1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Anterior...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
Suntem urmăriți.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
Poliția New York?
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,303
Gaitano Russo.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
El e ofițerul
care anchetează uciderea lui Franz.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,517
Franz a fost ucis pentru stick-ul ăsta.
Doar o listă de nume
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,978
- cu inițialele AM.
- Toate pseudonime.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,980
Am pagini întregi de numere aleatorii.
9
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Mă gândesc că cineva e foarte hotărât
să elimine anchetatorii speciali.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,319
În drum spre Atlantic City,
poate să-și găsească prietenii.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
Bun. Toți în același loc
deodată. Elimină-i.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- Trebuia să lăsăm unul în viață.
- Nu neapărat. Permisul de parcare.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
„New Age Technologies.”
14
00:00:39,582 --> 00:00:42,668
Știi dacă Sanchez și Orozco
au avut contact cu Calvin Franz?
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
Lucrau la un caz, împreună.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Swan era implicat?
17
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
I-au pomenit numele.
18
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Și armele? Sunt toate 650 în camion.
19
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Îl poți urmări cu localizatorul GPS.
L-am asociat cu ăsta.
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
S-au găsit alte două cadavre
în nordul statului New York,
21
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
aproape de locul unde v-au găsit
prietenul. E ușor să-l identifici.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
Vor trebui mai multe arme.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
CU 10 ZILE MAI DEVREME
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Destul!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Asta încetează imediat, Calvin, dacă vrei.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Spune-mi doar ce ai descoperit
și cine mai știe asta.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Îi avem deja în vizor
pe prietenii tăi din Atlantic City,
28
00:01:37,681 --> 00:01:40,976
deci nu îi salvezi dacă nu vorbești.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Bine.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Dacă nu ai nimic de spus...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Doamne!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Pregătiți-l.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Ultima șansă!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Vorbești sau zbori, tâmpitule!
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
Ce e așa de amuzant?
36
00:03:43,474 --> 00:03:44,683
Mă gândeam
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
la ce o să-ți facă uriașul.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Uriașul? Despre cine naiba vorbea?
39
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Le iau pe cele model 17,
două 19, acel Beretta
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
și trei telefoane cu cartelă.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
Ei bine, doar ca să știi,
42
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
odată ce soliciți permisul,
43
00:04:47,621 --> 00:04:51,917
trebuie să aștepți șapte zile
înainte de a putea cumpăra o armă de foc.
44
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
Poți cumpăra doar una la 30 de zile.
45
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
Dar pot să ți le păstrez.
46
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
O mulțime de obstacole.
47
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Da. Mai multe decât în NBA.
48
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
Regulile spun că poți împrumuta
arme de foc unui prieten,
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
și asta, după cum știi,
e una dintre condițiile
50
00:05:05,681 --> 00:05:08,726
unui transfer legal temporar,
conform legilor din New Jersey.
51
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Mă bucur să te cunosc, prietene.
Sunt Joe Gordon.
52
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
Frank Majeske. Plăcerea e de partea mea.
53
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
Și trebuie să știi că un transfer legal
între rude și prieteni
54
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
se poate face doar în scop sportiv.
55
00:05:21,947 --> 00:05:25,617
Deci, presupun că tragi la țintă
56
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
sau vânezi.
57
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
O combinație de ambele.
58
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
Legea cere ca armele să fie aduse înapoi
59
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
în opt ore.
60
00:05:34,251 --> 00:05:38,130
Practic, fiecare moment din timp
e într-o perioadă de opt ore.
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Sunt sigur că știi
că armele de foc transferate
62
00:05:40,674 --> 00:05:44,178
pot fi folosite doar în prezența
și sub supravegherea
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
proprietarului legal, și acela aș fi eu.
64
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Ce-ar fi să mă-nsoțești
doar cu sufletul, Frank?
65
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Dacă e suficient pentru D-zeu,
e și pentru mine.
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
Nu știu. Îmi place Glockul meu 17.
67
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Ăla e un Glock 17.
68
00:06:27,721 --> 00:06:30,307
Am zis „Glockul meu 17”, da?
Îmi place senzația.
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
- Ce a fost asta?
- Nimic.
70
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Abia știi să lansezi mingea
la baseball, și te plângi de bâtă.
71
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
Hei, sunt un bun trăgător.
72
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Mediocru, cel mult.
73
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Aiurea!
74
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Dixon, susține-mă. Atunci, în Biloxi...
75
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
- Cel mai norocos foc văzut.
- Mersi.
76
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
Nu nimerești nici fundul unui măgar
cu un banjo.
77
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Să vă ia naiba!
78
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Spun doar că vreau să folosesc
propria mea armă. Bine?
79
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
tâmplarul prost
se plânge de sculele lui.
80
00:06:58,377 --> 00:07:02,464
Și doi: chiar vrei să fii prins
cu un pistol înregistrat pe numele tău?
81
00:07:02,464 --> 00:07:04,591
Bine, dar nu trebuie să-mi placă.
82
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
Ei bine, mie-mi place al meu.
83
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
Beretta 90-Two.
De care obișnuia să poarte Swan.
84
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
Tipii pe care îi căutăm
sunt destul de buni
85
00:07:15,185 --> 00:07:18,689
- dacă au doborât patru dintre noi.
- Nu e sigur că Swan a murit.
86
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
Swan e la fel de mort ca și câinele lui.
87
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Ce e? Știm cu toții asta.
88
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
Dacă te enervează
la fel de mult ca pe mine,
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
e bine.
90
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Cred că am găsit ce ne trebuie.
91
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Motelul Jade East, Belt Parkway.
92
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
Este perfect.
93
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
Local de călăreală lângă aeroport.
Afaceri, prostituție...
94
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
Nimeni nu se bagă
în treburile cuiva de acolo.
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Un loc bun pentru a te ascunde.
96
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
Nu știu, Reacher.
Poți să stai într-un loc atât de stilat?
97
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
E vreun motiv să nu opresc?
98
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Hai să terminăm și cu asta.
99
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Voi patru așteptați aici.
100
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
A fost ciudat.
101
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Nu mergeam destul de repede
să fiu oprită.
102
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Știu.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Cineva a aflat
că ne-am făcut prieteni în Atlantic City?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
Doar dacă au decis să retoarne betonul.
105
00:08:44,399 --> 00:08:46,902
Poate că tipul cu armele
a trimis poliția după noi.
106
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
Se alege și cu banii, și cu armele.
107
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
E complice.
Ne arde pe noi, se arde și pe el.
108
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Ține-mi arma.
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Treziți-mă când se-ntâmplă ceva.
110
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Acum te culci?
111
00:09:00,999 --> 00:09:04,586
O să fiu arestat,
dar simt că o să dureze ceva.
112
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
Așa că...
113
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
dormi când poți.
114
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
Bună, amice!
115
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
Coboară!
116
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
Îți returnez banii de cauțiune.
117
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Nu uita de cameră și de biletul de avion.
118
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
Ce aștepți? Coboară!
119
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Mâinile pe plafon, gigantule!
120
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Neagley, Dixon,
121
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
ocupați-vă de permisul de parcare.
122
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
O'Donnell?
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Cu ce te pot ajuta?
124
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Ai făcut facultatea de drept, nu?
125
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
Da. Rutgers.
126
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Deci, ceva de genul.
127
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Să mă pupi în fund!
128
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
- Tipul ăsta e avocatul meu.
- Bravo ție!
129
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
La naiba!
130
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Dle detectiv,
clientul meu solicită asistență.
131
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
Separarea noastră în timpul transportului
creează o problemă
132
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
care, vă asigur, ne aduce victoria la apel
133
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
în slaba eventualitate
în care se ajunge la o condamnare.
134
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
N-ai zis nimic corect.
135
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Putem fi de acord să nu fim de acord.
136
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
Rutgers.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Treci în mașină, avocatule!
138
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Cum ne-ai găsit?
139
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
Am căutat o mașină
cu un tâmpit uriaș în ea.
140
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
Bănuiesc că te-a ochit.
141
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
Dacă vrei să știi,
142
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
știam că o să fiți greu de găsit
după ce m-ai agresat pe nedrept.
143
00:10:46,063 --> 00:10:49,149
Așa că am luat filmările de securitate
de la închirieri auto
144
00:10:49,149 --> 00:10:51,026
din aeroport, le-am cercetat
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
până te-am văzut vorbind
cu tipa în costumul de afaceri.
146
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Am luat numărul mașinii închiriate
147
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
și v-am dat în urmărire, ca să știu
dacă și când reveniți în New York.
148
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
Mașina de patrulă v-a văzut,
și iată-ne, geniule!
149
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
De ce ai jucării aici?
150
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
Hei, las-o jos!
151
00:11:11,380 --> 00:11:14,007
Cu asta agăți copii la locul de joacă?
152
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Nu e amuzant.
153
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
Ce-i cu geanta, Russo?
154
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Este o geantă care nu te privește pe tine.
155
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
Atunci, caută acolo,
156
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
ia niște chestii care nu te privesc
157
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
și bagă-ți-le în fund.
158
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Drăguț loc.
159
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Da.
160
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Îmi plac holurile
în care poți da ture cu mașina.
161
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Frances Neagley? Karla Dixon?
162
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Sunt Marlo Burns,
directoare de operațiuni New Age.
163
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Nu fac asta, dar mă bucur să te cunosc.
164
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
Bine.
165
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
Ei bine, nu primim des vizite
ale anchetatorilor particulari.
166
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Este totul în regulă?
167
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Cercetăm trei crime confirmate
și o persoană dispărută,
168
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
deci, aș spune că nu.
169
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Permisul ăsta de parcare era
în mașina unei persoane căutate.
170
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
Avem nevoie de mai multe informații
despre posesor.
171
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
New Age are peste o mie de angajați
și zeci de divizii.
172
00:12:06,226 --> 00:12:09,521
Avem nenumărați vizitatori în fiecare zi
173
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
pentru nenumăratele proiecte
pe care le dezvoltăm.
174
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
Înțelegem, dar orice informație
ne-ați putea oferi ar fi grozavă.
175
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
Cazul la care lucrăm nu e unul oarecare.
176
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Victimele erau prietenii noștri.
177
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Îmi pare foarte rău.
178
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Să văd ce pot găsi.
179
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Mulțumesc.
180
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Iei un loc?
181
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
- Despre ce vorbim?
- În afară de fața ta învinețită.
182
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Mai degrabă orgoliul lui învinețit.
183
00:12:43,972 --> 00:12:46,016
Să știi că a fost
o lovitură neașteptată.
184
00:12:46,016 --> 00:12:49,352
Practic, airbagul te-a lovit
prin surprindere. Eu te-am bătut.
185
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
În luptă dreaptă te las lat.
186
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Când terminăm cu asta, ne batem iar
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
și îți tăbăcesc fundul.
188
00:12:55,901 --> 00:12:59,779
Scoate-i cătușele, anulează arestarea
și o puteți rezolva imediat.
189
00:12:59,779 --> 00:13:01,281
Ce fel de avocat ești tu?
190
00:13:01,281 --> 00:13:04,326
Cel mai bun loc 91 al facultații de drept
din țară.
191
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
Uite ce e, Crețule,
192
00:13:06,203 --> 00:13:09,873
vrei să-mi spui de ce sunt aici,
în loc să fiu prelucrat acolo?
193
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
Am vești proaste.
194
00:13:12,834 --> 00:13:13,752
Să ghicesc.
195
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
Prietenii noștri Sanchez
și Orozco sunt morți.
196
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
Răpiți, cu cadavrele
în nordul statului.
197
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
Am auzit de la poliția din Catskill.
Voi de unde știți asta?
198
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Cred că suntem
cu doi pași înainte, geniule!
199
00:13:23,053 --> 00:13:26,097
Nu, nu sunteți înaintea mea
dacă lucrați la cazul ăsta.
200
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
Afectați ancheta mea.
201
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
Și, dacă vrei să te arestez
și să te bag la închisoare, pot,
202
00:13:32,562 --> 00:13:34,231
dar asta nu-mi rezolvă crimele,
203
00:13:34,231 --> 00:13:38,568
și avem în comun doar faptul
că amândoi vrem să fie rezolvate.
204
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Acceptabil.
205
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
Vrei să arăți puțină bună-credință
și să ne explici de ce ne urmăreai?
206
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
Bine.
207
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
Am cercetat ce e 1-10,
208
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
telefonul lui Calvin Franz
avea mai multe apeluri către tine,
209
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
Tony Swan, Jorge Sanchez, Manuel Orozco.
210
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Dar pe tine nu te-a sunat.
211
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
De ce?
212
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
Nu am telefon.
213
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Ați fost în aceeași unitate ani de zile.
Acum, sunteți eliminați toți.
214
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Ceva se întâmplă,
și cred că voi știți anumite lucruri.
215
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Vreau doar să lămuresc mizeria asta.
216
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Dacă împărtășim ce știm,
217
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
ar fi bine să ai ceva la schimb.
218
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
Am găsit ceva.
219
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
Datele noastre arată că permisul 6322
220
00:14:40,755 --> 00:14:43,633
a fost eliberat pentru Trevor Saropian.
221
00:14:43,633 --> 00:14:46,261
Nu este un angajat.
A fost aici pentru un interviu.
222
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Interviu pentru ce?
223
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
Se pare că are
o companie de întreținere birouri.
224
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
Spălat ferestre, ceruit pardoseli,
genul ăsta de lucruri.
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,937
Nu l-am angajat. Era o companie
prea mică pentru nevoile noastre,
226
00:14:55,937 --> 00:14:58,732
dar CV-ul lui e încă în sistem.
227
00:14:58,732 --> 00:15:00,400
Cu adresa lui.
228
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Mulțumesc, sincer.
229
00:15:08,575 --> 00:15:11,161
Chiar a venit un criminal aici
să se angajeze?
230
00:15:11,161 --> 00:15:13,246
Asta o să aflăm.
231
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
650, 100.000 fiecare.
232
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
Ce naiba se vinde cu 65 de milioane?
233
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
O vânzare e o presupunere,
iar într-o anchetă presupunerile ucid.
234
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
Ar putea fi un transfer de 65 de milioane,
o acoperire de suma asta,
235
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
o mită de 65 de milioane.
236
00:15:38,021 --> 00:15:41,691
În orice v-au fost implicați prietenii,
era destul de important ca să-i ucidă.
237
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
Nu prea-mi place
cum folosești termenul „implicat”.
238
00:15:44,152 --> 00:15:47,614
„Implicat” înseamnă implicat.
Interpretează cum vrei.
239
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Interpretez o insinuare
că prietenii mei sunt criminali
240
00:15:50,784 --> 00:15:54,371
și, dacă interpretez corect,
noi doi o să avem o altă problemă.
241
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Sunt detectiv. Trebuie
să iau în calcul orice posibilitate,
242
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
chiar și pe cele care nu-ți plac.
243
00:15:58,958 --> 00:16:01,795
Există o posibilitate
pe care eu o iau serios în calcul.
244
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Ca tu să fii implicat în asta.
245
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Nu sunt corupt.
246
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Ne-ai urmărit fără să te identifici
247
00:16:07,050 --> 00:16:09,969
și ne-ai adus aici pentru informații,
iar eu nearestat oficial.
248
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
Se pare că vrei să nu fie nimic oficial.
249
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
- Mai fă-mă „corupt”, să vezi ce pățești!
- Ești dur că am cătușe.
250
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Nu iau mită. Pricepi?
251
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Domnilor, ce-ar fi să... respirăm adânc
252
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
și să trecem fiecare la locul lui?
253
00:16:36,830 --> 00:16:40,709
Dle detectiv, o modalitate foarte bună
de a-ți demonstra integritatea
254
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
ar fi să ne dai niște informații
pe care noi deja nu le știm.
255
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
Avem un suspect.
256
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Cum l-ai găsit?
257
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
Imprimanta din biroul lui Franz.
258
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Am cercetat și noi biroul.
259
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
Imprimanta era făcută bucăți.
Nimic în tavă.
260
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
Dar cardul de memorie era intact.
261
00:17:01,730 --> 00:17:05,775
Le-am dat-o celor de la tehnic. Au găsit
un document neprintat, în așteptare.
262
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Nu s-a tipărit fiindcă n-avea cerneală.
263
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Poate că nu ești
singurul bun anchetator de aici.
264
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}CONSPIRAȚIE LA COMITEREA UNUI ACT TERORIST
265
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
„Azhari Mahmoud.”
266
00:17:15,410 --> 00:17:19,122
Este cunoscut de Interpol ca broker
de arme pentru organizațiile teroriste.
267
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
„Mahmoud ar putea fi
cel pe care îl căutăm.
268
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
„Este o fantomă.
Nu există poze cu el nicăieri. Sanchez.”
269
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Sanchez și Orozco
l-au găsit pe tip pentru Franz.
270
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
AM. Sunt aceleași inițiale.
271
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
Aceleași inițiale ca ce?
272
00:17:33,720 --> 00:17:37,974
Lista de pseudonime pe care am găsit-o
pe un stick de memorie al lui Franz.
273
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
Cel mai probabil
nu îl cheamă Azhari Mahmoud.
274
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
Nu aveai de gând să spui asta?
275
00:17:42,937 --> 00:17:46,691
Dă lista asta cu pseudonime
celor de la DHS.
276
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Crezi că băieții s-au băgat
în ceva legat de terorism?
277
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Poate.
278
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Ei bine, orice ar fi,
279
00:18:17,847 --> 00:18:21,351
cazul tocmai a devenit mult mai mare
decât credeam că este.
280
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Era de așteptat.
281
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Neagley și ceilalți
trebuie să lase cazul de incendiere.
282
00:18:31,569 --> 00:18:35,657
Ce? Zău așa!
Asta e o bătaie în bar care a ieșit prost.
283
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
Tipul ăsta a băut prea multe sucuri,
284
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
s-a dat la fata vreunui tip,
s-au îmbrâncit,
285
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
„Hai afară”, pac-pac.
286
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Ar putea fi o ștampilă de la club,
ca să poți merge afară,
287
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
doar că i-au pus-o în palmă.
288
00:18:50,421 --> 00:18:52,757
În localul ăla nu ștampilează.
289
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
Ai întrebat?
290
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
- Nu. Am fost aici de câteva ori.
- Ce ai aflat?
291
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Le-am arătat poze cu Simms
tuturor angajaților.
292
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
Nimeni nu l-a recunoscut,
293
00:19:01,099 --> 00:19:04,143
ceea ce poate nu e mare lucru
într-un bar întunecat, aglomerat,
294
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
dar cu siguranță nu a fost implicat
într-o bătaie care a dus la asta.
295
00:19:07,438 --> 00:19:08,356
Ați căutat bine?
296
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
Fiecare colțișor.
297
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
Și nu a fost ușor, pentru că doamnele
nu mă lăsau deloc în pace.
298
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Își dau mereu seama că-s mare dansator.
299
00:19:15,697 --> 00:19:18,658
Da, dar după ce a terminat Baryshnikov
cu fanii,
300
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
a devenit clar că n-a fost o altercație
aici astă-seară.
301
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
Asta pentru că n-a fost niciodată
în barul ăla.
302
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
Manșetele pantalonilor sunt ude.
303
00:19:25,331 --> 00:19:27,917
Câteva gropi de colo
sunt pline de ploaia de-aseară.
304
00:19:27,917 --> 00:19:31,546
Fugea să scape cu viață,
a tăiat-o pe aici, a călcat în groapă,
305
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
a încetinit și a fost împușcat în spate.
306
00:19:33,381 --> 00:19:35,884
- A murit aici.
- Da, dar cum rămâne cu ștampila?
307
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
S-a transferat de la ceva
ce ținea în timp ce alerga.
308
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Uite cum e întinsă cerneala.
309
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
A ieșit de pe un ambalaj.
310
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
A furat drogurile cuiva?
311
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Un zmeu... te înalță.
312
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Dle locotenent-colonel!
313
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
Lasă prostiile, Reacher.
Sunt în blugi, ce Dumnezeu!
314
00:19:57,989 --> 00:19:59,574
S-a înțeles.
315
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Deci, ce cauți aici, Fields?
316
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Am auzit apelul când am ieșit
să iau înghețată și covrigi.
317
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
În câte luni e?
318
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
Opt luni și jumătate,
poftește sărat și dulce.
319
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Eram după colț, la Wawa,
320
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
am zis să trec pe aici înainte să mă duc
la doamnă și la micuța Hortense.
321
00:20:13,087 --> 00:20:14,422
Îți botezi copilul ca pe tine?
322
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
De fapt, ca pe tata, dar da.
323
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
E un blestem al familiei.
324
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Deci, ce avem aici?
325
00:20:22,347 --> 00:20:25,808
Combinația mereu câștigătoare
de băutură, bărbați și arme?
326
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Înlocuiește băutura cu droguri.
327
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
Pare că soldatul Simms a furat,
a fugit și a fost prins.
328
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
Crezi? Un puști din baza noastră
să fure droguri?
329
00:20:33,733 --> 00:20:38,696
Nu vreau să presupun. Presupunerile ucid.
Asta îmi spune instinctul.
330
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Ei bine, pentru asta există 1-10, nu?
331
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
Tu și echipa ta
deschideți dosar și cercetați.
332
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
Țineți-mă la curent, dacă pot să vă ajut.
333
00:20:48,498 --> 00:20:52,001
Deocamdată, mi se topește
înghețata cu pecan.
334
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
S-a-nțeles.
335
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Swan, ai avut pe jumătate dreptate.
Nu e doar un zmeu,
336
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
e un zmeu de luptă.
337
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
Le vedeam tot timpul în Afganistan.
338
00:21:04,347 --> 00:21:06,265
Luptele cu zmeie sunt populare acolo.
339
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
La fel și heroina.
340
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Dixon?
341
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Șefule.
342
00:21:12,730 --> 00:21:15,108
Cazul combustibilului de avion.
Să vedem dosarul.
343
00:21:15,108 --> 00:21:18,653
S-ar putea să știu ce atârnă așa greu
în toate avioanele alea.
344
00:21:22,657 --> 00:21:23,533
Ești tăcută.
345
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
La ce te gândești?
346
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
Mă gândesc că am numele
347
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
cuiva, care a ucis
niște oameni buni, pe care-i știu.
348
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
Mă gândesc că atunci când afli
ce e cu numerele,
349
00:21:35,336 --> 00:21:38,881
îi găsim pe nenorociții ăia
și o să vadă ei de ce nu te pui
350
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
cu anchetatorii speciali.
351
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Reacher știa sigur ce face
când ne-a adunat.
352
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
Tipul are instincte bune.
353
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
- Tipul are totul bun.
- Câh...
354
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
Zic și eu.
355
00:21:54,564 --> 00:21:57,442
Niciodată nu am crezut
că o să am șansa de a afla.
356
00:21:57,442 --> 00:22:01,112
Te rog! Toată lumea a văzut asta
de departe, ca pe cometa lui Halley.
357
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Eu nu.
358
00:22:02,030 --> 00:22:04,991
Chiar am crezut că nu e interesat.
359
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
Îi ține pe toți la distanță,
în afară de tine.
360
00:22:07,285 --> 00:22:10,580
Asta e doar pentru că nu forțez nota.
361
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
Îmi place cum suntem.
362
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
Distanța este confortabilă.
363
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
Și totuși, voi doi sunteți
cei mai apropiați din 1-10.
364
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Deci, cum e posibil?
365
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
Sincer? Habar n-am.
366
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Dar știu, chiar și când trec zile, luni,
367
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
chiar și ani fără să vorbim,
368
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
că Reacher apare când am nevoie de el.
Fără întrebări.
369
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
Doamne!
370
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
Asta e.
371
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Sunt zile și luni.
372
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Ce anume?
373
00:22:38,357 --> 00:22:39,567
Paginile alea?
374
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
Șapte foi, nu?
375
00:22:42,862 --> 00:22:46,491
Pe fiecare foaie există 26
sau 27 de seturi numerice.
376
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
Dacă spui tu.
377
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
Dacă le combini,
poți încadra totul pe o singură pagină,
378
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
în loc de șapte.
379
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
Dar, în mod clar, au vrut șapte.
380
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
Deci, știind că fiecare pagină
este un calcul specific al datelor,
381
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
devine și mai relevant
382
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
faptul că toate paginile au 26,
cu excepția uneia.
383
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
Una are 27. De ce?
384
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Nu am înțeles nimic
după ce ai spus „Doamne”.
385
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Sunt zile și luni.
386
00:23:10,306 --> 00:23:12,850
Da? Fiecare pagină este o lună,
șapte în total.
387
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
Dar nu sunt tot atâtea zile
în fiecare lună.
388
00:23:15,144 --> 00:23:20,358
Dar dacă lucrezi șase zile pe săptămână,
în total sunt 26 sau 27 de zile,
389
00:23:20,358 --> 00:23:24,112
în funcție de ziua în care
acea lună începe sau se termină.
390
00:23:24,112 --> 00:23:25,029
Așa e.
391
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Dar, pe baza acelor zile lucrătoare,
nu sunt oricare șapte luni.
392
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
De fapt, sunt ultimele șapte luni.
393
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
În ultimele șapte luni,
394
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
ceva trebuia să se întâmple de nouă,
zece, 12, 13 ori pe zi.
395
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
De luni până sâmbătă,
dar nu a ieșit întotdeauna bine.
396
00:23:41,170 --> 00:23:43,840
Nu doar că nu a ieșit mereu bine.
397
00:23:43,840 --> 00:23:47,635
Numerele au variat
de la destul de bine în prima lună
398
00:23:47,635 --> 00:23:49,387
la catastrofal în luna a șaptea.
399
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
Deci, adevărata întrebare este:
400
00:23:51,722 --> 00:23:54,100
Ce anume au numărat?
401
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Ar fi trebuit să vezi.
402
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
Prin gardul de sârmă care înconjura locul,
403
00:24:01,274 --> 00:24:04,485
pe sub balustrada verandei,
fix în mijlocul încuietorii.
404
00:24:04,485 --> 00:24:07,280
Șeful poliției din Biloxi zice
că n-a mai văzut așa ceva.
405
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Sunt de acord.
406
00:24:08,322 --> 00:24:11,117
Ca și cum domnul Magoo
a găsit în sfârșit scara.
407
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Du-te-ncolo!
408
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Vești bune.
409
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
Am băgat pseudonimele în sistem.
E o intrare recentă a lui AM.
410
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
Recent după ora din Statele Unite?
411
00:24:22,128 --> 00:24:23,254
Da.
412
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Și unul dintre numele de pe listă,
Alexander Markopoulos,
413
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
tocmai a luat bilet la un zbor
din Denver la JFK care pleacă într-o oră.
414
00:24:29,927 --> 00:24:31,929
Când apare la îmbarcare, l-am săltat.
415
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Îmi pare foarte rău.
416
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
Bine.
417
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
Da.
418
00:25:41,374 --> 00:25:42,708
Am fost întârziat.
419
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
„Întârziat”? Ce vrei să spui?
420
00:25:45,544 --> 00:25:47,838
Chiar trebuie să-ți spun
ce înseamnă „întârziat”?
421
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
Tot voi fi acolo.
Doar mai târziu decât credeam.
422
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
Autoritățile mă așteptau la aeroport.
423
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Ești sigur?
424
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
În mod obișnuit,
oamenii nu călătoresc cu valize goale.
425
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Actele mele sunt compromise.
426
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Cât crezi că știu?
427
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
Nu i-am întrebat.
428
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
Dacă era o legătură clară între noi,
429
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
vorbeai acum cu avocatul tău, nu cu mine.
430
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Tu ești expert în asta
și am avut o înțelegere.
431
00:26:13,072 --> 00:26:16,617
Și îmi respect partea,
doar că întârzii un pic.
432
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
Întârzierea poate distruge tot.
433
00:26:18,160 --> 00:26:21,372
Fiecare minut de amânare
e un minut în care suntem expuși
434
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
și cu un minut mai aproape
de închisoarea federală.
435
00:26:23,666 --> 00:26:27,253
Domnule Langston, am o întrebare.
436
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
Ai mai făcut un târg ca ăsta,
437
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
cu tipul de produse
cumpărate la prețul oferit?
438
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
Nu.
439
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
Eu, da. De mai multe ori.
440
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Cum spuneți voi, americanii,
„ăsta nu e primul meu rodeo”.
441
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
Bine, noi ținem totul în mișcare.
442
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Dar cum o să ajungi în New York
fără un act de identitate?
443
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
CHIRURGIE COSMETICĂ!
SCHIMBĂ-ȚI ASPECTUL, SCHIMBĂ-ȚI VIAȚA!
444
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Mă descurc.
445
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
„Luni și zile.”
446
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
La naiba, are dreptate.
447
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Sigur că are dreptate. Sunt numere.
448
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Așa!
449
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
Cuibul lui Saropian.
450
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
Poți să-mi dai informații
despre casa de alături?
451
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
- Mă ocup.
- Nu e irelevant
452
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
dacă AM e săltat la aeroport,
chiar acum?
453
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Dacă nu vorbește,
nu aflăm cu cine lucrează,
454
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
și toți cei implicați scapă.
455
00:27:31,484 --> 00:27:35,321
Barbara Gottelsman.
Are 79 de ani, așa că fii drăguț.
456
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
De ce nu aș fi drăguț?
457
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Alo?
458
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Bună ziua, doamna Gottelsman,
din Emerson Drive 950?
459
00:27:44,121 --> 00:27:45,039
Da?
460
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
Am găsit portofelul lui Trevor Saropian
pe trotuar.
461
00:27:47,792 --> 00:27:50,086
Adresa din acte e Emerson 948,
462
00:27:50,086 --> 00:27:52,588
dar am vrut să mă asigur
înainte să-l trimit,
463
00:27:52,588 --> 00:27:55,257
că nu răspunde nimeni
la numărul pe care l-am găsit.
464
00:27:55,257 --> 00:27:59,845
Conform actelor, are 1,75 m
și o cicatrice pe față.
465
00:27:59,845 --> 00:28:02,056
Da, el este Trevor.
466
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
Bine. Scuze pentru deranj.
467
00:28:04,892 --> 00:28:09,230
Tomberoanele lui de gunoi
sunt pe bordură de zile întregi.
468
00:28:09,230 --> 00:28:11,857
Trebuia să le aducă înăuntru
a doua zi după ridicare,
469
00:28:11,857 --> 00:28:15,069
altfel, amenda e de 20$ pentru fiecare.
470
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Da, nu le bagă înăuntru.
471
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
Deci, este chiar casa lui.
Să mergem să vedem ce găsim?
472
00:28:22,952 --> 00:28:25,496
După ce oprim la un magazin de bricolaj.
473
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}BRICOLAJ HART'S
474
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Acum.
475
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Fund de măgar, fă cunoștință cu banjoul.
476
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Nenorocitele de veste antiglonț!
477
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
E liber la etaj?
478
00:32:47,508 --> 00:32:50,135
În afară de amicul mort
al dobitocului ăstuia,
479
00:32:50,135 --> 00:32:51,428
nu mai e nimic sus.
480
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
La naiba!
481
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Reacher!
482
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
Stânga!
483
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
La naiba!
484
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Cine te-a trimis?
485
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Cine te-a trimis?
486
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
„Brian Collins.” Pentru cine lucrezi?
487
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
New Age? Lucrezi la New Age?
488
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
Ai un atac de cord?
489
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Cred că glumești!
490
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Hei!
491
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Collins, cine conduce operațiunea?
492
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Collins!
493
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Pe bune?
494
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Dobitocule!
495
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Bună seara, dnă Gottelsman.
496
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Ești singur? Să presupun
că nu există supraviețuitori?
497
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Nu.
498
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
Tipul din mașină era de la New Age.
499
00:35:19,868 --> 00:35:21,036
Am găsit un act.
500
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
Mă bucur că ai găsit ceva,
pentru că tipii ăștia nu au nimic.
501
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Sunt asasini plătiți.
502
00:35:25,332 --> 00:35:27,918
Tipul mort venise
ca să se asigure că treaba e făcută.
503
00:35:27,918 --> 00:35:29,002
Și acum?
504
00:35:29,002 --> 00:35:30,254
Plecăm naibii de-aici!
505
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
Sigur doamna Gottelsman a chemat poliția.
506
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
Pun pariu că ați vrea să ne schimbăm, nu?
507
00:35:44,101 --> 00:35:45,936
Pantaloni de stofă, Jack?
508
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
Nu m-aș simți prea confortabil.
509
00:35:47,855 --> 00:35:50,983
Am senzația că pentru noi
noaptea nu s-a terminat încă.
510
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Ce spuneai?
511
00:35:53,402 --> 00:35:56,905
Un tip furios cu puțin păr
o să dea buzna peste noi.
512
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Bună seara, Russo.
- Închide ușa!
513
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
O bombă în țeavă?
514
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
În suburbiile afurisite din Queens?
515
00:36:04,538 --> 00:36:07,666
- Nu le plac chestiile astea?
- Te crezi haios?
516
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
Ce-a fost în capul tău?
517
00:36:08,834 --> 00:36:11,086
Ne-am gândit că ni s-a întins o cursă
518
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
și a reieșit că am avut dreptate.
519
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
Ce cursă?
520
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
În Atlantic City,
niște asasini au încercat să ne omoare.
521
00:36:17,134 --> 00:36:20,637
Au eșuat, dar aveau un permis de parcare
la o companie numită New Age.
522
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
Nu aveai de gând să-mi spui asta?
523
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
În timp ce eu și O'Donnell eram
reținuți ilegal de către tine,
524
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
Neagley și Dixon au vizitat New Age,
525
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
unde directorul de operațiuni
le-a dat adresa
526
00:36:29,897 --> 00:36:32,566
persoanei căreia i s-a eliberat permisul.
527
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
Un asasin și-a lăsat adresa?
528
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
Am pus aceeași întrebare,
și a condus la două posibilități.
529
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
Asasinul mergea la New Age
să ia contact cu o țintă,
530
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
caz în care adresa era falsă,
531
00:36:42,159 --> 00:36:45,662
sau ar fi putut merge la New Age
pentru că lucra pentru ei,
532
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
un asasin plătit care a primit
misiunea de a ne urmări,
533
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
caz în care obținerea unei adrese reale
însemna că cineva ne voia acolo.
534
00:36:52,544 --> 00:36:55,631
Așa că voi patru ați decis
să mergeți undeva
535
00:36:55,631 --> 00:36:57,716
unde știați că sunteți așteptați
ca să fiți uciși?
536
00:36:57,716 --> 00:37:00,260
În apărarea noastră...
Mai întâi am aruncat locul în aer.
537
00:37:00,260 --> 00:37:02,054
Incredibil!
538
00:37:02,054 --> 00:37:05,390
Avem confirmarea
că totul e legat de New Age.
539
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Am găsit asta la unul din ei.
540
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
Ai asta de la tipul
pe care l-ai împușcat, aruncat în aer,
541
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
sau de la dobitocul care s-a prăjit?
542
00:37:12,981 --> 00:37:14,900
A fost împiedicat de prăjeală.
543
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
A murit din cauza grăsimilor trans.
544
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
Unde e mașina lui?
545
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
Am decis târziu să o luăm cu noi.
546
00:37:20,781 --> 00:37:22,407
Numerele sunt schimbate, e în spate,
547
00:37:22,407 --> 00:37:24,660
pusă la păstrare,
să nu se vadă că e lovită.
548
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
Nu știi când ai nevoie de altă mașină.
549
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
Uite ce e,
550
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
dacă e să ne ajutăm reciproc, vreau
să știu că nu faceți ceva de capul vostru,
551
00:37:32,209 --> 00:37:34,211
mai ales acum, cu impedimentul ăsta.
552
00:37:34,211 --> 00:37:37,130
- Ce impediment?
- AM nu a apărut la aeroport.
553
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Deci știe că este urmărit.
554
00:37:39,466 --> 00:37:42,219
Acum, lista de pseudonime e
inutilă pentru noi.
555
00:37:42,219 --> 00:37:43,261
E inutilă și pentru el.
556
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
Dar nu se poate ca planul lui,
oricare ar fi, să fie încă în desfășurare.
557
00:37:47,140 --> 00:37:48,517
După ce-am făcut astăzi,
558
00:37:48,517 --> 00:37:51,478
va fi greu să lucrăm la caz
dacă polițiștii ajung la noi.
559
00:37:51,478 --> 00:37:54,147
Nu ajung.
Când am auzit descrierea făptașilor,
560
00:37:54,147 --> 00:37:58,151
am fugit acolo
și i-am luat declarație dnei Gottelsman.
561
00:37:58,151 --> 00:37:59,987
Să zicem
562
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
că în raport n-am cuprins
toate datele voastre.
563
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Nu-mi place să fac asta.
564
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Nu mă mai puneți în situația asta!
565
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
Între timp, pot folosi asta
ca să obțin mandat pentru New Age.
566
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
E următorul pas logic.
567
00:38:17,295 --> 00:38:19,840
Mă bucur că suntem în sfârșit
de acord într-o privință.
568
00:38:19,840 --> 00:38:22,217
Între timp, vreau
569
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
să rămâneți naibii la cutie
până când vă spun eu.
570
00:38:24,970 --> 00:38:28,056
Îți dau un număr, ca să nu fie nevoie
să vii unde nu ești dorit
571
00:38:28,056 --> 00:38:30,100
de câte ori trebuie să vorbești.
572
00:38:30,100 --> 00:38:33,437
Cartelă preplătită? Parcă n-aveai telefon.
573
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
Nu e al meu.
E al unui tip pe care l-am omorât.
574
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Bine.
575
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Vorbesc serios.
576
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Gata cu aiurelile de cowboy!
577
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
Deci, ce facem acum, șefule?
578
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
Pe cai!
579
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
Fiindcă o să facem o mulțime
de aiureli de cowboy.
580
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
Unde ai parcat?
581
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
Doi kilometri mai jos, pe dreapta.
582
00:39:23,236 --> 00:39:24,154
Misiuni.
583
00:39:24,154 --> 00:39:25,447
- Serverul.
- Resurse umane.
584
00:39:25,447 --> 00:39:26,990
Biroul directorului de operațiuni.
585
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
Eu iau restul.
586
00:39:28,784 --> 00:39:30,744
Când începe alarma,
porniți cronometrele.
587
00:39:30,744 --> 00:39:34,706
Prima secție de poliție e la 6,5 km.
Apelul trece prin dispecerat,
588
00:39:34,706 --> 00:39:37,501
și nu pot merge cu mai mult de 100 km/h
pe străzile astea.
589
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
Prea multe viraje până aici.
590
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
Să fim siguri, avem cel mult două minute
591
00:39:41,379 --> 00:39:43,882
pentru a lua ce putem.
Ne vedem la mașina lui Dixon.
592
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Dacă întârzii, nu mă așteptați.
593
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Pe cai, maiorule!
594
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Îl vezi pe Reacher?
595
00:41:23,940 --> 00:41:26,484
Nu. Dar a spus să nu-l așteptăm.
596
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- La naiba!
- Trebuie să plecăm.
597
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
Nu, nu îl las aici.
598
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Nici eu nu vreau să plec,
dar nu-i încalc ordinele.
599
00:41:32,949 --> 00:41:35,160
A zis să plecăm. Plecăm!
600
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
La naiba!
601
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Hei!
602
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Oprește!
603
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Nu-mi vine să cred
că voiați să mă părăsiți.
604
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Dobitocule!
605
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
- Dixon.
- Da?
606
00:42:16,368 --> 00:42:17,285
Lanternă.
607
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Ai găsit ceva?
608
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Nu se poate!
609
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Sfinte Sisoe! E Swan!
610
00:42:31,174 --> 00:42:33,635
A lucrat la New Age
611
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
cu oamenii care încercau să ne omoare.
612
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
Anca Tach
613
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Redactor
Aura Marinescu Nour