1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Ранее в сериале...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
За нами следят.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
Полиция?
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,303
Гайтано Руссо.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
Он расследует убийство Франца.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,517
Франц был убит из-за этого диска.
Список имен.
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,978
- Имена и фамилии на «A» и «М».
- Псевдонимы.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,980
Страница за страницей случайных чисел.
9
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Я думаю, что есть кто-то,
одержимый устранением спецследователей.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,319
Едут в Атлантик-Сити,
видимо, искать друзей.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
Хорошо. Все сразу в одном месте. Убери их.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- Надо было оставить одного в живых.
- Необязательно. Пропуск на парковку.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
«Технологии нового века».
14
00:00:39,582 --> 00:00:42,668
Ты знаешь,
связывались ли Санчес и Ороско с Францем?
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
Они вместе работали над делом.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Суон участвовал?
17
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
Они его упоминали.
18
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
А боеприпасы? Все 650 будут в грузовике.
19
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Можете отслеживать с помощью GPS.
Я его присоединил.
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
Еще два тела были обнаружены
на севере штата Нью-Йорк,
21
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
недалеко от места, где нашли вашего друга.
Его легко опознать по этому.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
Нам надо больше оружия.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
ЗА 10 ДНЕЙ ДО ЭТОГО
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Достаточно!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Это может закончиться прямо сейчас,
Кельвин, от тебя зависит.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Просто скажи мне,
что ты раскрыл и кто еще об этом знает.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Мы уже вышли
на твоих дружков в Атлантик-Сити,
28
00:01:37,681 --> 00:01:40,976
так что ты не спасешь их, не разговаривая.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Ладно.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Если тебе нечего сказать...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Боже!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Подготовьте его.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Последний шанс!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Ты говоришь или ты вылетаешь, придурок.
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
Что смешного?
36
00:03:43,474 --> 00:03:44,683
Я просто подумал
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
о том, что здоровяк сделает с тобой.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Здоровяк? О ком это он, чёрт возьми?
39
00:04:16,674 --> 00:04:21,637
РИЧЕР
40
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Я возьму «Глок-17», два 19-х,
эту «Беретту»
41
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
и три одноразовых телефона.
42
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
К вашему сведению,
43
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
после заявления на лицензию
44
00:04:47,621 --> 00:04:51,917
вы можете купить пистолет
только через семь дней.
45
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
И только один в течение 30 дней.
46
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
Я придержу их для вас.
47
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
Много танцев с бубнами.
48
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Ну да. Больше, чем в баскетболе.
49
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
По закону вы можете
одолжить пистолеты другу.
50
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
Это, как вы знаете, одно из условий
51
00:05:05,681 --> 00:05:08,726
временной передачи оружия
по закону Нью-Джерси.
52
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Приятно познакомиться, друг. Я Джо Гордон.
53
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
Фрэнк Маджеске. Мое почтение.
54
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
Временно передавать оружие
между родными и друзьями можно
55
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
только в спортивных целях.
56
00:05:21,947 --> 00:05:25,617
Так что, я полагаю,
вы собираетесь стрелять по мишеням
57
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
или охотиться.
58
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
И то и другое.
59
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
Закон также требует, чтобы оружие вернули
60
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
в течение восьмичасового периода.
61
00:05:34,251 --> 00:05:38,130
Любой момент времени существует
в течение восьмичасового периода.
62
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
И вы, конечно, в курсе,
что переданное оружие
63
00:05:40,674 --> 00:05:44,178
можно использовать только
в присутствии и под присмотром
64
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
законного владельца, а значит, меня.
65
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Вы будете со мной в духе, Фрэнк?
66
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Если для Бога это подходит,
и мне подойдет.
67
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
Я не знаю. Мне нравится мой «Глок-17».
68
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
Это «Глок-17».
69
00:06:27,721 --> 00:06:30,307
Я сказал: «Мой "Глок-17"».
Ощущение от него.
70
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
- Что ты сказал?
- Ничего.
71
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Просто плохой нападающий
жалуется на новую биту.
72
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
Эй, я отличный стрелок.
73
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
Ты в лучшем случае средний.
74
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Бред сивой кобылы.
75
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Диксон, поддержи меня. Тогда в Билокси...
76
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
- Был самый удачный выстрел.
- Спасибо.
77
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
Да ты не смог бы попасть и гитарой в осла.
78
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Ну вас на хрен, ребята.
79
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Я лишь говорю, что хочу
использовать свой личный пистолет.
80
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
Во-первых, плохому танцору и ноги мешают.
81
00:06:58,377 --> 00:07:02,464
Во-вторых, ты хочешь,
чтобы тебя замели с оружием на твое имя?
82
00:07:02,464 --> 00:07:04,591
Ладно, но мне он не нравится.
83
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
А мне мой нравится.
84
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
«Беретта 92». Такая была у Суона.
85
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
Наши враги должны быть довольно хороши,
86
00:07:15,185 --> 00:07:18,689
- раз убили четверых из нас.
- Что Суон мертв, еще не точно.
87
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
Суон мертв, как и его собака.
88
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Что? Мы все это знаем.
89
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
И если это злит вас так же, как и меня,
90
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
то хорошо.
91
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
Кажется, я нашла.
92
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Мотель «Джейд Ист» на Белт-Паркуэй.
93
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
Идеально.
94
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
Гадюшник у аэропорта.
Темные делишки, проституция...
95
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
Никто там не лезет в чужие дела.
96
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Хорошее место, чтобы спрятаться.
97
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
Ричер, ты не против
пожить в таком шикарном месте?
98
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Мне не останавливаться?
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Давайте разберемся с этим.
100
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Вы четверо, ждите здесь.
101
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
Как-то странно.
102
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Я скорость вообще не превышала.
103
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Я знаю.
104
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Кто-то узнал,
с кем вы подружились в Атлантик-Сити?
105
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
Разве что они повторно заливали бетон.
106
00:08:44,399 --> 00:08:46,902
Может, это владелец ломбарда
заявил на нас.
107
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
Получит и деньги, и пушки.
108
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
Он сообщник. Сдаст нас – сдаст и себя.
109
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Держите пистолет.
110
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Разбудите меня, если что.
111
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Ты решил вздремнуть?
112
00:09:00,999 --> 00:09:04,586
Меня арестуют,
но у меня ощущение, что это будет долго.
113
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
Так что
114
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
спите, пока можете.
115
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
Привет, слаггер.
116
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
Выходи!
117
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
Я верну тебе залог.
118
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
И за отель, и за билет на самолет.
119
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
Чего ты ждешь? Выходи!
120
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Руки на крышу, громила.
121
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Нили, Диксон,
122
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
займитесь пропуском на парковку.
123
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
О'Доннелл?
124
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
К вашим услугам.
125
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Ты учился на юриста, так?
126
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
Ага. В Ратгерсе.
127
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Паршивенько.
128
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Да иди ты в задницу.
129
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
- Он мой адвокат.
- Повезло тебе.
130
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Чёрт.
131
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Детектив, мой клиент попросил адвоката.
132
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
Разделение нас при транспортировке
создает спорный вопрос,
133
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
который я выиграю при апелляции,
134
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
если, конечно, его на самом деле обвинят.
135
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Ничто из этого не верно.
136
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Можно остаться при своих мнениях.
137
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
Ратгерс.
138
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Давай в машину, адвокат.
139
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Как ты нас нашел?
140
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
Ездил в поисках машины
с гигантским мудаком внутри.
141
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
Видимо, он заметил тебя.
142
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
Если тебе интересно:
143
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
я знал, что после несправедливого
избиения меня вы сбежите.
144
00:10:46,063 --> 00:10:49,149
Поэтому я просмотрел все данные
с камер наблюдения фирм
145
00:10:49,149 --> 00:10:51,026
по аренде машин в аэропорту
146
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
и увидел, как ты разговариваешь
с этой бабой в костюме.
147
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Получил номера ее арендованной машины,
148
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
объявил вас в розыск, чтобы знать,
когда вы вернетесь в Нью-Йорк.
149
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
Патрульная машина вас заметила,
и вот мы здесь, ты чертов гений.
150
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Зачем тебе здесь игрушки?
151
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
Эй, положите это.
152
00:11:11,380 --> 00:11:14,007
Это чтобы подкупать
детишек на детской площадке?
153
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Это даже не смешно.
154
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
Что это за пакет, Руссо?
155
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Пакет этот – не ваше гребаное дело.
156
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
Так что смело копайтесь там,
157
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
возьмите не свое гребаное дело
158
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
и засуньте себе в жопу.
159
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Неплохое местечко.
160
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Да.
161
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
Мне нравятся лобби,
где можно устраивать гонки.
162
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Фрэнсис Нили? Карла Диксон?
163
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Я Марло Бёрнс,
директор производства «Нового века».
164
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Руки не жму, но приятно познакомиться.
165
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
Ладно.
166
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
Нас нечасто посещают частные следователи.
167
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Всё хорошо?
168
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Мы расследуем три убийства
и пропажу человека,
169
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
так что я скажу «нет».
170
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Этот пропуск на парковку был найден
в машине подозреваемого.
171
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
Нам нужна информация о том,
кому он был выдан.
172
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
В «Новом веке» работают более тысячи
сотрудников в десятках отделов.
173
00:12:06,226 --> 00:12:09,521
Каждый день приходит
бесчисленное количество посетителей
174
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
по разным проектам, которые мы развиваем.
175
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
Послушайте, мы понимаем,
но не могли бы вы нам хоть как-то помочь?
176
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
Для нас это не просто дело.
177
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Жертвы были нашими друзьями.
178
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Мне очень жаль.
179
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Я посмотрю, что смогу узнать.
180
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Спасибо.
181
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Хотите присесть?
182
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
- В чём вообще дело?
- Кроме разбитого лица.
183
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Думаю, его эго уязвлено больше.
184
00:12:43,972 --> 00:12:46,016
Это был неожиданный удар, ясно?
185
00:12:46,016 --> 00:12:49,352
Удар тебе нанесла подушка безопасности.
А я тебя избил.
186
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
В честном бою я бы тебя уложил.
187
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Когда закончим с этим, выйдем на улицу,
188
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
и я натяну тебе задницу на уши.
189
00:12:55,901 --> 00:12:59,779
Снимите наручники, отмените арест,
и можете сделать это прямо здесь.
190
00:12:59,779 --> 00:13:01,281
Что ты за адвокат вообще?
191
00:13:01,281 --> 00:13:04,326
Самый лучший
из худшего юридического университета.
192
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
Слышь, Кудрявый,
193
00:13:06,203 --> 00:13:09,873
не хочешь пояснить,
почему я здесь, а не оформляюсь там?
194
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
У меня плохие новости.
195
00:13:12,834 --> 00:13:13,752
Давай угадаю.
196
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
Наши друзья Санчес и Ороско мертвы.
197
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
Похищены, тела найдены на севере.
198
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
Я узнал от полиции Катскила.
Как вы узнали об этом?
199
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Мы на два шага впереди, Шерлок.
200
00:13:23,053 --> 00:13:26,097
Вы не на два шага впереди меня,
если работаете над этим.
201
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
Вы активно мешаете моему расследованию.
202
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
И если хотите,
чтобы я вас упек за решетку, я могу,
203
00:13:32,562 --> 00:13:34,231
но это не раскроет убийства,
204
00:13:34,231 --> 00:13:38,568
а мы с вами хотим этого.
Это то, что нас объединяет.
205
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Справедливо.
206
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
Почему бы вам не начать с объяснения,
зачем вы за нами следили?
207
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
Хорошо.
208
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
Я пробил всех из 110-го.
209
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Кельвин Франц звонил несколько раз тебе,
210
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
Тони Суону, Хорхе Санчесу, Мануэлю Ороско.
211
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Но тебе он не звонил.
212
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
Почему?
213
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
У меня нет телефона.
214
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Вы, ребята, служили много лет в одном
подразделении. А теперь вас всех убивают.
215
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Здесь что-то не так,
и думаю, вы что-то нашли.
216
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Слушайте, я просто
хочу во всём этом разобраться.
217
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Если мы поделимся нашими находками,
218
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
ты тоже дай нам что-то взамен.
219
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
Я кое-что выяснила.
220
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
По записям пропуск на парковку No 6322
221
00:14:40,755 --> 00:14:43,633
был выдан человеку
по имени Тревор Саропиан.
222
00:14:43,633 --> 00:14:46,261
Он не сотрудник.
Приходил на собеседование.
223
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Собеседование для чего?
224
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
Он руководит компанией по уборке офисов.
225
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
Мойка окон, вощение полов,
такого рода вещи.
226
00:14:52,892 --> 00:14:55,937
Мы его не наняли.
Его компания слишком мала для наших нужд,
227
00:14:55,937 --> 00:14:58,732
но его резюме осталось в архиве.
228
00:14:58,732 --> 00:15:00,400
С его адресом.
229
00:15:00,400 --> 00:15:02,485
Тревор саропиан
дом 948 по эмерсон-драйв
230
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Спасибо большое.
231
00:15:08,575 --> 00:15:11,161
Убийца приходил сюда искать работу?
232
00:15:11,161 --> 00:15:13,246
Мы собираемся это выяснить.
233
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
650 по 100 тысяч.
234
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
Что, чёрт возьми,
можно продать за 65 миллионов?
235
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
Продажа – это предположение.
А в расследовании предположения убивают.
236
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
Это может быть перевод в 65 миллионов,
сокрытие на 65 миллионов,
237
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
взятка в размере 65 миллионов долларов.
238
00:15:38,021 --> 00:15:41,691
Во что бы ни были замешаны ваши друзья,
из-за этого их убили.
239
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
Мне не нравится,
как ты говоришь «замешаны».
240
00:15:44,152 --> 00:15:47,614
«Замешаны» – значит замешаны.
Понимай как знаешь.
241
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Ты будто намекаешь,
что мои друзья преступники,
242
00:15:50,784 --> 00:15:54,371
а если так, мы с тобой снова поссоримся.
243
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Я детектив.
Я должен рассматривать все версии,
244
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
даже те, которые тебе не нравятся.
245
00:15:58,958 --> 00:16:01,795
Я тоже рассматриваю одну версию.
246
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Что это ты замешан в этом.
247
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Я не продажный коп.
248
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Ты тайком следил за нами,
249
00:16:07,050 --> 00:16:09,969
привел нас сюда для допроса,
не арестовав меня.
250
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
По-моему, ты что-то темнишь.
251
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
- Назовешь меня продажным – врежу.
- Я в наручниках.
252
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Я взятки не беру. Ты понял меня?
253
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Господа, почему бы нам всем
не сделать большой-большой вдох
254
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
и не разойтись по своим углам?
255
00:16:36,830 --> 00:16:40,709
И, детектив,
продемонстрируйте вашу честность,
256
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
поделившись с нами данными,
которых мы еще не знаем.
257
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
У нас есть подозреваемый.
258
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Как ты его нашел?
259
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
Принтер в офисе Франца.
260
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
Мы сами обыскивали его офис.
261
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
Принтер валялся на полу.
В нём ничего не было.
262
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
Но карта памяти была цела.
263
00:17:01,730 --> 00:17:05,775
Я попросил технарей ее проверить.
Там был нераспечатанный материал.
264
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Не напечатан, так как закончились чернила.
265
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Может быть, ты здесь
не единственный хороший следователь.
266
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}ЗАГОВОР С ЦЕЛЬЮ
СОВЕРШЕНИЯ ТЕРРОРИСТИЧЕСКОГО АКТА
267
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
«Азари Махмуд».
268
00:17:15,410 --> 00:17:19,122
Он известен Интерполу
как торговец оружием для террористов.
269
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
«Махмуд может быть тем, кого мы ищем.
270
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
Он призрак.
Его фотографий нигде нет. Санчес».
271
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Санчес и Ороско откопали его для Франца.
272
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
А. М. Те же инициалы.
273
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
Те же инициалы, как где?
274
00:17:33,720 --> 00:17:37,974
На флешке Франца
мы нашли список псевдонимов.
275
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
Азари Махмуд –
вряд ли настоящее имя этого человека.
276
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
И вы хотели это скрыть?
277
00:17:42,937 --> 00:17:46,691
Пусть Министерство внутренней безопасности
пробьет его псевдонимы.
278
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Ребята вышли на что-то,
связанное с терроризмом?
279
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Может быть.
280
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Что бы это ни было,
281
00:18:17,847 --> 00:18:21,351
это дело превратилось во что-то большее,
чем мы думали.
282
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Такое случается.
283
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Нужно снять Нили
и других с дела о поджоге.
284
00:18:31,569 --> 00:18:35,657
Что? Да ладно,
это же просто пьяная драка в баре.
285
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
Парень, наверное, слишком много выпил,
286
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
пристал к девушке другого парня.
Тот завелся.
287
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
«Выйдем наружу», бах-бах.
288
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Это может быть печатью клуба,
как выходишь на улицу,
289
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
но только она на ладони.
290
00:18:50,421 --> 00:18:52,757
В этом баре печати не ставят.
291
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
Ты спросила?
292
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
- Нет. Была здесь пару раз.
- Что вы узнали?
293
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Мы показали фото рядового Симмса
всем сотрудникам.
294
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
Его никто не узнал,
295
00:19:01,099 --> 00:19:04,143
что вполне объяснимо
в темном, переполненном баре,
296
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
но он точно не участвовал в драке,
приведшей к этому.
297
00:19:07,438 --> 00:19:08,356
Полный обыск?
298
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
Осмотрели каждый сантиметр.
299
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
Это было нелегко,
потому что дамы едва давали мне пройти.
300
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Сразу поняли, что я отличный танцор.
301
00:19:15,697 --> 00:19:18,658
Да, но когда
наш Барышников прошел мимо поклонниц,
302
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
мы выяснили,
что здесь сегодня не было ссоры.
303
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
Это потому, что он и не заходил в бар.
304
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
Манжеты его брюк мокрые.
305
00:19:25,331 --> 00:19:27,917
Здесь есть лужи с ночного дождя.
306
00:19:27,917 --> 00:19:31,546
Он бежал как ненормальный,
пересек здесь, наступил в лужу,
307
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
замедлился, получил пулю в спину.
308
00:19:33,381 --> 00:19:35,884
- Умер прямо здесь.
- А печать?
309
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
Это отпечаток чего-то,
что он держал, пока бежал.
310
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Чернила размазались.
311
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
Они с пергаминовой упаковки.
312
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
Он украл у кого-то наркотики?
313
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Воздушный змей,
потому что он тебя поднимает.
314
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Лейтенант-полковник.
315
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
Брось, Ричер.
Я же не в форме, ради всего святого.
316
00:19:57,989 --> 00:19:59,574
Так точно.
317
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Что привело вас сюда, Филдс?
318
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Услышал вызов,
когда покупал мороженое и крендели.
319
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
Какой срок уже?
320
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
8,5 месяцев, тяга к соленому и сладкому.
321
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Был в магазине за углом и решил
322
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
заскочить, прежде чем вернуться домой
к жене и маленькому Гортензию.
323
00:20:13,087 --> 00:20:14,422
Назовете в честь себя?
324
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Вообще-то, в честь моего отца, но да.
325
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
Семейное проклятие.
326
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Так что у нас здесь?
327
00:20:22,347 --> 00:20:25,808
Всегда выигрышная комбинация
выпивки, мужиков и оружия?
328
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Только вместо выпивки – наркотики.
329
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
Судя по всему,
рядовой Симмс украл, побежал и попался.
330
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
Думаешь? Парень с нашей базы
ворует наркотики?
331
00:20:33,733 --> 00:20:38,696
Не хочу предполагать. Предположения
убивают. Так мне подсказывает интуиция.
332
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
Для этого 110-е и было создано, верно?
333
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
Откройте дело и расследуйте его.
334
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
Держите меня в курсе,
если понадобится помощь.
335
00:20:48,498 --> 00:20:52,001
Ну я пошел, а то мороженое тает.
336
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Вас понял.
337
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Суон, ты был прав наполовину.
Это не просто змей,
338
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
а для соревнований.
339
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
Видел их всё время в Афганистане.
340
00:21:04,347 --> 00:21:06,265
Там популярен кайт-файтинг.
341
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
Как и производство героина.
342
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Диксон?
343
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Босс.
344
00:21:12,730 --> 00:21:15,108
Дело об авиационном топливе. Поднимем его.
345
00:21:15,108 --> 00:21:18,653
Кажется, я знаю,
что отягощало эти самолеты.
346
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
Тревор саропиан
дом 948 по эмерсон-драйв
347
00:21:22,573 --> 00:21:23,533
Ты молчишь.
348
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
О чём думаешь?
349
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
О том, что держу имя убийцы
350
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
некоторых лучших людей, которых я знала.
351
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
О том, что ты разгадаешь эти числа,
352
00:21:35,336 --> 00:21:38,881
мы найдем ублюдков,
и они узнают, почему нельзя связываться
353
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
со 110-м спецподразделением.
354
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Ричер знал, что делает,
когда собрал нас вместе.
355
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
У парня хорошее чутье.
356
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
- У парня всё хорошее.
- Фу.
357
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
Я просто говорю.
358
00:21:54,564 --> 00:21:57,442
Не думала, что у меня будет шанс узнать.
359
00:21:57,442 --> 00:22:01,112
Ой, да ладно.
Между вами искры размером с комету Галлея.
360
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Я не видела.
361
00:22:02,030 --> 00:22:04,991
Я искренне думала, что я ему неинтересна.
362
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
Он же всех держит на расстоянии,
кроме тебя.
363
00:22:07,285 --> 00:22:10,580
Это потому, что я его не напрягаю.
364
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
Мне нравится, как у нас.
365
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
На комфортном расстоянии.
366
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
И всё же вы двое – самые близкие в 110-м.
367
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Как так вышло?
368
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
Честно? Без понятия.
369
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Но я знаю, что даже если дни, месяцы
370
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
и даже годы мы не разговариваем,
371
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
Ричер придет, когда будет мне нужен.
Без вопросов.
372
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
Боже мой.
373
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
Вот оно что.
374
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Это дни и месяцы.
375
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Что такое?
376
00:22:38,357 --> 00:22:39,567
Эти страницы?
377
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
Семь листов, так?
378
00:22:42,862 --> 00:22:46,491
На каждом листе 26 или 27 числовых таблиц.
379
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
Ну допустим.
380
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
Всё вместе можно поместить на одном листе
381
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
вместо семи.
382
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
Но им нужно было семь.
383
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
И если каждая страница –
это конкретный расчет данных,
384
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
становится ясно, почему
385
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
все страницы имеют 26, кроме одной.
386
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
На одной 27. Почему?
387
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Я ничего не поняла
после твоего: «Боже мой».
388
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Это дни и месяцы.
389
00:23:10,306 --> 00:23:12,850
Верно? Каждая страница – месяц,
всего их семь.
390
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
В разные месяцы разное количество дней.
391
00:23:15,144 --> 00:23:20,358
Если работать шесть дней в неделю,
то это 26 или 27 дней,
392
00:23:20,358 --> 00:23:24,112
смотря в какой день
этот месяц начинается или заканчивается.
393
00:23:24,112 --> 00:23:25,029
Правильно.
394
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Но исходя из этих рабочих дней,
это не какие-то семь месяцев.
395
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
Это последние семь месяцев.
396
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
Значит, в последние семь месяцев
397
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
что-то происходило девять, или десять,
или 12, или 13 раз в день,
398
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
с понедельника по субботу,
но не всегда получалось.
399
00:23:41,170 --> 00:23:43,840
Дело не только в том,
что не всегда получалось.
400
00:23:43,840 --> 00:23:47,635
Цифры показывают:
то, что в первый месяц получалось хорошо,
401
00:23:47,635 --> 00:23:49,387
в седьмой месяц стало плохо.
402
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
Вопрос в том,
403
00:23:51,722 --> 00:23:54,100
что же они считали?
404
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Ты должен был это видеть!
405
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
Через сетку в один сантиметр,
через весь двор,
406
00:24:01,274 --> 00:24:04,485
под перилами крыльца –
прямо в центр замка.
407
00:24:04,485 --> 00:24:07,280
Шеф полиции сказал,
это лучший выстрел, какой он видел.
408
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Я согласен.
409
00:24:08,322 --> 00:24:11,117
Всё равно что
слепой наконец-то нашел лестницу.
410
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Да пошел ты.
411
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Хорошие новости.
412
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
Ввел псевдонимы в базу.
Есть недавняя инфа на этого A. M.
413
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
Недавняя – это сейчас,
в Соединенных Штатах?
414
00:24:22,128 --> 00:24:23,254
О да.
415
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Один из списка, Александр Маркопулос,
416
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
купил билет на рейс из Денвера в Нью-Йорк,
вылетающий через час.
417
00:24:29,927 --> 00:24:31,929
A. M. зарегистрируется – и он наш.
418
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Прошу меня извинить.
419
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
Верно.
420
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
Да.
421
00:25:41,374 --> 00:25:42,708
Я задерживаюсь.
422
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
«Задерживаетесь»? Что это значит?
423
00:25:45,544 --> 00:25:47,838
Вы не знаете, что значит «задерживаться»?
424
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
Я приеду. Просто позднее, чем ожидалось.
425
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
В аэропорту меня пасли агенты.
426
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Вы уверены?
427
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
Люди не путешествуют с пустыми чемоданами.
428
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Мои псевдонимы пропали.
429
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Как много, по-вашему, они знают?
430
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
Я не спросил.
431
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
Если бы нашу связь раскрыли,
432
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
вы бы сейчас говорили с адвокатом.
433
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Но вы же эксперт во всём этом.
И у нас договор.
434
00:26:13,072 --> 00:26:16,617
И я его выполню, просто немного опоздаю.
435
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
Опоздание может навредить.
436
00:26:18,160 --> 00:26:21,372
С каждой минутой больше шансов,
что нас разоблачат
437
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
и мы все окажемся в федеральной тюрьме.
438
00:26:23,666 --> 00:26:27,253
М-р Лэнгстон, у меня вопрос.
439
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
Вы уже совершали подобные сделки
440
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
с таким типом товара по предложенной цене?
441
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
Нет.
442
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
А я совершал. Много раз.
443
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Как вы, американцы, говорите:
«Это не первое мое родео».
444
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
Хорошо, с нашей стороны
всё остается в силе.
445
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Но как вы приедете
в Нью-Йорк без удостоверения личности?
446
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
КОСМЕТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ!
ИЗМЕНИ СВОЮ ВНЕШНОСТЬ, ИЗМЕНИ СВОЮ ЖИЗНЬ!
447
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Я справлюсь.
448
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
«Месяцы и дни».
449
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Чёрт, она права.
450
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Конечно, она права. Это числа.
451
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
Вот.
452
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
Дом Саропиана, милый дом.
453
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
Можешь найти, кто живет в соседнем доме?
454
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
- Сейчас.
- К чему это, если
455
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
A. M. сейчас арестовывают в аэропорту?
456
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Если он не сдаст тех, с кем работает,
457
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
другим участникам всё сойдет с рук.
458
00:27:31,484 --> 00:27:35,321
Барбара Готтельсман.
Ей 79, так что будь приветливым.
459
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
А я что, не приветливый?
460
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Алло.
461
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Алло. Миссис Готтельсман
из дома 950 по Эмерсон-драйв?
462
00:27:44,121 --> 00:27:45,039
Да.
463
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
Я нашел кошелек Тревора Саропиана
на тротуаре.
464
00:27:47,792 --> 00:27:50,086
В правах адрес: дом 948 по Эмерсон.
465
00:27:50,086 --> 00:27:52,588
Прежде чем отослать ему, хочу убедиться,
466
00:27:52,588 --> 00:27:55,257
что он еще живет там,
он не отвечает по телефону.
467
00:27:55,257 --> 00:27:59,845
По правам его рост 175 см,
по фото – шрам на лице.
468
00:27:59,845 --> 00:28:02,056
Да, это Тревор.
469
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
Хорошо. Извините, что побеспокоил.
470
00:28:04,892 --> 00:28:09,230
Знаете, его мусорные баки
стоят на обочине уже несколько дней.
471
00:28:09,230 --> 00:28:11,857
Он должен был занести их
на следующий день,
472
00:28:11,857 --> 00:28:15,069
или будет штраф 20 долларов за бак.
473
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Да, он не будет заносить эти баки обратно.
474
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
Так это его реальный дом.
Посмотрим, что сможем найти?
475
00:28:22,952 --> 00:28:25,496
Только сначала заедем
в хозяйственный магазин.
476
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}ХОЗТОВАРЫ ХАРТСА
477
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Давай.
478
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Вот и встреча осла с гитарой.
479
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Чертовы бронежилеты.
480
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
Наверху всё чисто?
481
00:32:47,508 --> 00:32:50,135
Кроме этого мертвого мудака,
482
00:32:50,135 --> 00:32:51,428
наверху всё чисто.
483
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
Чёрт!
484
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Ричер!
485
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
На запад!
486
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Чтоб тебя!
487
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Кто тебя послал?
488
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Кто тебя послал?
489
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
«Брайан Коллинс». На кого работаешь?
490
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
На «Новый век»?
Ты работаешь на «Новый век»?
491
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
У тебя сердечный приступ?
492
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Ёшкин кот.
493
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Эй!
494
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Коллинс, кто руководит операцией?
495
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Коллинс!
496
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Да неужели?
497
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Вот гад.
498
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
Миссис Готтельсман.
499
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Ты один? Выживших нет?
500
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Нет.
501
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
Мужик в машине был из «Нового века».
502
00:35:19,868 --> 00:35:21,036
Нашел удостоверение.
503
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
Я рад, что ты нашел что-то.
У этих парней ничего нет.
504
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Он был на стрёме.
505
00:35:25,332 --> 00:35:27,918
Сидел, чтобы убедиться,
что работа сделана.
506
00:35:27,918 --> 00:35:29,002
Что теперь?
507
00:35:29,002 --> 00:35:30,254
Валим отсюда.
508
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
Наверное, миссис Готтельсман
уже вызвала полицию.
509
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
Спорим, ты хочешь сейчас переодеться, а?
510
00:35:44,101 --> 00:35:45,936
Одна пара брюк?
511
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
Не расслабляйся слишком.
512
00:35:47,855 --> 00:35:50,983
У меня ощущение,
что ночь еще не закончилась.
513
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Как ты сказал?
514
00:35:53,402 --> 00:35:56,905
Сейчас сюда ворвется нечто лысое и злое.
515
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- Привет, Руссо.
- Закрой дверь.
516
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
Самодельная бомба?
517
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
В чертовом пригороде Куинса!
518
00:36:04,538 --> 00:36:07,666
- Здесь такие штуки не одобряют?
- Тебе смешно?
519
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
О чём вы думали?
520
00:36:08,834 --> 00:36:11,086
Мы думали, что нас подставили,
521
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
и оказалось, что мы были правы.
522
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
Как подставили?
523
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
В Атлантик-Сити нас пытались убить.
524
00:36:17,134 --> 00:36:20,637
Не смогли. У них был пропуск на парковку
в компании «Новый век».
525
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
И вы хотели это скрыть?
526
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
Пока ты незаконно удерживал
нас с О'Доннеллом,
527
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
Нили и Диксон пошли в «Новый век»,
528
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
где директор производства узнала,
529
00:36:29,897 --> 00:36:32,566
кому был выдан пропуск.
530
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
Убийца оставил свой адрес?
531
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
У нас был тот же вопрос,
ведущий к двум версиям.
532
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
Либо убийца пошел
в «Новый век» определить цель,
533
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
тогда он дал бы поддельный адрес.
534
00:36:42,159 --> 00:36:45,662
Либо он пошел в «Новый век»,
потому что работал на них.
535
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
Наемный убийца,
получивший задание выследить нас.
536
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
Адрес был реальным,
значит, они хотели, чтобы мы туда пошли.
537
00:36:52,544 --> 00:36:55,631
И вы четверо просто решили пойти туда,
538
00:36:55,631 --> 00:36:57,716
где, как вы знали, вас ждали убийцы?
539
00:36:57,716 --> 00:37:00,260
Ну, мы сначала туда взрывчатку бросили.
540
00:37:00,260 --> 00:37:02,054
Это просто охренительно!
541
00:37:02,054 --> 00:37:05,390
Мы получили подтверждение,
что здесь замешан «Новый век».
542
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Это было у одного из них.
543
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
Ты вытащил это у парня,
которого ты подстрелил, взорвал
544
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
или у жиряка, который умер от гриля?
545
00:37:12,981 --> 00:37:14,900
Гриль остановил его.
546
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
А умер он от ожирения.
547
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
Где его машина?
548
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
Мы решили взять ее себе.
549
00:37:20,781 --> 00:37:22,407
Поменяли номера, припарковали,
550
00:37:22,407 --> 00:37:24,660
чтобы повреждения не были заметны.
551
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
Другой автомобиль может пригодиться.
552
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
Слушайте,
553
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
если мы будем помогать друг другу,
то ведите себя в рамках закона,
554
00:37:32,209 --> 00:37:34,211
особенно теперь, после неудачи.
555
00:37:34,211 --> 00:37:37,130
- Какой неудачи?
- A. M. не появился в аэропорту.
556
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Понял, что за ним следят.
557
00:37:39,466 --> 00:37:42,219
Теперь эти псевдонимы бесполезны для нас.
558
00:37:42,219 --> 00:37:43,261
И для него тоже.
559
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
Но он всё равно будет
придерживаться своего плана.
560
00:37:47,140 --> 00:37:48,517
После сегодняшнего
561
00:37:48,517 --> 00:37:51,478
нам будет сложно,
если копы сядут нам на хвост.
562
00:37:51,478 --> 00:37:54,147
Не сядут. Услышав описание преступника,
563
00:37:54,147 --> 00:37:58,151
я помчался туда
и взял показания у миссис Готтельсман.
564
00:37:58,151 --> 00:37:59,987
Скажем так, я изменил
565
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
твои параметры в отчете.
566
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Мне это не нравится.
567
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Не заставляйте меня делать это снова.
568
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
А пока я использую это,
чтобы взять ордер на «Новый век».
569
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
Следующий логический шаг.
570
00:38:17,295 --> 00:38:19,840
Я рад, что мы наконец в чём-то согласны.
571
00:38:19,840 --> 00:38:22,217
А пока я хотел бы, чтобы вы, ребята,
572
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
не рыпались, пока я не скажу вам.
573
00:38:24,970 --> 00:38:28,056
Дам тебе номер телефона,
чтобы ты не приходил незванным
574
00:38:28,056 --> 00:38:30,100
каждый раз, когда нужно поговорить.
575
00:38:30,100 --> 00:38:33,437
Одноразовый? Я думал, у тебя нет телефона.
576
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
Это не мой. Это мужика, которого я убил.
577
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Хорошо.
578
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Я серьезно.
579
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Больше никакой
ковбойской самодеятельности.
580
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
Итак, что будем делать теперь, босс?
581
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
Седлайте коней.
582
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
Нас ждет много
ковбойской самодеятельности.
583
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
Где паркуешься?
584
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
Два километра по дороге направо.
585
00:39:23,236 --> 00:39:24,154
Задания.
586
00:39:24,154 --> 00:39:25,447
- Серверы.
- Кадры.
587
00:39:25,447 --> 00:39:26,990
Офис директора производства.
588
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
Я беру всё остальное.
589
00:39:28,784 --> 00:39:30,744
Завоет сигнализация – ставьте таймер.
590
00:39:30,744 --> 00:39:34,706
Ближайший полицейский участок в 6 км.
Звонок идет через центральную службу,
591
00:39:34,706 --> 00:39:37,501
и им надо проехать более 60 улиц.
592
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
Много поворотов по дороге сюда.
593
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
У вас не больше двух минут,
594
00:39:41,379 --> 00:39:43,882
чтобы взять, что сможете,
и встретиться у машины.
595
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Если я опоздаю, не ждите меня.
596
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Вперед, майор.
597
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Ты видишь Ричера?
598
00:41:23,940 --> 00:41:26,484
Нет. Он сказал не ждать его.
599
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Чёрт.
- Поехали.
600
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
Нет, я не оставлю его.
601
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Я тоже не хочу, но это его приказ.
602
00:41:32,949 --> 00:41:35,160
Он сказал: «Уезжайте». Поехали.
603
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Блин.
604
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Стой!
605
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Вы что, собирались бросить меня?
606
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Придурок.
607
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
- Диксон.
- Да?
608
00:42:16,368 --> 00:42:17,285
Фонарик.
609
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Нашел что-то?
610
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Ну ничего себе.
611
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Святые угодники. Это же Суон.
612
00:42:31,174 --> 00:42:33,635
Он работал в «Новом веке»
613
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
с людьми, которые пытались нас убить.
614
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
Перевод субтитров: Наталья Рудольф
615
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович