1
00:00:05,636 --> 00:00:09,598
"(مارغريف)، (جورجيا)"
2
00:00:47,344 --> 00:00:52,057
"(جاك ريتشر)"
3
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
"أهلاً بكم في مدينة (مارغريف)، (جورجيا)"
4
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
"تأسست 1794
هدية من مؤسسة (كلاينر)"
5
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
- آسفة. لا أجيد الحساب.
- دفعت بقشيشاً بنسبة 40 بالمئة.
6
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
لقد أخفقت.
7
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
كيف لي أن أتقدّم في حياتي
وأنت تهدرين أموالي؟
8
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
اركبي الشاحنة.
9
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
ماذا تريد أيها الوغد؟
10
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
أتحدّث إليك أيها الغبي.
11
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
اسمع يا رجل، أنا أمرّ بيوم عصيب فحسب.
12
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
لن يتكرر هذا ثانيةً.
13
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
قهوة سوداء مع فطيرة دراق.
14
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
أفضل فطيرة ستتناولها في "جورجيا".
15
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
الشرطة!
16
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
الشرطة! لا تتحرك!
17
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
لا تتحرك!
18
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
ستنهض من خلف تلك المائدة ببطء وروية.
19
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
افعل هذا حالاً!
20
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
ببطء!
21
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
ارفع يديك.
22
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
ارفع يديك خلف رأسك!
23
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
اشبك أصابعك!
24
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
استدر.
25
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
واجه النافذة!
26
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
على التحلية أن تنتظر.
27
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
أنت مقبوض عليك بتهمة القتل.
28
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
هيا. يمكنك أن تتحرك أسرع من ذلك.
29
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
سيدي.
30
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
إن اقتربت إلى هنا، يمكنني بدء إجراءاتك.
31
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
لست أطلب يا سيدي، أنا آمرك.
32
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
لكن لا تقلق،
لن أوسعك ضرباً إلا إذا أجبرتني.
33
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
شكراً.
34
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
حسناً، سأسجّل بياناتك. إذاً، ما اسمك؟
35
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
لا، هذا الضخم لا يتحدث.
36
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
لكنه كان يحمل جواز سفر.
37
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
"جاك ريتشر". من دون اسم أوسط.
38
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
- قيد بلاستيكي؟
- الأصفاد لم تتسع له.
39
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
لا تُوجد تأشيرات، إنه جديد تماماً.
40
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
هل تنوي مغادرة البلاد؟
41
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
هذا كل شيء آخر كان يحمله.
42
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
كم المبلغ؟ 200 دولار؟
43
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
212 دولاراً.
44
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
يبدو هذا أجنبياً.
45
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
وسام فرنسي من الحرب العالمية الثانية.
46
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
لا أحد يتنقّل بهذه الأغراض فقط.
47
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
أين تحتفظ ببقية أغراضك؟
48
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
هل لديك صديق في البلدة؟ أو فتاة؟
49
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
ماذا تفعل في بلدتي بحق السماء؟
50
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
ألا تريد التحدث؟
51
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
ربما سنضعك في الحجز ونجعلك تغيّر رأيك.
52
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
وكيف ستفعل ذلك بالضبط؟
53
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
هل ستشرح له حقوقه الدستورية
وفقاً للتعديلين الـ5 والـ14،
54
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
ثم تأمل أن يتخلى عن حقوقه بإرادته الحرة؟
55
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
أجل.
56
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
لا داعي لذلك. سأتولّى الأمر.
57
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
خذاه إلى حجرة الاجتماعات. سأحضر خلال لحظة.
58
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
سافل من "بوسطن".
59
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
السيد "ريتشر"،
60
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
أنا رئيس المحققين "أوسكار فينلي".
61
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
سأطرح عليك بعض الأسئلة.
62
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
قيل لي إنك أُطلعت على حقوقك،
لذا تعرف أنك لست مضطراً للإجابة.
63
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
عُثر على الجثة بجوار جسر
على الطريق السريع، قرب معبر علوي،
64
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
مغطاة جزئياً بصناديق ورق مقوى مفرودة.
65
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
طلقتان عيار 9 مليمترات وبوزن 6 غرامات
أُطلقتا على مؤخرة الرأس من مسافة قريبة.
66
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
لم نعثر على مظروفي الطلقتين.
67
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
الضحية رجل ضخم في الثلاثينيات.
68
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
ضُرب بشدة بعد موته.
69
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
لم نعثر على هوية له.
70
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
نواجه مشكلة في التعرّف
على بصمات أطراف الأصابع المتورمة للجثة.
71
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
هل تعرف من كان ذلك الرجل؟
72
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
كيف انتهى به الأمر ميتاً؟
73
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
هل يُوجد أيّ شيء ترغب في مشاركته
إلى جانب رفقتك المذهلة؟
74
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
حسناً إذاً.
75
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
لن أهدر بقية عصر اليوم.
76
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
ربما المحامي الذي ستعيّنه لك المحكمة
سيجعلك تتحدث.
77
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
لا أحتاج إلى محام.
78
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
إنه يتحدث.
79
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
عندما يريد ذلك.
80
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
ولم لا تحتاج إلى محام؟
81
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
لأنني لم أقتل أحداً.
82
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
على الأقل ليس مؤخراً.
83
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
وليس في هذه البلدة.
84
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
هذا مستحيل تقريباً.
85
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
ماذا تقصدين؟
86
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
"ريتشر" ذاك.
87
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
لم أعثر على شيء من فحص بصماته حتى الآن،
لكن قد يظهر شيء لاحقاً.
88
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
لكن ليس لديه حساب على "فيسبوك"
أو "سناب شات" أو "إنستغرام".
89
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
لا رخصة قيادة ولا رهن عقاري
ولا مطالبة بتأمين.
90
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
لا حساب له على الإنترنت على الإطلاق.
91
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
الإثبات الوحيد على وجود "جاك ريتشر"
هو أنه يجلس في تلك الغرفة.
92
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
"جاك ريتشر". الوالدان متوفيان.
93
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
لديك أخ يُدعى "جو"، أكبر منك بسنتين.
وأنت متقاعد من الجيش.
94
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
قدت وحدة التحقيقات الخاصة الـ110
في الشرطة العسكرية.
95
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
قتلت عدة رجال في أثناء تأديتك لواجباتك.
96
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
اعتُبر قتلهم قتلاً نظيفاً.
97
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
ماذا إن كنت أفكر
في أنني أجلس مقابل رجل لا يمانع القتل
98
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
ويمتلك المعرفة والتدريب
ليقتل شخصاً ويخفي الجريمة؟
99
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
ستكون محقاً.
100
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
لكن ليست جريمة القتل هذه.
101
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
3 رجال ألقوا تلك الجثة.
102
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
اشرح لي.
103
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
كان مطلق النار خبيراً بالأسلحة النارية.
104
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
كانت الرصاصات من عيار صغير، 9 مليمترات
وبوزن 6 غرامات، إنها دون سرعة الصوت.
105
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
استُخدم كاتم للصوت.
كان أيضاً يعرف ما يكفي ليأخذ المظروفين.
106
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
لم يكن هذا مبتدئاً.
107
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
بل شخص يعرف كيف يقتل بهدوء وكفاءة.
108
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
حسناً، أكمل.
109
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
تبحث أيضاً عن مختل عقلياً قد يضرب جثة.
110
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
عن شخص مخبول تماماً.
111
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
هذا وصف مختلف تماماً عن القاتل المحترف.
112
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
هل ثمة خطب؟
113
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
لا.
114
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
قلت إنهم كانوا 3.
115
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
المختل عقلياً ليس عاقلاً كفاية ليخفي الجثة
116
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
والقاتل الحريص لن يؤدي عملاً مهملاً
بورق مقوى من على جانب الطريق.
117
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
الرجل الثالث كان قلقاً بشأن رحيله عن هناك،
118
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
فأخذ بقايا قريبة ووضعها على الجثة.
119
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
قلت إن الضحية كان ضخماً،
كانت قدماه بارزتين وهكذا اكتُشف.
120
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
لا تُوجد مساحة كافية
لقدمي طوال القامة أبداً.
121
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
نظرية مثيرة للاهتمام.
122
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
لكن ما زلت تطابق مواصفات شخص
شُوهد يسير على الطريق السريع اليوم
123
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
قرب مكان العثور على الجثة.
124
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
لأن هذا كان أنا.
125
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
ترجلت من الحافلة من "تامبا"
وسرت إلى البلدة.
126
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
حافلات "غرايهاوند" ليست لديها محطة
في "مارغريف".
127
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
- لم أقل إن لها محطة.
- قلت إنك ترجلت في "مارغريف".
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
- طلبت خدمة من السائق.
- لماذا؟
129
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
بسبب "بلايند بليك".
130
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
- من ذاك؟
- مغنّي بلوز.
131
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
تقول الأسطورة إنه مات في "مارغريف"
قبل وقت طويل.
132
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
فكرت أن أعرف المزيد عنه.
133
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
أحب الموسيقى.
134
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
ليست لديك دار ولا تحمل هاتفاً.
135
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
تستقل حافلة في "تامبا" ومعك 212 دولاراً،
136
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
وفرشاة أسنان ووسام حرب فرنسي،
137
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
وتسافر أكثر من 800 كيلومتر
لتقرأ عن مغنّي بلوز ميت؟
138
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
هل هذا ملخّص قضائك الـ24 ساعة الماضية؟
139
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
لا. دخلت إلى مطعم أيضاً وطلبت فطيرة دراق،
140
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
ولم أتمكّن من أكلها
لأنني اعتُقلت بتهمة القتل.
141
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
حدد الطبيب الشرعي وقت وفاة الضحية
في منتصف ليلة البارحة تقريباً.
142
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
بل هذا الصباح.
143
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
امتدت ليلة البارحة حتى الساعة 11:59
و59 ثانية،
144
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
ثم أصبح الوقت هذا الصباح.
التفاصيل مهمة في التحقيق.
145
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
12 منتصف الليل، هذا الصباح
146
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
هو وقت الوفاة.
147
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
إن استطعت إثبات
أنك كنت على حافلة "غرايهاوند" حينها،
148
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
فستتم تبرئتك.
149
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
حتى ذلك الحين، ستُوضع في الحجز.
150
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
نحقق في أمر رقم هاتف
عُثر عليه في حذاء المتوفي.
151
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
كان على قصاصة ورق
مع كلمة "بلوريبس" مكتوبة عليها.
152
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
هل تريد توضيح ذلك أيضاً
قبل أن تذهب؟ هل تعرف أيّ شيء عن ذلك؟
153
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
يعني أنني سأقضي فترة هنا.
154
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
شركات الهاتف بطيئة الاستجابة للمذكرات.
155
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
هذا مؤسف.
ينصّ القانون على أننا بحاجة إلى مذكرة.
156
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
هيا، سآخذك إلى الحجز.
157
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
"ريتشر"،
لماذا يبدو أن المتاعب تتبعك دوماً؟
158
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
رباه يا "ريتشر".
159
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
كان يمكن لشاحنة النقل أن تحترق.
160
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
فيم كنت تفكر؟
لا يمكنك حزم الألعاب النارية.
161
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
لكنها من عيد الاستقلال. إنها رائعة.
162
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
هذه آخر الصناديق.
163
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
حسناً، أريد نصف الصناديق
في النقلة التالية.
164
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
لا أعرف كيف يمكن لـ4 أشخاص تكديس كل هذا.
165
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
- حاضر يا سيدتي.
- أنا وأبوك سنفرغ الصناديق،
166
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
اذهبا لتلتقيا بأطفال القاعدة.
167
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
هذه دارنا الآن، لفترة على ما آمل.
168
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
اذهبا واعقدا صداقات.
169
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
أتظن أن المكان سيعجبنا هنا؟
170
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
لن تتغير دروس المدرسة.
ولن يتغير أثاث الجيش.
171
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
مثل "الكاميرون" و"بلجيكا"
و"إسبانيا" بالضبط.
172
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
- هل أنتما الجديدان اللذان انتقلا اليوم؟
- أجل.
173
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
هل هذا الطريق إلى الشاطئ؟
174
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
أجل. لكنها 5 دولارات.
175
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
أيّ 5 دولارات؟
176
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
مما يبدو عليه، سعر سترتك.
177
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
أجل، حجمي كبير بالنسبة إلى سني.
178
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
كما أنك قبيح بالنسبة إلى سنك.
179
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
لنعد إلى المنزل.
180
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
حسناً.
181
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
ليس عليك أن تفعل هذا. إنها معركتي وحدي.
182
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
ليست معركتك وحدك أبداً.
183
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
تعلم أن أمنا كانت محقة.
184
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
يبدو أن المتاعب تتبعك.
185
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
شكراً.
186
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
أنت قضيت بعض الوقت في الحجز.
187
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
- فكرت أنك ستحتاج إلى قهوة.
- ليست غلطتي.
188
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
يبدو أن المتاعب تتبعني فحسب.
189
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
ما أحتاج إليه هو فك قيدي.
190
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
يقول الرئيس "موريسون" إنه سيبقى.
191
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
افترضت أنك تفضّل القهوة سوداء.
192
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
- كيف عرفت؟
- يبدو أنك شخص لا يحب الهراء.
193
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
القشدة والسكر هراء.
194
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
- إذاً، تعرفين أنني بريء.
- كيف افترضت ذلك؟
195
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
لا أظن أنه من المعتاد
أن تجلبي القهوة إلى مذنب.
196
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
إن كنت مذنباً بشيء، فليس بالكثير.
197
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
لم يظهر البحث الأولي عن بصماتك شيئاً.
198
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
تنطلق إشارات تحذير على الفور
بوجود الأشرار.
199
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
"روسكو"، سنذهب في جولة.
200
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
وجدت صاحب رقم الهاتف.
201
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
آسفة، إنه قدح خزفي.
202
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
شكراً.
203
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
آسفة يا "بيكر".
204
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
إذاً يا "بول"، أبلغتك عندما اتصلت بك،
205
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
بأنه عُثر على رقم هاتفك في موقع جريمة.
206
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
دعوتني للتحدث، لكنك لم تسأل أيّ جريمة قطّ.
207
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
ظننت أن ذلك أمر غريب.
208
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
لقد أصبتني بالهلع.
209
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
لم أكن أفكر بوضوح.
210
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
أردت أن تأتي إلى هنا فحسب لنتحدث.
211
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
عن ماذا؟
212
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
أخبرني أنت.
213
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
جريمة قتل.
214
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
هل تعرف أيّ شيء عنها؟
215
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
ذكر مجهول قُتل بطلق ناري.
216
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
عندما عُثر عليه كان رقمك مكتوباً
على قصاصة ورقية في حذائه.
217
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
أنا فعلتها.
218
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
أنا قتلت الرجل.
219
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
كنت أنا من قتله.
220
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
لحمايتك وحمايتنا،
سأصوّرك تُتلى عليك حقوقك.
221
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
أعرف حقوقي.
222
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
أفهم أنه ليس عليّ التحدث
وأنني سأحصل على محام،
223
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
لكنني فعلتها، واضح؟
224
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
قتلت الرجل على الطريق السريع.
225
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
كنت الفاعل.
226
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
حسناً، إذاً الرجل الذي قتلته،
227
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
ما كان اسمه؟
228
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
- لا أعرف.
- هل قتلت رجلاً لا تعرف اسمه؟
229
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
هذا صحيح.
230
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
كان دفاعاً عن النفس.
231
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
قلت إن القتل وقع على الطريق السريع.
أين على الطريق السريع بالضبط؟
232
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
أخبرتكما بأنني الفاعل، مفهوم؟
233
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
لن أناقش كل التفاصيل.
234
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
أنت ثاني استجواب مزعج أجريه اليوم.
235
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
هل تتوقع مني أن أصدّق
أنك بصفتك رجلاً من دون سجل جنائي،
236
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
قتلت رجلاً بكل بساطة؟
237
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
أطلقت النار عليه من بندقية
مزدوجة الفوهة في الوجه،
238
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
ثم حرقت الجثة؟
239
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
أجل، فعلت ذلك.
240
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
وهذا كل ما سأقوله في هذا الموضوع.
241
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
حياتك على وشك أن تتعقد جداً يا سيد "هابل".
242
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
ادخل.
243
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
"ريتشر"، تعال معي.
244
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
لا.
245
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
المعذرة؟
246
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
ليس حتى تفكّ هذا القيد.
247
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
كلانا نعرف أنني لم أقتل أحداً
وهو غير مريح.
248
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
أحضري سكين الصناديق.
249
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
لا بأس. سأفكّه بنفسي.
250
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
هل تعيدون التدوير؟
251
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
أنا في الخارج وغير مقيّد.
252
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
تعاملني بصفتي شخصاً لا كمجرم.
253
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
فعلت الشيء نفسه عندما كنت أريد مشتبهاً فيه
أن يثق بي بينما لا ينبغي عليه ذلك.
254
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
ليست لديّ دوافع خفية. لديّ معلومات فحسب.
255
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
"بول هابل"، مصرفي، يعيش في "مارغريف"
ويعمل في "أتلانتا" ومن دون سوابق.
256
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
اعترف للتو بجريمة القتل.
257
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
كم هذا لطيف. أشكرك على الضيافة.
258
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
ليس بتلك السرعة.
259
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
إن أردت الهرب، فافعل هذا،
لكنني أشك أنك بتلك السرعة أو مقاوم للرصاص.
260
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
ظهرت براءتي.
261
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
كذب رجل بشأن قتل آخر، هذا لا يبرّئك.
262
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
بلدة مناسبة للقتل فيها.
حتى إن اعترفت، فلن يحدث لك شيء.
263
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
أنت رأيت "هابل". إنه شخص ساذج.
لا يمكنه فعل أيّ شيء مثل قتل شخص.
264
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
اعترف بأمور لم تحدث حتى.
265
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
يريدني أن أعتقد أنه فعلها،
وألّا أحقق في الأمر.
266
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
هل تعتقد أنني أعمل معه؟
267
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
بما أنه ورّط نفسه،
فسأقلق من أنه قد يورّطني.
268
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
لذا ربما سأعقد اتفاقاً وأعترف.
269
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
أعتقد أن الشخص الذي شُوهد
قرب موقع جريمة القتل، مذنباً أو لا،
270
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
- ربما لديه معلومات ليخبرني بها.
- ليست لديّ،
271
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
لكن "ستيفنسون" لديه معلومات.
هو و"هابل" كانا ينظران إلى بعضهما.
272
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
- ينظران؟
- نظرا إلى عيني بعضهما لثانيتين.
273
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
قريب "ستيفنسون" متزوج من قريبة "هابل".
274
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
إنه قلق بشأن العائلة.
275
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
- الأمر أكبر من ذلك.
- أنت واثق جداً بنظرياتك.
276
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
كما أنني واثق بأنك درست في "هارفارد"
وتطلّقت مؤخراً
277
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
وأقلعت عن التدخين في آخر 6 أشهر.
278
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
كيف توصلت إلى ذلك؟
279
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
دعاك "بيكر" بسافل من "بوسطن"،
280
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
ومظهرك يوحي بأن تعليمك عال،
281
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
لكنك قبلت وظيفة في مكان ناء
وسط أناس لا يشبهونك.
282
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
أنت عنيد وتضمر ضغائن
ولا تبالي برأي زملائك فيك.
283
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
رجل كهذا لا يذهب إلى جامعة "بوسطن"
بل إلى "هارفارد"
284
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
ليري هؤلاء المتغطرسين ما يقدر عليه.
هل أنا محق؟
285
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
بشأن الدراسة في "هارفارد"؟ أجل.
286
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
عمرك 40 تقريباً، ما يعني أنك خدمت
في شرطة "بوسطن" لتأخذ معاشك،
287
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
لتتحمل كلفة بذلة جنوبية لائقة.
لكنك تبدو كـ"شيرلوك هولمز" أسود.
288
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
ما يعني أنه لا تُوجد امرأة
تضمن حسن هندامك.
289
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
وفاة أو طلاق.
290
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
احتمالية الطلاق أعلى
لكنك ما زلت ترتدي الخاتم.
291
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
بالآثار التي عليه ولعبك به وهوسك به.
292
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
كما قلت، أنت عنيد.
293
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
ما زلت تأمل مصالحة زوجتك.
294
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
اسمها "شارون".
295
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
أما التدخين، عندما أخبرتك عن القتلة الـ3،
296
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
بدأت تعتقد أنك اعتقلت الشخص الخطأ.
297
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
أثار هذا توترك.
تحرّك الماء في كوبك قليلاً.
298
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
ولسنا في منطقة زلزالية.
ما يعني أن ساقك كانت تتحرك تحت الطاولة.
299
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
هذا بالإضافة إلى رائحة السجائر الخفيفة
في بذلتك
300
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
لأنه يصعب إزالتها من الصوف،
301
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
وقد افترضت أعراض انسحاب النيكوتين.
302
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
تظهر معظم الدراسات أن القضاء على عادة
يتطلّب 4 إلى 6 أشهر.
303
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
لكن واصل العمل الجيد، التدخين يقتل.
304
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
عد إلى الداخل.
305
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
اتبعني.
306
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
"ستيفنسون"، تعال إلى مكتبي.
307
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
يبدو أن هذا الرجل يعتقد
أنك تعرف شيئاً عن "هابل" لم تخبرني به.
308
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
أهذا حقيقي؟
309
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
الإجابة ليست على حذائك.
310
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
سيدي، كان هناك حفل عائلي ليلة أمس.
311
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
- حفل ذكرى زواج جدّيّ...
- لا أهتم.
312
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
صحيح.
313
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
- "هابل" و"تشارلي" كانا في الحفل.
- من "تشارلي"؟
314
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
"تشارلين". زوجته.
315
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
سهرنا ورقصنا مع زوجتينا.
أوصلته إلى المنزل بعد الساعة 2 فجراً.
316
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
لا أعرف لماذا كان رقمه في حذاء ذلك الرجل
أو لماذا اعترف.
317
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
ما أعرفه أنه لم يكن على الطريق السريع
في منتصف الليل.
318
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
- هل "هابل" مدمن؟
- لا.
319
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
- يخون زوجته؟
- لا.
320
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
- إنه رب أسرة.
- لا تجبه.
321
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
- إنه ليس رئيسك.
- صحيح.
322
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
- آسف.
- هل لديك مشكلات مالية؟
323
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
- لا أعرف ماذا أفعل.
- أجب فحسب.
324
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
- لا، إنه ثري.
- حسناً، اخرج.
325
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
المخدرات والمال والإخلاص الزوجي.
326
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
"ستيفنسون" محق، استبعدنا أكثر 3 أسباب،
327
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
الطريقة الوحيدة لمعرفة سبب اعترافه
هي أن يخبرك.
328
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
ربما سيحفّزه قضاء أسبوع في الحجز
على الاعتراف.
329
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
أعلمني بما سيقوله.
330
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
ما معنى ذلك بحق السماء؟
331
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
استنتجت أنني أقلعت عن التدخين،
لكن لا يمكنك استنتاج ما يحدث الآن.
332
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
هذا هراء.
333
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
لديك اعتراف.
334
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
- ساعدت في هذا التحقيق.
- هل ساعدتني؟
335
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
يبدو أنك مرتبك بشأن دورك في هذا الوضع.
336
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
أنت معتقل لديّ ومشتبه فيك،
لست شريكي أو نداً لي.
337
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
وبالتأكيد لم تعد شرطياً
338
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
بحسب الوظيفة والمظهر وأسلوب الحياة.
339
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
يريدك الرئيس "موريسون" في الحجز
حتى نعرف بالتأكيد
340
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
أنك بطولك 193 سنتيمتراً
كنت على تلك الحافلة.
341
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
بل 196 سنتيمتراً.
التفاصيل مهمة في التحقيق.
342
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
إليك تفصيلة،
343
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
نحتفظ بأصفاد ضخمة في خزينتنا.
344
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
صادر ساعته وخاتمه.
345
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
سيسرقونهما حالما يدخل الحجز.
346
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
كان من اللطيف التحدث إليك.
347
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
شكراً
348
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
على ما قلته عن الساعة.
349
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
اخرس.
350
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
أفسدت رحلتي إلى هنا.
351
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
رباه.
352
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
اسمي الضابط "سبايفي".
353
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
اتبعا الخط الأصفر أيها السجينان.
354
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
ستُحتجزان بعيداً عن معظم المساجين
355
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
حتى يتمكنوا من ترتيب جلسة توجيه اتهام
في نهاية الأسبوع.
356
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
انزعا كل ملابسكما.
357
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
لن تتسع لك ملابس السجن العادية أيها الضخم.
358
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
لكن سُجن هنا شخص من "ساموا"
في السنة الماضية.
359
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
تاجر ميث. صُنعت ملابس له خصيصاً.
360
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
قد تكون ضيقة قليلاً عند الكتفين.
361
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
ليس بتلك السرعة.
362
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
اخلعا السروال الداخلي.
انحنيا وافتحا مؤخرتكما.
363
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
لا.
364
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
سياسات التفتيش الشخصي الشامل ليست دستورية،
365
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
إلا بوجود اشتباه واضح وصريح
في نشاط إجرامي.
366
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
الشخص الذي يُشتبه في أنني قتلته،
قُتل بمسدس طوله 15 سم وعرضه 10 سم.
367
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
لا يمكن وضع هذا السلاح داخلي
أو داخل أيّ إنسان من دون إصابته بشدة.
368
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
بما أن هذا الغرض المحظور الوحيد
في تلك الجريمة، فطلبك غير قانوني.
369
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
ليس الأمر كأنني أريد هذا. تنص القواعد...
370
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
الشيء الوحيد الذي يزعجني الآن هو أنت.
371
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
لذا، إن كنت تظن أنه يمكنك التفتيش
من دون التعرض إلى إصابة بالغة،
372
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
فافعل ذلك.
373
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
وإلا دوّن أنك أجريت التفتيش بالفعل.
374
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
ادخل.
375
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
أنا آسف جداً لتوريطك في هذا.
376
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
- لم تكن تلك نيتي.
- أتتذكر حين قلت "اخرس" على الحافلة؟
377
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
القاعدة نفسها تنطبق على الحجز.
378
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
هذا ليس جيداً.
379
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
ماذا يحدث؟
380
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
لسنا مع من ينتظرون العرض على المحكمة.
بل مع المؤبدين.
381
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
- ماذا تعني بـ"المؤبدين"؟
- من حُكم عليهم بالمؤبّد.
382
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
لو كنت مكانك، لما قلقت بشأن محكومياتهم،
383
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
- وقلقت بشأن مقايضاتهم.
- مقايضاتهم؟
384
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
يتقايض الرجال السجائر والحلوى ووقت
مشاهدة التلفاز من أجل الفرصة الأولى معك.
385
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
أنت لست إنساناً هنا، أنت عملة.
386
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
لذا كفّ عن التوتر وادخر قوتك.
387
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
ستحتاج إليها.
388
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
ها هي ذي.
389
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
إنها جميلة.
390
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
إنها تنتعل حذاء جميلاً.
391
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
أعطيني حذاءك يا عزيزتي.
392
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
هيا، أنت سمعتني.
أعطيني حذاءك مثل سافلة مطيعة.
393
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
قلت أعطيني حذاءك.
394
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
فتاة مطيعة.
395
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
تعجبني نظارتك أيضاً. أعطيني نظارتك.
396
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
الآن يُوجد شيء آخر أريده منك.
397
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
انظروا إلى هذا السافل العملاق. ماذا تريد؟
398
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
أن أمنحك خياراً.
399
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
دخلت إلى زنزانتي أيها السمين
ولم تطلب إذني.
400
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
لذا يمكنك أنت وأصدقاؤك الرحيل الآن
401
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
أو سترحل محمولاً في دلو.
402
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
سأعدّ حتى 3.
403
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
- أيها السافل، أتعرف إلى من تتحدث؟
- 1...
404
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
2...
405
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
تدينون لنا بنظارة.
406
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
اخرجوا من زنزانتي.
407
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
أنت لست دمية أحملها معي، ابتعد عني.
408
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
لن أدع أحداً يمسّك بضرر.
409
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
أشكرك.
410
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
أنت الوحيد الذي يبقيني حياً هنا.
411
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
أنا في ورطة كبيرة.
412
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
- هذا بديهي.
- أنا لست مجرماً.
413
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
أدير شراء وبيع عملات.
414
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
لم يمنحوني خياراً.
415
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
أجبرني هؤلاء الناس
على مساعدتهم في مؤامرتهم المالية.
416
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
وأعرف أن كل من ضُبط يوماً
قال إنه مجبر، لكنني أُجبرت حقاً.
417
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
من أعمل لديهم أوضحوا
أنني إن أوقعتهم في متاعب...
418
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
فستُقتل.
419
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
يا ليت كان ذلك كل شيء.
420
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
وعدني رؤسائي إن عطّلت عمليتهم
بأي طريقة، فسوف...
421
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
سيصلبونني على جدار،
422
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
حرفياً، أمام عائلتي.
423
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
سيستأصلون خصيتيّ ويجبرونني على أكلهما.
424
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
سيجعلونني أنا وزوجتي ننزف ببطء
حتى نموت عالمين أن طفلينا تُركا
425
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
مع هؤلاء المختلين،
من دون أن نعلم ما سيحدث لهما.
426
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
سأذهب إلى المرحاض.
427
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
أعتقد أنني سأرافقك.
428
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
هذا ما توقعته.
429
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
هو.
430
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
إن كنتم تعرفون ما على وشك أن يحدث لكم،
فسترحلون الآن.
431
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
سأمنحكم حتى العدّة الـ3.
432
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
1...
433
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
ليتوجه الأمن إلى حمّام 4
في المبنى الرياضي.
434
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
ادخلوا. تحرّكوا!
435
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟
436
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
هيا، لنذهب قبل أن يراكما المأمور.
437
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
يقول تقريري إنكما وُضعتما في الأعلى.
438
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
لماذا أنتما في الحجز العام؟
439
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
وضعنا الحارس هنا.
440
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
إن سأل أحد،
فأنتما كنتما هنا طوال الوقت. مفهوم؟
441
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
"اتصال بهاتف (شارون) المحمول"
442
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
مرحباً، أنا "شارون فينلي".
اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.
443
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
مرحباً.
444
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
هذا أنا.
445
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
أنا...
446
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
أتعامل مع قضية صعبة
447
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
وحدي في وسط "جورجيا" وأنا...
448
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
أتمنى أن تعاودي الاتصال بي.
449
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
ادخلي.
450
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
يا رئيس،
تلقيت سجل "ريتشر" العسكري من العاصمة.
451
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
- هل تريد معرفة كل التفاصيل؟
- أجل.
452
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
تخرّج في "ويست بوينت".
حصل على وسام النجمة الفضية.
453
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
ونوط الدفاع للخدمة المتميزة.
454
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
ووسام الاستحقاق ووسام الجندي المميز.
455
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
وسام الثناء من الجيش. النجمة البرونزية.
456
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
ونجمة فضية ثانية ووسام القلب الأرجواني
457
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
لإصابته في أثناء قصف ثكنات جنود البحرية
في "قندهار".
458
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
اندفع الرائد "ريتشر" إلى الحريق الهائل
وحمل جنوداً إلى الخارج، 2 في كل مرة.
459
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
أبلغ الشهود عن 6 مرات دخول وخروج،
وأكّدوا إنقاذ 12 جندياً.
460
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
عانى الرائد "ريتشر" إصابة استنشاق دخان
حادة ولكنه عاد إلى الخدمة
461
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
بعد 32 ساعة
462
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
بالرغم من استئصال بقايا عظمة فك من بطنه.
463
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
- أتريد سماع إنجازاته في الشرطة العسكرية؟
- لا.
464
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
أكثر من 150 قضية منتهية.
465
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
فاز الادّعاء بها جميعاً.
قبض على أكثر من 20 هارباً.
466
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
ماذا يفعل رجل كهذا في "مارغريف"؟
467
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
ماذا يفعل رجل كهذا في الحجز؟
468
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
أكره أن أكون محلّ من وضعه هناك.
469
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
اخرجي من مكتبي.
470
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
"لا تفعلها"
471
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
كنت آمل أن تُذاع أغنية للـ"بيتلز".
472
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
أغنياتهم تهدئني.
473
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
منذ كانت أمي تغنّي "روكي راكون" لي
عندما أُصاب بنزلة برد.
474
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
- أنا آسف إن أيقظتك.
- لا بأس.
475
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
أتى الطعام قبل قليل. يمكنك أكل طعامي.
فقدت شهيتي.
476
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
يجب أن تأكل. تبدو في حالة مزرية.
477
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
هذا لأنني رأيتك تنتزع عين رجل.
478
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
هو من بدأ هذا.
479
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
قد يحاولون قتلي حالما تُدفع كفالتي.
480
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
هل أنت مهم بالنسبة إلى عمليتهم؟
481
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
مهم جداً.
482
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
إذاً فأنت بخير على الأرجح.
483
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
لكن الناس يموتون،
ما يعني أن شخصاً ما يشعر بالتوتر.
484
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
عندما يحدث هذا، تتغير الأمور بسرعة.
485
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
من تعمل لديهم يرغبون في موتي،
وهذا يثير فضولي.
486
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
- ماذا تعني؟
- "سبايفي"، الحارس من ليلة أمس،
487
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
هو من وضعنا في الحجز العام.
488
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
كان سيتظاهر بأنها غلطة بريئة،
لكنه تعمّد فعل ذلك.
489
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
تعرّف عليّ الرجال في الحمّام
كشخص يجب قتله.
490
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
حالما أخرج من هنا، سأرحل.
491
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
سيحدث أمر سيئ في "مارغريف"
ولا أريد أن أشارك فيه.
492
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
ستصل زوجتي قريباً.
493
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
لا أبالي.
494
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
فكرت أن رجلاً من دون مال أو هوية
أو سيارة قد يحتاج إلى توصيلة.
495
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
هذا أنا.
496
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
أكّدت "غرايهاوند" أن هذه محطة "تامبا"
قبل ليلتين.
497
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
لم يكن بإمكانك أن تكون في البلدة
لتقتل أحداً.
498
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
التعامل مع شركات النقل في غاية الصعوبة.
499
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
لن يعطوك شيئاً من دون مذكرة.
كيف أجبرتهم على التعاون؟
500
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
كذبت.
501
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
قلت إننا نرتاب أن أحد موظفيهم
يستخدم حافلاتهم لتهريب الكوكايين.
502
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
إن لم يتعاونوا، فسنجري مصادرة مدنية
503
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
لكل ما يملكون حتى ينتهي التحقيق.
504
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
حصلت على ذلك الفيديو خلال ساعة.
505
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
أثبتّ براءتي، لكن كيف لرجل اعترف
أن يخرج حراً؟
506
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
يعرف الجميع أن "هابل" يكذب.
507
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
نؤجّل توجيه اتهامات له،
ونأمل أن رجلاً متوتراً مثله
508
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
سيفعل شيئاً غبياً يقودنا إلى الحقيقة
509
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
أو ينهار ويعترف بما حدث حقاً.
510
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
نهج ذكي أيتها الضابطة "روسكو".
511
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
"روسكو" اسمي الأول.
512
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
لم ألتق بامرأة اسمها "روسكو" من قبل.
513
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
بلى، لقد التقيت بها أمس.
514
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
ما اسم عائلتك؟
515
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
"كونكلين".
516
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
هل ضُربت في الحجز؟
517
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
نُصب لي فخ.
518
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
من نصبه؟
519
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
حارس ما. مجرّد ساع.
520
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
أياً كان من يتلقى الأوامر منه
رغب في رحيلي، وسيحصل على ما يريده.
521
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
سأستقل الحافلة التالية التي سترحل عن هنا.
522
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
هذا مؤسف.
523
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
أشعر بالسوء لطريقة استقبالك السيئة
في "مارغريف".
524
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
كنت سأعتذر بدعوتك على العشاء،
لكن إن كنت سترحل...
525
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
أنا موافق.
526
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
رائع.
527
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
لكنني سأحتاج إلى ملابس جديدة أولاً.
528
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
أظهر الحجز رائحة عرقي.
529
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
لدينا متجر "ميرل" لملابس الرجال في البلدة.
530
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
لا أحتاج إلى شيء راق هكذا.
مجرد قميص خفيف وبنطال جينز.
531
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
أسافر من دون أغراض كثيرة.
532
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
"متجر التوفير"
533
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
أمتأكد من أنك لا تريد ملابس جديدة؟
534
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
ستكون جديدة بالنسبة إليّ.
535
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
لا أفهم. ألا تريد الاستقرار في مكان
ليصبح قاعدتك؟
536
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
كانت لديّ قاعدة طوال حياتي.
537
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
نشأت وعملت في الجيش.
538
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
قيل لي دوماً إلى أين أذهب ومتى أكون هناك.
الآن أريد رؤية بلادي كيفما أريد.
539
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
ماذا عن المال؟
540
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
يُرسل المعاش إليّ
عن طريق "ويسترن يونيون" شهرياً.
541
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
ألا تشتاق إلى عائلتك؟
542
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
أظن ذلك. جميعهم ماتوا.
543
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
باستثناء أخي "جو". إنه رجل طيب.
544
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
أين هو؟
545
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
لا أعرف.
546
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
لماذا أتيت إلى "مارغريف" حقاً؟
لا يُعقل أنك أتيت من أجل مغنّي بلوز.
547
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
لا أكذب على من يخرجونني من الحجز.
548
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
أنا هنا بسبب "بلايند بليك"،
لكن هذا بسبب "تشانسي".
549
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
من "تشانسي"؟
550
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
قبل أيام، ذهبت إلى حانة "تشانسي"
في "تامبا".
551
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
كان الرجل هناك يعزف
"بوليس دوغ بلوز" من تأليف "بلايند بليك".
552
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
تذكّرت محادثة أجريتها مع "جو" قبل فترة.
553
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
قرأ مقالاً عن "بليك"،
554
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
والذي كُتب فيه إنه غنّى آخر عروضه
في "مارغريف" ومات هنا.
555
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
لذا، ركبت حافلة.
556
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
هل تذهب حيثما تريد وقتما تريد؟
557
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
الجميع يشعرون بالغيرة لذلك.
558
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
أجل، هذا...
559
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
نهج في الحياة مثير للاهتمام.
560
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
إنه يناسبني.
561
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
- سأتجول في البلدة لفترة، سأراك لاحقاً.
- يبدو هذا جيداً.
562
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
لا تُعتقل بجريمة قتل مجدداً.
563
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
"(كاسبر تيل)، لعلّ ظله يوفّر دوماً
564
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
ظلاً وملاذاً لسكان (مارغريف)."
565
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
إن كنت تريد تشذيباً لشعرك، فعليك الانتظار.
566
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
إنه وقت وجبة "موزلي".
567
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
كنت أريد حلاقة لحيتي يا سيد "موزلي".
568
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
أستطيع أن أحلق وآكل في الوقت نفسه.
569
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
سمعت أغنية "ميسيسيبي فريد مكداول"
تصدر من متجرك.
570
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
ظننت أن معجباً بالبلوز يمكنه إخباري
عن وقت "بلايند بليك" في "مارغريف".
571
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
يدهشني أن رجلاً أبيض في سنك
يعرف "فريد مكداول".
572
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
ويدهشني أكثر أنك تعرف "بلايند بليك"
يا سيد "ريتشر".
573
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
يا لها من بلدة صغيرة.
574
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
عندما يُعتقل عملاق غريب بتهمة القتل،
ينتشر الخبر بسرعة.
575
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
بالطبع، برّأتك الآنسة "روسكو"،
لذا لست أخشاك الآن.
576
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
في سني، لا يخشى المرء أموراً كثيرة.
577
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
ولا أنا.
578
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
يناديني الجميع "ريتشر" فحسب.
579
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
حتى أمي نادتني بذلك.
580
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
ارجع إلى الخلف.
581
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
غنّت أختي مع "بليك" عدة مرات
في الأيام الخوالي.
582
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
كان يمر بالبلدة في كل سنة،
583
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
كان يعزف في كنيسة أو في حظيرة في الريف.
584
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
سمعت أنه مات هنا.
585
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
تلك هي الشائعة.
586
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
كان الناس يأتون من جميع أنحاء البلدة
ليستمعوا إليه، حتى البيض.
587
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
يا لها من بلدة.
588
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
مقصورة حديقة مطلية مؤخراً،
ومشتل أزهار مشذب،
589
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
وتمثال مصقول مؤخراً.
أظن أن الأمر يتخطى الفخر بالمدينة.
590
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
إنه كذلك.
591
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
تعتني مؤسسة "كلاينر" بـ"مارغريف".
592
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
منذ وصل السيد "كلاينر" إلى البلدة
قبل 5 سنوات تقريباً من "سانت لويس"
593
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
لينشئ شركته هنا.
594
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
شركة من أيّ نوع؟
595
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
كل ما تتخيله، "كلاينر" يفعله.
596
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
عقارات، نقل بالشاحنات،
كيماويات، قطع غيار آلات.
597
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
ذلك التمثال في الخارج لـ"كاسبر تيل"؟
598
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
حفيده هو عمدتنا.
599
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
منح "كلاينر" صفقة أرض مربحة جداً
من أجل مصنعه.
600
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
وفي المقابل، يضخ "كلاينر" المال في البلدة.
601
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
إنه فوز للطرفين.
602
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
هذا هناك "كلاينر" الابن
وقريبه المختل، "داوسون".
603
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
الجميع يدعونه بـ"كي جاي" الابن.
604
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
أنا أدعوه بمثير المتاعب.
605
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
احتفظ لي بمقعدي.
606
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
هل تبحث عن شريك رقص؟
607
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
لأن آخر من نظر إليّ بهذه الطريقة
كان امرأة في "بنما"
608
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
عندما كنت متمركزاً في "فورت شيرمان"
ورغبت في رقص التامبوريتو.
609
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
هل تريد أن ترقص التامبوريتو؟
610
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
- بالتأكيد، سأرقص.
- لست أتحدّث إليك أيها الضئيل.
611
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
أتحدّث إلى الذي يرتدي الحذاء باهظ الثمن،
612
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
ذي قصّة الشعر الأنيقة والشاحنة الفارهة
التي يسمح لك بمرافقته فيها.
613
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
إذاً...
614
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
هل تريدني أن أقود أم...
615
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
لست راقصاً بارعاً.
616
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
بل أقرب إلى أكاديمي وقارئ.
617
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
في الواقع، كنت أقرأ هذا الصباح
عن اتهامات ضد الرائد "جاك ريتشر"
618
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
في قرية صغيرة قرب "بغداد".
619
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
اتهامات خطيرة، لكنها اختفت بطريقة ما،
620
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
مثل حبات رمل في صحراء لا تغفر.
621
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
لكن بشكل ما، غفرت لك الصحراء في النهاية،
أليس كذلك؟
622
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
لا نغفر بتلك السهولة في "مارغريف".
623
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
انتبه إلى نفسك يا سيد "ريتشر".
624
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
مرحباً. آسفة، سيُلغى العشاء.
625
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
ماذا يحدث؟
626
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
عُثر على جثة أخرى على بعد 35 متراً
من الأولى. نفس عيار الرصاصة.
627
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
يجب أن أذهب إلى المشرحة.
628
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
أشعر بخيبة الأمل.
629
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
كنت أتطلع إلى قضاء الوقت معك قبل رحيلي.
630
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
لست متأكدة من أنك سترحل بعد.
631
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
"ريتشر". هل تحدّث "هابل"
عندما كنتما في الحجز؟
632
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
- لا.
- هراء.
633
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
انتبه إلى ألفاظك يا "فينلي".
634
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
أتظن أن هذا مضحك؟ لديّ بلدة فيها 1700 شخص
وحدثت جريمتا قتل.
635
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
- لم يتحدّث إليّ طوال وجودنا هناك.
- لا أصدّقك.
636
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
لا أهتم. كان العشاء ليصير لطيفاً.
637
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
- لن تذهب إلى أيّ مكان.
- أنت تحققت من حجة غيابي.
638
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
لمجرد أننا نعرف مكانك حين مات الشخصان،
فهذا لا يعني أنه ليست لديك علاقة بموتهما.
639
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
لذا أتساءل إن كان هناك شخص ضخم آخر
بطول 195 سم على شريط الحافلة غير الواضح.
640
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
ربما يجب أن أحضر خبيراً شرعياً
ليثبت أنه أنت.
641
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
وربما يجب أن تقضي الوقت في سجن "واربورتون"
بينما نفعل ذلك خلال أسبوعين أو 3 أسابيع.
642
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
أو تركب السيارة ونذهب إلى المشرحة.
643
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
ربما سيقول الطبيب الشرعي شيئاً
يذكّرك بشيء قاله "هابل" وستخبرني به.
644
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
في البداية تؤكّد أنني لم أعد شرطياً.
والآن تريد مساعدتي؟
645
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
أريدك أن تفعل ما أقوله. الآن.
646
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
"طبيب مقاطعة (لاوتون) الشرعي"
647
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
أحياناً تموت ولا تدرك ذلك حتى.
648
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
الرجل الثاني أُطلق النار على مؤخرة رأسه
وهو يحاول الهرب
649
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
لكن استمرت ساقاه في الركض لأمتار
قبل أن تتوقفا عن الحركة.
650
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
لذا سقط بين الأعشاب. هذا ما كشف عنه
تناثر الدماء في مسرح الجريمة على الأقل.
651
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
أُطلقت النار عليه من مسافة كبيرة،
وكان الظلام دامساً ولم يعثر عليه أحد.
652
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
تركه القاتل هناك. لم يحمل هوية.
653
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
بل القتلة. التفاصيل مهمة في التحقيق.
654
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
على الأرجح أكثر من فاعل.
655
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
هذه أول جريمتي قتل لي،
أرجوكم أخبروني بأنكم تعرفون من ارتكبهما.
656
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
- ماذا عن المجهول الأول؟ هل حالفك التوفيق؟
- لا.
657
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
كان التحقق من هويته صعباً جداً.
658
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
كان سجل أسنانه غير متناسق.
عالج بعضها في "أمريكا" والباقي في الخارج.
659
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
ولم تكن بصمات أصابعه واضحة
بسبب التهاب جلدي.
660
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
كانت متورمة لدرجة أن البصمات
لم تظهر بوضوح حتى أفرغت السائل منها.
661
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
ننتظر النتائج. ماذا؟ لا، لا تفعل...
662
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
- هل هو جديد في قوة الأمن أم...
- لا.
663
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
نوعاً ما.
664
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
الضحية الأولى كان مصاباً بتحسس من المطاط.
665
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
لا بد أن القتلة ارتدوا بذلة واقية
من البوليفينيل لكيلا تلطخهم الدماء.
666
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
تسبب إمساك الضحية بها في صراع
في تورّم أصابعه كرد فعل هستاميني.
667
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
سجلّ أسنانه مختلف لأنه كان يصلح أسنانه
حيثما يعيش.
668
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
كسر ذراعه اليمنى في سن 8 سنوات،
وجبرها في "برلين".
669
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
استُؤصلت لوزتيه في "سول" في سن 10 سنوات.
670
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
كنا نتصارع.
671
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
ضغطت ذراعه على الموقد.
672
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
لم أعرف أن أمي كانت قد أطفأته تواً.
673
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
هكذا حصل أخي على هذه الندبة.
674
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
أخبرني الآن، ماذا يحدث؟
675
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
ماذا كان يفعل أخوك في "مارغريف"؟
676
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
لا أعرف.
677
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
أهي مصادفة أنكما تمران
بنفس البلدة المعزولة في الوقت نفسه؟
678
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
- لا أعرف.
- متى كانت آخر مرة التقيتما؟
679
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
قبل دقيقة في المشرحة.
680
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
- هل تتذاكى معي؟
- أنا صريح معك.
681
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
لا عجب أن "شارون" هجرتك.
682
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
لا تنطق باسم زوجتي.
683
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
لا، هذا يكفي. "ريتشر"، تخطيت حدودك.
684
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
"فينلي"، انس الأمر حالياً.
فقد هذا الرجل أخاه للتو.
685
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
إليك سؤالاً وأريد الحقيقة.
686
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
ماذا تفعل هنا في "مارغريف"؟
687
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
"بلايند بليك".
688
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
أؤكد لك أنك تعبث مع الرجل الخطأ.
689
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
أقسم إنني سأفتّش عن سبب لاحتجازك ثانيةً.
690
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
- لن تعتقلني.
- هذا لن يحدث.
691
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
"ريتشر"، اجلس في الخلف.
692
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
أعرف أنك لن تضرب شخصاً بنصف حجمك
من دون سبب وجيه.
693
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
- لقد أعطاني سبباً.
- حقاً؟
694
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
أعرف كيف يفكر الناس.
695
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
ويبدو من عينيك أنك شخص طيب.
696
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
افعل ما أقوله يا "ريتشر".
697
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
أرجوك.
698
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
هل أنت بخير يا "ريتشر"؟
699
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
كنت أفكر أنه ربما أخبرني أخي
عن "بلايند بليك" لسبب.
700
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
أفكر فيه راقداً في تلك المشرحة.
701
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
أفكر أنه يُفترض بي فعل شيء حيال ذلك.
702
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
مثل ماذا؟
703
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
أظن أنني سأعثر على جميع المسؤولين،
704
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
وسأقتلهم جميعاً.
705
00:51:03,357 --> 00:51:05,735
"(جاك ريتشر)"
706
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
ترجمة ناجي بهنان
707
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس