1 00:00:06,006 --> 00:00:07,984 اداره هوانوردی فدرال هنوز در حال جمع‌آوری اطلاعاتـه 2 00:00:08,008 --> 00:00:09,968 ،ولی در حال حاضر تأکید می‌کنه که همۀ شواهد حاکی از 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,554 خرابی مکانیکی‌ــه 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,265 کاهش بودجه‌ها توسط واشنگتن باعث به پایان رسیدن 5 00:00:14,348 --> 00:00:16,100 گَشت‌های افزایش یافتۀ پلیس 6 00:00:16,183 --> 00:00:18,144 در ساحل جنوب شرقی میشه 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,147 منتقدان میگن که راه‌بندانِ یک‌ساله باعث شده 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,430 که ۱۰۰ها عملیاتِ جستجو و توقیف کالاهای ممنوعه 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,943 …با موفقیت همراه بشه شاملِ 10 00:00:28,571 --> 00:00:30,573 نباید وِلِش می‌کردیم 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,700 و اجازه می‌دادیم جنازه‌ش روی زمین بمونه 12 00:00:34,702 --> 00:00:36,245 با اورژانس تماس گرفتیم 13 00:00:36,328 --> 00:00:37,621 …بازم 14 00:00:37,705 --> 00:00:39,165 نمی‌تونستیم اونجا بمونیم 15 00:00:39,248 --> 00:00:41,083 پلیسِ مارگریو فاسده 16 00:00:41,167 --> 00:00:44,086 کی می‌تونه بگه که پلیس آتلانتا و جورجیا هم 17 00:00:44,170 --> 00:00:45,629 شیتیل بگیرِ کلینز نیستن؟ 18 00:00:45,713 --> 00:00:48,207 تنها راهی که میشه یه کاری کرد مرگ مالی بث بیهوده نباشه 19 00:00:48,257 --> 00:00:49,800 اینه که قاتلش رو گیر بندازیم 20 00:00:49,884 --> 00:00:51,502 ولی اگر پلیس‌های فاسد ما رو بکشن یا 21 00:00:51,552 --> 00:00:53,220 به‌خاطر قتلش توی زندان باشیم 22 00:00:53,304 --> 00:00:55,014 نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم 23 00:00:59,393 --> 00:01:00,686 بزن کنار 24 00:01:08,611 --> 00:01:10,029 داریم چیکار می‌کنیم؟ 25 00:01:10,112 --> 00:01:12,114 داستانش طولانی‌ــه. الان برمی‌گردیم 26 00:01:16,327 --> 00:01:18,829 چیزی نیست 27 00:01:18,913 --> 00:01:20,831 داره چه بلایی سرش میاره؟ 28 00:01:23,667 --> 00:01:25,211 قلاده داره زخمیش می‌کنه 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,714 دیگه بسه 30 00:01:29,799 --> 00:01:31,300 داری چیکار می‌کنی؟ 31 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 این سگِ بیچاره گناهی نداره 32 00:01:34,053 --> 00:01:35,471 این حقش نیست 33 00:01:35,554 --> 00:01:37,473 !بهتون گفتن پاتون رو توی ملک من نذارین 34 00:01:40,893 --> 00:01:42,853 خدایی؟ 35 00:01:46,565 --> 00:01:48,818 ببینیم خودت اینطوری خوشت میاد 36 00:01:51,529 --> 00:01:53,531 بریم پسر - بجنب - 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 بسیار خب 38 00:02:06,168 --> 00:02:08,462 خب، حالا قراره چیکار کنیم؟ 39 00:02:08,546 --> 00:02:10,631 سگِ رو ببریم یه پناهگاه امن 40 00:02:10,714 --> 00:02:12,591 بعدش منو دَمِ خونۀ هابل پیاده کن 41 00:02:12,675 --> 00:02:14,552 چرا؟ 42 00:02:14,635 --> 00:02:16,971 آخرین ماشینی که بهم دادن پُر از جای گلوله‌ست 43 00:02:17,054 --> 00:02:18,639 یه ماشین جدید می‌خوام 44 00:02:19,890 --> 00:02:23,686 باشه، توی پارکینگ کلانتری می‌بینیمت 45 00:02:27,606 --> 00:02:29,191 هی، حالت خوبه؟ 46 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 نباید اجازه می‌دادم توی این ماجرا دخالت کنه 47 00:03:09,815 --> 00:03:11,567 جواب میده 48 00:03:13,000 --> 00:03:19,000 ‫« سی‌نما تقدیم می‌کند » ‫:.:.: 30Nama.Com :.:.: 49 00:03:19,226 --> 00:03:23,226 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: 50 00:03:23,412 --> 00:03:28,334 « ریـچـر » 51 00:03:28,384 --> 00:03:31,184 براساس رمان قتلگاه از لی چایلد » « و شخصیتش، جک ریچر 52 00:03:36,500 --> 00:03:42,500 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـهـرداد » ‫:. Ali99 & Mehrdadss .: 53 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 54 00:04:11,835 --> 00:04:15,631 چه‌طوریه که صاحبتون برای تو و رفیقات انقدر علوفه می‌خره؟ 55 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 خیلی کمک کردی 56 00:05:04,304 --> 00:05:07,349 « فاحشه » 57 00:05:14,606 --> 00:05:16,025 !لعنتی 58 00:05:18,444 --> 00:05:20,362 داشتم جعبه رو پُر از 59 00:05:20,446 --> 00:05:23,741 اِم-۸۰، بمب گیلاسی و پُر از خاکستر می‌کردم 60 00:05:23,824 --> 00:05:25,743 مُنَوَر - و همینطور مُنَوَر - 61 00:05:25,826 --> 00:05:27,911 داوسون روشنش کرد. ما فرار کردیم 62 00:05:29,079 --> 00:05:30,497 صندوق پست منفجر شد 63 00:05:30,581 --> 00:05:32,781 کاغذ و فلز بود که تو هوا پخش می‌شد، نه؟ 64 00:05:32,833 --> 00:05:34,793 ‫و ۶ ماه بعد، رفته بودیم «گس اند ساچ» 65 00:05:34,877 --> 00:05:36,370 یه پیرمردی به نام اسلاتری اونجا بود 66 00:05:36,420 --> 00:05:38,130 داشتن تو پارکینگ دستگیرش می‌کردن 67 00:05:38,213 --> 00:05:41,467 به‌خاطر غیبتش توی جلسۀ هیئت منصفه 68 00:05:41,550 --> 00:05:44,000 ،توی صندوق پست احضاریه برای حضور در هیئت منصفه بود 69 00:05:50,142 --> 00:05:53,687 این بلا به‌خاطر این سرش اومد که منو توی درس ادبیات انگلیسی انداخت 70 00:06:02,446 --> 00:06:04,740 ببین، جنایتکار جنگی‌ــه 71 00:06:06,950 --> 00:06:09,495 هی، اگر گرسنه‌ته برات غذا می‌خرم رفیق 72 00:06:09,578 --> 00:06:11,538 می‌دونی، برای کمک به بی خانمان‌ها 73 00:06:11,622 --> 00:06:15,292 داشتم دربارۀ همین بنده خدا حرف می‌زدم 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,377 می‌دونی… تو و رفیقم اِمیت 75 00:06:17,461 --> 00:06:19,379 یه نقطۀ مشترک دارین 76 00:06:19,463 --> 00:06:21,298 هر دوتون توی کالج فوتبال بازی کردین 77 00:06:21,381 --> 00:06:24,134 امیت به مدت ۳ سال به عنوان بازیکن اصلی خط حمله 78 00:06:24,218 --> 00:06:25,761 برای کالج جورجیا بازی می‌کرد 79 00:06:25,844 --> 00:06:30,265 ،براساس سوابقت تو یک بار برای ارتش بازی کردی 80 00:06:32,101 --> 00:06:34,895 چی شد رفیق؟ نتونستی توپ رو خوب شوت کنی؟ 81 00:06:34,978 --> 00:06:37,439 بیرونم کردن - برای چی؟ - 82 00:06:37,523 --> 00:06:39,316 زیادی خشن بودم 83 00:06:46,323 --> 00:06:48,033 داری مزاحم ناهار خوردن‌مون میشی 84 00:06:48,117 --> 00:06:49,868 بذار یه چیزی ازت بپرسم 85 00:06:49,952 --> 00:06:52,329 تو چه‌جور آدمی هستی؟ 86 00:06:53,872 --> 00:06:55,666 احمقی؟ 87 00:06:55,749 --> 00:06:57,918 تلخی؟ 88 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 …یا تو فقط یه 89 00:07:00,087 --> 00:07:03,841 یه پسربچۀ متزلزل و لوسی که پشت پول باباش قایم شده؟ 90 00:07:06,927 --> 00:07:10,055 سؤالم، یه سؤال بلاغی نبود 91 00:07:10,139 --> 00:07:12,141 واقعاً دوست دارم بدونم چه‌جور آدمی 92 00:07:12,224 --> 00:07:15,477 از ترسوندن زنی که نصف اون هیکل داره لذت می‌بره 93 00:07:15,561 --> 00:07:17,604 …زنی که 94 00:07:17,688 --> 00:07:20,649 راستی… نترسه 95 00:07:25,279 --> 00:07:27,823 فکر کنم بدونم چه‌جور آدمی هستی 96 00:07:29,074 --> 00:07:31,618 از اون آدمایی هستی که یه سری چیزا رو می‌دونه 97 00:07:32,661 --> 00:07:34,446 وقتی که دیدم چه بلایی سر راسکو آوردی 98 00:07:34,496 --> 00:07:36,957 می‌دونستی میام سراغت 99 00:07:38,000 --> 00:07:40,878 می‌دونستی ماشینت رو اون بیرون دیدم 100 00:07:40,961 --> 00:07:44,089 ماشینی که بجز یه بشکه 101 00:07:44,173 --> 00:07:45,632 تا حالا چیزی توش نبوده 102 00:07:46,884 --> 00:07:49,219 و می‌دونستی که میام اینجا و دردسر درست می‌کنم 103 00:07:49,303 --> 00:07:52,514 که احتمالاً بیشتر باعث دردسر برای خودم میشه 104 00:07:53,557 --> 00:07:55,559 ولی می‌دونی چه چیزی رو نمی‌دونی؟ 105 00:07:55,642 --> 00:07:57,436 هوم. چه چیزی رو؟ 106 00:07:57,519 --> 00:07:59,855 اینکه وقتی می‌زنمت چه حسی پیدا می‌کنی 107 00:07:59,938 --> 00:08:01,982 چون اگر می‌دونستی، امکان نداشت 108 00:08:02,065 --> 00:08:03,650 اون قوطی رنگ رو بلند کنی 109 00:08:05,944 --> 00:08:07,154 باشه 110 00:08:08,572 --> 00:08:12,075 بذار یه چیزی راجع به راسکو کانکلین بهت بگم 111 00:08:14,661 --> 00:08:15,913 …اون عوضی 112 00:08:35,557 --> 00:08:37,619 بندازش - هی! هیچ‌وقت ازت خوشم نمیومده داوسون - 113 00:08:37,643 --> 00:08:40,345 مبجورم نکن ثابت کن - چاقو رو بنداز وگرنه خودتو می‌اندازم کی‌جی - 114 00:08:40,395 --> 00:08:42,022 پسرم 115 00:08:42,105 --> 00:08:43,482 بذارش زمین 116 00:08:55,202 --> 00:08:57,537 این ماجرا تموم نشده 117 00:08:57,621 --> 00:09:01,410 هر وقت دلت خواست برقصی، در خدمتم - از وقتی که این مرد به مارگریو رسیده - 118 00:09:01,461 --> 00:09:03,001 چیزی جز خشونت وجود نداشته 119 00:09:03,501 --> 00:09:05,230 و حالا به پسر من حمله کرده؟ 120 00:09:05,295 --> 00:09:06,588 بسه دیگه، ببرش بیرون 121 00:09:06,672 --> 00:09:09,174 آخرین باری که بررسی کردم، تو رئیسم نبودی 122 00:09:10,425 --> 00:09:11,718 …سروان فینلی 123 00:09:13,220 --> 00:09:15,097 …تو بچۀ شهری 124 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 پس شاید این اصطلاح رو نشنیده باشی 125 00:09:18,850 --> 00:09:21,561 اگر بیرون رو از خونه رو بِکَنی و دنبال آب باشی 126 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 چیزی برای نوشیدن پیدا نمی‌کنی 127 00:09:23,689 --> 00:09:25,941 پس تا کسی آسیب ندیده 128 00:09:26,024 --> 00:09:28,443 این ماجرای مسخره رو تموم کن 129 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 من… همه چیز رو دیدم 130 00:09:31,154 --> 00:09:33,394 جونیور و دوستاش سرشون تو کار خودشون بود 131 00:09:33,448 --> 00:09:35,510 یهو سروکلۀ این یارو پیدا شد و همه چیز رو بهم ریخت 132 00:09:35,534 --> 00:09:36,952 ممنون اِرل 133 00:09:37,035 --> 00:09:39,663 که شهروند خوبی برای مارگریو هستی 134 00:09:41,206 --> 00:09:42,958 کارآگاه 135 00:09:44,001 --> 00:09:46,712 راسکو، ریچر رو ببر بیرون 136 00:09:48,755 --> 00:09:50,966 به زودی می‌بینمت جونیور 137 00:10:12,029 --> 00:10:15,324 مالی بث مُرد چون به یه ریچر اهمیت می‌داد 138 00:10:21,079 --> 00:10:22,789 اره 139 00:10:25,876 --> 00:10:27,878 تیل‌ــه 140 00:10:28,920 --> 00:10:31,465 رئیس تیل 141 00:10:31,548 --> 00:10:33,550 بله 142 00:10:33,633 --> 00:10:36,386 اِ… خبر نداشتم 143 00:10:37,596 --> 00:10:40,349 حتماً من اشتباه کردم 144 00:10:42,684 --> 00:10:44,227 چی؟ 145 00:10:44,311 --> 00:10:46,497 شوخی‌تون گرفته؟ نه، نه، نه حتماً گزارش رو 146 00:10:46,521 --> 00:10:48,056 ،با یه چیز دیگه اشتباه گرفتم !مادرجنده 147 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 !کونِ لَقِت - آروم باش! چی شده؟ - 148 00:10:49,983 --> 00:10:51,693 تیل اخراجم کرد - چرا؟ - 149 00:10:51,777 --> 00:10:53,695 وقتی که گزارش ماشین جو بدست‌مون رسید 150 00:10:53,779 --> 00:10:55,230 گفتم که پلاکش با پلاکِ ماشینِ جنایتکاری که 151 00:10:55,280 --> 00:10:56,940 داوسون دستگیر کرده بود مطابقت داره 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,492 خب، تیل گزارش رو بررسی کرده 153 00:10:58,575 --> 00:11:01,078 و دیده که گزارش شده بود که ماشین پلاک نداشته 154 00:11:01,161 --> 00:11:02,221 گفت که داریم راجع به 155 00:11:02,245 --> 00:11:03,473 قتل یه رئیس پلیس تحقیق می‌کنیم 156 00:11:03,497 --> 00:11:05,016 اجازه نمیده با یه ندونم کاری همه چیز خراب بشه 157 00:11:05,040 --> 00:11:06,100 و اخراجم کردم 158 00:11:06,124 --> 00:11:07,393 شماها بیرون بودین 159 00:11:07,417 --> 00:11:09,336 و زیاد توی اداره نبودین 160 00:11:09,419 --> 00:11:11,413 داره پرونده‌ها رو بررسی می‌کنه تا روی کارتون نظارت کنه 161 00:11:11,463 --> 00:11:15,300 داره مشکوک میشه - باهاش حرف می‌زنم و سعی می‌کنم منصرفش کنم - 162 00:11:15,384 --> 00:11:18,237 اسلحه‌مو تحویل نمیدم - با این ماجراها، ازت نمی‌خوام اینکارو انجام بدی - 163 00:11:18,261 --> 00:11:20,180 بذار باهاش حرف بزنم، باشه؟ 164 00:11:20,263 --> 00:11:21,765 !مسخره‌ست 165 00:11:21,848 --> 00:11:23,350 اون چی؟ 166 00:11:23,433 --> 00:11:25,227 برمی‌گرده زندان؟ 167 00:11:25,310 --> 00:11:26,520 کلاینر شکایت نمی‌کنه 168 00:11:26,603 --> 00:11:28,105 چون دلش نمی‌خواد بره دادگاه 169 00:11:28,188 --> 00:11:30,107 شکایت بهم این امکان رو میده برای کی‌جی 170 00:11:30,190 --> 00:11:31,525 درخواستِ استیضاح شخصیت بدم 171 00:11:31,608 --> 00:11:33,360 سوابق و دفاتر استخدامیِ 172 00:11:33,443 --> 00:11:34,486 صنایع کلاینر 173 00:11:34,569 --> 00:11:35,862 همچین چیزی رو نمی‌خوان 174 00:11:35,946 --> 00:11:37,882 خب، حالا چیکار کنیم؟ فقط به این دلیل که دیگه مأمور نیستم 175 00:11:37,906 --> 00:11:39,050 کار باهاشون تموم نشده 176 00:11:39,074 --> 00:11:40,826 میریم سرغ لیست کارهای جو 177 00:11:40,909 --> 00:11:42,595 نقشۀ اون بود، باید نقشۀ ما هم باشه 178 00:11:42,619 --> 00:11:43,787 بررسیش کردیم 179 00:11:43,870 --> 00:11:45,431 استاد‌ها هنوز خارج از کشورن 180 00:11:45,455 --> 00:11:47,683 و دوستت نیلی داره قضیۀ ممفیس رو دنبال می‌کنه 181 00:11:47,707 --> 00:11:49,126 توی گاراژ چیزی پیدا نکردیم 182 00:11:49,209 --> 00:11:51,586 پس می‌رسیم به پرونده‌های گری - بهت که گفتم - 183 00:11:51,670 --> 00:11:53,422 چیزی جا نذاشته 184 00:11:55,841 --> 00:11:57,467 راستش، گذاشته 185 00:11:57,551 --> 00:11:58,885 پرونده نه 186 00:11:58,969 --> 00:12:00,804 ولی کُلتِ دزرت ایگلش رو برات گذاشته 187 00:12:00,887 --> 00:12:02,764 یه سال قبل از مُردنش 188 00:12:02,848 --> 00:12:04,549 دقیقاً. افرادی که به خودکشی فکر می‌کنن 189 00:12:04,599 --> 00:12:06,343 معمولاً دارایی‌هاشون رو درست قبل از اینکه 190 00:12:06,393 --> 00:12:09,104 ،جون‌شون رو بگیرن میدن به بقیه نه یه سال قبلش 191 00:12:12,649 --> 00:12:15,527 می‌خوام جعبه‌ای که اون کُلت توش بوده رو ببینم 192 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 فقط مراقب باش 193 00:12:17,237 --> 00:12:18,780 برام خیلی مهمه 194 00:12:27,289 --> 00:12:28,748 خالیه 195 00:12:54,900 --> 00:12:55,942 لعنتی 196 00:12:56,026 --> 00:12:57,194 درست صحبت کن 197 00:13:05,410 --> 00:13:07,871 وقتی که گری مُرد 198 00:13:07,954 --> 00:13:10,624 توی خونه‌ش جعبه‌ای چیزی نبود؟ - نه - 199 00:13:10,707 --> 00:13:12,209 هیچی - جای دیگه‌ای نیست که - 200 00:13:12,292 --> 00:13:13,811 ممکنه چیز مهمی رو مخفی کرده باشه؟ 201 00:13:13,835 --> 00:13:15,504 تنها جاهایی که گری 202 00:13:15,587 --> 00:13:19,090 وقتش رو می‌گذروند کلانتری و خونه‌ش بوده 203 00:13:19,174 --> 00:13:20,926 کاملاً درست نیست 204 00:13:21,009 --> 00:13:22,961 وقتی که توی اون مُتل توی آلاباما بودیم، گفتی 205 00:13:23,011 --> 00:13:25,722 گری هفته‌ای یه بار می‌رفت آرایشگاه - آره - 206 00:13:25,805 --> 00:13:29,142 چرا کسی که اونقدرا مو نداره باید هفته‌ای یک بار بره آرایشگاه؟ 207 00:13:31,770 --> 00:13:35,607 گری بهم گفت اینو به کسی جز تو ندم 208 00:13:36,942 --> 00:13:40,862 و همینطور گفت اگر اومدی دنبالش 209 00:13:40,946 --> 00:13:43,114 …می‌خواست بدونی که 210 00:13:43,198 --> 00:13:45,116 بهت افتخار می‌کنه 211 00:14:15,647 --> 00:14:19,359 برام بابونه گذاشته 212 00:14:22,946 --> 00:14:25,115 …طبق رسیدهای حراج دام 213 00:14:25,198 --> 00:14:28,118 کلاینر ۱۱۶ تا گاو داره. همه رو یکجا خریده 214 00:14:28,201 --> 00:14:30,203 خدای من، دوباره رفیتم سرغ گاوها 215 00:14:30,287 --> 00:14:32,163 عدد عجیبیه 216 00:14:32,247 --> 00:14:34,874 کی ۱۱۶ تا گاو می‌خره؟ آدم عادی یه عدد رُند می‌خره 217 00:14:34,958 --> 00:14:37,419 مثلاً، ۲۰ تا، ۵۰ تا، ۱۰۰ تا - منظورت چیه؟ - 218 00:14:37,502 --> 00:14:39,254 …نمی‌دونم. فقط 219 00:14:39,337 --> 00:14:42,257 علوفه‌ها خیلی زیاد بودن 220 00:14:42,340 --> 00:14:44,092 خب، بودن دیگه 221 00:14:44,175 --> 00:14:45,844 اینو جواب بده 222 00:14:45,927 --> 00:14:48,338 توی جورجیا، یه مزرعۀ خانوادگی کِی به یه مزرعۀ تجاری 223 00:14:48,388 --> 00:14:49,824 تبدیل میشه؟ باید چقدر بزرگ باشه؟ 224 00:14:49,848 --> 00:14:51,891 این یه سرنخ نیست 225 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 بگو ببینم 226 00:14:55,103 --> 00:14:57,397 نمی‌دونم، یادم میاد 227 00:14:57,480 --> 00:14:59,608 وقتی که تعداد احشام عموم به ۱۲۰ تا رسید 228 00:14:59,691 --> 00:15:01,101 مجبور شد با ایالت مکاتبه کنه. چرا؟ 229 00:15:01,151 --> 00:15:03,445 پس، کلاینر روی ۱۱۶ تا توقف می‌کنه 230 00:15:03,528 --> 00:15:05,089 درست کمتر از تعدادی که مجبور بشه 231 00:15:05,113 --> 00:15:06,740 با بازرس‌های ایالتی سروکله بزنه 232 00:15:06,823 --> 00:15:08,742 و عملیاتش رو بررسی کنن - کدوم عملیات؟ - 233 00:15:08,825 --> 00:15:11,111 یه تعداد گاو و یه گَله داره که اونقدر هم بزرگ نیست 234 00:15:11,161 --> 00:15:12,662 بیخیال شو 235 00:15:12,746 --> 00:15:14,456 می‌دونی چی بزرگ بود؟ 236 00:15:14,539 --> 00:15:15,850 «اگر بگی، «میزان علوفه‌ها 237 00:15:15,874 --> 00:15:16,825 به خدا قسم، نمی‌خواد 238 00:15:16,875 --> 00:15:18,019 نگران کلاینر باشی 239 00:15:18,043 --> 00:15:20,045 چون خودم تخماتو می‌کَنَم 240 00:15:20,128 --> 00:15:23,298 گوجه و مایونز 241 00:15:23,381 --> 00:15:26,134 با خودم گفتم بدتون نمیاد 242 00:15:26,217 --> 00:15:28,011 یه غذایی بخورین 243 00:15:28,094 --> 00:15:29,346 ممنون قربان 244 00:15:29,429 --> 00:15:30,722 ممنون 245 00:15:30,805 --> 00:15:32,390 میوه یا سالاد 246 00:15:32,474 --> 00:15:34,934 یا یه همچین چیزی ندارین آقای موزلی؟ 247 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 سالاد گوجه دارم 248 00:15:36,978 --> 00:15:38,772 با مایونز 249 00:15:38,855 --> 00:15:42,233 بین دو تا تیکه نون. جلو چشمته 250 00:15:43,234 --> 00:15:44,861 ممنون 251 00:15:50,909 --> 00:15:53,536 دربارۀ کیفیتِ کار گری شوخی نمی‌کردی راسکو 252 00:15:53,620 --> 00:15:55,705 خیلی دقیق‌ــه 253 00:15:55,789 --> 00:15:58,124 تمام مسائل مالیاتیِ صندوق کلاینر رو بررسی کرده 254 00:15:58,208 --> 00:16:00,377 یه حسابداری جنایی تقریبا کامل‌ــه 255 00:16:00,460 --> 00:16:02,454 به‌نظر می‌رسه پول داشته از صندوق خارج می‌شده 256 00:16:02,504 --> 00:16:03,856 ولی با میزان ورودی مطابقت نداره 257 00:16:03,880 --> 00:16:05,373 یه خیریه چطوره می‌تونه این میزان اعانه رو 258 00:16:05,423 --> 00:16:07,083 جذب کنه وقتی که تا جایی که من می‌دونم 259 00:16:07,133 --> 00:16:09,761 فقط روی دادن منابع به کسب و کارها 260 00:16:09,844 --> 00:16:11,324 و گروه‌های مردمی در 261 00:16:11,388 --> 00:16:12,806 شهر کوچک جورجیا تمرکز داره؟ 262 00:16:12,889 --> 00:16:14,674 جذب نمی‌کنه. وقتی که خودش پول خودش رو 263 00:16:14,724 --> 00:16:17,185 چاپ می‌کنه نیازی به اعانه نداره - دقیقاً - 264 00:16:17,268 --> 00:16:19,229 سکوتِ همه رو خریده 265 00:16:19,312 --> 00:16:21,106 تضمین‌ــه 266 00:16:21,189 --> 00:16:22,774 اگر شهروندان مارگریو 267 00:16:22,857 --> 00:16:26,069 چیز مشکوک و مشکل‌داری راجع به کلاینر ببینن 268 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 اگر توی هیئت منصفه قرار بگیرن یا ازشون سؤال بشه 269 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 کلاینر از قبل از طریق صندوق کلینر 270 00:16:30,532 --> 00:16:31,950 وفاداری‌شون رو خریده 271 00:16:32,033 --> 00:16:34,703 پس، کلاینر صاحب مارگریو و شهروندانشه 272 00:16:34,786 --> 00:16:37,247 اون پشت همه چیزه 273 00:16:37,330 --> 00:16:39,916 این پرونده‌ها برای اینکه بریم سراغش کافیه‌ان؟ - نه - 274 00:16:39,999 --> 00:16:42,085 اظهارنامه‌های مالیاتی نهایی شدن 275 00:16:42,168 --> 00:16:45,046 اعدادی که نشان دهندۀ فعالیت‌ها هستن 276 00:16:45,130 --> 00:16:48,299 در این مورد، کمک‌های خیریۀ به ظاهر قانونی 277 00:16:48,383 --> 00:16:51,461 یه دلیل واضح و مشخص برای ایجاد ارتباط بین کلاینر و پول تقلبی می‌خوایم 278 00:16:51,511 --> 00:16:52,762 و همچین چیزی نداریم 279 00:16:52,846 --> 00:16:56,182 ،بین همۀ جاهایی که می‌شد اینکارو کرد چرا مارگریو؟ 280 00:16:56,266 --> 00:16:59,269 همه جا پُر از شهرهای در حال نابودی‌ــه 281 00:17:03,857 --> 00:17:04,983 دلیلش رو نشون‌تون میدم 282 00:17:09,738 --> 00:17:11,614 داری چیکار می‌کنی؟ 283 00:17:12,657 --> 00:17:16,453 مارگریو بهترن مکان برای توزیع‌ــه 284 00:17:16,536 --> 00:17:18,154 مسیر ایالتیِ قدیمیِ سیستم‌های شریانی 285 00:17:18,204 --> 00:17:19,456 از اینجا عبور می‌کنه 286 00:17:19,539 --> 00:17:21,866 ،پول تقلبی رو از اینجا ارسال می‌کنن ماشین‌های کلاینر 287 00:17:21,916 --> 00:17:23,916 می‌تونن در بیشتر سفرهای بین ایالتی با پلیس روبرو نشن 288 00:17:23,960 --> 00:17:25,479 به معنای واقعی کلمه دور از رادار پلیس قرار بگیرن 289 00:17:25,503 --> 00:17:27,414 نسبت به حضور پُر رنگ پلیس در بزرگ‌راه‌های شلوغ‌تر 290 00:17:27,464 --> 00:17:29,275 یه عملیات خوب و در حال اجرا و با برنامه‌ریزیِ دقیق داشته 291 00:17:29,299 --> 00:17:30,709 که باید ازش محافظت می‌کرده پس همینکارو کرده 292 00:17:30,759 --> 00:17:33,136 باشه. متوجه‌ام 293 00:17:33,219 --> 00:17:36,264 ولی چرا یه دفعه باید بره سراغ سیاست زمین سوخته؟ 294 00:17:36,347 --> 00:17:39,017 یه مأمور سرویس مخفی داشت راجع به عملیاتش تحقیق می‌کرد 295 00:17:39,100 --> 00:17:40,477 اون تهدید رو حذف کرد 296 00:17:40,560 --> 00:17:42,303 بعدش دستور قتل یه رئیس پلیس رو میده؟ 297 00:17:42,353 --> 00:17:43,763 سعی می‌کنه یه مأمور دیگه رو بکشه؟ 298 00:17:43,813 --> 00:17:45,732 بعدش میره سراغ برادرِ غیر نظامیِ 299 00:17:45,815 --> 00:17:46,917 اون مأمور سرویس مخفی؟ منظورم اینه، برای درست کردن اوضاع 300 00:17:46,941 --> 00:17:48,526 یکم زیاده‌روی به‌نظر می‌رسه 301 00:17:54,032 --> 00:17:56,201 به‌خاطر راه‌بندانِ گارد ساحل‌ــه 302 00:17:56,284 --> 00:17:58,369 چندین روزه توی اخبار راجع بهش صحبت میشه 303 00:17:58,453 --> 00:18:00,113 یک سالی میشه که راه‌بندان برقرار بوده 304 00:18:00,163 --> 00:18:02,282 که یعنی هیچ پول تقلبی‌ای نمی‌تونه وارد آمریکا بشه 305 00:18:02,332 --> 00:18:03,958 پس مقدار زیادی پول تقلبی 306 00:18:04,042 --> 00:18:06,327 در خارج از کشور انباشته شده و باعث میشه کل این عملیات 307 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 در خطر گرفتار شدن قرار بگیره 308 00:18:07,921 --> 00:18:10,215 و منابع کلاینر در آمریکا رو به اتمامه 309 00:18:10,298 --> 00:18:13,384 خریدارانش منتظر پالت‌های پولی هستن که نمی‌تونه فراهم کنه 310 00:18:13,468 --> 00:18:14,987 و افرادی که همچین محصولی می‌خرن 311 00:18:15,011 --> 00:18:16,504 میونۀ خوبی با شکست و نااُمیدی ندارن 312 00:18:16,554 --> 00:18:18,056 تو بودی چیکار می‌کردی؟ 313 00:18:18,139 --> 00:18:20,034 شاید یه نفر می‌خواد یه چیز خیلی خطرناک 314 00:18:20,058 --> 00:18:21,226 و گرون بخره 315 00:18:21,309 --> 00:18:22,560 مثل یه بمب هسته‌ای کوچیک 316 00:18:22,644 --> 00:18:23,788 ولی پولش رو ندارن 317 00:18:23,812 --> 00:18:25,730 پس دارن برای خودشون پول چاپ می‌کنن 318 00:18:25,814 --> 00:18:27,574 یا می‌خوان اقتصاد آمریکا رو بی ثبات کنن 319 00:18:27,607 --> 00:18:29,267 ی می‌خوان کشوری استراتژیک که پولش با 320 00:18:29,317 --> 00:18:30,852 پول آمریکا یکی هست رو بی ثبات کنن 321 00:18:30,902 --> 00:18:32,737 ،مثل پاناما که هر ساله درصد مهمی از 322 00:18:32,821 --> 00:18:34,522 تجارت جهانی از طریق اون کشور انجام میشه 323 00:18:34,572 --> 00:18:36,733 ،مخلص کلام برام مهم نیست می‌خوان باهاش چیکار کنن 324 00:18:36,783 --> 00:18:38,219 بعد از اینکه افرادی که جو رو کشتن، مُردن 325 00:18:38,243 --> 00:18:40,111 تو و اف.بی.آی می‌تونین بفهمین نقشه‌شون چی بوده 326 00:18:40,161 --> 00:18:41,913 گری خودکشی نکرده 327 00:18:43,164 --> 00:18:45,166 اون عوضیا گری رو به قتل رسوندن 328 00:18:50,380 --> 00:18:52,882 من باهاش حرف می‌زنم 329 00:19:17,323 --> 00:19:19,492 نمی‌خوام اینکارو بکنم. من نمیام 330 00:19:19,576 --> 00:19:21,512 موهای تو و برادرت کوتاه میشه 331 00:19:21,536 --> 00:19:22,737 بهترین لباس‌تون رو می‌پوشین 332 00:19:22,787 --> 00:19:24,014 و میرین اونجا 333 00:19:24,038 --> 00:19:25,657 دموکراسی تو خانوادۀ ما معنایی نداره 334 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 حق مخالفت ندارین 335 00:19:27,375 --> 00:19:28,626 …ولی 336 00:19:28,710 --> 00:19:31,337 ،حالا تا گریس گوشت رو نبریده همونجوری سر جات بمون 337 00:19:31,421 --> 00:19:34,424 تموم شد. نظرت چیه؟ 338 00:19:50,023 --> 00:19:53,026 آقا، خانم 339 00:19:59,657 --> 00:20:01,659 جو 340 00:20:05,663 --> 00:20:07,363 بابت اتفاقی که افتاد واقعاً متأسفم 341 00:20:07,415 --> 00:20:10,126 بابت کارهایی که انجام دادم هیچ عذر و بهونه‌ای ندارم 342 00:20:10,209 --> 00:20:11,628 امیدوارم بتونی منو ببخشی 343 00:20:11,711 --> 00:20:14,380 هر چند اگر نتونی هم درک می‌کنم 344 00:20:14,464 --> 00:20:15,632 نوبت توئه ریچر 345 00:20:17,675 --> 00:20:19,260 نه 346 00:20:19,344 --> 00:20:21,554 از وقتی که رسیدیم 347 00:20:21,638 --> 00:20:22,839 همه‌ش با کورتیس دعوا کردی 348 00:20:22,889 --> 00:20:23,973 معذرت خواهی کن 349 00:20:24,057 --> 00:20:25,183 نه 350 00:20:25,266 --> 00:20:27,352 پسرمو ببین 351 00:20:27,435 --> 00:20:30,521 حتی نمی‌تونی بگی متأسفی؟ 352 00:20:39,405 --> 00:20:40,865 متأسفم 353 00:20:41,866 --> 00:20:43,576 متأسفم 354 00:20:43,660 --> 00:20:46,329 که سمت چپِ صورتش مثل سمت راستش نیست 355 00:20:59,926 --> 00:21:02,553 اون عوضیا تو مراسم عزاداریش صحبت کردن - راسکو - 356 00:21:02,637 --> 00:21:05,264 می‌خوای شهرتو نجات بدی؟ انتقام گری رو بگیری؟ خوبه 357 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 ازش استفاده کن 358 00:21:06,683 --> 00:21:08,434 آدمای بد باید تقاص پَس بدن 359 00:21:08,518 --> 00:21:09,560 عذرخواهی بی عذرخواهی 360 00:21:12,855 --> 00:21:14,440 نیلی 361 00:21:17,860 --> 00:21:19,445 فهمیدم 362 00:21:21,447 --> 00:21:22,824 چی گفت؟ 363 00:21:22,907 --> 00:21:24,442 گفت می‌خواسته ساعت ۱۰ شام بخوره 364 00:21:24,492 --> 00:21:26,160 ولی بجاش ساعت ۶ خورده 365 00:21:26,244 --> 00:21:28,121 حالا این یعنی چی؟ 366 00:21:28,204 --> 00:21:30,915 «کُد ۱۰-۶ یعنی «پلیس غیر نظامی بفرست 367 00:21:30,999 --> 00:21:33,185 یعنی یه چیز مهم پیدا کرده که اعتماد نداره 368 00:21:33,209 --> 00:21:35,211 تا روی یه خط ناامن درباره‌ش حرف بزنه 369 00:21:36,212 --> 00:21:38,506 و به غیر نظامی بودنِ من تیکه انداخت 370 00:21:38,589 --> 00:21:40,591 دوست داره اذیت کنه 371 00:21:40,675 --> 00:21:43,136 نمی‌تونه یهو ناپدید بشم و یکی دو روز برم ممفیس 372 00:21:43,219 --> 00:21:45,513 تیل مشکوک میشه. همین الانشم مشکوک‌ــه 373 00:21:45,596 --> 00:21:47,390 نبایدم بیای 374 00:21:47,473 --> 00:21:49,368 نیلی دوست نداره با آدمای جدید آشنا بشه - اگر نمی‌تونه - 375 00:21:49,392 --> 00:21:51,728 بهت بگه کجاست، چطوری می‌خوای پیداش کنی؟ 376 00:21:51,811 --> 00:21:53,438 مشکلی نیست 377 00:21:55,565 --> 00:21:58,526 به‌خاطر حریم خصوصی از توریست‌ها دوری می‌کنه 378 00:21:59,260 --> 00:22:01,612 پس جاهای نزدیک خیابون بیل حذف میشه 379 00:22:02,283 --> 00:22:04,240 و همینطور جاهای نزدیک دانشگاه 380 00:22:04,449 --> 00:22:07,076 افراد سن بالا تابلو میشن 381 00:22:08,077 --> 00:22:09,954 نیلی با فقر بزرگ شده 382 00:22:10,038 --> 00:22:12,123 پس حواسش به پولش هست 383 00:22:12,206 --> 00:22:14,208 هر جایی که باشه امکان نداره ۵ ستاره باشه 384 00:22:14,292 --> 00:22:17,170 یه هتل تخفیف‌دار انتخاب مس‌کنه 385 00:22:17,253 --> 00:22:18,830 که توی مرکز شهر میشه همچین جایی پیدا کرد 386 00:22:18,880 --> 00:22:20,631 نزدیک به حمل و نقل عمومی 387 00:22:26,010 --> 00:22:28,222 نزدیک یه رستوران با قیمت‌های مناسب و منطقی 388 00:22:28,306 --> 00:22:30,015 که رستوران زنجیره‌ای هم نیست 389 00:22:44,155 --> 00:22:46,908 ممنون 390 00:22:46,991 --> 00:22:49,077 اوضاع چطوره گُنده‌بَک؟ 391 00:22:49,160 --> 00:22:51,079 نیلی 392 00:22:51,162 --> 00:22:53,039 می‌دونستم می‌تونم پیدات کنم 393 00:22:53,122 --> 00:22:54,999 عُمراً 394 00:22:55,083 --> 00:22:56,751 من تو رو پیدا کردم 395 00:22:56,834 --> 00:22:59,045 بعد از ۱۰ سال همکاری به عنوان بازرس خصوصی 396 00:22:59,128 --> 00:23:00,963 می‌دونم چه‌طوری فکر می‌کنی 397 00:23:01,047 --> 00:23:03,591 گفتم میای مرکز شهر تا نزدیک توریست‌ها نباشی 398 00:23:03,674 --> 00:23:05,635 یه هتل قابل استفاده پیدا می‌کنی 399 00:23:05,718 --> 00:23:07,670 ،نزدیک به حمل و نقل عمومی نزدیک به یه رستوران خوب 400 00:23:07,720 --> 00:23:09,847 …و 401 00:23:09,931 --> 00:23:12,341 می‌دونم که بعد از یه پرواز صبح‌گاهی اونم بدون خوردن غذا 402 00:23:12,391 --> 00:23:14,143 جکِ لوبیای سحرآمیز 403 00:23:14,227 --> 00:23:15,686 مستقیماً میره رستوران 404 00:23:15,770 --> 00:23:17,388 و می‌دونستی که به یه رستوران کوچیک و ارزون میرم 405 00:23:17,438 --> 00:23:18,582 چون مادرم فرانسوی بود 406 00:23:18,606 --> 00:23:20,942 بزرگترین تابلو رو داره 407 00:23:21,025 --> 00:23:22,944 اونقدر پیچیده نیستی 408 00:23:23,027 --> 00:23:25,021 می‌خواست Cocoa Puff و دلم [نوعی غلات صبحانه] 409 00:23:25,071 --> 00:23:27,156 بسیار خب، پس تو هتل اون طرف خیابون نیستی؟ 410 00:23:27,240 --> 00:23:29,033 خواهش می‌کنم 411 00:23:29,117 --> 00:23:31,369 رفتم هتل چهار فصل [برند هتل‌های معروف در دنیا] 412 00:23:31,452 --> 00:23:33,412 الان توی بخش خصوصی‌ام 413 00:23:33,496 --> 00:23:35,456 پول‌دارم 414 00:23:35,540 --> 00:23:37,750 باشه 415 00:23:37,834 --> 00:23:39,585 بریم 416 00:23:39,669 --> 00:23:41,309 برات توضیح میدم - هنوز چیزی نخوردم - 417 00:23:41,337 --> 00:23:43,589 شیرینی گرفتم 418 00:23:43,673 --> 00:23:45,508 توی مسیر بخور 419 00:23:48,386 --> 00:23:50,721 فضای باز و بزرگی‌ــه 420 00:23:50,805 --> 00:23:53,558 اگر کسی میکروفون داشت، می‌دیدیم 421 00:23:53,641 --> 00:23:56,227 میشه راحت صحبت کرد - باشه - 422 00:23:56,310 --> 00:23:58,813 باید یه زن بیاد توی زندگیت 423 00:23:58,896 --> 00:24:01,399 منظورت راجع به پرونده بود؟ 424 00:24:01,482 --> 00:24:03,776 ج.و توی لیست کارهای برادرت 425 00:24:03,860 --> 00:24:06,437 مربوط به یه بازرس سازمان حفاظت از محیط زیست به نام جیمی دوپری ویلکس بود 426 00:24:06,487 --> 00:24:08,698 بود؟ - توی خونه‌ش بهش شلیک شده بود - 427 00:24:08,781 --> 00:24:10,491 یه مأمور فدرال مُرده 428 00:24:10,575 --> 00:24:12,201 اف.بی.آی وارد ماجرا شد؟ 429 00:24:12,285 --> 00:24:14,737 اعلام کردن یه سرقت معمولی بوده که کار به اینجا کشیده 430 00:24:14,787 --> 00:24:16,789 تو فکر می‌کنی اشتباه می‌کنن 431 00:24:16,873 --> 00:24:18,449 آلت قتاله ی اسلحۀ کالیبر کوچک بود 432 00:24:18,499 --> 00:24:19,750 مادون صوت، ۹ میلی‌متری 433 00:24:19,834 --> 00:24:22,128 سارقین از صدا خفه‌کن استفاده نمی‌کنن 434 00:24:22,211 --> 00:24:24,213 بیشترشون اصلاً اسلحه ندارن 435 00:24:24,297 --> 00:24:26,632 و همینطور، سارقین دزدی می‌کنن 436 00:24:26,716 --> 00:24:28,342 چیزی نبرده بودن 437 00:24:28,426 --> 00:24:29,844 درسته 438 00:24:29,927 --> 00:24:31,345 یه جزئیات عجیب دیگه هم بگم 439 00:24:31,429 --> 00:24:33,579 جنازه‌ش به شدت مورد ضرب و شتم قرار گرفته بود 440 00:24:34,849 --> 00:24:36,726 غیر عادی‌ــه 441 00:24:36,809 --> 00:24:39,061 بیشتر از اون چیزی که فکر می‌کنی اتفاق میافته 442 00:24:39,145 --> 00:24:40,938 منظورت چیه؟ 443 00:24:41,022 --> 00:24:43,316 همین بلا رو سر برادرم آوردن 444 00:24:43,399 --> 00:24:45,401 لعنتی 445 00:24:47,528 --> 00:24:50,198 می‌خوای یه مُشت آدم رو بکشی، نه؟ 446 00:24:50,281 --> 00:24:52,575 همین الانشم شروع کردم 447 00:24:55,453 --> 00:24:58,331 خب، پس باید بدونی که من تنها کسی نیستم 448 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 که فکر می‌کرده یه جای کار می‌لنگه 449 00:25:00,416 --> 00:25:03,085 ،مأمور پلیس ممفیس شخصی به نام اوکوین قبل از اینکه 450 00:25:03,169 --> 00:25:05,454 سروکلۀ اف.بی.آی پیدا بشه داشته روی پروندۀ ویلکس کار می‌کرده 451 00:25:05,504 --> 00:25:08,466 توی گزارش اصلی و اولیه‌ش سوء ظنش رو توضیح داده بود 452 00:25:08,549 --> 00:25:10,426 پس رفتی سراغش 453 00:25:10,509 --> 00:25:12,720 گفت ۵ ساله منتظره یه نفر 454 00:25:12,803 --> 00:25:15,389 ،دربارۀ این پرونده باهاش تماس بگیره اون و همکارش 455 00:25:15,473 --> 00:25:17,975 ،قراره ما رو ببرن پیش یه خبرچین یه آدمکش سطح پائین 456 00:25:18,059 --> 00:25:20,428 که شاید بدونه چه کسی استخدام شده بود تا ویلکس رو بکشه 457 00:25:20,478 --> 00:25:22,471 بازرس‌های سازمان حفاظت از محیط زیست هدف‌های عادی‌ای نیستن 458 00:25:22,521 --> 00:25:24,440 داشت به کجا سرک می‌کشیده؟ 459 00:25:24,523 --> 00:25:26,601 درخواست قانون آزادی اطلاعات راجع به سوابقش دادم 460 00:25:26,651 --> 00:25:28,778 داشته دربارۀ سطوح آلودگی سمی 461 00:25:28,861 --> 00:25:30,238 در میسی‌سیپی تحقیق می‌کرده 462 00:25:30,321 --> 00:25:32,698 منبع؟ - ایکاش می‌تونستم بهت بگم - 463 00:25:32,782 --> 00:25:34,659 ولی دو بخش اول گزارش ویلکس 464 00:25:34,742 --> 00:25:36,577 دربارۀ به میزان آلودگی‌ــه 465 00:25:36,661 --> 00:25:38,162 …و بخش سوم 466 00:25:38,246 --> 00:25:40,831 همونی که مربوط به منبع‌ــه، گُم شده 467 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 بذار حدس بزنم 468 00:25:42,875 --> 00:25:44,493 سازمان حفاظت از محیط زیست نمی‌تونه جاش رو مشخص کنه 469 00:25:44,543 --> 00:25:46,212 در حد داستان رونوک 470 00:25:46,295 --> 00:25:47,747 انگار که اون صفحات اصلاً نوشته نشدن 471 00:25:48,505 --> 00:25:51,550 ولی به‌نظر می‌رسه آلودگی در چسترِ آرکانزاس شدیدتره 472 00:25:52,551 --> 00:25:53,969 پس میریم اونجا 473 00:25:56,639 --> 00:25:58,391 …ریچر 474 00:25:58,474 --> 00:26:01,185 اون پرونده‌های توی یه آژانس فدرال رو ناپدید کردن 475 00:26:01,269 --> 00:26:02,979 قرار نیست بری سراغ یه سرجوخه 476 00:26:03,062 --> 00:26:04,563 که زده تو صورتِ گروهبانش 477 00:26:04,647 --> 00:26:07,316 اینا افراد وصل و قاتل‌های بی رحمی‌ان 478 00:26:09,360 --> 00:26:11,612 …بلایی سرت بیاد 479 00:26:11,696 --> 00:26:13,656 انگار ۲ تا دوست رو از دست دادم 480 00:26:13,739 --> 00:26:15,950 می‌دونی، به‌خاطر جُثه‌ت میگم 481 00:26:23,124 --> 00:26:25,209 بذار یه چیزی ازت بپرسم 482 00:26:25,293 --> 00:26:28,045 اگر کسی که به جرم قتل بهش مشکوکم یه کامیون ۱۸ چرخ 483 00:26:28,129 --> 00:26:30,539 علوفه برای گَله‌ش سفارش می‌داد که اصلاً نیازی به این میزان علوفه ندارن 484 00:26:30,589 --> 00:26:34,389 متوجه یه ارتباطی بین اون موضوع و چیزی که داریم راجع بهش تحقیق می‌کنیم می‌شدی؟ 485 00:26:34,552 --> 00:26:36,470 الان چیزی به ذهنم نمی‌رسه 486 00:26:38,431 --> 00:26:40,766 ولی کُلی علوفه میشه که 487 00:26:42,435 --> 00:26:44,603 واسه همینه ازت خوشم میاد نیلی 488 00:26:49,150 --> 00:26:51,610 چرا انقدر گُنده‌ای؟ 489 00:26:51,694 --> 00:26:53,446 ژنتیک 490 00:26:56,115 --> 00:26:58,117 شیرینی می‌خوری؟ 491 00:27:00,244 --> 00:27:02,580 ♪ نه، نه، نه ♪ 492 00:27:02,663 --> 00:27:04,206 ♪ نه، نه، نه ♪ 493 00:27:04,290 --> 00:27:05,750 !نه، نه، نه، نه 494 00:27:05,833 --> 00:27:07,126 !لعنتی 495 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 راسکو - مزاحم شدم؟ - 496 00:27:10,838 --> 00:27:12,840 …نه، نه، داشتم… داشتم یه 497 00:27:12,923 --> 00:27:15,301 …معاینۀ پزشکی رو تموم می‌کردم 498 00:27:15,384 --> 00:27:17,219 اِ… چه کمکی از دستم برمیاد؟ 499 00:27:17,303 --> 00:27:18,822 بهم نگو یه قتل دیگه اتفاق افتاده 500 00:27:18,846 --> 00:27:20,181 شاید 501 00:27:20,264 --> 00:27:21,974 می‌گفتی «نه» بهتر بود 502 00:27:23,225 --> 00:27:24,769 …وقتی که افسر گری مُرد 503 00:27:24,852 --> 00:27:26,437 یادمه متصدی کفن و دفن 504 00:27:26,520 --> 00:27:28,248 می‌گفت مجبور شدن زخم سرش رو 505 00:27:28,272 --> 00:27:30,107 …با آرایش و بتونه درست کنن چون 506 00:27:30,191 --> 00:27:32,169 ظاهراً اونقدر مَست بوده که وقتی خواسته از روی صندلی بلند بشه 507 00:27:32,193 --> 00:27:33,486 …سرش به جایی خورده 508 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 می‌دونی، با وجود طناب و این چیزا 509 00:27:35,404 --> 00:27:37,573 آره. یادمه یه کوفتگی شدید داشت 510 00:27:37,656 --> 00:27:39,092 به‌نظر می‌رسید سرش به گوشۀ صندلیش 511 00:27:39,116 --> 00:27:41,243 یا میز کارش یا یه همچین چیزی خورده بود 512 00:27:41,327 --> 00:27:42,787 می‌تونی… پرونده‌ش رو بیاری؟ 513 00:27:42,870 --> 00:27:44,872 آره، باشه 514 00:27:48,584 --> 00:27:51,128 بفرما 515 00:28:02,932 --> 00:28:04,892 می‌خوای من بررسیش کنم؟ 516 00:28:04,975 --> 00:28:06,578 شاید بتونم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنم - نه - 517 00:28:06,602 --> 00:28:08,604 ممنون، خوبم 518 00:28:12,274 --> 00:28:13,484 باشه 519 00:28:15,277 --> 00:28:18,906 …بجای اینکه سرش جایی خورده باشه 520 00:28:18,989 --> 00:28:21,617 ممکنه یه چیزی خورده باشه به سرش؟ 521 00:28:22,660 --> 00:28:24,320 منظورت اینه زده باشن تو سرش؟ - آره - 522 00:28:24,370 --> 00:28:26,372 دقیقاً منظورم همینه 523 00:28:26,455 --> 00:28:28,707 به گمونم. ایجاد زخم در هر دو صورت 524 00:28:28,791 --> 00:28:30,409 حداقل از نظر سطحی یکسان به‌نظر می‌رسه 525 00:28:30,459 --> 00:28:31,877 ولی راستش رو بخوای، هیچ‌وقت 526 00:28:31,961 --> 00:28:32,961 اون آسیب رو اینجوری نگاه نکردم 527 00:28:33,003 --> 00:28:35,714 می‌تونی الان اینکارو بکنی؟ - با… باشه - 528 00:28:35,798 --> 00:28:38,843 می‌تونم زوم کنم ببینم چه‌جوریه 529 00:28:41,595 --> 00:28:43,806 بیا 530 00:28:45,474 --> 00:28:47,476 خب، جالبه 531 00:28:47,560 --> 00:28:50,396 وقتی کنتراست پوست را زیاد کنیم 532 00:28:50,479 --> 00:28:52,314 مخصوصاً اطراف یه زخم توی سر که باعث 533 00:28:52,398 --> 00:28:55,317 ،خون‌ریزی شدید میشه پارگی‌های کوچیکی دیده میشه 534 00:28:55,401 --> 00:28:56,819 که اغلب می‌تونه شکل چیزی که 535 00:28:56,902 --> 00:28:58,302 منجر به آسیب شده رو نشون بده 536 00:28:58,362 --> 00:28:59,905 هوم - …پس اگر - 537 00:28:59,989 --> 00:29:01,615 …یکم دیگه زوم کنم 538 00:29:03,951 --> 00:29:05,327 هان 539 00:29:05,411 --> 00:29:07,246 یه جورایی شبیه الماس‌ــه 540 00:29:07,329 --> 00:29:09,540 نه؟ 541 00:29:11,625 --> 00:29:13,627 آره 542 00:29:16,130 --> 00:29:18,132 درسته 543 00:29:23,929 --> 00:29:25,756 « به آرکانزاس خوش آمدید » « ایالت طبیعی » 544 00:29:25,806 --> 00:29:27,600 « کمربندهای خود را ببندید » 545 00:29:36,901 --> 00:29:39,653 اشکالی نداره چند تا سؤال راجع به رودخانه ازتون بپرسیم؟ 546 00:29:39,737 --> 00:29:43,199 مجوز ندارم و جریمه هم نمیدم 547 00:29:43,282 --> 00:29:46,076 برای مجوز نیومدیم اینجا 548 00:29:47,369 --> 00:29:49,914 واقعاً؟ شبیه مأمور دولت‌این 549 00:29:49,997 --> 00:29:52,241 غریزۀ خوبی داری ولی برام مهم نیست کجا ماهیگیری می‌کنی 550 00:29:52,291 --> 00:29:54,418 خوبه 551 00:29:59,006 --> 00:30:01,634 ناسلامتی یه بشکۀ خالیِ نفت اونجا هستا، کثافت 552 00:30:02,968 --> 00:30:05,763 بشکۀ نفت از رودخانه تمیزتره 553 00:30:07,348 --> 00:30:08,849 واسه همین اومدیم اینجا 554 00:30:08,933 --> 00:30:10,676 تا بفهمیم چه اتفاقی برای چستر افتاده 555 00:30:10,726 --> 00:30:12,645 برای رودخانه افتاده 556 00:30:12,728 --> 00:30:14,980 صنایع شیمیایی کلارون، اتفاقیه که افتاده 557 00:30:15,064 --> 00:30:17,274 سموم رو بردن بالای رودخانه 558 00:30:17,358 --> 00:30:18,984 سموم با جریان آب اومدن پائین 559 00:30:19,068 --> 00:30:20,811 الان تنها چیزی که برامون مونده، سموم‌ــه 560 00:30:20,861 --> 00:30:22,646 چه کسی صنایع کلارون رو اداره می‌کنه؟ 561 00:30:22,696 --> 00:30:24,740 یه مُشت آدم پول‌دار با لباس‌های شیک 562 00:30:24,823 --> 00:30:28,577 که مثل ملخ‌ها به شهرمون حمله کردن 563 00:30:28,661 --> 00:30:30,621 ربطی به علوفۀ حیوانات ندارن؟ 564 00:30:30,704 --> 00:30:31,997 تولیدش، فروشش؟ 565 00:30:32,081 --> 00:30:34,583 گفت صنایع شیمیایی کلارون 566 00:30:34,667 --> 00:30:36,961 نه صنایع دانه و غلات کلارون 567 00:30:39,171 --> 00:30:41,131 کجا میری؟ 568 00:30:41,215 --> 00:30:43,008 حوصله‌مو سر می‌بری 569 00:30:43,092 --> 00:30:45,135 هنوز سؤال دارم 570 00:30:46,929 --> 00:30:48,806 تو اولین نفری نیستی که اومده اینجا 571 00:30:48,889 --> 00:30:51,100 و دربارۀ رودخانه‌مون سؤال می‌پرسه 572 00:30:51,183 --> 00:30:52,968 سازمان حفاظت از محیط زیست سال‌ها پیش اومد اینجا 573 00:30:53,018 --> 00:30:55,429 دربارۀ این حرف می‌زدن که چطور جغرافیای اینجا باعث میشه 574 00:30:55,479 --> 00:30:57,022 سموم تَه‌نشین بشن 575 00:30:57,106 --> 00:30:59,016 و باعث مرگ خرچنگ‌ها و گربه ماهی‌ها میشن 576 00:30:59,066 --> 00:31:00,776 گفتن می‌خوان رودخانه رو تمیز کنن 577 00:31:00,859 --> 00:31:02,546 چون کسی نمی‌تونه از رودخانه چیزی بدست بیاره 578 00:31:02,570 --> 00:31:04,488 می‌دونی چیکار کرد؟ 579 00:31:04,572 --> 00:31:06,407 هیچی. می‌دونی چرا؟ 580 00:31:06,490 --> 00:31:07,533 نه 581 00:31:07,616 --> 00:31:08,742 کشته شد 582 00:31:08,826 --> 00:31:11,787 …آره، خب 583 00:31:11,870 --> 00:31:14,290 این شهر هم همینطور 584 00:31:16,584 --> 00:31:19,169 ،اگر رودخانه نابود شده چرا ماهیگیری می‌کنه؟ 585 00:31:19,253 --> 00:31:22,214 چه کارِ دیگه‌ای می‌تونم انجام بدم؟ 586 00:31:25,384 --> 00:31:27,428 صنایع شیمیایی کلارون 587 00:31:27,511 --> 00:31:29,755 ،سال‌هاست فعالیتی نداره البته نه به‌خاطر ورشکستگی 588 00:31:29,805 --> 00:31:31,140 منحل شده 589 00:31:31,223 --> 00:31:33,350 ولی یه شرکت مادر وجود داشت 590 00:31:33,434 --> 00:31:35,144 صنایع کلاینر 591 00:31:35,227 --> 00:31:36,971 به‌نظر می‌رسه کلاینر چستر رو نابود کرده 592 00:31:37,021 --> 00:31:38,647 و رفته سراغ مارگریو 593 00:31:38,731 --> 00:31:40,500 جو اولین مأمورِ فدرالی نبوده که کلاینر کشته 594 00:31:40,524 --> 00:31:42,401 قبل از اینکه آلودگی بَرمَلا بشه 595 00:31:42,484 --> 00:31:44,153 ویلکس رو هم حذف کرده بود 596 00:31:44,236 --> 00:31:45,946 فقط نمیشه اثباتش کرد 597 00:31:46,030 --> 00:31:47,781 کی میگه؟ 598 00:31:47,865 --> 00:31:49,233 یه پیغام از اوکوین برام اومده 599 00:31:49,283 --> 00:31:50,483 خبرچینش آمادۀ ملاقات‌ــه 600 00:31:57,666 --> 00:32:00,210 خانم کانکلین، اومدین وسایل‌تون رو ببرین؟ 601 00:32:00,944 --> 00:32:02,087 ‫مادرجنده! 602 00:32:02,171 --> 00:32:04,089 ‫کسکش احمق دیوث! 603 00:32:04,173 --> 00:32:06,401 ‫- دخلتو میارم! ‫- آهای! آروم باش! 604 00:32:06,425 --> 00:32:08,085 ‫- این ضرب و شتمه! ‫- زنده‌ت نمیذارم! 605 00:32:08,135 --> 00:32:11,013 ‫- یه کاری کن، فینلی! ‫- نطقت در نیاد. ساکت! 606 00:32:11,096 --> 00:32:12,324 ‫به خدا با اسلحۀ برقی می‌زنم بهش! 607 00:32:12,348 --> 00:32:13,575 ‫تو حواست به شهردار باشه، ‫خودم ترتیبش رو میدم 608 00:32:13,599 --> 00:32:14,784 ‫- بریم، راسکو! ‫- یه نگاه به خودت بنداز 609 00:32:14,808 --> 00:32:16,435 ‫- بیا بریم، راسکو! ‫- کس ننت! 610 00:32:16,518 --> 00:32:18,437 ‫- بفرمایید، رئیس ‫- دخلت اومده! 611 00:32:18,520 --> 00:32:21,065 ‫خودم دستمال دارم، کونی 612 00:32:21,148 --> 00:32:23,734 ‫چه مرگته آخه؟ 613 00:32:24,359 --> 00:32:27,171 ‫چند وقته داریم باهاشون موش و گربه بازی می‌کنیم. ‫مشکوک شدن 614 00:32:27,222 --> 00:32:31,148 ‫- ولی الان مطمئنن که ‫یه چیزی می‌دونی! ‫- می‌دونم اون حروم‌زادۀ پیری ‫گری رو کُشت 615 00:32:31,199 --> 00:32:33,452 ‫الان تیل داره درخواست بازداشتت رو میده 616 00:32:33,660 --> 00:32:35,537 ‫بازداشت هم که بشی، ‫نسخه‌تو می‌پیچن؛ 617 00:32:35,621 --> 00:32:38,415 ‫مثل ریچر که وقتی زندانیش کردن ‫می‌خواستن بکشنش 618 00:32:41,210 --> 00:32:46,090 ‫تو که مثل رفیقمون ‫وزن و قد بلند بالایی نداری 619 00:32:47,091 --> 00:32:49,510 ‫باید از شهر ببرمت بیرون 620 00:32:49,593 --> 00:32:52,179 ‫الان نباید توی مارگریو آفتابی بشی 621 00:32:59,317 --> 00:33:01,730 ‫ریچر، ایشون افسر اوکوینه 622 00:33:02,255 --> 00:33:04,049 ‫اینم همکارمه، ریبیدو 623 00:33:05,526 --> 00:33:07,695 ‫نه، ممنون 624 00:33:07,778 --> 00:33:10,197 ‫اهل دست‌دادن نیست 625 00:33:10,761 --> 00:33:13,283 ‫کسی که باهاش قرار داریم ‫یه آدمکشه توی یه شهر کوچولو 626 00:33:13,367 --> 00:33:15,527 ‫جایگاهش رو می‌شناسه. ‫از اونها نیست که 627 00:33:15,577 --> 00:33:17,263 ‫که یه پلیس یا مأمور فدرال رو بکُشه، ‫ولی گوش‌هاش بازه 628 00:33:17,287 --> 00:33:19,081 ‫و وقتی به نفعش باشه ‫راحت حرف می‌زنه 629 00:33:19,164 --> 00:33:21,518 ‫- رو چه حساب فکر می‌کنی این به نفعشه؟ ‫- طرف بهترین خبرچین‌مون بوده 630 00:33:21,542 --> 00:33:23,502 ‫- اصلاً دلش نمی‌خواد موقعیتش رو از دست بده ‫- هی 631 00:33:23,544 --> 00:33:26,505 ‫چرا باید این کارو بکنیم، رفیق؟ 632 00:33:26,588 --> 00:33:28,507 ‫این پرونده مختومه‌ست 633 00:33:28,590 --> 00:33:30,509 ‫ما خانواده داریم. بیخیالش 634 00:33:30,592 --> 00:33:32,344 ‫نمی‌تونم 635 00:33:32,428 --> 00:33:34,638 ‫این قائله سر یه مأمور فدرال رو به باد داد 636 00:33:34,722 --> 00:33:36,932 ‫ارزشش رو نداره که جون ما رو هم بگیره 637 00:33:37,015 --> 00:33:38,726 ‫اگه ارزش جون برادرم رو داشته، 638 00:33:38,809 --> 00:33:40,394 ‫مطمئناً ارزش جون تو رو هم داره 639 00:33:41,812 --> 00:33:43,814 ‫چیزه… 640 00:33:45,482 --> 00:33:47,234 ‫نگرانش نباش 641 00:33:47,317 --> 00:33:50,279 ‫فقط اگه ازت کُفری شد نگرانش باش 642 00:33:59,621 --> 00:34:02,541 ‫خودم اتاق می‌گیرم 643 00:34:02,624 --> 00:34:05,210 ‫این‌طوری اگه کسی بیاد ‫دنبال یه زن روانی سفیدپوست 644 00:34:05,294 --> 00:34:07,246 ‫که دست راستش قویه بگرده، ‫مسئول پذیرش خبر نداره که 645 00:34:07,296 --> 00:34:09,631 ‫- تو هتله ‫- تا کِی؟ 646 00:34:09,715 --> 00:34:11,375 ‫تا وقتی بفهمم باید باهات چیکار کنم 647 00:34:11,425 --> 00:34:13,419 ‫- حق نداری منو بذاری رو نیمکت ‫- خودت خودتو گذاشتی رو نیمکت 648 00:34:13,469 --> 00:34:15,596 ‫اخراج شدم 649 00:34:15,679 --> 00:34:17,681 ‫تو دیگه رئیسم نیستی، یادت که هست؟ 650 00:34:17,765 --> 00:34:19,174 ‫به‌عنوان رئیست این کارو نمی‌کنم 651 00:34:19,224 --> 00:34:21,101 ‫به‌عنوان رفیقت این کارو می‌کنم 652 00:34:22,811 --> 00:34:24,438 ‫همینجا باش. ‫ساعت ۵ برمی‌گردم 653 00:34:36,206 --> 00:34:37,575 ‫چه خبر، پیکارد؟ 654 00:34:44,458 --> 00:34:46,585 ‫قبل از اینکه چیزی بگم، ‫از کجا معلوم که 655 00:34:46,668 --> 00:34:47,812 ‫به ضررم تموم نمیشه؟ 656 00:34:47,836 --> 00:34:50,422 ‫این جزو یه تحقیقات رسمی نیست 657 00:34:50,506 --> 00:34:53,300 ‫از نظر پلیس ممفیس، ‫ما اصلاً اینجا نیستیم 658 00:34:53,383 --> 00:34:55,344 ‫قول میدم که نمی‌افتم دنبالت 659 00:34:55,427 --> 00:34:57,179 ‫آره. اون چطور؟ 660 00:34:57,262 --> 00:34:59,097 ‫تو به تخمم هم نیستی 661 00:35:00,808 --> 00:35:02,267 ‫باشه 662 00:35:02,351 --> 00:35:04,812 ‫ببینین، من از اونهام که ‫وقتی آدم بدها 663 00:35:04,895 --> 00:35:07,689 ‫با یه آدم بد دیگه به مشکل می‌خورن، ‫بهش زنگ می‌زنن 664 00:35:07,773 --> 00:35:09,501 ‫من هیچ حرکتی نمی‌زنم که سر و صدا کنه، 665 00:35:09,525 --> 00:35:14,822 ‫و اصلاً و ابداً هم ‫به پر و پای مأمورها نمی‌پیچم، روشن شد؟ 666 00:35:14,905 --> 00:35:17,574 ‫پس اگه تو پلیس‌ها رو نمی‌کشی، کار کیه؟ 667 00:35:17,658 --> 00:35:19,493 ‫یه قاتل زبدۀ خارج از شهر 668 00:35:19,576 --> 00:35:21,370 ‫- یه اسم بده ‫- خب… 669 00:35:21,453 --> 00:35:23,747 ‫نمی‌دونم تو خونه بهش چی می‌گفتن، 670 00:35:23,831 --> 00:35:26,500 ‫ولی به «وایکینگ» معروفه 671 00:35:26,583 --> 00:35:28,460 ‫همین؟ 672 00:35:28,544 --> 00:35:30,295 فقط همینو می‌دونم 673 00:35:30,379 --> 00:35:33,256 ‫وایکینگ رو که پیدا کنین، ‫تیراندازه رو گیر آوردین 674 00:35:33,573 --> 00:35:36,760 ‫حالا، با اجازه‌تون، ‫می‌خوام برم سراغ رقص توبغلی؛ 675 00:35:36,844 --> 00:35:39,004 ‫و هیچ رقاصی که برای خودش ‫احترام قائله نمیاد سر میزی که 676 00:35:39,054 --> 00:35:40,639 ‫دو تا پلیس، این خوشگله، 677 00:35:40,722 --> 00:35:42,516 ‫و یه غول عصبانی پاش نشستن 678 00:35:42,599 --> 00:35:43,851 ‫بدرود 679 00:35:48,856 --> 00:35:50,148 ‫بیا! 680 00:35:50,232 --> 00:35:51,275 ‫گفتم نه! 681 00:35:57,239 --> 00:35:58,407 ‫- آهای ‫- گفتم نه 682 00:36:04,288 --> 00:36:06,406 ‫وقتی یه زن میگه ‫دلش نمی‌خواد کسی بهش دست بزنه، 683 00:36:06,456 --> 00:36:08,333 ‫یعنی دلش نمی‌خواد 684 00:36:11,920 --> 00:36:13,630 ‫حقته 685 00:36:15,465 --> 00:36:17,551 ‫الان می‌تونیم بریم 686 00:36:26,977 --> 00:36:29,813 ‫عجب حرکت خفنی زدی 687 00:36:29,897 --> 00:36:32,566 ‫از استادم هم بهتر زدم 688 00:36:39,615 --> 00:36:40,824 ‫بله؟ 689 00:36:40,908 --> 00:36:43,035 ‫ریچر، یه اتفاقی افتاده 690 00:36:43,118 --> 00:36:45,454 ‫راسکو چند تا مشت نثار کلۀ تیل کرد 691 00:36:45,537 --> 00:36:47,331 ‫- خوبه ‫- نیست 692 00:36:47,414 --> 00:36:48,916 ‫دوباره افتادن دنبالش 693 00:36:48,999 --> 00:36:53,128 ‫هنوز هیچی نشده استیونسون بهم زنگ زد و ‫گفت تیل می‌خواد حکم جلب راسکو صادر بشه 694 00:36:53,211 --> 00:36:55,047 ‫اعتمادی به استیونسون نیست 695 00:36:55,130 --> 00:36:56,649 ‫بهش گفتم که به‌خاطر اخراج عصبانی بوده 696 00:36:56,673 --> 00:37:00,010 ‫و توی چراغ قرمز، از ماشینم ‫پریده پایین و فلنگو بسته 697 00:37:00,093 --> 00:37:01,136 ‫راسکو؟ 698 00:37:01,219 --> 00:37:02,470 ‫هستم 699 00:37:05,641 --> 00:37:07,726 ‫شرمنده، فقط… 700 00:37:07,809 --> 00:37:09,728 ‫کنترلمو از دست دادم 701 00:37:09,811 --> 00:37:11,855 ‫عذرخواهی بی عذرخواهی، یادت که میاد؟ 702 00:37:11,939 --> 00:37:13,357 ‫باید از شهر بری 703 00:37:13,440 --> 00:37:14,850 ‫رفتم. الان تو یه مسافرخونه‌ام، 704 00:37:14,900 --> 00:37:17,100 ‫اون‌طرف مرز ایالت؛ ‫منتها یه راه بهتر هم داریم 705 00:37:17,152 --> 00:37:20,238 ‫همین الان پیکارد زنگ زد و ‫گفت اگه یکی رو برای 706 00:37:20,322 --> 00:37:22,941 ‫مراقبت از چارلی و بچه‌ها پیدا نکنه، ‫کارش رو از دست میده 707 00:37:22,991 --> 00:37:24,534 ‫برای همین اون کارو قبول می‌کنم 708 00:37:24,618 --> 00:37:26,119 ‫نظر فینلی چیه؟ 709 00:37:28,205 --> 00:37:30,791 ‫به نظرم باید بیشتر تلاش کنیم 710 00:37:30,874 --> 00:37:33,410 ‫چیزهایی که لازم داریم ‫تو پرونده‌های گری نبود، درسته؟ 711 00:37:33,460 --> 00:37:35,712 ‫می‌دونی تو پرونده‌های کیه؟ 712 00:37:35,796 --> 00:37:38,206 ‫تو پرونده‌های کلاینر. ‫بعد از ساعت اداری میرم سراغ منبع 713 00:37:38,256 --> 00:37:41,051 ‫ببینم می‌تونم مدرکی پیدا کنم که ‫قضیه رو یک‌سره کنه یا نه 714 00:37:41,134 --> 00:37:43,086 ‫خبری از دوربین‌های امنیتی نیست، ‫یادت که میاد؟ 715 00:37:43,136 --> 00:37:46,098 ‫مرد قانون‌مون قراره ‫یه جستجوی غیرقانونی انجام بده؟ 716 00:37:46,181 --> 00:37:48,016 ‫دوران سختی شده 717 00:37:48,100 --> 00:37:50,686 ‫تازه‌شم، قرار نیست کسی رو بکُشم که 718 00:37:50,769 --> 00:37:52,562 ‫بالأخره نظرت عوض میشه 719 00:37:52,646 --> 00:37:54,606 ‫اونجا اوضاع چطوره؟ 720 00:37:54,690 --> 00:37:56,558 ‫یه سرنخ راجع‌به تیراندازِ قاتل مأمور ویژۀ 721 00:37:56,608 --> 00:37:58,769 ‫سازمان حفاظت از محیط زیست ‫که آمار کلاینر رو در می‌آورد، گیر آوردیم 722 00:37:58,819 --> 00:38:01,071 ‫دیر یا زود پیداش می‌کنم 723 00:38:01,154 --> 00:38:02,322 ‫ببین… 724 00:38:03,657 --> 00:38:05,325 ‫بهم قول بده که 725 00:38:05,409 --> 00:38:07,261 ‫بدون من ترتیب تیل رو نمیدی 726 00:38:07,285 --> 00:38:09,997 ‫وقتش که برسه، ‫من می‌گیرمش تا تو از خجالتش در بیاری 727 00:38:13,083 --> 00:38:15,168 ‫خب… 728 00:38:15,252 --> 00:38:17,295 ‫گمونم… 729 00:38:17,379 --> 00:38:19,548 ‫یه مدت نمی‌بینمت 730 00:38:19,631 --> 00:38:21,883 ‫بعید می‌دونم 731 00:38:23,802 --> 00:38:25,887 ‫خداحافظ، ریچر 732 00:38:25,971 --> 00:38:27,973 ‫خداحافظ، راسکو 733 00:38:32,060 --> 00:38:34,062 ‫دوستش داری 734 00:38:35,731 --> 00:38:37,858 ‫از کجا فهمیدی راسکو زنه؟ 735 00:38:37,941 --> 00:38:40,110 ‫اون‌طوری که اسمش رو گفتی، مشخص بود 736 00:38:40,193 --> 00:38:42,446 ‫اسمش رو عادی گفتم 737 00:38:42,529 --> 00:38:44,573 ‫- اوهوم ‫- اسمش رو عادی گفتم 738 00:38:44,656 --> 00:38:46,533 ‫- آره جون خودت ‫- بگو چجوری گفتم 739 00:38:47,909 --> 00:38:50,487 ‫وفتی برسیم بخش، ‫میریم سراغ پایگاه داده‌های اسامی مستعار 740 00:38:50,537 --> 00:38:51,848 ‫و «وایکینگ» رو چک می‌کنیم ‫ببینیم چی پیدا میشه 741 00:38:51,872 --> 00:38:53,915 ‫آدم‌های پشت این ماجرا نفوذ دارن، 742 00:38:53,999 --> 00:38:55,625 ‫شاید حتی به پلیس ممفیس 743 00:38:55,709 --> 00:38:57,586 ‫نمی‌تونیم همین‌طوری بریم تو 744 00:38:57,669 --> 00:38:59,705 ‫- نه، نمی‌تونیم ‫- داری چیکار می‌کنی، رفیق؟ 745 00:38:59,755 --> 00:39:02,215 ‫- ریبیدو، دست نگه دار ‫- بهش شلیک کن، اوکوین 746 00:39:02,299 --> 00:39:04,027 ‫- تفنگ رو بیار پایین ‫- گوش کن، باید بهش شلیک کنی 747 00:39:04,051 --> 00:39:06,779 ‫- تکون نخور! تهدید به شکنجۀ خانواده‌م کردن ‫- آهای، دست نگه دار! 748 00:39:06,803 --> 00:39:08,403 ‫- بهش شلیک کن! ‫- تفنگت رو در بیار و شیلک کن! 749 00:39:08,430 --> 00:39:09,991 ‫ویدیویِ بریدن تخم‌های یه پلیس رو ‫نشونم دادن! 750 00:39:10,015 --> 00:39:11,617 ‫مجبور نیستی این کارو بکنی. نیازی… 751 00:39:11,641 --> 00:39:13,119 ‫- تفنگتو دربیار و شلیک کن، وگرنه می‌میری! ‫- شلیک کن! 752 00:39:13,143 --> 00:39:14,886 ‫- مجبور نیستی این کارو بکنی ‫- خیلی متأسفم 753 00:39:14,936 --> 00:39:17,147 ‫نه، نه، دست نگه دار! ‫وایسا، وایسا! نـ… 754 00:39:20,442 --> 00:39:22,569 ‫گوه توش 755 00:39:22,652 --> 00:39:25,072 ‫متأسفم 756 00:39:25,155 --> 00:39:27,449 ‫واقعاً متأسفم… 757 00:39:27,532 --> 00:39:30,285 ‫توی جنگل می‌زنم کنار، 758 00:39:30,368 --> 00:39:31,870 ‫و در رو باز می‌کنم 759 00:39:31,953 --> 00:39:33,455 ‫و سریع بهتون شلیک می‌کنم 760 00:39:33,538 --> 00:39:36,792 ‫خب؟ قول میدم تر و تمیز شلیک کنم 761 00:39:36,875 --> 00:39:37,959 ‫که سریع بمیرین 762 00:39:47,052 --> 00:39:48,470 ‫یا پیغمبر! 763 00:39:49,971 --> 00:39:51,973 ‫کیر توش! خیلی‌خب! 764 00:40:03,485 --> 00:40:04,569 ‫وای، خدایا 765 00:40:04,653 --> 00:40:06,071 ‫آهای! هی! 766 00:40:06,154 --> 00:40:08,532 ‫کمک! منو از اینجا بیارید بیرون، ‫تو رو خدا! کمک! 767 00:40:08,615 --> 00:40:11,243 ‫- کی تهدیدت کرد؟ ‫- نـ… نمی‌دونم 768 00:40:11,326 --> 00:40:12,744 ‫- یه اسم می‌خوام! ‫- بهش بگو! 769 00:40:12,828 --> 00:40:14,996 ‫نمی‌دونم. لهجه داشتن 770 00:40:15,080 --> 00:40:17,249 ‫فقط همینو می‌دونم! تو رو خدا! 771 00:40:17,332 --> 00:40:19,668 ‫خواهش می‌کنم… 772 00:40:19,751 --> 00:40:22,379 ‫تو رو خدا منو از اینجا در بیارین 773 00:40:26,299 --> 00:40:28,260 ‫من و دوستم از اینجا میریم 774 00:40:28,343 --> 00:40:30,087 ‫می‌تونم تو رو هم با خودمون ببرم، ‫ولی اون‌وقت، 775 00:40:30,137 --> 00:40:32,472 ‫می‌افتی زندان و اون تو می‌کشنت 776 00:40:34,599 --> 00:40:36,035 ‫بعدش میان سروقت خانواده‌ت، 777 00:40:36,059 --> 00:40:37,636 ‫و خودت می‌دونی چه بلایی سرشون میارن 778 00:40:37,686 --> 00:40:39,729 ‫تصمیمش با خودته 779 00:40:43,775 --> 00:40:45,569 ‫درود بر تو باد مریم… 780 00:40:45,652 --> 00:40:47,404 ‫منبع فیض و بزرگواری، 781 00:40:47,487 --> 00:40:49,906 ‫خداوند با توست، ‫تو در بین بانوان… 782 00:40:49,990 --> 00:40:51,992 ‫یه نفس عمیق بکِش 783 00:41:32,282 --> 00:41:35,952 ‫درافتادن با بازرس ویژه اشتباهه 784 00:41:36,036 --> 00:41:38,371 ‫درافتادن با 785 00:41:38,455 --> 00:41:41,082 ‫بازرس ویژه اشتباهه 786 00:41:46,838 --> 00:41:48,840 ‫ببین اینها چطوره 787 00:42:01,937 --> 00:42:03,813 ‫حالا چی؟ 788 00:42:03,897 --> 00:42:06,316 ‫اگه کلاینر پلیسه رو ‫مجبور کرده که ما رو بکُشه، 789 00:42:06,399 --> 00:42:08,849 ‫احتمالش زیاده که وایکینگ رو هم ‫خودش اجیر کرده باشه 790 00:42:08,902 --> 00:42:11,279 ‫فینلی امشب یواشکی میره تو دفتر کلاینر 791 00:42:11,363 --> 00:42:13,031 ‫شاید اگه درست و حسابی بگرده، 792 00:42:13,114 --> 00:42:14,783 ‫به چیز مهمی برسیم 793 00:42:14,866 --> 00:42:16,534 ‫من برمی‌گردم مارگریو 794 00:42:25,585 --> 00:42:27,504 ‫این دیگه چه مسخره‌بازی‌ایه؟ 795 00:42:31,466 --> 00:42:36,096 ‫وقتی قبول کردی کمک کنی، ‫انتظار نداشتی قضیه ‫این‌قدر بیخ پیدا کنه 796 00:42:36,179 --> 00:42:38,473 ‫یه لطفی بهم بکن و بیخیال شو 797 00:42:38,556 --> 00:42:40,933 ‫بیخیال اونی بشم که برادرت رو کشته ‫و قصد جون ما رو هم کرد؟ 798 00:42:41,076 --> 00:42:42,018 ‫صحیح 799 00:42:42,460 --> 00:42:43,561 ‫تقاضا نکردم 800 00:42:43,753 --> 00:42:45,480 ‫تو که دیگه افسر مافوق من نیستی 801 00:42:46,690 --> 00:42:48,900 ‫من برمی‌گردم ممفیس 802 00:42:48,984 --> 00:42:50,727 ‫ببینم چی راجع‌به وایکینگ دستگیرم میشه 803 00:42:50,777 --> 00:42:52,946 ‫اطلاعات بیشتری که دستم اومد ‫بهت زنگ می‌زنم 804 00:42:57,742 --> 00:42:59,619 ‫مراقب باش،‌ رئیس 805 00:42:59,703 --> 00:43:02,247 ‫تو هم همین‌طور 806 00:45:46,911 --> 00:45:49,539 ‫گمونم تو پشت همه چیز نیستی، ‫مگه نه، کلاینر؟ 807 00:45:50,000 --> 00:45:56,000 ‫« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و مـهـرداد » ‫:. Ali99 & Mehrdadss .: 808 00:45:56,500 --> 00:46:00,500 ▷‫ Instagram.com/Aliakbar.1999 809 00:46:01,000 --> 00:46:07,000 « بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال » :.:.: 30Nama.Com :.:.: 810 00:46:07,050 --> 00:46:11,050 « کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما‌ » :. @CinamaSub .: