1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Korábban történt...
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,092
Susan Duffy, bemutatom Angel Dollt!
3
00:00:09,093 --> 00:00:10,969
Kösz a segítő kezet, Angel Doll!
4
00:00:10,970 --> 00:00:13,096
- McCabe rabolt el?
- Igen.
5
00:00:13,097 --> 00:00:15,974
Említette esetleg ő vagy apád
Xavier Quinn nevét?
6
00:00:15,975 --> 00:00:17,183
Nem emlékszem rá.
7
00:00:17,184 --> 00:00:19,102
Beck megerősítette, hogy ő irányít.
8
00:00:19,103 --> 00:00:21,062
Nyilván ő Julius McCabe, ugye?
9
00:00:21,063 --> 00:00:22,439
Xavier Quinn néven ismertem.
10
00:00:22,440 --> 00:00:23,732
Akit halottnak hittél?
11
00:00:23,733 --> 00:00:24,983
Azt hittem, megöltem.
12
00:00:24,984 --> 00:00:26,109
Hogy van a testőr?
13
00:00:26,110 --> 00:00:28,278
Elláttuk a sebeit, próbáltuk kikérdezni,
14
00:00:28,279 --> 00:00:29,946
de szart se mond.
15
00:00:29,947 --> 00:00:31,156
McCabe hívott.
16
00:00:31,157 --> 00:00:34,200
Elküldött valakit a Bizarr Bazárhoz
Angel laptopjáért.
17
00:00:34,201 --> 00:00:36,619
Van rajta nyomkövető app
a biztonság kedvéért.
18
00:00:36,620 --> 00:00:38,163
Itt a cím.
19
00:00:38,164 --> 00:00:40,708
Ha olyan van bent, akinek nem kéne,
20
00:00:41,292 --> 00:00:42,334
nyírjuk ki!
21
00:00:51,343 --> 00:00:53,429
- Igen?
- Eliot, Duffy veled van?
22
00:00:54,263 --> 00:00:55,096
Nincs.
23
00:00:55,097 --> 00:00:58,141
Ne már, ezt nézni akartam!
Ne... Hé, seggfej!
24
00:00:58,142 --> 00:01:00,435
Megint itt hagytak bébiszitterkedni,
25
00:01:00,436 --> 00:01:01,978
amíg körbeszaglásznak.
26
00:01:01,979 --> 00:01:04,773
Egy szőnyeg- és csőgyárban.
Miért? Minden oké?
27
00:01:04,774 --> 00:01:06,608
Quinn emberei követik a laptopot.
28
00:01:06,609 --> 00:01:09,235
Mindjárt rajtuk ütnek,
és hiába hívom őket.
29
00:01:09,236 --> 00:01:11,321
Bakker! Kikeresem a céget, és hívom.
30
00:01:11,322 --> 00:01:12,364
Igyekezz!
31
00:01:44,814 --> 00:01:47,190
Húszpercenként jársz ki.
32
00:01:47,191 --> 00:01:48,817
Dokihoz kéne menned vele.
33
00:01:48,818 --> 00:01:49,859
Már voltam.
34
00:01:49,860 --> 00:01:52,654
Flomaxot meg valami
hogyishívjákot írt fel.
35
00:01:52,655 --> 00:01:54,280
Fűrészpálmát.
36
00:01:54,281 --> 00:01:56,074
Szedj belőle többet!
37
00:01:56,075 --> 00:01:57,450
Ne firtassuk ezt!
38
00:01:57,451 --> 00:02:01,789
Nem szeretném, ha a mangóméretű
prosztatád folyton feltartana minket.
39
00:02:03,624 --> 00:02:06,167
Miért csörög a telefon, ha zárva vannak?
40
00:02:06,168 --> 00:02:07,585
Talán üzenetet hagynak.
41
00:02:07,586 --> 00:02:09,004
Ez egy nagyker.
42
00:02:09,880 --> 00:02:11,756
Ide nem ugranak be csak úgy.
43
00:02:11,757 --> 00:02:14,635
Aki itt vásárol, tudja,
mikor vannak nyitva.
44
00:02:16,554 --> 00:02:18,097
Nincs térerő.
45
00:02:21,225 --> 00:02:24,353
Valami nem stimmel. Felveszem.
46
00:02:27,731 --> 00:02:28,731
Csőgyár.
47
00:02:28,732 --> 00:02:30,901
Tűnés! Quinn emberei odatartanak.
48
00:02:57,887 --> 00:02:59,680
Lépnünk kell, vagy végünk.
49
00:04:28,811 --> 00:04:30,144
Csak ő maradt.
50
00:04:30,145 --> 00:04:33,898
Gyanús lenne,
ha ezt a rajtaütést is csak én élném túl.
51
00:04:33,899 --> 00:04:35,316
Menj a déli ajtóhoz!
52
00:04:35,317 --> 00:04:37,860
Ha közel érsz, kiálts Villanuevának!
53
00:04:37,861 --> 00:04:39,320
Segítek kijutni.
54
00:04:39,321 --> 00:04:41,865
Angel Doll laptopját követték. Hol van?
55
00:04:42,408 --> 00:04:43,534
A kocsiban.
56
00:04:44,201 --> 00:04:46,703
Ha elindultatok, dobd ki az ablakon!
57
00:04:46,704 --> 00:04:47,955
Menj!
58
00:05:14,982 --> 00:05:17,234
Déli ajtó! Tűnjünk innen!
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,893
Dobd ki!
60
00:05:52,019 --> 00:05:52,977
Szállj be!
61
00:05:52,978 --> 00:05:54,520
Te meg ki a faszom vagy?
62
00:05:54,521 --> 00:05:55,773
Duke utódja.
63
00:05:58,442 --> 00:05:59,401
Indulj!
64
00:06:05,491 --> 00:06:06,617
Menj már!
65
00:06:13,123 --> 00:06:15,917
Beragadtunk. Ki kell tolnunk a kocsit.
66
00:06:15,918 --> 00:06:17,044
A rohadt életbe!
67
00:06:32,559 --> 00:06:35,269
A riválisainknál
nincsenek nők és vénemberek,
68
00:06:35,270 --> 00:06:37,313
és egyiküknél Gen3-as Glock 26 volt.
69
00:06:37,314 --> 00:06:39,607
Az kormányzati fegyver. Én mondom,
70
00:06:39,608 --> 00:06:41,026
szövetségi ügynökök.
71
00:06:42,569 --> 00:06:43,612
Oké.
72
00:06:44,738 --> 00:06:45,823
Vettem...
73
00:06:48,408 --> 00:06:50,743
A főnök őrjöng.
74
00:06:50,744 --> 00:06:52,204
Ez nem jó.
75
00:06:54,206 --> 00:06:55,541
Nagyon nem jó.
76
00:07:11,890 --> 00:07:13,392
Mit ünneplünk?
77
00:07:14,101 --> 00:07:17,019
A mai nap után?
Például azt, hogy még lélegzünk?
78
00:07:17,020 --> 00:07:19,814
Még nincs meg Teresa.
Tovább kell keresnünk.
79
00:07:19,815 --> 00:07:21,983
Értem, és keressük is.
80
00:07:21,984 --> 00:07:24,444
- De szeretném, ha észben tartanád...
- Mit?
81
00:07:25,445 --> 00:07:27,155
- Mindegy.
- Mondd ki!
82
00:07:27,156 --> 00:07:28,574
Nem mondok semmit.
83
00:07:30,117 --> 00:07:31,909
Emlékszel a Menjivar fiúra?
84
00:07:31,910 --> 00:07:34,245
Négyévesen tűnt el a kertjükből,
85
00:07:34,246 --> 00:07:35,997
azt hitték, megölte egy pedó.
86
00:07:35,998 --> 00:07:37,915
Mija, az más helyzet volt.
87
00:07:37,916 --> 00:07:40,001
Baromság! Aki eltűnt, az eltűnt.
88
00:07:40,002 --> 00:07:42,670
A bostoni rendőrség biztos volt benne,
89
00:07:42,671 --> 00:07:44,714
hogy csak a maradványai lesznek meg.
90
00:07:44,715 --> 00:07:47,466
Hálaadásra már az újságok sem írtak róla,
91
00:07:47,467 --> 00:07:48,801
és a szülei feladták.
92
00:07:48,802 --> 00:07:51,470
Üres koporsós temetés volt
a St. Joachimban.
93
00:07:51,471 --> 00:07:52,805
És aztán mi történt?
94
00:07:52,806 --> 00:07:53,848
Connor Lafferty.
95
00:07:53,849 --> 00:07:56,851
Az öreg Lafferty besétált
a kis Marco Menjivarral
96
00:07:56,852 --> 00:07:59,938
fagyizni a Salesburybe,
mintha mi sem történt volna.
97
00:08:00,439 --> 00:08:03,733
A rendelésre is emlékszem:
Rocky Road és diétás Dr. Pepper.
98
00:08:03,734 --> 00:08:06,444
Ez most nem egy kedves,
alzheimeres bácsika,
99
00:08:06,445 --> 00:08:08,821
aki az unokájának hisz egy kölyköt.
100
00:08:08,822 --> 00:08:11,282
Teresa elrablói igazi profik.
101
00:08:11,283 --> 00:08:14,119
Szerintem igenis van esélyünk.
102
00:08:14,703 --> 00:08:17,455
Marco Menjivart
kilenc hónap után találták meg.
103
00:08:17,456 --> 00:08:20,791
Papíron egy kukában
kellett volna oszlania a hullának,
104
00:08:20,792 --> 00:08:22,335
de kutya baja sem volt.
105
00:08:22,336 --> 00:08:25,838
Etették, rajzfilmeket nézett,
a gondját viselték.
106
00:08:25,839 --> 00:08:28,049
Most 14 éves, alig emlékszik rá.
107
00:08:28,050 --> 00:08:30,384
- Kiváló szélső elkapó.
- Tight end.
108
00:08:30,385 --> 00:08:33,764
Csak azt mondom,
hogy még kurvára van esélyünk!
109
00:08:35,140 --> 00:08:39,435
Szóval vagy segíts tovább,
és bízz benne, hogy még lehet jó a vége,
110
00:08:39,436 --> 00:08:42,898
dacára az esélyeinknek, vagy fogd be!
111
00:08:45,025 --> 00:08:46,235
Oké.
112
00:08:49,154 --> 00:08:50,656
Folytassuk a munkát!
113
00:08:53,533 --> 00:08:54,576
Faszom!
114
00:09:05,504 --> 00:09:06,630
Szia, Paulie!
115
00:09:07,172 --> 00:09:10,049
Hoztunk egy kis ajándékot Neptunnak.
116
00:09:10,050 --> 00:09:11,551
Segítenél?
117
00:09:16,431 --> 00:09:17,432
Hát ha nem, nem.
118
00:09:41,915 --> 00:09:43,208
Hozzad, izompacsirta!
119
00:09:46,253 --> 00:09:47,504
Ez az!
120
00:09:50,257 --> 00:09:52,967
Egyszer ledobtam valakit, aki még élt.
121
00:09:52,968 --> 00:09:54,594
Paulie eltörte a gerincét.
122
00:09:55,637 --> 00:09:57,347
Szegény járni se tudott már.
123
00:09:58,307 --> 00:09:59,765
Amíg vártuk a hullámot,
124
00:09:59,766 --> 00:10:02,811
könyörgött, hogy ne hagyjam
megfulladni, lőjem le.
125
00:10:04,855 --> 00:10:06,106
És mit csináltál?
126
00:10:06,773 --> 00:10:08,066
Hagytam megfulladni.
127
00:10:17,492 --> 00:10:19,077
Mehet a rakomány!
128
00:10:27,085 --> 00:10:31,005
Na csá! Ezt skubizd! A természet vécéje.
129
00:10:31,006 --> 00:10:33,424
Ilyenkor a legerősebb a dagály.
130
00:10:33,425 --> 00:10:35,969
Vákuumként húz ki mindent az öbölből.
131
00:10:36,678 --> 00:10:38,221
Durva ereje van odalent.
132
00:10:38,722 --> 00:10:40,140
Na hozzuk a másikat!
133
00:11:01,161 --> 00:11:03,788
Nem hatott meg,
hogy megölték a haverjaidat.
134
00:11:03,789 --> 00:11:06,540
Nem a haverjaim voltak. Csak biorobotok.
135
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Hús-vér bábuk,
akik azt teszik, amit McCabe akar.
136
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
Csomó helyről toborozza őket.
137
00:11:14,257 --> 00:11:17,093
Vannak köztük seregből kidobott katonák,
138
00:11:17,094 --> 00:11:22,181
pszichológiai alkalmasságin megbukott
rendőrtanoncok, volt elítéltek.
139
00:11:22,182 --> 00:11:26,394
Mind krónikusan antiszociálisak,
akiket amúgy nem alkalmazna senki.
140
00:11:26,395 --> 00:11:27,521
Már bocs!
141
00:11:28,939 --> 00:11:30,648
Te melyik kategóriába tartozol?
142
00:11:30,649 --> 00:11:34,111
Én Tony Soprano vagyok.
Az enyém a hulladékkezelés.
143
00:11:45,747 --> 00:11:47,456
Ezt sose unom meg.
144
00:11:47,457 --> 00:11:50,251
Mi lesz, ha a dagály
nem takarít fel utánatok?
145
00:11:50,252 --> 00:11:52,628
Ezek a hullámok egy lovat is kivinnének.
146
00:11:52,629 --> 00:11:55,048
Ismerem az áramlatokat, mint a tenyeremet.
147
00:11:57,259 --> 00:12:00,429
Ha már a tenyereknél tartunk,
most jöttem rá, ki vagy.
148
00:12:00,971 --> 00:12:03,055
Duke mesélt rólad.
149
00:12:03,056 --> 00:12:05,892
Te üttetted ki Paulie-t a saját öklével.
150
00:12:06,309 --> 00:12:08,645
Nem ki. Csak le.
151
00:12:09,521 --> 00:12:12,148
Mindegy, Paulie ki fog csinálni.
152
00:12:12,149 --> 00:12:14,150
Légy óvatos!
153
00:12:14,151 --> 00:12:15,734
Miért érdekel?
154
00:12:15,735 --> 00:12:17,111
Nem érdekel.
155
00:12:17,112 --> 00:12:19,905
Csak nem akarom idecibálni
a gigászi hulládat.
156
00:12:19,906 --> 00:12:21,908
Nem súly alapján fizetnek.
157
00:12:35,255 --> 00:12:36,298
Reacher?
158
00:12:36,798 --> 00:12:39,800
- Igen. Jól vagytok?
- Igen.
159
00:12:39,801 --> 00:12:43,596
Kösz, hogy megmentetted ma az életemet.
Jövök neked eggyel.
160
00:12:43,597 --> 00:12:46,850
Az a minimum,
hogy megmentem egy jó ember életét.
161
00:12:47,434 --> 00:12:48,392
Következő lépés?
162
00:12:48,393 --> 00:12:50,603
Villy a faházhoz ment a kocsijáért.
163
00:12:50,604 --> 00:12:52,521
Szétválunk, hogy több helyre
164
00:12:52,522 --> 00:12:55,441
jussunk el a laptopon talált címek közül.
165
00:12:55,442 --> 00:12:57,026
Leírtad őket?
166
00:12:57,027 --> 00:12:59,236
Miért írtam volna? Egy laptopon voltak.
167
00:12:59,237 --> 00:13:00,738
Jogos.
168
00:13:00,739 --> 00:13:02,907
Nem, de ötre emlékeztünk.
169
00:13:02,908 --> 00:13:05,367
Ahova én megyek, ott ládákat készítenek
170
00:13:05,368 --> 00:13:07,036
a szőnyegek szállításához.
171
00:13:07,037 --> 00:13:10,831
Villy pedig egy ipari kenőanyagot
gyártó üzembe megy.
172
00:13:10,832 --> 00:13:12,374
Nem vágom, az minek nekik,
173
00:13:12,375 --> 00:13:15,628
de a neten úgy láttam, hogy létező cég,
174
00:13:15,629 --> 00:13:17,838
nyilván Quinn szokott ott vásárolni.
175
00:13:17,839 --> 00:13:20,799
Bárhol lehetnek emberei,
tudja, hogy nyomoznak utána.
176
00:13:20,800 --> 00:13:22,426
Nincs más választásuk.
177
00:13:22,427 --> 00:13:25,888
Tudják, hogy ismerjük a címeket,
el kell vinniük Teresát.
178
00:13:25,889 --> 00:13:28,098
Ha mázlink van, rajtakapjuk őket.
179
00:13:28,099 --> 00:13:30,810
És ha így lesz, kiiktatom őket.
180
00:13:31,353 --> 00:13:32,479
Jó tervnek tűnik.
181
00:13:33,605 --> 00:13:34,605
Még valami?
182
00:13:34,606 --> 00:13:36,900
Igen. Nálam van a jelvényed.
183
00:13:38,026 --> 00:13:40,486
Bakker! Észre sem vettem, hogy elveszett.
184
00:13:40,487 --> 00:13:42,571
Legközelebb majd add vissza!
185
00:13:42,572 --> 00:13:43,823
Reacher!
186
00:13:44,533 --> 00:13:45,700
Mennem kell.
187
00:13:47,702 --> 00:13:49,538
Reacher! Hol a fenében vagy?
188
00:13:50,247 --> 00:13:53,082
- Mi a fenét kerestél ott?
- Hugyoztam.
189
00:13:53,083 --> 00:13:55,293
Kilenc fürdőszoba van a házban.
190
00:13:55,919 --> 00:13:58,504
Igen. De kint voltam.
191
00:13:58,505 --> 00:14:01,549
Most hívott McCabe.
Tényleg szövetségiek voltak?
192
00:14:01,550 --> 00:14:04,343
Nem tudom.
Harley jobban meg tudta nézni őket.
193
00:14:04,344 --> 00:14:07,012
McCabe küldött két embert.
A konyhában vannak.
194
00:14:07,013 --> 00:14:09,223
A te házad. Küldd el őket, ha akarod!
195
00:14:09,224 --> 00:14:11,809
Ez nem így működik. McCabe nem viccel.
196
00:14:11,810 --> 00:14:14,395
Először Angel szarsága,
most a szövetségiek.
197
00:14:14,396 --> 00:14:17,982
Ideges és dühös.
És ebből egyik sem jó nekünk.
198
00:14:17,983 --> 00:14:20,652
Te vagy a biztonsági főnököm.
Tedd a dolgod!
199
00:14:35,417 --> 00:14:37,501
Hallottuk, hogy áll a bál.
200
00:14:37,502 --> 00:14:40,255
Ne aggódj, hercegnő, itt a felmentő sereg.
201
00:14:44,217 --> 00:14:46,051
Pokolian forró és szurokfekete.
202
00:14:46,052 --> 00:14:47,095
Köszönöm!
203
00:14:51,349 --> 00:14:52,559
Ízlik a kávé?
204
00:14:54,811 --> 00:14:56,103
Nem rossz.
205
00:14:56,104 --> 00:14:58,397
Egy macska seggéből jött ki.
206
00:14:58,398 --> 00:15:01,066
Zachary kedvenc flancos márkája.
207
00:15:01,067 --> 00:15:03,235
Macskákkal etetik meg a kávébabot,
208
00:15:03,236 --> 00:15:07,114
aztán kiszedik az alomból,
miután végigment rajtuk.
209
00:15:07,115 --> 00:15:08,490
Minek?
210
00:15:08,491 --> 00:15:11,786
Van valami a bélrendszerükben,
amitől finomabb lesz.
211
00:15:12,954 --> 00:15:16,457
Kávéíze van.
A macskák totál feleslegesek hozzá.
212
00:15:16,458 --> 00:15:20,337
Jössz 20 dolcsival!
Mondtam, hogy nem szereti a cicusokat.
213
00:15:22,130 --> 00:15:25,467
Apropó, cicusok,
még sose irigyeltem ennyire egy villát.
214
00:15:27,135 --> 00:15:30,680
Tocsogósan szereted?
Szívesen teszek rá még.
215
00:15:34,893 --> 00:15:35,894
Mit mondott?
216
00:15:37,812 --> 00:15:40,272
Hogy ez is anyádból jött.
217
00:15:40,273 --> 00:15:42,192
Valszeg mert egy kövér tehén.
218
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Micsoda poén!
219
00:15:49,407 --> 00:15:51,076
Kérsz esetleg desszertet?
220
00:15:51,576 --> 00:15:53,995
Nem, haver. Cukorbeteg vagyok.
221
00:16:02,337 --> 00:16:03,630
Egy macska seggéből?
222
00:17:14,200 --> 00:17:15,452
Hé, tesó!
223
00:17:16,578 --> 00:17:19,455
Levennéd a bilincset?
Rohadtul kész vagyok tőle.
224
00:17:19,456 --> 00:17:20,956
Szó sem lehet róla.
225
00:17:20,957 --> 00:17:23,083
Ne már, szétcseszi a csuklóm!
226
00:17:23,084 --> 00:17:25,127
Utoljára 13 évesen fájt így,
227
00:17:25,128 --> 00:17:28,797
amikor megtaláltam a bácsikám
Elle MacPherson-os Playboyát.
228
00:17:28,798 --> 00:17:30,550
Jézusom!
229
00:17:31,676 --> 00:17:33,802
Figyu, napok óta együtt lógunk,
230
00:17:33,803 --> 00:17:37,055
tévézünk, dumálunk,
mintha haverok lennénk,
231
00:17:37,056 --> 00:17:40,059
aztán megpapiztatsz,
mint valami kismadarat.
232
00:17:41,102 --> 00:17:42,645
Kurvára megalázó.
233
00:17:43,521 --> 00:17:46,064
Ha már nem hagysz rendesen enni,
234
00:17:46,065 --> 00:17:48,358
és a bilincs is folyton rajtam van,
235
00:17:48,359 --> 00:17:50,861
legalább adj egy Chesterfieldet!
236
00:17:50,862 --> 00:17:52,654
Mondtam, az szabályellenes.
237
00:17:52,655 --> 00:17:56,242
Ne már, itt senki sem tartja be
a szabályokat!
238
00:17:58,745 --> 00:18:00,454
- Nagyon büdös.
- Nyiss ablakot!
239
00:18:00,455 --> 00:18:03,833
Az én életem lesz tőle
hét perccel rövidebb, nem a tiéd.
240
00:18:05,585 --> 00:18:06,669
Légyszi, tesó!
241
00:18:08,671 --> 00:18:10,048
A dzsekim zsebében van.
242
00:18:10,882 --> 00:18:12,050
Tedd meg nekem!
243
00:18:17,222 --> 00:18:18,223
Kérlek!
244
00:18:23,812 --> 00:18:24,645
Kapsz egyet.
245
00:18:24,646 --> 00:18:26,855
Okés!
246
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
Most az egyszer.
247
00:18:28,900 --> 00:18:32,111
És soha többé
nem akarok hallani a kurva cigiről!
248
00:18:40,537 --> 00:18:41,454
Jól van.
249
00:18:42,288 --> 00:18:44,415
Most az egyszer. Becsüld meg!
250
00:18:45,542 --> 00:18:46,501
Megértetted?
251
00:19:15,029 --> 00:19:16,281
Kösz a cigit!
252
00:19:24,664 --> 00:19:26,290
Remélem, jó híred van.
253
00:19:26,291 --> 00:19:28,125
Nyilván olyan jó, mint neked.
254
00:19:28,126 --> 00:19:30,878
Az összes csak időpocsékolás volt.
Hol vagy?
255
00:19:30,879 --> 00:19:32,379
Megálltam tankolni.
256
00:19:32,380 --> 00:19:35,549
Gondolom, a bendődet is töltöd.
Dobd ki a maradékot!
257
00:19:35,550 --> 00:19:37,594
Rendelek neked salátát a házhoz.
258
00:20:01,826 --> 00:20:04,202
Steven! Steven?
259
00:20:04,203 --> 00:20:05,455
Steven?
260
00:20:06,414 --> 00:20:08,415
Istenem!
261
00:20:08,416 --> 00:20:09,459
Steven?
262
00:20:10,251 --> 00:20:11,418
Steven!
263
00:20:11,419 --> 00:20:12,545
Steven?
264
00:20:16,299 --> 00:20:17,592
Bassza meg!
265
00:20:42,116 --> 00:20:45,494
Nem kockáztatnád,
hogy megölnek, ha nem lenne fontos.
266
00:20:45,495 --> 00:20:48,372
Eliot halott, a testőr meglépett.
Tűnj el onnan!
267
00:20:48,373 --> 00:20:51,291
Nyilván már
beszámolt Becknek a kamurablásról.
268
00:20:51,292 --> 00:20:54,086
Akkor Paulie épp most tépné le a fejem.
269
00:20:54,087 --> 00:20:55,379
Elvitte a telefonját?
270
00:20:55,380 --> 00:20:57,506
Nem. Be volt zárva a másik szobába.
271
00:20:57,507 --> 00:21:00,175
Gondolom, amint tudott, elrohant.
272
00:21:00,176 --> 00:21:01,635
Nem tudja hívni Becket.
273
00:21:01,636 --> 00:21:03,553
Simán telefonálhat egy bárból.
274
00:21:03,554 --> 00:21:06,473
Beck száma titkos.
Te hány számot tudsz fejből?
275
00:21:06,474 --> 00:21:08,518
Csak személyesen jöhet ide.
276
00:21:09,060 --> 00:21:10,268
Mennyi időm van?
277
00:21:10,269 --> 00:21:11,562
Nem tudom.
278
00:21:12,605 --> 00:21:14,107
Várj!
279
00:21:14,941 --> 00:21:21,363
Az okosórája szerint tíz perce
felgyorsult a szívverése, aztán leállt.
280
00:21:21,364 --> 00:21:22,447
Hol van Villanueva?
281
00:21:22,448 --> 00:21:24,533
Ide tart.
282
00:21:24,534 --> 00:21:28,286
Segítenie kell elkapni a testőrt,
mielőtt a házhoz ér.
283
00:21:28,287 --> 00:21:30,789
Mit mondasz Becknek, miért jössz el?
284
00:21:30,790 --> 00:21:32,500
Azt nem tőlem tudja meg.
285
00:21:32,959 --> 00:21:33,876
Hanem tőled.
286
00:21:41,592 --> 00:21:44,177
- Reacher?
- Menj Beck házánál az éles kanyarhoz!
287
00:21:44,178 --> 00:21:46,430
Onnan 40 méterre pakold ki a kocsit!
288
00:21:46,431 --> 00:21:49,558
Minél könnyebb legyen!
Megyek, amint tudok.
289
00:21:49,559 --> 00:21:50,726
Mi folyik itt?
290
00:21:50,727 --> 00:21:52,060
A testőr megölte Eliotot.
291
00:21:52,061 --> 00:21:54,396
Ha nem teszed, amit mondok,
292
00:21:54,397 --> 00:21:56,274
a kölyök a semmiért halt meg.
293
00:22:11,789 --> 00:22:12,915
Szép darab.
294
00:22:37,023 --> 00:22:39,649
A vezetékes sem működik. Mi folyik itt?
295
00:22:39,650 --> 00:22:41,026
Lekapcsolták az áramot.
296
00:22:41,027 --> 00:22:42,152
Kik?
297
00:22:42,153 --> 00:22:44,362
Talán azok, akikkel Angel dolgozott.
298
00:22:44,363 --> 00:22:47,074
Az elmúlt 24 órában
megöltük egy csomó emberüket.
299
00:22:47,075 --> 00:22:50,119
Talán megtorlás.
Lehet, hogy a fiadat akarják.
300
00:22:50,953 --> 00:22:52,871
Nincs áram az épületben.
301
00:22:52,872 --> 00:22:55,040
Áramszünet esetén kinyílik a kapu.
302
00:22:55,041 --> 00:22:56,291
Nyitva van?
303
00:22:56,292 --> 00:22:57,959
És ki a fene vigyáz rá?
304
00:22:57,960 --> 00:22:59,669
McCabe egyik új embere.
305
00:22:59,670 --> 00:23:02,047
Menj vissza! Lehet, hogy rajtaütés.
306
00:23:02,048 --> 00:23:03,715
Kapd be! Nem vagy a főnököm.
307
00:23:03,716 --> 00:23:05,133
Nem, McCabe az.
308
00:23:05,134 --> 00:23:08,554
Érdekel, mit tesz veled,
ha nem vagy ott, amikor kéne?
309
00:23:14,143 --> 00:23:17,562
Oké, kimegyek a birtokra vezető út végére.
310
00:23:17,563 --> 00:23:19,397
Csak arról juthatnak be.
311
00:23:19,398 --> 00:23:22,818
Ha valaki be akar jönni,
előbb rajtam kell átjutnia.
312
00:23:22,819 --> 00:23:24,028
Mi történik?
313
00:23:24,570 --> 00:23:27,739
Menj a szobádba, és zárkózz be!
Minden rendben lesz.
314
00:23:27,740 --> 00:23:30,325
Nem! Gyere le, hogy szem előtt legyél!
315
00:23:30,326 --> 00:23:31,910
Odafent biztonságosabb.
316
00:23:31,911 --> 00:23:35,039
Mellettem akarom tudni.
Richard, tedd, amit mondok!
317
00:24:14,954 --> 00:24:17,373
Nem tudom. Alig pár perce történt.
318
00:24:19,667 --> 00:24:22,795
Nem hiszem, hogy szükséges, de...
319
00:24:24,046 --> 00:24:25,173
Rendben.
320
00:24:25,715 --> 00:24:28,384
Értem. Azonnal intézem.
321
00:24:31,596 --> 00:24:33,555
Mindenkit át akar kutattatni.
322
00:24:33,556 --> 00:24:35,682
Szobalányt, szakácsot, kertészt.
323
00:24:35,683 --> 00:24:38,560
A szerelőt is. Kutassátok át a szobájukat!
324
00:24:38,561 --> 00:24:40,980
Hátha van még tégla.
325
00:24:41,814 --> 00:24:42,773
Menjünk!
326
00:24:44,650 --> 00:24:45,943
Ki az ágyból!
327
00:24:46,402 --> 00:24:47,570
Kifelé, most!
328
00:24:48,196 --> 00:24:49,196
Mozgás! Gyere!
329
00:24:49,197 --> 00:24:50,447
- Mozogj!
- Eressz el!
330
00:24:50,448 --> 00:24:52,490
- Mi a fene folyik itt?
- Menj le!
331
00:24:52,491 --> 00:24:54,743
- A földszintre! Te is!
- Lefelé!
332
00:24:54,744 --> 00:24:57,455
- Az ég szerelmére!
- Lefelé! Mozgás! Tempó!
333
00:25:28,110 --> 00:25:30,403
Sietnünk kell. Állj meg az út közepén!
334
00:25:30,404 --> 00:25:32,657
- Miért?
- Felborítjuk.
335
00:25:33,699 --> 00:25:34,909
Mi sem természetesebb.
336
00:25:53,135 --> 00:25:56,347
Gyere! Kihasználjuk a lejtő előnyeit.
337
00:25:57,306 --> 00:25:59,266
Állj alá, és adj bele mindent!
338
00:25:59,267 --> 00:26:00,809
Nem fog menni.
339
00:26:00,810 --> 00:26:03,980
A meló 90 százaléka az enyém.
Csak a súlyod add bele!
340
00:26:04,730 --> 00:26:07,190
Ha azt mondom, emeld, emeld!
341
00:26:07,191 --> 00:26:08,776
Mehet? Emeld!
342
00:26:13,281 --> 00:26:15,324
- Gyerünk! Nyomd!
- Nyomom!
343
00:26:17,326 --> 00:26:21,914
Fogadok, ha fánk lenne alatta,
simán felfordítanád.
344
00:26:22,456 --> 00:26:23,582
Baszódj meg!
345
00:26:37,138 --> 00:26:38,306
Oké.
346
00:26:40,141 --> 00:26:41,809
Pontosan mi is a terved?
347
00:26:42,893 --> 00:26:45,103
Ez az út legkeskenyebb része.
348
00:26:45,104 --> 00:26:46,354
Nem kerülhet meg.
349
00:26:46,355 --> 00:26:48,648
Ki kell szállnia segíteni neked.
350
00:26:48,649 --> 00:26:49,566
Nekem?
351
00:26:49,567 --> 00:26:50,943
A kocsiban leszel.
352
00:26:53,738 --> 00:26:54,905
A rohadt életbe!
353
00:27:22,641 --> 00:27:23,768
Mi olyan vicces?
354
00:27:24,477 --> 00:27:26,436
Öt hónap múlva nyugdíjba mennék.
355
00:27:26,437 --> 00:27:29,647
Év végéig kellett volna kibírnom
az íróasztal mögött,
356
00:27:29,648 --> 00:27:31,816
és már verhetném is el a nyugdíjam.
357
00:27:31,817 --> 00:27:34,528
De amikor Duff ügye balul sült el...
358
00:27:35,863 --> 00:27:37,656
Újonc kora óta vagyok mellette.
359
00:27:41,410 --> 00:27:43,329
Lányom helyett lányom.
360
00:27:45,539 --> 00:27:49,292
És most úgy fogok járni,
mint a veterán zsaruk a filmekben.
361
00:27:49,293 --> 00:27:51,336
Mindjárt nyugdíjba mehetnék,
362
00:27:51,337 --> 00:27:54,297
de ki fogok nyiffanni,
amikor a fószer befordul,
363
00:27:54,298 --> 00:27:56,049
és pont eltrafál.
364
00:27:56,050 --> 00:27:58,760
Amint befordul, fékezni fog.
365
00:27:58,761 --> 00:28:02,348
Ha 110-zel megy,
150 méteren belül teljesen megáll.
366
00:28:02,890 --> 00:28:04,349
153 méterre vagyunk.
367
00:28:04,350 --> 00:28:05,976
Három méterem van?
368
00:28:06,852 --> 00:28:08,186
Nem valami sok.
369
00:28:08,187 --> 00:28:11,273
Jó eséllyel nem 110-zel jön ezen az úton.
370
00:28:12,066 --> 00:28:14,402
Ígérem, nem lesz baj. A matek az matek.
371
00:28:18,197 --> 00:28:19,907
És ha későn fékez?
372
00:28:22,159 --> 00:28:24,495
A feleséged kapja majd a nyugdíjadat?
373
00:28:25,079 --> 00:28:26,122
Seggfej!
374
00:28:27,331 --> 00:28:29,375
Fogd be! Jön egy kocsi.
375
00:28:34,505 --> 00:28:35,423
A francba!
376
00:29:00,281 --> 00:29:01,323
Mi a fene?
377
00:29:03,325 --> 00:29:04,493
Ezt Eliotért!
378
00:29:20,176 --> 00:29:21,342
Szép volt!
379
00:29:21,343 --> 00:29:24,722
Vissza kell mennem,
mielőtt utánam küldenek valakit.
380
00:29:29,602 --> 00:29:31,395
Tegyük a csomagtartóba!
381
00:29:32,062 --> 00:29:33,856
Rejtsük a kocsit a bozótba!
382
00:29:34,899 --> 00:29:36,275
Fordítsuk vissza!
383
00:29:36,650 --> 00:29:39,777
Megoldom. Csak azt ígértem,
hogy nem rongyol beléd.
384
00:29:39,778 --> 00:29:41,197
Infarktust még kaphatsz.
385
00:29:42,615 --> 00:29:43,782
Seggfej!
386
00:29:48,579 --> 00:29:51,999
Igen, egy sok éve lezáratlan ügy volt.
387
00:29:52,458 --> 00:29:56,419
Egy worcesteri drogkartellről tett
névtelen bejelentést vizsgált ki,
388
00:29:56,420 --> 00:29:58,506
és úgy tűnik, tőrbe csalták.
389
00:30:00,257 --> 00:30:03,009
Mr. Eliot, szeretném, ha tudná,
nem nyugszunk,
390
00:30:03,010 --> 00:30:06,429
amíg nem találunk meg mindenkit,
aki felelős ezért.
391
00:30:06,430 --> 00:30:08,014
Elnézést!
392
00:30:08,015 --> 00:30:10,642
Megismételné a nevét, ügynök?
393
00:30:10,643 --> 00:30:12,811
Persze. Susan Duffy.
394
00:30:13,395 --> 00:30:14,855
Emlékszem magára.
395
00:30:15,481 --> 00:30:17,900
A karácsonyi bulin találkoztunk.
396
00:30:18,609 --> 00:30:21,111
Mr. Eliot, én...
397
00:30:22,112 --> 00:30:26,075
Pár órája veszélyben voltam,
és Eliot volt az, aki figyelmeztetett.
398
00:30:26,992 --> 00:30:28,327
Megmentette az életem.
399
00:30:29,912 --> 00:30:32,997
A fia kiváló ügynök volt, uram.
400
00:30:32,998 --> 00:30:34,917
Köszönöm, Duffy ügynök!
401
00:30:43,425 --> 00:30:44,384
Szia!
402
00:30:44,385 --> 00:30:46,511
Eliot gyilkosa halott.
403
00:30:46,512 --> 00:30:48,180
Jó, kapjuk el a többit is!
404
00:30:48,556 --> 00:30:49,931
Mit mondasz a DEA-nak?
405
00:30:49,932 --> 00:30:51,849
Hantázok, ahogy Eliot apjának is.
406
00:30:51,850 --> 00:30:53,893
Ezzel nyerünk egy kis időt,
407
00:30:53,894 --> 00:30:56,105
remélhetőleg eleget Teresa megtalálásához.
408
00:30:57,398 --> 00:30:59,440
Ha vége lesz, mindent bevallok.
409
00:30:59,441 --> 00:31:00,775
Az állásodba kerül.
410
00:31:00,776 --> 00:31:02,152
Jó. Megérdemlem.
411
00:31:03,529 --> 00:31:04,905
Köszönettel tartozom.
412
00:31:05,364 --> 00:31:06,323
Miért?
413
00:31:07,116 --> 00:31:08,866
Ha nem csapod le az áramot,
414
00:31:08,867 --> 00:31:10,619
Cooper odaér, és nekem annyi.
415
00:31:11,662 --> 00:31:14,873
Az a minimum,
hogy megmentem egy jó ember életét.
416
00:31:15,916 --> 00:31:19,586
Oké. Most megyek Beckhez.
417
00:31:19,587 --> 00:31:20,753
Vigyázz magadra!
418
00:31:20,754 --> 00:31:22,506
Te is, Reacher!
419
00:32:10,679 --> 00:32:13,223
Ez kurva nagy baj. Mindannyiunk számára.
420
00:32:33,494 --> 00:32:34,578
Mi folyik itt?
421
00:32:35,079 --> 00:32:36,205
Mondd meg te!
422
00:32:36,914 --> 00:32:38,290
Mi volt odakint?
423
00:32:38,957 --> 00:32:40,084
Semmi.
424
00:32:40,542 --> 00:32:43,711
Bemondta a rádió,
hogy egy részeg letarolt egy trafót,
425
00:32:43,712 --> 00:32:45,798
és a fél megye áram nélkül maradt.
426
00:32:46,632 --> 00:32:48,508
Nem akartam farkast kiáltani,
427
00:32:48,509 --> 00:32:52,178
de a történtek után jobb félni,
mint megijedni.
428
00:32:52,179 --> 00:32:54,139
A főnök is ezt gondolta.
429
00:32:54,640 --> 00:32:57,725
Így amíg távol voltál,
átkutattuk az egész házat.
430
00:32:57,726 --> 00:32:59,144
Okos főnököd van.
431
00:33:00,062 --> 00:33:01,438
Találtatok valamit?
432
00:33:02,314 --> 00:33:03,524
Minden rendben van?
433
00:33:04,733 --> 00:33:05,609
Nincs.
434
00:33:07,444 --> 00:33:08,529
Egyáltalán nincs.
435
00:33:12,741 --> 00:33:13,951
Kiderült,
436
00:33:15,160 --> 00:33:18,997
hogy beengedtem valakit,
aki a szövetségieknek dolgozik.
437
00:33:20,958 --> 00:33:22,792
Azt hisszük, ismerünk valakit.
438
00:33:22,793 --> 00:33:27,214
Behívjuk az otthonunkba,
szállást adunk neki, etetjük,
439
00:33:28,132 --> 00:33:30,383
rábízzuk a családunkat,
440
00:33:30,384 --> 00:33:32,010
és hogy hálálja meg?
441
00:33:33,053 --> 00:33:34,263
Árulással.
442
00:33:52,656 --> 00:33:54,449
Ez volt a szobalány szobájában.
443
00:33:54,450 --> 00:33:55,658
Ez meg mi a fene?
444
00:33:55,659 --> 00:33:57,077
Valamiféle telefon.
445
00:33:58,036 --> 00:34:00,955
Az üzletünkről jelentett,
446
00:34:00,956 --> 00:34:05,042
hogy mikor jön a következő szállítmány,
mekkora nagyjából a rakomány.
447
00:34:05,043 --> 00:34:08,004
Még arról is,
hogy ki jön a szülinapi partimra.
448
00:34:08,005 --> 00:34:13,050
Az a rohadt Júdás kéthetente üzent nekik.
449
00:34:13,051 --> 00:34:14,635
Az utolsó üzenet
450
00:34:14,636 --> 00:34:17,722
tíznapos, így négy napunk van,
mielőtt keresni kezdik.
451
00:34:17,723 --> 00:34:19,474
Kik fogják keresni?
452
00:34:19,475 --> 00:34:22,269
A kibaszott ATF, te hígagyú! Ki más?
453
00:34:23,562 --> 00:34:26,189
McCabe engem fog hibáztatni.
Én vettem fel.
454
00:34:26,190 --> 00:34:27,858
Hadd beszéljek vele!
455
00:34:28,650 --> 00:34:31,486
Katonai rendőr voltam,
bármit kiszedek belőle.
456
00:34:31,487 --> 00:34:35,282
Ha a francia lotyóval akarsz beszélni,
szerezz egy szellemtáblát!
457
00:34:36,241 --> 00:34:37,242
Megölted?
458
00:34:37,743 --> 00:34:38,660
Nem én voltam.
459
00:34:39,077 --> 00:34:41,789
Csak fejbe vágtam, hogy együttműködjön.
460
00:34:42,623 --> 00:34:43,623
Hupszi!
461
00:34:43,624 --> 00:34:45,333
Szerinted ez vicces?
462
00:34:45,334 --> 00:34:47,127
Most mit vagy úgy oda?
463
00:34:48,170 --> 00:34:49,086
Dugtad?
464
00:34:49,087 --> 00:34:52,131
Megöltél egy forrást,
mielőtt kivallattam volna.
465
00:34:52,132 --> 00:34:53,633
Ezt mondtam én is.
466
00:34:53,634 --> 00:34:55,677
Kretén húzás egy kreténtől.
467
00:34:56,553 --> 00:34:58,180
Akkor mutasd, mit tudsz!
468
00:35:05,562 --> 00:35:07,856
Látod? Nem mindenki hal bele.
469
00:35:29,294 --> 00:35:31,629
Hé, bokszzsák, dolgunk van!
470
00:35:31,630 --> 00:35:32,881
Igyekezz!
471
00:35:49,064 --> 00:35:53,193
Haver, simán lecsapott.
472
00:35:55,404 --> 00:35:57,154
Én szóltam, hogy ez lesz.
473
00:35:57,155 --> 00:35:59,615
Mázlid volt. Ki is nyírhatott volna.
474
00:35:59,616 --> 00:36:02,368
És akkor egyedül kéne ledobnom a csajt.
475
00:36:02,369 --> 00:36:05,830
Amúgy meg tartsd a szád
a személyzet előtt arról,
476
00:36:05,831 --> 00:36:07,707
hogy meghalt!
477
00:36:07,708 --> 00:36:10,586
Nem láttak semmit,
mert a konyhában történt.
478
00:36:11,253 --> 00:36:15,299
Mindenkinek azt mondtuk,
hogy kirúgták, mert lopott Becktől.
479
00:36:15,757 --> 00:36:18,468
Szart se tudnak, és ez maradjon is így!
480
00:36:20,721 --> 00:36:22,263
Megint van áram.
481
00:36:22,264 --> 00:36:25,474
Elég ciki lehet,
hogy azt hitted, ránk támadnak,
482
00:36:25,475 --> 00:36:29,271
és mindenkit megölnek,
pedig végig a házban volt a veszély.
483
00:36:30,856 --> 00:36:31,690
Menj!
484
00:36:47,915 --> 00:36:49,833
Nézd, mit tett az a nagy barom!
485
00:36:51,460 --> 00:36:53,503
Oké, húzzuk le a klotyónkon!
486
00:36:54,004 --> 00:36:56,464
Az összes tervem szét lett cseszve.
487
00:36:56,465 --> 00:37:00,718
Van egy ladikom Port Rome-ban,
amit foltozgatok, a Sweet Marie.
488
00:37:00,719 --> 00:37:03,387
Szombaton horgászni akartam menni.
489
00:37:03,388 --> 00:37:07,224
De így, hogy Angel Doll meghalt,
nekem kell megírni a hirdetést,
490
00:37:07,225 --> 00:37:10,227
hogy szobalányt keresünk,
és feltölteni mindenhova.
491
00:37:10,228 --> 00:37:12,021
Azt se tudom, hogy kezdjem.
492
00:37:12,022 --> 00:37:13,649
Nem vagyok egy Steve Jobs.
493
00:37:14,066 --> 00:37:16,817
Aztán át kell néznem
az összes önéletrajzot.
494
00:37:16,818 --> 00:37:19,153
McCabe tutira azt akarja majd,
495
00:37:19,154 --> 00:37:21,447
hogy mindet alaposan csekkoljam le.
496
00:37:21,448 --> 00:37:24,201
Ez a csigazabáló kurva
tönkretette a hétvégém.
497
00:37:26,495 --> 00:37:28,872
Jó. Megvan a kikapcsológombod.
498
00:37:45,847 --> 00:37:46,807
Jól vagy?
499
00:37:48,350 --> 00:37:49,476
Jól.
500
00:37:53,939 --> 00:37:57,526
Tudom, hogy Harley-val
az óceánba dobtátok Annette holttestét.
501
00:37:59,236 --> 00:38:00,445
Muszáj volt.
502
00:38:01,530 --> 00:38:02,656
Nekik dolgozom.
503
00:38:03,323 --> 00:38:05,741
Ha nemet mondok, én is megyek a vízbe.
504
00:38:05,742 --> 00:38:07,035
Félsz Paulie-tól.
505
00:38:11,248 --> 00:38:12,499
Nem félek tőle.
506
00:38:13,083 --> 00:38:14,584
Csak még nem ismertem ki.
507
00:38:15,585 --> 00:38:17,754
Az ilyen debellák általában lassúak.
508
00:38:18,255 --> 00:38:20,048
Meglepett.
509
00:38:22,300 --> 00:38:23,467
Először és utoljára.
510
00:38:23,468 --> 00:38:26,096
Nem baj, ha félsz ezektől az emberektől.
511
00:38:26,722 --> 00:38:27,973
Apám is fél.
512
00:38:30,767 --> 00:38:31,893
Én is.
513
00:39:01,840 --> 00:39:02,716
Reacher?
514
00:39:03,467 --> 00:39:04,801
A szobalány ATF-es volt.
515
00:39:05,802 --> 00:39:08,512
Meghalt. Megölték.
516
00:39:08,513 --> 00:39:09,723
Basszus!
517
00:39:10,140 --> 00:39:14,226
Te DEA-s vagy, a szobalány
ATF-es volt, ott az egész ábécé.
518
00:39:14,227 --> 00:39:17,397
Fegyverekkel kereskednek, nem droggal.
519
00:39:18,231 --> 00:39:19,566
Már mindent értek.
520
00:39:20,358 --> 00:39:21,942
Beck Pradóval találkozott.
521
00:39:21,943 --> 00:39:25,821
A nemzetközi drogcsempészeknek
sok lenyomozhatatlan fegyver kell.
522
00:39:25,822 --> 00:39:29,366
Nem értettem, miért kell Becknek szerelő
a zsír új autókhoz.
523
00:39:29,367 --> 00:39:32,870
Quinn nyilván
a fegyvereket nézeti át vele eladás előtt.
524
00:39:32,871 --> 00:39:36,582
Ezért találtam egy kenőanyagcéget
Angel Doll laptopján.
525
00:39:36,583 --> 00:39:38,209
Nagy tételben vásárolnak tőlük
526
00:39:38,210 --> 00:39:39,794
a fegyverek teszteléséhez.
527
00:39:39,795 --> 00:39:42,129
Quinn elsőosztályú kiszolgálást nyújt.
528
00:39:42,130 --> 00:39:44,591
A kutya ezért
nem talált semmit a kamionon.
529
00:39:45,509 --> 00:39:48,385
Nem volt drog. Csak fegyverek.
530
00:39:48,386 --> 00:39:51,680
Quinn nagy üzletre készül.
531
00:39:51,681 --> 00:39:54,058
Egy rakat illegális fegyvert ad el.
532
00:39:54,059 --> 00:39:55,392
A kérdés, hogy kinek?
533
00:39:55,393 --> 00:39:57,937
Tudjuk, hogy drogdílereknek is szállít.
534
00:39:57,938 --> 00:40:01,191
Sokan szeretnék
megkaparintani a raktár tartalmát.
535
00:40:01,900 --> 00:40:04,694
Milíciák, terroristák, hadurak, kartellek,
536
00:40:05,695 --> 00:40:08,073
egy csomó vevő egy csomó indokkal.
537
00:40:08,865 --> 00:40:09,991
És egyik sem jó.
538
00:40:13,829 --> 00:40:15,121
Nagyon csendben vagy.
539
00:40:15,122 --> 00:40:16,957
A szobalányra gondolok.
540
00:40:18,667 --> 00:40:21,168
Ha azonnal megölték, amint lelepleződött,
541
00:40:21,169 --> 00:40:23,213
mit tehettek Teresával?
542
00:40:35,559 --> 00:40:37,768
Behívtak minket a raktárba.
543
00:40:37,769 --> 00:40:41,022
- Minket?
- Igen. Konkrétan téged és engem.
544
00:40:41,606 --> 00:40:43,024
Aludtál az éjjel?
545
00:40:43,984 --> 00:40:46,527
- Nem.
- Egy kimerült testőr nem jó semmire.
546
00:40:46,528 --> 00:40:48,405
Mi a fene bajod van?
547
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
Semmi.
548
00:40:51,992 --> 00:40:53,242
Menjünk!
549
00:40:53,243 --> 00:40:54,327
Reacher!
550
00:40:54,870 --> 00:40:57,122
A szobalány vére még ott van a kezeden.
551
00:40:58,206 --> 00:41:01,209
Mosakodj meg, és szedd össze magad!
552
00:41:12,220 --> 00:41:14,013
Szia, mi a helyzet?
553
00:41:14,014 --> 00:41:15,431
Nem tudom, mi van,
554
00:41:15,432 --> 00:41:18,142
de Beckkel jelenésünk van
a Bizarr Bazárban.
555
00:41:18,143 --> 00:41:20,311
Csak egyvalaki hívhatott oda titeket.
556
00:41:20,312 --> 00:41:21,645
Quinn-nel találkozol.
557
00:41:21,646 --> 00:41:23,898
Valamiért beszélni akar veled.
558
00:41:23,899 --> 00:41:27,067
Vagy a kivégzőosztag vár ránk a raktárban,
559
00:41:27,068 --> 00:41:29,487
mert hagytunk beszivárogni egy ügynököt.
560
00:41:30,197 --> 00:41:32,198
Oké, Becket értem, ő vette fel.
561
00:41:32,199 --> 00:41:34,409
- De te?
- A biztonsági főnöke vagyok.
562
00:41:35,285 --> 00:41:36,620
És Quinn pszichopata.
563
00:41:38,288 --> 00:41:39,121
Ne menj!
564
00:41:39,122 --> 00:41:40,414
Nincs választásom.
565
00:41:40,415 --> 00:41:42,249
A telefon legyen a zsebedben!
566
00:41:42,250 --> 00:41:44,627
Villyvel odamegyünk figyelni a helyet.
567
00:41:44,628 --> 00:41:47,046
Ha lebuksz, bemegyünk, és segítünk.
568
00:41:47,047 --> 00:41:49,256
Csupa profi gyilkos lesz körülöttem.
569
00:41:49,257 --> 00:41:51,717
Szóval csak hagyjam, hogy kinyírjanak?
570
00:41:51,718 --> 00:41:55,513
Nem érdekel, mit tervez velem,
nekem is tervem van vele.
571
00:41:56,056 --> 00:41:59,016
- Felejtsd el!
- Virginiában és Portlandben ő nyert.
572
00:41:59,017 --> 00:42:01,060
Ez nem fordul elő még egyszer.
573
00:42:01,061 --> 00:42:03,729
Megölöd, és megpróbálod kiverekedni magad?
574
00:42:03,730 --> 00:42:06,398
Ha felismer, nem lesz más választásom.
575
00:42:06,399 --> 00:42:08,943
Talán fogalma sincs, hogy ki a fasz vagy.
576
00:42:08,944 --> 00:42:10,402
Amnéziája volt, rémlik?
577
00:42:10,403 --> 00:42:11,613
Talán.
578
00:42:12,405 --> 00:42:14,698
- Vagy csak színlelte.
- Ez öngyilkosság!
579
00:42:14,699 --> 00:42:15,783
És gyilkosság.
580
00:42:15,784 --> 00:42:18,077
Ha megölöd Quinnt, Teresa is meghal.
581
00:42:18,078 --> 00:42:20,955
Valószínűleg ő az egyetlen,
aki tudja, hol van.
582
00:42:20,956 --> 00:42:22,539
Az emberei is tudhatják.
583
00:42:22,540 --> 00:42:24,833
Még ha valaki tudja is, hol van,
584
00:42:24,834 --> 00:42:29,004
megölik, ha rájönnek, hogy
egy harmadik ember is beszivárogott.
585
00:42:29,005 --> 00:42:31,757
Elvarrják az elvarratlan szálakat,
és folytatják.
586
00:42:31,758 --> 00:42:34,219
Duffy, Teresa már halott.
587
00:42:34,719 --> 00:42:35,803
Baszd meg!
588
00:42:35,804 --> 00:42:38,514
A szobalányt
percekkel a lebukása után ölték meg.
589
00:42:38,515 --> 00:42:42,017
Kizárt, hogy ne láttak volna neki
a rendrakásnak.
590
00:42:42,018 --> 00:42:43,103
Meghalt.
591
00:42:45,355 --> 00:42:46,398
Ott vagy?
592
00:42:48,733 --> 00:42:50,068
Duffy, mennem kell.
593
00:42:50,735 --> 00:42:52,362
Nem teszem le a telefont.
594
00:42:59,160 --> 00:43:00,328
Basszus!
595
00:43:11,965 --> 00:43:13,800
Gyakran hív így be?
596
00:43:14,509 --> 00:43:15,552
Nem.
597
00:43:16,386 --> 00:43:19,472
McCabe jár ide.
Ki-be sétálgat, mintha otthon lenne.
598
00:43:20,140 --> 00:43:22,142
Vajon mi kisétálunk ma?
599
00:43:23,226 --> 00:43:24,477
Vagy csak be?
600
00:43:28,398 --> 00:43:29,482
Nem tudom.
601
00:43:37,615 --> 00:43:38,992
Megjöttek.
602
00:43:48,960 --> 00:43:50,503
Hogy van az arcod?
603
00:44:31,252 --> 00:44:32,754
Készen állsz a főnökre?
604
00:44:34,214 --> 00:44:35,215
Igen.
605
00:44:39,803 --> 00:44:42,430
Már régóta várok erre a pillanatra.
606
00:46:28,828 --> 00:46:30,829
A feliratot fordította: Keresztes Andrea
607
00:46:30,830 --> 00:46:32,916
Kreatív supervisor Kamper Gergely