhirnya sepakat soal sesuatu.
568
00:38:19,840 --> 00:38:22,217
Sementara itu, aku perlu kalian
569
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
tetap diam sampai dengar kabar dariku.
570
00:38:24,970 --> 00:38:28,056
Kuberikan nomor
agar kau tak datang tanpa diundang
571
00:38:28,056 --> 00:38:30,100
tiap kali kau perlu bicara.
572
00:38:30,100 --> 00:38:33,437
Sekali pakai?
Kupikir kau tak punya ponsel.
573
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
Bukan punyaku. Milik orang yang kubunuh.
574
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Baiklah.
575
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Aku serius.
576
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Jangan bertindak sok koboi lagi.
577
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
Jadi, apa tindakan kita sekarang, Bos?
578
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
Bersiaplah,
579
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
karena kita akan melakukan
banyak aksi koboi.
580
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
Parkir di mana?
581
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
Dua kilometer dari sini, di kanan.
582
00:39:23,236 --> 00:39:24,154
Penugasan.
583
00:39:24,154 --> 00:39:25,447
- Ruang server.
- SDM.
584
00:39:25,447 --> 00:39:26,990
Kantor Direktur Operasi.
585
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
Kutangani yang lainnya.
586
00:39:28,784 --> 00:39:30,744
Saat alarm bunyi, atur pengatur waktu.
587
00:39:30,744 --> 00:39:34,706
Pos polisi terdekat berjarak 6,5 km.
Panggilannya lewat layanan pusat
588
00:39:34,706 --> 00:39:37,501
dan mereka tak bisa melaju
lebih dari 95 km/jam di jalan ini.
589
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
Terlalu banyak tikungan untuk kemari.
590
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
Agar aman, jangan lebih dari dua menit,
591
00:39:41,379 --> 00:39:43,882
ambil sebisa kalian
dan kembali ke mobil Dixon.
592
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Jika aku terlambat, jangan menungguku.
593
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Baik, Mayor.
594
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Lihat Reacher?
595
00:41:23,940 --> 00:41:26,484
Tidak. Namun, dia bilang jangan tunggu.
596
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Sial.
- Kita harus pergi.
597
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
Aku tak akan tinggalkan.
598
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Aku juga tak mau,
tetapi aku tak menentang perintahnya.
599
00:41:32,949 --> 00:41:35,160
Katanya, "Pergi." Ayo pergi.
600
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Sial.
601
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Hei!
602
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Berhenti!
603
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Tak kusangka
kalian berniat meninggalkanku.
604
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Bajingan.
605
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
- Dixon.
- Ya?
606
00:42:16,368 --> 00:42:17,285
Senter.
607
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Ada sesuatu?
608
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Mustahil.
609
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Astaga. Itu Swan.
610
00:42:31,174 --> 00:42:33,635
Dia bekerja di New Age
611
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
dengan orang-orang
yang mencoba membunuh kita.
612
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
613
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo