1
00:00:06,048 --> 00:00:07,049
Daha önce...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,175
Takip ediliyoruz.
3
00:00:09,260 --> 00:00:10,094
Polis mi?
4
00:00:10,094 --> 00:00:11,303
Gaitano Russo.
5
00:00:11,303 --> 00:00:13,597
Franz'ın cinayetini araştıran polis.
6
00:00:13,597 --> 00:00:16,517
Franz bu disk yüzünden öldürüldü.
A ve M'yle başlayan
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,978
- isimlerden oluşan bir liste.
- Takma isimler.
8
00:00:18,978 --> 00:00:20,980
Bu sayfalarda rastgele sayılar var.
9
00:00:20,980 --> 00:00:24,525
Özel Araştırmacıları öldürmek için
gözünü karartan birileri var.
10
00:00:24,525 --> 00:00:27,319
Atlantic'e gidiyorlar,
muhtemelen dostlarını bulmaya.
11
00:00:27,319 --> 00:00:30,573
Güzel. Hepsi aynı anda aynı yerde.
İşlerini bitir.
12
00:00:33,534 --> 00:00:37,913
- Birini canlı bırakmalıydık.
- Gerek yok. Otopark kartı.
13
00:00:38,038 --> 00:00:39,582
"Yeni Çağ Teknolojileri."
14
00:00:39,582 --> 00:00:42,668
Sanchez ve Orozco hiç
Calvin Franz'la konuştu mu?
15
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
Bir olaya bakıyorlardı.
16
00:00:44,295 --> 00:00:45,296
Swan da var mıydı?
17
00:00:45,296 --> 00:00:46,505
Ondan bahsediyorlardı.
18
00:00:46,505 --> 00:00:49,675
Silahlar?
650'nin tamamı kamyonda olacak.
19
00:00:49,675 --> 00:00:52,970
Bununla eşleştirdiğim GPS bulucuyla
takip edebilirsin.
20
00:00:52,970 --> 00:00:55,890
New York'un kuzeyinde iki ceset bulundu,
21
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
arkadaşınızın bulunduğu yere yakın.
Onlarla teşhis edilmesi kolay.
22
00:00:59,894 --> 00:01:01,312
Daha fazla silah gerekecek.
23
00:01:02,730 --> 00:01:07,318
10 GÜN ÖNCE
24
00:01:17,828 --> 00:01:18,662
Yeter!
25
00:01:24,376 --> 00:01:28,088
Eğer istersen bu şey hemen biter Calvin.
26
00:01:28,547 --> 00:01:32,051
Sadece ne öğrendiğini
ve başka kimlerin bildiğini söyle.
27
00:01:34,762 --> 00:01:37,681
Atlantic'teki arkadaşların
çoktan hedefimizde,
28
00:01:37,681 --> 00:01:40,976
yani susman onların yararına olmaz.
29
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
Tamam.
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Diyecek bir şeyin yoksa...
31
00:02:25,729 --> 00:02:27,022
Tanrım!
32
00:02:40,911 --> 00:02:41,954
Hazırlayın şunu.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,587
Son şansın!
34
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
Ya konuşursun ya da uçarsın göt herif!
35
00:03:41,472 --> 00:03:43,474
Komik olan ne?
36
00:03:43,474 --> 00:03:44,683
Koca adamın
37
00:03:46,268 --> 00:03:48,771
sana yapacaklarını düşündüm de.
38
00:04:12,169 --> 00:04:15,589
Koca adam mı? Kimden bahsediyordu lan bu?
39
00:04:36,068 --> 00:04:39,321
Bir 17'lik, iki 19'luk, oradaki Beretta'yı
40
00:04:39,321 --> 00:04:41,156
ve üç kullan at telefon alacağım.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,953
Haberin olsun,
42
00:04:45,953 --> 00:04:47,621
ruhsat başvurusu yaptığında
43
00:04:47,621 --> 00:04:51,917
bir silah satın almadan önce
yedi günlük bekleme süresi oluyor.
44
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
Otuz günde bir tane alabilirsin.
45
00:04:53,961 --> 00:04:55,421
Ama sana ayırabilirim.
46
00:04:56,005 --> 00:04:57,548
Bir sürü zahmet.
47
00:04:57,548 --> 00:05:00,509
Evet. NBA'de oynamaktan bile
daha zahmetli.
48
00:05:00,509 --> 00:05:03,387
Kurallara göre bunları
dostuna ödünç verebilirsin,
49
00:05:03,387 --> 00:05:05,681
New Jersey yasalarına göre
50
00:05:05,681 --> 00:05:08,726
yasal geçici transfer
koşullarından biri bu.
51
00:05:09,476 --> 00:05:11,937
Memnun oldum dostum. Ben Joe Gordon.
52
00:05:13,731 --> 00:05:16,108
Frank Majeske. Ben de memnun oldum.
53
00:05:16,108 --> 00:05:20,070
Ama şunu bilmelisin ki
aile ve dost arasındaki geçici transfer
54
00:05:20,070 --> 00:05:21,947
sadece spor amaçlı kullanımı kapsar.
55
00:05:21,947 --> 00:05:25,617
O yüzden hedef atışına
ya da avcılığa çıkacağını
56
00:05:25,617 --> 00:05:27,828
varsayıyorum.
57
00:05:28,370 --> 00:05:29,788
Bir karışımı diyelim.
58
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
Ayrıca yasalara göre bu silahlar
59
00:05:32,374 --> 00:05:34,251
sekiz saat içinde geri verilmeli.
60
00:05:34,251 --> 00:05:38,130
Teknik olarak, her an
sekiz saatlik bir dilimin içindedir.
61
00:05:38,130 --> 00:05:40,674
Transfer edilmiş silahların
62
00:05:40,674 --> 00:05:44,178
sadece yasal sahibinin
bulunduğu bir yerde ve gözetiminde
63
00:05:44,178 --> 00:05:47,014
kullanılacağını biliyorsundur, yani benim.
64
00:05:51,060 --> 00:05:53,187
Ruhen yanımda olmaya ne dersin Frank?
65
00:06:02,071 --> 00:06:04,281
Tanrı'ya uyarsa bana da uyar.
66
00:06:22,716 --> 00:06:26,470
Bilemedim. Kendi Glock 17'mi seviyorum.
67
00:06:26,470 --> 00:06:27,721
O da Glock 17.
68
00:06:27,721 --> 00:06:30,307
Kendi Glock 17'mi, dedim.
Hissini seviyorum.
69
00:06:33,310 --> 00:06:35,062
- O neydi?
- Hiç.
70
00:06:35,062 --> 00:06:38,148
Beyzbolda kötü vuran birinin
sopayı bahane etmesi gibi.
71
00:06:38,732 --> 00:06:39,942
Hey, ben iyi vururum.
72
00:06:39,942 --> 00:06:41,693
En iyi ihtimalle vasatsın.
73
00:06:41,693 --> 00:06:43,028
Saçmalama.
74
00:06:43,028 --> 00:06:45,239
Dixon, destek olsana. Hani Biloxi'de...
75
00:06:45,239 --> 00:06:47,491
- Gördüğüm en şanslı vuruştu.
- Sağ ol.
76
00:06:47,491 --> 00:06:49,952
Sen banjoyla
eşeğin kıçına bile vuramazsın.
77
00:06:49,952 --> 00:06:51,495
Siktirin gidin.
78
00:06:51,495 --> 00:06:55,165
Şahsi silahımı kullanmak istiyorum,
tamam mı?
79
00:06:55,165 --> 00:06:58,377
Bir, beceriksiz marangoz
aletlerine bahane bulurmuş.
80
00:06:58,377 --> 00:07:02,464
İki, adına kayıtlı bir silahla mı
yakalanmak istiyorsun?
81
00:07:02,464 --> 00:07:04,591
İyi ama bundan hiç hoşlanmayacağım.
82
00:07:05,134 --> 00:07:06,802
Benimkini beğendim.
83
00:07:06,802 --> 00:07:09,972
Beretta 90-Two. Swan da bundan kullanırdı.
84
00:07:12,808 --> 00:07:15,185
Dördümüzü alt ettiklerine göre
85
00:07:15,185 --> 00:07:18,689
- bu adamlar bu işte iyiler.
- Swan'dan emin değiliz.
86
00:07:18,689 --> 00:07:20,524
Köpeği gibi Swan da öldü.
87
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
Ne? Hepimiz farkındayız.
88
00:07:23,527 --> 00:07:26,071
Bu beni kızdırdığı kadar sizi kızdırıyorsa
89
00:07:27,072 --> 00:07:28,198
iyiye işarettir.
90
00:07:28,323 --> 00:07:29,741
İhtiyacımızı buldum.
91
00:07:29,741 --> 00:07:31,743
Jade East Moteli, Belt Park Yolu.
92
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
Şahane.
93
00:07:32,828 --> 00:07:35,873
Havaalanı yanında
ilişki ve fuhuş için kullanılıyormuş.
94
00:07:35,873 --> 00:07:38,792
Kimse kimseye karışmıyormuş.
95
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
Saklanmak için iyi bir yer.
96
00:07:40,961 --> 00:07:44,298
Bilemedim Reacher.
Bu kadar lüks bir yerde kalır mısın?
97
00:07:47,092 --> 00:07:48,552
Kenara çekeyim mi?
98
00:07:49,761 --> 00:07:51,847
Çek de kurtulalım.
99
00:08:24,379 --> 00:08:26,506
Dördünüz de bekleyin.
100
00:08:32,596 --> 00:08:34,973
Garipti.
101
00:08:34,973 --> 00:08:37,434
Kenara çekilecek kadar hız yapmadım.
102
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
Biliyorum.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,855
Atlantic'te edindiğiniz
dostlarınızı mı öğrendiler?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,399
Betonu boşaltmadılarsa öğrenemezler.
105
00:08:44,399 --> 00:08:46,902
Belki de rehinci peşimize takmıştır.
106
00:08:46,902 --> 00:08:48,737
Paramızı aldı, silahları alacak.
107
00:08:48,737 --> 00:08:51,281
O da suç ortağı.
Bizi yakarsa kendini yakar.
108
00:08:52,449 --> 00:08:53,450
Silahımı tut.
109
00:08:57,162 --> 00:08:58,789
Bir şey olursa uyandırın.
110
00:08:59,456 --> 00:09:00,999
Kestirecek misin cidden?
111
00:09:00,999 --> 00:09:04,586
Tutuklanacağım ama biraz
uzun sürecekmiş gibi geliyor.
112
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
O yüzden,
113
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
vakit varken uyuyayım.
114
00:09:32,614 --> 00:09:33,532
Selam boksör.
115
00:09:33,532 --> 00:09:34,449
İn!
116
00:09:36,034 --> 00:09:37,995
Kefalet parasını geri öderim.
117
00:09:37,995 --> 00:09:40,080
Odayı ve uçak biletini unutma.
118
00:09:40,080 --> 00:09:42,124
Ne bekliyorsun? İnsene!
119
00:09:45,002 --> 00:09:47,212
Ellerini arabaya koy Paul Bunyan.
120
00:09:48,213 --> 00:09:49,256
Neagley, Dixon,
121
00:09:49,798 --> 00:09:51,508
otopark meselesini halledin.
122
00:09:51,508 --> 00:09:52,551
O'Donnell?
123
00:09:54,344 --> 00:09:55,345
Buyurun efendim.
124
00:09:55,345 --> 00:09:56,930
Hukuk okudun, değil mi?
125
00:09:56,930 --> 00:09:58,348
Evet. Rutgers.
126
00:09:58,348 --> 00:09:59,599
Okudun sayılır işte.
127
00:09:59,599 --> 00:10:00,892
Siktir git ya.
128
00:10:00,892 --> 00:10:02,894
- Bu adam avukatım.
- Güzelmiş.
129
00:10:02,894 --> 00:10:04,604
Siktir.
130
00:10:05,105 --> 00:10:08,900
Dedektif, müvekkilim
danışmanlık talep etti.
131
00:10:08,900 --> 00:10:12,029
Yol sırasında bizi ayırmak
itiraza değer bir konudur
132
00:10:12,029 --> 00:10:14,281
ve emin olun mahkûmiyet kararı çıkarsa
133
00:10:14,281 --> 00:10:16,950
temyizde bu itirazla kazanırım.
134
00:10:16,950 --> 00:10:18,452
Söylediklerin doğru değil.
135
00:10:19,411 --> 00:10:21,079
Anlaşamadığımızda anlaşalım.
136
00:10:21,079 --> 00:10:22,331
Rutgers işte.
137
00:10:26,752 --> 00:10:28,128
Bin arabaya Dershowitz.
138
00:10:35,218 --> 00:10:36,803
Bizi nasıl buldun?
139
00:10:36,803 --> 00:10:39,723
İçinde dev bir hıyarın olduğu
bir araba aradım.
140
00:10:39,723 --> 00:10:41,433
Sanırım seni görmüş.
141
00:10:41,433 --> 00:10:42,601
Çok merak ediyorsan,
142
00:10:42,601 --> 00:10:46,063
bana saldırından sonra
ortadan kaybolacağını biliyordum.
143
00:10:46,063 --> 00:10:49,149
Havaalanındaki
bütün araç kiralama şirketlerinin
144
00:10:49,149 --> 00:10:51,026
kamera görüntülerini araştırdım,
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,279
sonra takım elbiseyle iş çevirdiğiniz
görüntüleri buldum.
146
00:10:54,279 --> 00:10:56,281
Kiralık aracın plakasını aldım,
147
00:10:56,281 --> 00:10:59,910
New York'a döndüğünüzde bileyim diye
arama emri çıkardım.
148
00:10:59,910 --> 00:11:03,580
Bir polis arabası sizi gördü
ve şimdi buradayız dâhi herif.
149
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
Burada niye oyuncaklar var?
150
00:11:10,170 --> 00:11:11,380
Hey, bırakın onları.
151
00:11:11,380 --> 00:11:14,007
Parktaki çocuklara bunlarla mı yürüyorsun?
152
00:11:14,007 --> 00:11:15,467
Hiç komik değilsin.
153
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
Bu poşet ne iş Russo?
154
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Sizi hiç ilgilendirmez.
155
00:11:19,346 --> 00:11:21,598
O yüzden istediğiniz kadar araştırın,
156
00:11:21,598 --> 00:11:24,017
sizi ilgilendirmeyen şeyleri elinize alın
157
00:11:24,017 --> 00:11:26,520
ve götünüze sokun.
158
00:11:27,104 --> 00:11:28,230
Güzel yermiş.
159
00:11:29,231 --> 00:11:30,273
Evet.
160
00:11:30,273 --> 00:11:32,859
IndyCar etkinliği
düzenlenecek kadar büyük.
161
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
Frances Neagley? Karla Dixon?
162
00:11:37,614 --> 00:11:40,909
Ben Marlo Burns.
Yeni Çağ Operasyon Müdürü.
163
00:11:41,034 --> 00:11:43,412
Tokalaşmayı sevmem ama memnun oldum.
164
00:11:43,537 --> 00:11:44,371
Tamam.
165
00:11:44,371 --> 00:11:48,542
Özel dedektifler
normalde burayı pek ziyaret etmez.
166
00:11:48,542 --> 00:11:49,751
Her şey yolunda mı?
167
00:11:49,751 --> 00:11:52,754
Üç cinayeti ve kayıp birini araştırıyoruz,
168
00:11:52,754 --> 00:11:54,131
yani cevap hayır.
169
00:11:55,173 --> 00:11:58,718
Bu otopark kartı
bir şüphelinin arabasında bulundu.
170
00:11:58,718 --> 00:12:01,680
Kime ait olduğuyla ilgili
bilgiye ihtiyacımız var.
171
00:12:01,680 --> 00:12:06,226
Yeni Çağ'ın binlerce çalışanı
ve bir sürü bölümü var.
172
00:12:06,226 --> 00:12:09,521
Geliştirdiğimiz birçok projeyle ilgili
173
00:12:09,521 --> 00:12:13,233
buraya her gün sayısız insan geliyor.
174
00:12:13,358 --> 00:12:18,572
Bakın, anlıyoruz ama vereceğiniz
herhangi bir bilgiye minnettar oluruz.
175
00:12:18,572 --> 00:12:22,117
Bu çalıştığımız herhangi bir vaka değil.
176
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
Kurbanlar bizim arkadaşlarımız.
177
00:12:27,164 --> 00:12:28,290
Çok üzüldüm.
178
00:12:30,876 --> 00:12:32,752
Ne bulabileceğime bir bakarım.
179
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Teşekkürler.
180
00:12:38,550 --> 00:12:39,634
Oturmak ister misin?
181
00:12:39,634 --> 00:12:42,053
- Mesele ne?
- Morarmış suratının dışında.
182
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
Bence mesele yıkılmış egosunda.
183
00:12:43,972 --> 00:12:46,016
Beklemediğim bir yumruktu, tamam mı?
184
00:12:46,016 --> 00:12:49,352
Teknik olarak, yumruğu hava yastığı attı.
Ben dövdüm.
185
00:12:49,352 --> 00:12:51,396
Adil dövüşsek seni bayıltırım.
186
00:12:51,396 --> 00:12:54,065
Bu işler bitince tekrar dövüşeceğiz
187
00:12:54,065 --> 00:12:55,901
ve seni tekme tokat döveceğim.
188
00:12:55,901 --> 00:12:59,779
Kelepçeleri çıkar, tutuklamayı iptal et
ve olayı hemen halledin.
189
00:12:59,779 --> 00:13:01,281
Ne biçim avukatsın sen?
190
00:13:01,281 --> 00:13:04,326
91. sıradaki okulun çıkartabileceği
en iyi avukat.
191
00:13:05,368 --> 00:13:06,203
Bak Kıvırcık,
192
00:13:06,203 --> 00:13:09,873
bilgilerimi işlemek yerine
neden burada olduğumu söyler misin?
193
00:13:11,583 --> 00:13:12,834
Kötü haberlerim var.
194
00:13:12,834 --> 00:13:13,752
Tahmin edeyim.
195
00:13:13,752 --> 00:13:15,962
Arkadaşlarımız Sanchez ve Orozco öldü.
196
00:13:15,962 --> 00:13:17,881
Kaçırıldılar, cesetleri bulundu.
197
00:13:17,881 --> 00:13:20,967
Ben Catskill'den duydum.
Siz nereden biliyorsunuz?
198
00:13:20,967 --> 00:13:23,053
Galiba iki adım öndeyiz Sipowicz.
199
00:13:23,053 --> 00:13:26,097
Bu olayda çalışıyorsanız
iki adım önde değilsiniz.
200
00:13:26,097 --> 00:13:29,309
Aktif bir şekilde
soruşturmama müdahale ediyorsunuz.
201
00:13:29,309 --> 00:13:32,562
Sizi tutuklayıp
nezarete atmamı istiyorsanız tamam
202
00:13:32,562 --> 00:13:34,231
ama cinayetler böyle çözülmez
203
00:13:34,231 --> 00:13:38,568
ve tek ortak noktamız,
bunu çözmeyi istememiz.
204
00:13:42,072 --> 00:13:42,948
Mantıklı.
205
00:13:44,074 --> 00:13:47,953
İyi niyet göstergesi olarak,
bizi niye takip ettiğini açıklar mısın?
206
00:13:48,495 --> 00:13:49,746
Tamam.
207
00:13:50,247 --> 00:13:51,706
110. Birim'i araştırdım,
208
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
Calvin Franz'ın sana,
Tony Swan'a, Jorge Sanchez'e
209
00:13:56,086 --> 00:13:59,464
ve Manuel Orozco'ya yaptığı
bazı aramalar vardı.
210
00:13:59,589 --> 00:14:01,424
Ama seni hiç aramamıştı.
211
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
Peki neden?
212
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
Telefonum yok.
213
00:14:07,847 --> 00:14:12,644
Yıllarca aynı birlikteydiniz.
Şimdi hepiniz öldürülüyorsunuz.
214
00:14:13,603 --> 00:14:16,314
Bir olay dönüyor
ve bence bir şeyler biliyorsunuz.
215
00:14:19,401 --> 00:14:22,279
Ben bu olayın en dibine inmek istiyorum.
216
00:14:27,284 --> 00:14:29,494
Bildiklerimizi paylaşırsak
217
00:14:29,494 --> 00:14:31,788
karşılığında bir şey vermen gerekir.
218
00:14:35,834 --> 00:14:37,627
Bir şey buldum.
219
00:14:38,545 --> 00:14:40,755
Kayıtlarımıza göre 6322 numaralı kart
220
00:14:40,755 --> 00:14:43,633
Trevor Saropian isimli birinin
üstüne kayıtlı.
221
00:14:43,633 --> 00:14:46,261
Şirket çalışanı değil.
Görüşme için gelmiş.
222
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
Ne görüşmesi?
223
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
Görünüşe göre
bir ofis bakım şirketi varmış.
224
00:14:50,098 --> 00:14:52,892
Camların, zeminlerin temizlenmesi falan.
225
00:14:52,892 --> 00:14:55,937
Onunla anlaşmadık.
Şirketi bize göre fazla küçüktü
226
00:14:55,937 --> 00:14:58,732
ama öz geçmişi hâlâ dosyadaymış.
227
00:14:58,732 --> 00:15:00,400
Adresi de var.
228
00:15:00,400 --> 00:15:02,485
Trevor Saropian
948 Emerson Yolu
229
00:15:05,697 --> 00:15:08,033
Teşekkürler, gerçekten.
230
00:15:08,575 --> 00:15:11,161
Buraya iş görüşmesi için
bir katil mi gelmiş?
231
00:15:11,161 --> 00:15:13,246
Biz de bunu öğreneceğiz.
232
00:15:22,339 --> 00:15:24,341
"650, her biri 100.000"
233
00:15:24,341 --> 00:15:27,385
65 milyon dolar değerinde satılan şey ne?
234
00:15:27,385 --> 00:15:31,765
Satış diye varsayıyorsun
ve bir araştırmada varsayımlar öldürür.
235
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
65 milyon dolarlık bir transfer,
65 milyon dolarlık bir örtbas,
236
00:15:35,518 --> 00:15:38,021
65 milyon dolarlık bir rüşvet olabilir.
237
00:15:38,021 --> 00:15:41,691
Arkadaşlarınız neye bulaştıysa
ecelleri olacak kadar büyükmüş.
238
00:15:41,691 --> 00:15:44,152
"Bulaşmak" kelimesinden hoşlanmadım.
239
00:15:44,152 --> 00:15:47,614
"Bulaşmak", bulaşmak demektir.
Nasıl anlarsan anla.
240
00:15:47,614 --> 00:15:50,784
Dostlarımın suçlu olduğuna dair
bir ima görüyorum
241
00:15:50,784 --> 00:15:54,371
ve bunu doğru anladıysam
aramızda bir sorun daha çıkacak.
242
00:15:54,371 --> 00:15:57,165
Ben bir dedektifim.
Tüm olasılıklara açık olmalıyım,
243
00:15:57,165 --> 00:15:58,958
hoşuna gitmeyenler de dâhil.
244
00:15:58,958 --> 00:16:01,795
Benim çok açık olduğum
bir ihtimal var aslında.
245
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
Olayda senin de olduğun.
246
00:16:03,296 --> 00:16:04,881
Ben yolsuz polis değilim.
247
00:16:04,881 --> 00:16:07,050
Kendini tanıtmadan bizi takip ettin
248
00:16:07,050 --> 00:16:09,969
ve bilgi için buraya getirdin
ama beni tutuklamadın.
249
00:16:09,969 --> 00:16:12,222
Kayıt dışı takılmak istiyorsun galiba.
250
00:16:12,222 --> 00:16:15,350
- Tekrar söyle de görelim.
- Kelepçem varken konuş anca.
251
00:16:22,023 --> 00:16:24,150
Ben rüşvet almam. Anladın mı?
252
00:16:26,820 --> 00:16:31,449
Beyler, şöyle derin,
ama sağlam ve derin bir nefes alsak
253
00:16:31,449 --> 00:16:33,785
ve kendi köşelerimize çekilsek?
254
00:16:36,830 --> 00:16:40,709
Dedektif, dürüstlüğünü göstermenin
güzel bir yolu da
255
00:16:40,709 --> 00:16:44,212
henüz bilmediğimiz bir bilgiyi
bizimle paylaşman olur.
256
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
Bir şüphelimiz var.
257
00:16:52,846 --> 00:16:53,930
Nereden buldunuz?
258
00:16:53,930 --> 00:16:55,473
Franz'ın ofisindeki yazıcıdan.
259
00:16:55,473 --> 00:16:57,225
O ofisi biz de aradık.
260
00:16:57,225 --> 00:16:59,936
Yazıcı yere atılmıştı. Hiçbir çıktı yoktu.
261
00:16:59,936 --> 00:17:01,730
Hafıza kartına dokunmamışlar.
262
00:17:01,730 --> 00:17:05,775
Teknisyenlere baktırdım.
Kuyrukta bitmemiş bir iş buldular.
263
00:17:05,775 --> 00:17:07,986
Mürekkep az olduğu için basılmamış.
264
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Belki buradaki tek iyi araştırmacılar
siz değilsinizdir.
265
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
{\an8}TERÖR EYLEMİ KOMPLOSU
266
00:17:13,825 --> 00:17:15,410
"Azhari Mahmoud."
267
00:17:15,410 --> 00:17:19,122
Interpol onu terör örgütleri için
silah simsarı olarak tanıyor.
268
00:17:19,122 --> 00:17:21,082
"Aradığımız kişi Mahmoud olabilir.
269
00:17:21,499 --> 00:17:24,836
"Tam bir hayalet.
Hiçbir fotoğrafı yok. Sanchez."
270
00:17:25,628 --> 00:17:27,839
Sanchez ve Orozco bu adamı araştırmış.
271
00:17:29,799 --> 00:17:32,135
A ve M. Aynı baş harfler.
272
00:17:32,260 --> 00:17:33,720
Neyle aynı baş harfler?
273
00:17:33,720 --> 00:17:37,974
Franz'a ait bir diskte bulduğumuz
listedeki sahte isimlerle.
274
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
Adamın adı büyük ihtimalle
Azhari Mahmoud değil.
275
00:17:41,311 --> 00:17:42,937
Bundan bahsetmeyecek miydin?
276
00:17:42,937 --> 00:17:46,691
Ulusal Güvenlik'e
tüm isimleri bildirsen iyi olur.
277
00:18:03,082 --> 00:18:06,085
Bu olayların sonucu
terörle ilgili bir şeye mi çıkacak?
278
00:18:08,296 --> 00:18:09,631
Olabilir.
279
00:18:14,636 --> 00:18:17,847
Bu her neyse
280
00:18:17,847 --> 00:18:21,351
düşündüğümüzden çok daha büyük bir olay.
281
00:18:22,769 --> 00:18:23,853
Bunu bekliyordum.
282
00:18:28,858 --> 00:18:31,569
Neagley ve diğerlerini
kundaklama olayından çekelim.
283
00:18:31,569 --> 00:18:35,657
Ne? Hadi ama.
Bar kavgası ciddileşmiş işte.
284
00:18:35,657 --> 00:18:37,742
Adam muhtemelen çok içmiş,
285
00:18:37,742 --> 00:18:40,620
birinin sevgilisine sarkmış,
itişmeler yaşanmış,
286
00:18:40,620 --> 00:18:42,163
"Dışarı gel." denilmiş, bam.
287
00:18:44,290 --> 00:18:47,293
Bu şey de girişte vurulan
kulüp damgası olabilir.
288
00:18:48,002 --> 00:18:50,421
Ama avucunun içinde.
289
00:18:50,421 --> 00:18:52,757
Evet, zaten bu kulüpte damga yok.
290
00:18:52,757 --> 00:18:54,008
Sordun mu?
291
00:18:54,008 --> 00:18:56,678
- Hayır. Birkaç kez gelmiştim.
- Ne buldunuz?
292
00:18:56,678 --> 00:18:59,472
Er Simms'in fotoğraflarını
çalışanlara gösterdik.
293
00:18:59,472 --> 00:19:01,099
Onu tanıyan olmadı,
294
00:19:01,099 --> 00:19:04,143
karanlık ve kalabalık bir bar için
bu normal olabilir
295
00:19:04,143 --> 00:19:07,438
ama kesinlikle sonucu buna varan
bir kavgaya karışmamış.
296
00:19:07,438 --> 00:19:08,356
Tam tarama mı?
297
00:19:08,356 --> 00:19:10,191
Mekânın her yerini araştırdık.
298
00:19:10,191 --> 00:19:13,778
Kadınlar başımdan ayrılmadığı için
pek de kolay olmadı.
299
00:19:13,778 --> 00:19:15,697
Hep iyi dans ettiğimi söylerler.
300
00:19:15,697 --> 00:19:18,658
Evet ama bizim Baryshnikov
hayranlarından kurtulunca
301
00:19:18,658 --> 00:19:21,286
bu gece bir tartışma yaşanmadığı belliydi.
302
00:19:21,286 --> 00:19:23,746
Çünkü adam hiç o barda bulunmamış.
303
00:19:23,746 --> 00:19:25,331
Pantolon paçaları ıslak.
304
00:19:25,331 --> 00:19:27,917
Dün geceki yağmur
yoldaki çukurları doldurmuş.
305
00:19:27,917 --> 00:19:31,546
Canını kurtarmak için kaçıyordu,
buradan geçti, bir çukura bastı,
306
00:19:31,546 --> 00:19:33,381
yavaşladı, sırtından vuruldu.
307
00:19:33,381 --> 00:19:35,884
- Tam burada öldü.
- Evet ama damga ne olacak?
308
00:19:37,051 --> 00:19:40,138
Koşarken elinde tuttuğu bir şeyden geçmiş.
309
00:19:40,138 --> 00:19:41,556
Mürekkebe baksanıza.
310
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
Pergamin kâğıdından bulaşmış.
311
00:19:43,725 --> 00:19:45,643
Yani uyuşturucu mu çalıyordu?
312
00:19:45,643 --> 00:19:48,271
Uçurtma. Hani insanı uçuruyor anlamında.
313
00:19:53,860 --> 00:19:54,861
Yarbayım.
314
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
Boş lafı kes Reacher.
Kot pantolon giyiyorum yahu.
315
00:19:57,989 --> 00:19:59,574
Anlaşıldı.
316
00:19:59,699 --> 00:20:01,117
Niye geldin Fields?
317
00:20:01,117 --> 00:20:04,162
Dondurma ve kraker almaya çıkmışken
anonsu duydum.
318
00:20:04,162 --> 00:20:05,246
Kaç aylık hamile?
319
00:20:05,246 --> 00:20:07,498
Sekiz buçuk. Tuzlu ve tatlı aşeriyor.
320
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Wawa'nın köşesindeydim,
321
00:20:09,542 --> 00:20:13,087
hanıma ve küçük Hortense'e dönmeden
bir uğrayayım dedim.
322
00:20:13,087 --> 00:20:14,422
Kendi adın mı olacak?
323
00:20:15,340 --> 00:20:17,634
Teknik olarak babamın adı ama evet.
324
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
Bu bir aile laneti.
325
00:20:21,137 --> 00:20:22,347
Neyse, olayımız ne?
326
00:20:22,347 --> 00:20:25,808
Alkol, erkekler ve silahların
dillere destan karışımı mı?
327
00:20:25,808 --> 00:20:28,186
Alkolü uyuşturucuyla değiştirelim.
328
00:20:28,186 --> 00:20:31,189
Görünüşe göre Er Simms
çalmış, kaçmış ve yakalanmış.
329
00:20:31,189 --> 00:20:33,733
Öyle mi? Merkezden biri
uyuşturucu mu çalmış?
330
00:20:33,733 --> 00:20:38,696
Varsayımda bulunamam. Öldürür.
İçgüdülerim bana öyle söylüyor.
331
00:20:40,615 --> 00:20:43,451
110. Birim bunun için kuruldu, değil mi?
332
00:20:43,451 --> 00:20:45,787
Ekibinle dosya açın ve araştırın.
333
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
Yardım edebileceğim
bir şey olursa haber verin.
334
00:20:48,498 --> 00:20:52,001
Şimdilik, cevizli dondurmam eriyor.
335
00:20:52,585 --> 00:20:53,461
Anlaşıldı.
336
00:20:56,798 --> 00:20:59,550
Swan, kısmen haklıymışsın.
Basit bir uçurtma değil,
337
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
dövüş uçurtması bu.
338
00:21:02,303 --> 00:21:04,347
Bunları Afganistan'da görürdüm.
339
00:21:04,347 --> 00:21:06,265
Uçurtma dövüşü orada meşhur.
340
00:21:07,725 --> 00:21:09,102
Eroin üretimi de öyle.
341
00:21:10,478 --> 00:21:11,312
Dixon?
342
00:21:11,896 --> 00:21:12,730
Patron.
343
00:21:12,730 --> 00:21:15,108
Uçak yakıtı olayı. O dosyayı çekelim.
344
00:21:15,108 --> 00:21:18,653
Uçaklardaki ağırlık meselesini
galiba çözdüm.
345
00:21:21,197 --> 00:21:22,573
Trevor Saropian
948 Emerson Yolu
346
00:21:22,573 --> 00:21:23,533
Sessizsin.
347
00:21:24,033 --> 00:21:25,034
Ne düşünüyorsun?
348
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
Tanıdığım en iyi insanlardan
349
00:21:29,372 --> 00:21:31,874
bazılarını öldüren kişinin
adını biliyorum.
350
00:21:32,834 --> 00:21:35,336
Bu sayıları çözeceksin,
351
00:21:35,336 --> 00:21:38,881
o şerefsizleri bulacağız
ve Özel Araştırmacılara
352
00:21:38,881 --> 00:21:40,633
bulaşılmayacağını anlayacaklar.
353
00:21:43,761 --> 00:21:46,556
Reacher bizi topladığında
ne yaptığını biliyormuş.
354
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
Adamın içgüdüleri sağlam.
355
00:21:49,142 --> 00:21:51,728
- Her konuda o kadar iyi.
- İğrenç.
356
00:21:53,062 --> 00:21:54,564
Söylüyorum sadece.
357
00:21:54,564 --> 00:21:57,442
Öğrenme şansımın olacağını
hiç düşünmezdim.
358
00:21:57,442 --> 00:22:01,112
Yapma. Bunun olacağını herkes anlamıştı.
359
00:22:01,112 --> 00:22:02,030
Ben hariç.
360
00:22:02,030 --> 00:22:04,991
İlgisinin olmadığını düşünüyordum.
361
00:22:05,116 --> 00:22:07,285
Senden başka herkese karşı mesafeli.
362
00:22:07,285 --> 00:22:10,580
Çünkü üstüne çok gitmiyorum.
363
00:22:10,580 --> 00:22:12,206
İlişkimizi seviyorum.
364
00:22:12,331 --> 00:22:14,834
Mesafe insana rahatlık verir.
365
00:22:14,959 --> 00:22:17,420
Buna rağmen birimde en yakın sizsiniz.
366
00:22:17,420 --> 00:22:18,963
Peki bu nasıl oldu?
367
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
Açık konuşayım mı? Bilmiyorum.
368
00:22:22,592 --> 00:22:25,178
Ama hiç konuşmadan günler, aylar,
369
00:22:25,178 --> 00:22:27,472
hatta yıllar geçse bile
370
00:22:27,472 --> 00:22:30,266
ihtiyacım olunca Reacher gelir.
Hiç soru sormaz.
371
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
Tanrım.
372
00:22:32,810 --> 00:22:34,645
İşte bu.
373
00:22:34,645 --> 00:22:37,231
Günler ve aylar.
374
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
Ne?
375
00:22:38,357 --> 00:22:39,567
O sayfalar mı?
376
00:22:41,736 --> 00:22:42,862
Yedi sayfa, değil mi?
377
00:22:42,862 --> 00:22:46,491
Her sayfada 26 ya da 27 sayı tablosu var.
378
00:22:46,491 --> 00:22:47,825
Öyle diyorsan öyledir.
379
00:22:47,825 --> 00:22:50,745
Hepsini bir araya getirirsen
yedi sayfa yerine
380
00:22:50,745 --> 00:22:51,871
tek sayfaya sığar.
381
00:22:51,871 --> 00:22:54,832
Ama belli ki yedi sayfa istemişler.
382
00:22:55,750 --> 00:22:58,920
Her sayfada belirli bir
veri hesaplaması olduğuna göre
383
00:22:58,920 --> 00:23:00,254
tek sayfa hariç
384
00:23:00,254 --> 00:23:03,007
hepsinde 26 tablo olması mantıklı geliyor.
385
00:23:03,007 --> 00:23:05,593
Birinde 27 tane var. Neden?
386
00:23:06,302 --> 00:23:08,805
Ben en son "Tanrım." lafını anladım.
387
00:23:08,805 --> 00:23:10,306
Günler ve aylar.
388
00:23:10,306 --> 00:23:12,850
Her sayfa bir ay, toplam yedi tane var.
389
00:23:12,850 --> 00:23:15,144
Ama her ayın gün sayısı aynı değildir.
390
00:23:15,144 --> 00:23:20,358
Ama haftanın altı günü çalışırsan
bu toplamda 26 ya da 27 gün eder.
391
00:23:20,358 --> 00:23:24,112
Ayın hangi gün başlayıp
bittiğine göre değişir.
392
00:23:24,112 --> 00:23:25,029
Doğru.
393
00:23:25,029 --> 00:23:29,117
Ama çalışma günlerine bakılırsa
bunlar sıradan bir yedi ay değil.
394
00:23:29,242 --> 00:23:31,327
Son yedi ay.
395
00:23:31,327 --> 00:23:33,663
Yani son yedi ayda
396
00:23:33,788 --> 00:23:38,417
bir günde bir şeyin dokuz, on,
12 ya da 13 kez olması gerekiyor.
397
00:23:38,417 --> 00:23:41,170
Pazartesiden cumartesiye
ama hep düzgünce olmamış.
398
00:23:41,170 --> 00:23:43,840
Mesele sırf düzgünce olmaması değil.
399
00:23:43,840 --> 00:23:47,635
Sayılar ilk ayda o kadar güzelken
400
00:23:47,635 --> 00:23:49,387
yedinci ayda çok düşük.
401
00:23:50,346 --> 00:23:51,722
Yani asıl soru,
402
00:23:51,722 --> 00:23:54,100
ne tür şeyleri sayıyorlardı?
403
00:23:55,143 --> 00:23:57,562
Onu görmeliydin.
404
00:23:57,687 --> 00:24:01,274
Avlu boyunca uzanan
bir buçuk santimlik çitten,
405
00:24:01,274 --> 00:24:04,485
veranda parmaklıklarının altından,
kilidin tam ortasından.
406
00:24:04,485 --> 00:24:07,280
Biloxi Polis Amiri'nin
gördüğü en iyi atışmış.
407
00:24:07,280 --> 00:24:08,322
Katılıyorum.
408
00:24:08,322 --> 00:24:11,117
Mr. Magoo'nun
nihayet merdiveni bulması gibi.
409
00:24:11,993 --> 00:24:12,910
Siktir git.
410
00:24:13,828 --> 00:24:14,787
Haberler iyi.
411
00:24:15,705 --> 00:24:19,667
İsimleri sisteme girdim.
AM'li adamdan güncel bir iz bulduk.
412
00:24:19,667 --> 00:24:22,128
Güncel derken şu an ABD'de olması gibi mi?
413
00:24:22,128 --> 00:24:23,254
Evet.
414
00:24:23,254 --> 00:24:26,215
Listedeki isimlerden biri olan
Alexander Markopoulos
415
00:24:26,215 --> 00:24:29,927
Denver'dan JFK'e bir uçak bileti almış,
bir saat sonra kalkıyor.
416
00:24:29,927 --> 00:24:31,929
Havaalanına gelince enseleyeceğiz.
417
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
Çok pardon.
418
00:25:36,202 --> 00:25:37,036
Tamam.
419
00:25:40,289 --> 00:25:41,374
Evet.
420
00:25:41,374 --> 00:25:42,708
Geciktim.
421
00:25:43,751 --> 00:25:45,544
"Geciktin" mi? Nasıl yani?
422
00:25:45,544 --> 00:25:47,838
"Gecikmek" kelimesini mi açıklayayım?
423
00:25:47,838 --> 00:25:50,383
Yine gideceğim. Sadece biraz gecikeceğim.
424
00:25:51,259 --> 00:25:53,219
Havaalanında adamlar vardı.
425
00:25:55,388 --> 00:25:56,597
Emin misin?
426
00:25:56,597 --> 00:25:59,392
İnsanlar normalde boş bavulla gezmez.
427
00:26:00,351 --> 00:26:01,644
Kimliklerim açığa çıktı.
428
00:26:02,687 --> 00:26:04,480
Sence ne kadarını biliyorlar?
429
00:26:04,605 --> 00:26:05,773
Sormak aklıma gelmedi.
430
00:26:05,773 --> 00:26:07,441
Aramızda bir bağ bulsalardı
431
00:26:07,441 --> 00:26:09,735
şu an benimle değil,
avukatınla konuşurdun.
432
00:26:09,735 --> 00:26:13,072
Sözde bu işte uzman sendin
ve bir anlaşma yapmıştık.
433
00:26:13,072 --> 00:26:16,617
Ben üstüme düşeni yapıyorum,
sadece biraz gecikeceğim.
434
00:26:16,617 --> 00:26:18,160
Gecikmek bu işi batırabilir.
435
00:26:18,160 --> 00:26:21,372
Anlaşmayı tamamlamadığımız her dakika
daha fazla ortadayız
436
00:26:21,372 --> 00:26:23,666
ve hapishaneye daha fazla yaklaşıyoruz.
437
00:26:23,666 --> 00:26:27,253
Bay Langston, bir sorum var.
438
00:26:27,253 --> 00:26:29,088
Böyle bir ürün tipine
439
00:26:29,588 --> 00:26:32,800
böyle bir fiyat sunduğunuz
bir anlaşmanız olmuş muydu hiç?
440
00:26:33,801 --> 00:26:34,677
Hayır.
441
00:26:34,677 --> 00:26:37,263
Benim olmuştu. Birçok kez.
442
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Siz Amerikalıların dediği gibi,
"Bu ilk rodeom değil."
443
00:26:43,019 --> 00:26:45,438
Tamam, biz de işleri hızlandırırız.
444
00:26:45,980 --> 00:26:49,400
Ama kimliğin olmadan
New York'a nasıl gideceksin?
445
00:26:49,525 --> 00:26:53,529
PLASTİK CERRAHİ!
GÖRÜNÜŞÜNÜZÜ VE HAYATINIZI DEĞİŞTİRİN!
446
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
Hallederim.
447
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
"Aylar ve günler."
448
00:27:07,335 --> 00:27:08,753
Hadi be, haklıymış.
449
00:27:09,337 --> 00:27:11,255
Tabii ki haklı. Mesele sayılar.
450
00:27:16,385 --> 00:27:17,428
İşte bulduk.
451
00:27:18,262 --> 00:27:20,139
Saropian'ın güzel evi.
452
00:27:20,139 --> 00:27:22,725
Yandaki evle ilgili bilgi alabilir misin?
453
00:27:22,725 --> 00:27:24,393
- Tamam.
- AM şu an tutuklanıyorsa
454
00:27:24,393 --> 00:27:26,645
bu detaylar önemsiz değil mi?
455
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Sessiz kalırsa
çalıştığı kişiyi öğrenemeyeceğiz
456
00:27:29,273 --> 00:27:31,484
ve işe karışanlara bir şey olmayacak.
457
00:27:31,484 --> 00:27:35,321
Barbara Gottelsman.
79 yaşında, yani iyi davran.
458
00:27:35,321 --> 00:27:36,822
Niye kötü davranayım ki?
459
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
Alo?
460
00:27:41,160 --> 00:27:44,121
Merhaba, 950 Emerson Yolu'ndan
Bayan Gottelsman mı?
461
00:27:44,121 --> 00:27:45,039
Evet?
462
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
Kaldırımda
Trevor Saropian'ın cüzdanını buldum.
463
00:27:47,792 --> 00:27:50,086
Kimliğe göre 948 Emerson'da oturuyor
464
00:27:50,086 --> 00:27:52,588
ama cüzdanı yollamadan önce
emin olmak istedim
465
00:27:52,588 --> 00:27:55,257
çünkü numarasını aradığımda kimse açmıyor.
466
00:27:55,257 --> 00:27:59,845
Kimliğe göre 1,75 boyunda,
fotoğrafa göre yüzünde bir yara izi var.
467
00:27:59,845 --> 00:28:02,056
Evet, Trevor bu.
468
00:28:02,640 --> 00:28:04,892
Tamam. Rahatsızlık için kusura bakmayın.
469
00:28:04,892 --> 00:28:09,230
Çöp kutuları günlerdir
kaldırımın kenarında duruyor.
470
00:28:09,230 --> 00:28:11,857
Çöp toplandıktan bir gün sonra
eve alması gerek
471
00:28:11,857 --> 00:28:15,069
yoksa kutu başına 20 dolar cezası var.
472
00:28:15,069 --> 00:28:18,531
Evet, o kutuları evine almayacak.
473
00:28:19,782 --> 00:28:22,952
Yani gerçekten de onun evi.
Gidip arayalım mı?
474
00:28:22,952 --> 00:28:25,496
Önce hırdavatçıya uğrayacağız.
475
00:28:26,956 --> 00:28:30,292
{\an8}HIRDAVATÇI
476
00:29:00,030 --> 00:29:00,865
Şimdi.
477
00:32:25,402 --> 00:32:27,237
Eşeğin kıçı banjoyla tanıştı.
478
00:32:29,531 --> 00:32:30,949
Lanet çelik yelekler.
479
00:32:45,881 --> 00:32:47,508
Üst kat temiz mi?
480
00:32:47,508 --> 00:32:50,135
Bu pisliğin cesedini saymazsak
481
00:32:50,135 --> 00:32:51,428
üst kat temiz.
482
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
Siktir!
483
00:33:34,888 --> 00:33:35,723
Reacher!
484
00:33:36,765 --> 00:33:37,683
Batı!
485
00:34:08,797 --> 00:34:09,631
Kahretsin!
486
00:34:19,808 --> 00:34:21,059
Seni kim yolladı?
487
00:34:22,060 --> 00:34:22,978
Kim yolladı?
488
00:34:27,941 --> 00:34:30,694
"Brian Collins." Kime çalışıyorsun?
489
00:34:31,195 --> 00:34:34,531
Yeni Çağ mı? Yeni Çağ'da mı çalışıyorsun?
490
00:34:35,574 --> 00:34:36,992
Kalp krizi mi geçiriyorsun?
491
00:34:40,412 --> 00:34:41,622
Dalga geçiyorsun ya.
492
00:34:42,414 --> 00:34:43,540
Hey!
493
00:34:44,041 --> 00:34:46,126
Collins, operasyonu kim yürütüyor?
494
00:34:47,127 --> 00:34:47,961
Collins!
495
00:34:54,426 --> 00:34:55,302
Gerçekten mi?
496
00:34:58,889 --> 00:34:59,765
Göt herif.
497
00:35:05,896 --> 00:35:07,064
İyi akşamlar.
498
00:35:13,570 --> 00:35:16,448
Tek misin? Sanırım hayatta kalan yok.
499
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
Yok.
500
00:35:17,658 --> 00:35:19,868
Arabadaki adam Yeni Çağ'dandı.
501
00:35:19,868 --> 00:35:21,036
Bir kimlik buldum.
502
00:35:21,036 --> 00:35:24,331
İyi ki sen bir şeyler bulmuşsun
çünkü bunlar bomboş.
503
00:35:24,331 --> 00:35:25,332
Kiralık eleman.
504
00:35:25,332 --> 00:35:27,918
Demin ölen adam
işin bitmesi için buradaydı.
505
00:35:27,918 --> 00:35:29,002
Şimdi ne olacak?
506
00:35:29,002 --> 00:35:30,254
Buradan gideceğiz.
507
00:35:30,254 --> 00:35:33,340
Eminim Bayan Gottelsman
polise haber vermiştir.
508
00:35:41,682 --> 00:35:44,101
"Keşke yedek giysim olsaydı." diyorsundur.
509
00:35:44,101 --> 00:35:45,936
Pantolon ister misin Jack?
510
00:35:46,061 --> 00:35:47,855
Ben olsam fazla rahatlamazdım.
511
00:35:47,855 --> 00:35:50,983
İçimden bir ses
gecenin daha bitmediğini söylüyor.
512
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Ne diyordun?
513
00:35:53,402 --> 00:35:56,905
Kızgın ve kel biri
fırtına estirmeye hazırlanıyor.
514
00:35:58,782 --> 00:36:00,576
- İyi akşamlar Russo.
- Kapat kapıyı.
515
00:36:01,118 --> 00:36:02,661
Boru bombası mı?
516
00:36:02,661 --> 00:36:04,538
Hem de Queens banliyösünde mi?
517
00:36:04,538 --> 00:36:07,666
- Böyle şeylere kızıyorlar mı?
- Komik mi bu?
518
00:36:07,666 --> 00:36:08,834
Ne düşünüyordunuz?
519
00:36:08,834 --> 00:36:11,086
Tuzağa düşürüldüğümüzü düşünüyorduk
520
00:36:11,086 --> 00:36:13,297
ve görünüşe göre haklıymışız.
521
00:36:13,297 --> 00:36:14,423
Ne tuzağı?
522
00:36:14,423 --> 00:36:17,134
Atlantic'te bizi öldürmeye çalıştılar.
523
00:36:17,134 --> 00:36:20,637
Öldüremediler ama Yeni Çağ diye
bir şirket için kart vardı.
524
00:36:20,637 --> 00:36:22,264
Bunu söylemeyecek miydin?
525
00:36:22,264 --> 00:36:25,601
O'Donnell'la beni
yasa dışı bir şekilde gözaltına aldığında
526
00:36:25,601 --> 00:36:27,394
Neagley ve Dixon Yeni Çağ'a gitti,
527
00:36:27,394 --> 00:36:29,897
orada Operasyon Müdürü
528
00:36:29,897 --> 00:36:32,566
kartın sahibiyle ilgili detaylar paylaştı.
529
00:36:32,566 --> 00:36:34,276
Suikastçı adres mi bırakmış?
530
00:36:34,276 --> 00:36:37,321
Aynı soruyu biz de sorduk
ama iki olasılık çıktı.
531
00:36:37,321 --> 00:36:39,990
Hedef saptırmak için
Yeni Çağ'a gitmiş olabilir,
532
00:36:39,990 --> 00:36:42,159
böyle olsa verdiği adres sahte olurdu
533
00:36:42,159 --> 00:36:45,662
ya da Yeni Çağ'a
onlarla çalıştığı için gitmiş,
534
00:36:45,662 --> 00:36:48,832
katil olarak
bizi takip etme görevi verilmiş olabilir,
535
00:36:48,832 --> 00:36:52,544
bu durumda, bakmamızı istedikleri için
gerçek bir adres vermişler.
536
00:36:52,544 --> 00:36:55,631
Yani sizi öldürmek için
bekleyenlerin olduğunu
537
00:36:55,631 --> 00:36:57,716
bildiğiniz bir yere mi gittiniz?
538
00:36:57,716 --> 00:37:00,260
Bizi savunayım, önce mekânı patlattık.
539
00:37:00,260 --> 00:37:02,054
İnanılmazsınız lan.
540
00:37:02,054 --> 00:37:05,390
Hepsinin Yeni Çağ'la
alakalı olduğunu onayladık.
541
00:37:05,515 --> 00:37:06,850
Bu birinden çıktı.
542
00:37:07,976 --> 00:37:11,063
Bu kimden çıktı?
Vurduğunuzdan mı, patlattığınızdan mı
543
00:37:11,063 --> 00:37:12,981
yoksa ateşte yanandan mı çıktı?
544
00:37:12,981 --> 00:37:14,900
Ateş sadece durdurdu.
545
00:37:14,900 --> 00:37:16,818
Onu trans yağlar öldürdü.
546
00:37:18,070 --> 00:37:18,904
Arabası nerede?
547
00:37:18,904 --> 00:37:20,781
Kullanmaya karar verdik.
548
00:37:20,781 --> 00:37:22,407
Plaka değiştirip park ettik,
549
00:37:22,407 --> 00:37:24,660
mümkün olduğunca hasarı
saklamaya çalıştık.
550
00:37:24,660 --> 00:37:26,870
Araç ne zaman lazım olur, bilemezsin.
551
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
Bak,
552
00:37:28,205 --> 00:37:32,209
birbirimize yardım edeceksek
düzgün davranacağınızı bilmeliyim,
553
00:37:32,209 --> 00:37:34,211
hele de şimdi bir sorun çıkmışken.
554
00:37:34,211 --> 00:37:37,130
- Ne sorunu?
- AM havaalanına gitmedi.
555
00:37:37,839 --> 00:37:39,466
Yani izlendiğini biliyor.
556
00:37:39,466 --> 00:37:42,219
Verdiğimiz isim listesi
artık bize yaramaz.
557
00:37:42,219 --> 00:37:43,261
Ona da yaramaz.
558
00:37:43,261 --> 00:37:47,140
Ama planı her neyse
hâlâ devam etmesi imkânsız.
559
00:37:47,140 --> 00:37:48,517
Bu geceden sonra
560
00:37:48,517 --> 00:37:51,478
polisler bize ulaşırsa
olayı çözmemiz zor olacak.
561
00:37:51,478 --> 00:37:54,147
Ulaşmayacaklar.
Failin tarifini duyduğumda
562
00:37:54,147 --> 00:37:58,151
koşa koşa buraya geldim
ve Bayan Gottelsman'ın ifadesini aldım.
563
00:37:58,151 --> 00:37:59,987
İfade raporunu
564
00:38:01,405 --> 00:38:03,657
tam anlamıyla yazamadım diyelim.
565
00:38:06,451 --> 00:38:07,661
Bundan hoşnut değilim.
566
00:38:09,371 --> 00:38:11,790
Beni bir daha o duruma sokmayın.
567
00:38:12,833 --> 00:38:15,794
Bunu Yeni Çağ'a
arama emri almak için kullanabilirim.
568
00:38:15,794 --> 00:38:17,295
Bir sonraki mantıklı adım bu.
569
00:38:17,295 --> 00:38:19,840
Nihayet bir konuda anlaştığımıza sevindim.
570
00:38:19,840 --> 00:38:22,217
Bu sürede benden haber alana kadar
571
00:38:22,217 --> 00:38:24,970
göz önünde olmamanızı istiyorum.
572
00:38:24,970 --> 00:38:28,056
Sana bir numara vereyim de
her konuşmak istediğinde
573
00:38:28,056 --> 00:38:30,100
istenmediğin bir yere gelme.
574
00:38:30,100 --> 00:38:33,437
Kullan at mı? Telefonun yok sanıyordum.
575
00:38:33,437 --> 00:38:36,064
Benim değil. Öldürdüğüm birinindi.
576
00:38:42,904 --> 00:38:43,739
Tamam.
577
00:38:46,324 --> 00:38:47,242
Ciddiyim.
578
00:38:48,660 --> 00:38:51,079
Artık kovboyculuk oynamak yok.
579
00:39:01,840 --> 00:39:04,342
Şimdi ne yapacağız patron?
580
00:39:05,177 --> 00:39:06,386
Atınızı hazırlayın
581
00:39:07,220 --> 00:39:09,973
çünkü asıl kovboyculuğu
şimdi yapmak üzereyiz.
582
00:39:20,275 --> 00:39:21,193
Nereye park ettin?
583
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
Sağdaki yolun iki kilometre aşağısına.
584
00:39:23,236 --> 00:39:24,154
Görevler.
585
00:39:24,154 --> 00:39:25,447
- Sunucu odası.
- İK.
586
00:39:25,447 --> 00:39:26,990
Operasyon Müdürü'nün ofisi.
587
00:39:26,990 --> 00:39:28,784
Geri kalan her şey bende.
588
00:39:28,784 --> 00:39:30,744
Alarm çaldığında sürenizi başlatın.
589
00:39:30,744 --> 00:39:34,706
En yakın karakol altı buçuk kilometrede.
Çağrı merkezden geçiyor
590
00:39:34,706 --> 00:39:37,501
ve ara caddelerden gelmek
60 saniyeden uzun sürer.
591
00:39:37,501 --> 00:39:39,377
Buraya gelmek için çok viraj var.
592
00:39:39,503 --> 00:39:41,379
Güvende olalım, alabildiğinizi alıp
593
00:39:41,379 --> 00:39:43,882
arabaya dönmeniz
iki dakikadan fazla sürmesin.
594
00:39:44,007 --> 00:39:46,718
Gecikirsem beni beklemeyin.
595
00:39:48,303 --> 00:39:49,346
Hazırız Binbaşım.
596
00:41:22,898 --> 00:41:23,940
Reacher'ı gördün mü?
597
00:41:23,940 --> 00:41:26,484
Yok. Ama beklemeyin, demişti.
598
00:41:27,694 --> 00:41:29,112
- Siktir!
- Gitmemiz lazım.
599
00:41:29,112 --> 00:41:30,405
Onu burada bırakmam.
600
00:41:30,405 --> 00:41:32,949
Ben de istemiyorum
ama onun emrini reddedemem.
601
00:41:32,949 --> 00:41:35,160
"Gidin" dedi. Gidiyoruz.
602
00:41:35,619 --> 00:41:36,453
Siktir.
603
00:41:41,041 --> 00:41:41,875
Hey!
604
00:41:42,751 --> 00:41:43,960
Dur!
605
00:41:55,055 --> 00:41:57,390
Beni bırakıp gidecektiniz demek.
606
00:41:58,475 --> 00:41:59,976
Pislik herif.
607
00:42:15,325 --> 00:42:16,368
- Dixon.
- Efendim?
608
00:42:16,368 --> 00:42:17,285
Işık.
609
00:42:20,372 --> 00:42:21,248
Bir şey mi buldun?
610
00:42:25,669 --> 00:42:27,587
Hadi canım.
611
00:42:28,838 --> 00:42:31,174
Ha siktir. Bu Swan.
612
00:42:31,174 --> 00:42:33,635
Bizi öldürmeye çalışan insanlarla
613
00:42:33,760 --> 00:42:36,012
Yeni Çağ'da çalışıyordu.
614
00:44:24,871 --> 00:44:26,873
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
615
00:44:26,873 --> 00:44:28,958
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş