1 00:00:05,636 --> 00:00:09,598 MARGRAVE, GEORGIE 2 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 VÍTEJTE VE MĚSTĚ MARGRAVE V GEORGII 3 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 ZALOŽENO R. 1794 POZORNOST NADACE KLINER 4 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Nejsem dobrá v počtech. -Nechalas 40procentní dýško. 5 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Zvorala jsem to. 6 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Jak to mám někam dotáhnout, když vyhazuješ mý prachy? 7 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Koukej si vlézt do auta. 8 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Co sakra chceš, kreténe? 9 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Mluvím s tebou, pako. 10 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Hele, mám jen blbej den. 11 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Už se to nestane. 12 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Černá káva a broskvový koláč. 13 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 Lepší v Georgii nenajdete. 14 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Policie! 15 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Policie! Ani hnout! 16 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Ani hnout! 17 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Teď hezky pomalu vylez zpoza toho stolu. 18 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Okamžitě! 19 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Pomalu! 20 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Ruce. 21 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Ruce za hlavu. Ruce za hlavu! 22 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Propleť si prsty! Propleť si prsty! 23 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Otoč se. 24 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Čelem k oknu! 25 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Ten dezert bude muset počkat. 26 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Jsi zatčen za vraždu. 27 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 No tak. Určitě umíš jít rychleji. 28 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Pane. 29 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Pojďte prosím sem, ať si vás zapíšu. 30 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Neptám se, ale nařizuju vám to. 31 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Ale nenakopu vám zadek, pokud mě k tomu nedonutíte. 32 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Děkuji. 33 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Takže začneme. Vaše jméno? 34 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Ne, tupoun nemluví. 35 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Ale měl u sebe pas. 36 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Žádné druhé jméno. 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Pásková pouta? -Kovová pouta mu jsou malá. 38 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Žádná razítka po prvním lednu. 39 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Máte v plánu opustit zemi? 40 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Měl u sebe jenom tohle. 41 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Kolik je to, 200 dolarů? 42 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Dvě stě dvanáct. 43 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Tohle bude něco z ciziny. 44 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Medaile z 2. světové války. Francouzská. 45 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Nikdo nikam nejezdí jenom s tímhle. 46 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Kde máš ostatní věci? 47 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Máš ve městě kamaráda? Holku? 48 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Co sakra děláš v mém městě? 49 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Nechceš mluvit? 50 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Možná když tě dáme do zadržovací cely, změníš názor. 51 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 A jak přesně byste to udělal? 52 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Vysvětlil mu jeho ústavní práva podle pátého a čtrnáctého dodatku 53 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 a pak doufal, že se jich vzdá z vlastní svobodné vůle? 54 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Jo. 55 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Není třeba. Teď se toho ujmu já. 56 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Vezměte ho do zasedačky. Budu tam za chvíli. 57 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Kretén z Bostonu. 58 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Pane Reachere, 59 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 jsem hlavní detektiv Oscar Finlay. 60 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Položím vám pár otázek. 61 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Prý vám přečetli vaše práva, takže víte, že nemusíte odpovídat. 62 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 U dálničního náspu poblíž nadjezdu bylo nalezeno tělo, 63 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 částečně zakryté natrhanými lepenkovými krabicemi. 64 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Dvě devítimilimetrové střely, hmotnost 95, vypálené zblízka dozadu do hlavy. 65 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Nábojnice nebyly nalezeny. 66 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Obětí byl muž kolem třiceti let, velký. 67 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Byl posmrtně ošklivě zbit. 68 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Zatím neznáme jeho identitu. 69 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Byl problém získat otisky z oteklých konečků prstů. 70 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Víte, kdo byl ten muž? 71 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Jak to, že je mrtvý? 72 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Nechcete se o něco podělit kromě své fascinující společnosti? 73 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Tak dobrá. 74 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 Nehodlám tu dál ztrácet čas. 75 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Možná váš soudem jmenovaný právník vás přiměje promluvit. 76 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Právníka nepotřebuju. 77 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 On mluví. 78 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Když chce. 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 A proč nepotřebujete právníka? 80 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Protože jsem nikoho nezabil. 81 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Alespoň ne v poslední době. 82 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 A ne v tomhle městě. 83 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Tohle vypadá nemožně. 84 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Co jako? 85 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Tenhle Reacher. 86 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Jeho otisky jsou v pořádku, ale něco se může ukázat. 87 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Ale není na Facebooku, Snapchatu ani Instagramu. 88 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Žádný řidičský průkaz, hypotéka, žádné pojistné nároky. 89 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Vůbec žádný online profil. 90 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Jediný důkaz, že Jack Reacher existuje, je to, že sedí v té místnosti. 91 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Rodiče jsou po smrti. 92 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Jeden bratr, Joe, starší o dva roky. Armádní veterán. 93 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Velel jednotce zvláštního vyšetřování u vojenské policie. 94 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Při výkonu služby zabil pár mužů. 95 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Všechno bylo schváleno. 96 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Co když si myslím, že sedím naproti muži, kterému nevadí zabíjet 97 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 a který byl vycvičen, jak někoho zabít a zahladit stopy? 98 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Měl byste pravdu. 99 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Ale ne v tomhle případě. 100 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 To tělo tam pohodili tři muži. 101 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Poučte mě. 102 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Někdo, kdo to umí se střelnými zbraněmi. 103 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Náboje byly malé ráže, 9 milimetrů, hmotnost 95, to je podzvukové. 104 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Použil tlumič. Také věděl, že má odnést nábojnici. 105 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Tohle nebyl začátečník. 106 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Věděl, jak provést vraždu tiše a účinně. 107 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Dobře, pokračujte. 108 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Jde o psychopata, který zmlátil mrtvolu. 109 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Někdo úplně pomatený. 110 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Zcela odlišný profil od vašeho profesionálního střelce. 111 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Děje se něco? 112 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Ne. 113 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Říkal jste, že byli tři. 114 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Váš psychopat nejedná dost racionálně, aby ukryl tělo, 115 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 a váš pečlivý střelec to neodbude s lepenkovou krabicí. 116 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 Třetí chlap chce co nejrychleji zmizet, 117 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 tak popadne odpadky a přikryje jimi tělo. 118 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Říkal jste, že oběť byla velká. Nohy mu trčely ven, a tak ho uviděli. 119 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Vysocí lidé nikdy nemají dost místa pro nohy. 120 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Zajímavá teorie. 121 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Ale stále odpovídáte popisu někoho, koho dnes viděli jít po dálnici 122 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 blízko místa, kde nalezli to tělo. 123 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 To jsem byl já. 124 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Vystoupil jsem z autobusu z Tampy a šel pěšky. 125 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 Linky Greyhound nestaví v Margrave. 126 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -To nepopírám. -Ale vystoupil jste v Margrave. 127 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Řidič mi udělal laskavost. -Proč? 128 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Kvůli Blind Blakeovi. 129 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Kdo je to? -Bluesový zpěvák. 130 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Traduje se, že před dlouhou dobou zemřel v Margrave. 131 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Chtěl jsem se o něm dovědět něco víc. 132 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Mám hudbu rád. 133 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Nemáte domov ani telefon. 134 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Nastoupil jste v Tampě na autobus s 212 dolary 135 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 a francouzskou válečnou medailí 136 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 a ujel přes 800 km, abyste se něco dočetl o mrtvém muzikantovi? 137 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Tak lze shrnout vašich posledních 24 hodin? 138 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Ne. Také jsem zašel do bistra, objednal si broskvový koláč, 139 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 který jsem nemohl sníst, protože mě zatkli za vraždu. 140 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 Soudní lékař udává čas úmrtí včera kolem půlnoci. 141 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Dnes ráno. 142 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 Včerejší noc je do 23:59 a 59 sekund 143 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 a pak už je to dnes ráno. Při vyšetřování na detailech záleží. 144 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Dnes ráno ve 12:00 145 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 je čas úmrtí. 146 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Když se podaří potvrdit, že jste byl v té době v autobusu, 147 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 jste očištěný. 148 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Do té doby budete v zadržovací cele. 149 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Prověřujeme telefonní číslo nalezené v botě toho mrtvého chlápka. 150 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Bylo na kousku papíru společně se slovem „pluribus”. 151 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Chcete to nějak objasnit, než půjdete? Víte něco? 152 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 To znamená, že si tu pobudu. 153 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Telefonní společnosti reagují na příkazy pomalu. 154 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 To je pech. Podle zákona potřebujeme příkaz. 155 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Pojďte do cely. 156 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reachere, proč pořád přitahuješ potíže? 157 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reachere. 158 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Mohl jsi podpálit ten stěhovací vůz. 159 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Co sis myslel? Rachejtle s sebou balit nemůžeš. 160 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Ale jsou ze 4. července. Nic jim není. 161 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Tohle je všechno. 162 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Při dalším stěhování chci půlku těch krabic. 163 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Nevím, jak tohle nashromáždili čtyři lidé. 164 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Ano, paní. -Táta a já si vybalíme 165 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 a vy dva běžte za dětmi na základnu. 166 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Nějakou dobu tu snad zůstaneme. 167 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Běžte si najít přátele. 168 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Myslíš, že se nám tu bude líbit? 169 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 Škola bude stejná. Armádní nábytek bude stejný. 170 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Bude to jako v Kamerunu, Belgii a ve Španělsku. 171 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Vy jste ti noví, co se dnes přistěhovali? -Jo. 172 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Na pláž se jde tudy? 173 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Jo. Ale bude to pět babek. 174 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Co je za pět babek? 175 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Vypadá to, že tvoje bunda. 176 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Jo, jsem na svůj věk velký. 177 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Stejně jako ty jsi na svůj věk šeredný. 178 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Pojďme domů. 179 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Dobře. 180 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Ty nemusíš. Je to na mně. 181 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Nikdy to není jen na tobě. 182 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Víš, máma měla pravdu. 183 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Zdá se, že fakt přitahuješ potíže. 184 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Díky. 185 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Už jste tu nějakou dobu. 186 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Budete potřebovat životabudič. -Není to má vina. 187 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Zdá se, že tak nějak přitahuju potíže. 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Spíš bych potřeboval sundat ty pásky. 189 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Náčelník Morrison říká, že ne. 190 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Myslela jsem, že ho máte rád černé. 191 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Jak jste na to přišla? -Zřejmě si nepotrpíte na zbytečnosti. 192 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Smetana a cukr jsou zbytečnosti. 193 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Takže víte, že jsem nevinný. -Jak jste na to přišel? 194 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Pochybuju, že nosíte kávu provinilcům. 195 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Jestli jste se něčím provinil, nebude to nic vážného. 196 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Při předběžné kontrole vašich otisků se nic nezjistilo. 197 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Padouši na sebe hned upozorní. 198 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, projedeme se. 199 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Mám shodu s tím telefonním číslem. 200 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Promiňte, hrnek. 201 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Děkuju. 202 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Promiň, Bakere. 203 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paule, když jsem volal, informoval jsem vás, 204 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 že na místě činu bylo nalezeno číslo vašeho mobilu. 205 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Pozval jste mě, ale vůbec jste se nezeptal, o jaký zločin jde. 206 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Přišlo mi to divné. 207 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Pořádně jste mě vyděsil. 208 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Nemyslelo mi to. 209 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Jen jsem chtěl, abyste přišel a mohli jsme si promluvit. 210 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 O čem? 211 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 To řekněte vy mně. 212 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 O vraždě. 213 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Víte o tom něco? 214 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Byl zastřelen neznámý muž. 215 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Našli ho s vaším číslem napsaným na kousku papíru v botě. 216 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Udělal jsem to já. 217 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Zabil jsem toho chlapa. 218 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Byl jsem to já. 219 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Pro vaši i naši ochranu vám sdělím vaše práva. 220 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Znám svá práva. 221 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Vím, že nemusím vypovídat a že mám právo na advokáta, 222 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 ale udělal jsem to, jasné? 223 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Zabil jsem toho chlapa u dálnice. 224 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Byl jsem to já. 225 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Takže ten muž, kterého jste zabil, 226 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 jak se jmenoval? 227 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Já nevím. -Zabil jste muže, kterého neznáte? 228 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 To je pravda. 229 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Byla to sebeobrana. 230 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Říkal jste, že se to stalo u dálnice. Kde přesně u dálnice? 231 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Říkám, že jsem to udělal. 232 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Nehodlám omílat všechny detaily. 233 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Tohle je dnes můj druhý otravný výslech. 234 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Čekáte, že uvěřím, že jste vy, muž s čistým trestním rejstříkem, 235 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 sejmul chlapa? 236 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Ranou z dvouhlavňové brokovnice přímo do obličeje... 237 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 A pak jste spálil tělo? 238 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Ano, to jsem udělal. 239 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 A to je vše, co k tomu řeknu. 240 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Právě jste si dost zkomplikoval život, pane Hubble. 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Běžte dovnitř. 242 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reachere, pojďte se mnou. 243 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Ne. 244 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Prosím? 245 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Až mi sundáte ty pásky. 246 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Oba víme, že jsem nikoho nezabil, a jsou nepohodlné. 247 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Přineste řezák. 248 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 To nic. Zvládnu to sám. 249 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Třídíte tu odpad? 250 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Venku, bez pout. 251 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Jednáte se mnou jako s člověkem, a ne s pachatelem. 252 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Dělal jsem totéž, když jsem potřeboval nezaslouženou důvěru podezřelého. 253 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Nemám žádné postranní úmysly. Chci jen informace. 254 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Jeden chlap, bankéř Paul Hubble, žije v Margrave, pracuje v Atlantě, je čistý. 255 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Právě se přiznal k té vraždě. 256 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 To je prima. Díky za pohostinnost. 257 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Ne tak rychle. 258 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Jestli chcete utéct, prosím, ale nevím, zda jste dost rychlý a neprůstřelný. 259 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Byl jsem očištěn. 260 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Jeden chlap lhal o vraždě. To vás ještě neočišťuje. 261 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Tady se to vraždí. I když se přiznáte, nic se nestane. 262 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Hubble je vzorný občan. Netrefí se při kulečníku, natož do člověka. 263 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Přiznal se k věcem, které se ani nestaly. 264 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Chce, abych si myslel, že to udělal, a nezkoumal to. 265 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Myslíte, že s ním spolupracuju? 266 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Že se bojím, že by mě mohl prásknout? 267 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Že uzavřu dohodu a promluvím? 268 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Myslím, že chlápek, kterého viděli poblíž místa činu, vinného nebo ne, 269 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -může mít zajímavé informace. -Já ne, 270 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 ale Stevenson ano. On a Hubble se na sebe dívali. 271 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Dívali se? -Byl to dvousekundový oční kontakt. 272 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Stevensonovi a Hubbleovi mají společné příbuzné. 273 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Bojí se o rodinu. 274 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Nejen to. -Jste si tak jistý svými teoriemi. 275 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Jako tím, že jste vystudoval Harvard, jste krátce rozvedený 276 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 a nedávno jste přestal kouřit. 277 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Jak jste na to přišel? 278 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker vás nazval kreténem z Bostonu. 279 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 Podle vzhledu jste vzdělaný muž, 280 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 ale přijal jste práci s lidmi, kteří nevypadají jako vy. 281 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 Jste umíněný a je vám fuk, jestli jste spolupracovníkům sympatický. 282 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Chlap jako vy nejde na Bostonskou, ale na Harvard, 283 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 aby ukázal těm pitomcům s modrou krví, čeho je schopný. 284 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 S tím Harvardem jste to uhodl. 285 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Je vám 40, dělal jste 20 let u bostonské policie kvůli důchodu 286 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 a tomu jižanskému obleku. Jste jako černošský Sherlock Holmes. 287 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 To znamená, že na vaše oblečení nedohlíží žádná žena. 288 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Smrt, nebo rozvod. 289 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Rozvod je pravděpodobnější, ale nosíte prsten. 290 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Hrajete si s ním, jste jím posedlý. 291 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Jak říkám, jste umíněný. 292 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Stále doufáte, že se s ní usmíříte. 293 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Jmenuje se Sharon. 294 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 K tomu kouření. Když jsem analyzoval ty tři vrahy, 295 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 napadlo vás, že nejsem ten pravý. 296 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Vystresovalo vás to. Voda ve vaší sklenici se pohnula. 297 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Tady nebývají zemětřesení. Takže se vám klepala noha. 298 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 V kombinaci s mírným pachem cigaret, 299 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 protože z tvídu se těžko dostává, 300 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 předpokládám, že jste přestal. 301 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Většina studií ukazuje, že úplné odvykání trvá čtyři až šest měsíců. 302 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Ale jen tak dál, protože cigarety jsou smrtící. 303 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Zpátky dovnitř. 304 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Následujte mě. 305 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevensone, do mojí kanceláře. 306 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Zdá se, že tenhle člověk má za to, že víš něco o Hubbleovi, cos neřekl. 307 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Je to pravda? 308 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Odpověď není na tvých botách. 309 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Pane, včera večer byla rodinná oslava. 310 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Prarodiče měli výročí... -To mě nezajímá. 311 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Jistě. 312 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Byli tam Hubble a Charlie. -Kdo je Charlie? 313 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Jeho žena. 314 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Tančili jsme až do dvou ráno. Odvezl jsem ho domů. 315 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Nevím, proč bylo jeho číslo v botě toho chlapa ani proč se přiznal. 316 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 O půlnoci nebyl nikde blízko té dálnice. 317 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Hubble jede v drogách? -Ne. 318 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Podvádí ženu? -Ne. 319 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Je rodinný typ. -Neodpovídej. 320 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Není tvůj šéf. -Jasně. 321 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Promiňte. -Má problémy s penězi? 322 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Nevím, co mám dělat. -Prostě odpověz. 323 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Ne, je bohatý. -Tak jo, a teď vypadni. 324 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Drogy, peníze a nevěra. 325 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson má recht. Vyloučili jsme hlavní motivy, 326 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 takže Hubble teď musí s pravdou ven. 327 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Možná týden ve vězení ho bude motivovat. 328 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Dejte mi vědět, co řekne. 329 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Co to sakra znamená? 330 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Přišel jste na to, že jsem přestal kouřit, ale ne na to, co se děje. 331 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 To je blbost. 332 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Máte přiznání. 333 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Pomáhal jsem s vyšetřováním. -Vy mně? 334 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Zdá se, že nechápete svou roli v této situaci. 335 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Jste můj zadržený a podezřelý, ne můj partner. 336 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Rozhodně už nejste povoláním, 337 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 vzhledem ani životním stylem policista. 338 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Náčelník Morrison vás chce ve vazbě, dokud se nedozvíme, 339 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 že vašich 190 centimetrů bylo v tom autobusu. 340 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Sto devadesát tři. Při vyšetřování na detailech záleží. 341 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Mám pro vás detail. 342 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 Ve skladu máme extra velká pouta. 343 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Zapište jeho hodinky a prsten. 344 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Jinak mu je během pěti minut ukradnou. 345 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Rád jsem si s vámi popovídal. 346 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Díky... 347 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 za ty hodinky. 348 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Sklapni. 349 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Zničil jsi mi výlet. 350 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Ježíši. 351 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Jsem dozorce Spivey. 352 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Teď hezky po té žluté čáře, vězni. 353 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Vy dva budete bydlet daleko od hlavní budovy, 354 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 dokud vám na víkend nezařídí předvedení k soudu. 355 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Všechno oblečení. 356 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Tobě žádný svetr nebude, slonbidlo. 357 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Ale loni si tu pobyl jeden Samoan. 358 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Kšeftoval s péčkem. Měl zvlášť ušitý ohoz. 359 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Možná ti to bude těsné v ramenou. 360 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Ne tak rychle. 361 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Ty spodky dolů. Předkloňte se a nohy od sebe. 362 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Ne. 363 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Prohlídka tělních dutin je protiústavní, 364 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 pokud není jasné podezření z trestné činnosti. 365 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Oběť, kterou jsem měl zavraždit, byla zastřelena pistolí 10 krát 15 cm. 366 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Ta by se nevešla do mě ani do jiného člověka. 367 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Jelikož je to v tomto případě jediný kontraband, vaše žádost je nezákonná. 368 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Ne že bych to dělal s radostí. Pravidla... 369 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Jediná věc v mém zadku jste vy. 370 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Takže jestli si myslíte, že provedete prohlídku bez zranění, 371 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 jen do toho. 372 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Jinak si to jen zatrhněte na seznamu. 373 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Běž dovnitř. 374 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl. 375 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Nebylo to úmyslné. -Pamatuješ, jak jsem řekl „sklapni”? 376 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 Stejné pravidlo platí i ve vězení. 377 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 No, to není dobré. 378 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Co se děje? 379 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Nečekáme na předvedení k soudu. Jsme u dožínkářů. 380 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -U „dožínkářů”? -U lidí odsouzených na doživotí. 381 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Zajímal bych se míň o jejich rozsudky 382 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -a víc o jejich kšefty. -Kšefty? 383 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Kšeftují s cigaretami, zákusky, časem u bedny, aby tě měli jako první. 384 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Tady nejsi člověk, ale měna. 385 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Přestaň se stresovat a šetři síly. 386 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Budeš je potřebovat. 387 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Tady je. 388 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Je hezká. 389 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Má na sobě hezký botičky. 390 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Dej mi ty boty, zlato. 391 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 No tak, slyšelas mě. Dej mi moje boty jako hodná děvka. 392 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Řekl jsem, dej mi je. 393 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Hodná holka. 394 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Ty brýle se mi taky líbí. Dej mi moje brýle. 395 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Teď už chci od tebe jen jedno. 396 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Co je tohle za chodící sekvoj? Co chceš? 397 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Dát ti na výběr. 398 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Jsi teď u mě, tlusťochu, a nepožádal jsi o dovolení. 399 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Takže ty a tví kamarádi můžete odejít, 400 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 nebo ten tvůj tlustý zadek vynesou v kýblu. 401 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Budu počítat do tří. 402 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Ty svině, víš, s kým mluvíš? -Jedna... 403 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Dva... 404 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Dlužíš nám jedny brýle. 405 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Vypadněte z mé cely. 406 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Nejsem břichomluvec, slez mi z klína. 407 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Nedovolím nikomu, aby se tě dotkl. 408 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Děkuji. 409 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Jste to jediné, co mě tu drží naživu. 410 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Jsem ve velkém průšvihu. 411 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Nekecej. -Nejsem žádný zločinec. 412 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Já jen obchoduju s měnami. 413 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Nedali mi na vybranou. 414 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Ti chlapi mě donutili, abych jim pomohl s jejich finanční machinací. 415 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 A vím, že každý, koho kdy chytili, říká, že ho donutili, ale mě ano. 416 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Lidé, pro které pracuju, jasně řekli, že když je podrazím... 417 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Tak tě zabijou. 418 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Kéž by to bylo všechno. 419 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Šéfové mi řekli, že jestli jejich operaci naruším... 420 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Přibijí mě ke zdi 421 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 před mou rodinou. 422 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Uříznou mi koule a donutí mě je sníst. 423 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Nechají mě a mou ženu pomalu vykrvácet s vědomím, že naše děti zůstaly 424 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 u těch psychopatů, a my bychom nevěděli, co s nimi bude. 425 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Jdu na hajzl. 426 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Půjdu s vámi. 427 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Jak jinak. 428 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Tamten. 429 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Kdybyste věděli, co se vám stane, hned byste odešli. 430 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Máte čas, než napočítám do tří. 431 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Jedna... 432 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Ochranka do sprch číslo čtyři. 433 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Běž dovnitř. Pohyb! 434 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Co tady sakra děláte vy dva? 435 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Rychle, než to uvidí dozorce. Jdeme. 436 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Podle mé zprávy máte být nahoře v patře. 437 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Proč jste volně mezi vězni? 438 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Tam nás ten chlap poslal. 439 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Kdyby se někdo ptal, byli jste celou dobu tady. Jasný? 440 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 VOLÁM... SHARON 441 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Zdravím, tady Sharon Finlayová. Zanechte vzkaz a já se ozvu. 442 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Ahoj. 443 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 To jsem já. 444 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Já jen... 445 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Jen se potýkám s těžkým případem 446 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 sám v Georgii a jen... 447 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Doufám, že mi zavoláš. 448 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Dále. 449 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Šéfe, mám Reacherův vojenský záznam z Washingtonu. 450 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Chcete to slyšet? -Ano. 451 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Absolvent West Pointu. Stříbrná hvězda. 452 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Medaile za službu vlasti. 453 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Záslužná legie. Medaile pěchoty. 454 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Medaile za zásluhy. Bronzová hvězda. 455 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Druhá Stříbrná hvězda a Purpurové srdce 456 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 za rány utrpěné při bombardování kasáren mariňáků v Kandaháru. 457 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 „Major Reacher vběhl do toho pekla a odnášel vojáky po dvou. 458 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 „Svědci hlásí šest samostatných cest, 12 lidí bylo zachráněno. 459 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 „Major Reacher se silně nadýchal kouře, ale vrátil se do aktivní služby 460 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 „o 32 hodin později navzdory 461 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 „kusům šrapnelu odstraněným z břicha.” 462 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Chcete slyšet o vojenské policii? -Ne. 463 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Měl přes 150 uzavřených případů. 464 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Všechny skončili obžalobou. Chyceno více než 20 uprchlíků. 465 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Co dělá někdo jako on v Margrave? 466 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Co dělá někdo jako on ve vězení? 467 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Nechtěla bych být ta, kdo ho tam vsadil. 468 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Odejdi z mé kanceláře. 469 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 NEDĚLEJ TO 470 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Doufal jsem, že zahrají písničku od Beatles. 471 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Uklidňují mě. 472 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Od té doby, co mi máma zpívala „Rocky Raccoon”, když jsem měl chřipku. 473 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Promiň, jestli jsem tě vzbudil. -To nic. 474 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Přinesli to před chvílí. Vezmi si to moje. Nemám chuť k jídlu. 475 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Měl bys jíst. Vypadáš příšerně. 476 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Viděl jsem tě, jak jsi tomu chlapovi vydloubl oči. 477 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 On si začal. 478 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Možná se mě pokusí zabít, hned jak mě pustí na kauci. 479 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Jsi důležitý pro jejich operaci? 480 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Hodně důležitý. 481 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Tak jsi nejspíš za vodou. 482 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Ale lidi umírají, takže někdo začíná být nervózní. 483 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Až se to stane, věci se můžou rychle změnit. 484 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Víc mě ovšem zajímá to, proč chtějí zabít mě. 485 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Co tím myslíš? -Ten včerejší bachař Spivey 486 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 to na nás nastražil. 487 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Bude tvrdit, že to byla nevinná chyba, ale bylo to úmyslné. 488 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Ti chlapi hned poznali, že jsem ten, koho mají zabít. 489 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Jakmile mě odsud pustí, zmizím. 490 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 V Margrave se děje něco ošklivýho a já se toho nechci účastnit. 491 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Brzy tu bude moje žena. 492 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Na to kašlu. 493 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Napadlo mě, že chlap bez peněz, občanky a auta by mohl chtít svézt. 494 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 To jsem já. 495 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Linka Greyhound před dvěma dny potvrdila tu zastávku. 496 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Nemohl byste stihnout nikoho zabít. 497 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 S dopravními společnostmi to bývá těžké. 498 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Bez soudního příkazu nic neřeknou. Jak spolupracovali? 499 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Lhala jsem. 500 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Řekla jsem, že máme podezření, že se jejich autobusy přepravuje koks. 501 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Kdyby nespolupracovali, došlo by k civilní konfiskaci 502 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 všeho, co má kola, dokud to nevyšetříme. 503 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 To video poslali během hodiny. 504 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Mě jste očistila, ale co ten chlap, co se přiznal? 505 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Všichni vědí, že Hubble lže, takže... 506 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 S obviněním nepospícháme v naději, že z nervozity 507 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 udělá nějakou hloupost, co nás dovede k pravdě, nebo... 508 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 se zhroutí a všechno vyklopí. 509 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Chytré, strážníku Roscoeová. 510 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe je mé křestní jméno. 511 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Nikdy jsem nepotkal ženu jménem Roscoe. 512 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Ale ano, včera. 513 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Jaké je vaše příjmení? 514 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklinová. 515 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Dostal jste nakládačku? 516 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Nastražili to na mě. 517 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Kdo? 518 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Nějaký bachař. Jen poslíček. 519 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Ale ten, od koho přijal rozkazy, mě chce mít z krku, a to mu splním. 520 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Dalším autobusem jedu pryč. 521 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 To je škoda. 522 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Mrzí mě to přijetí tady v Margrave. 523 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Chtěla jsem se omluvit večeří, ale když se tu nezdržíte... 524 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Dobře. 525 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Bezva. 526 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Ale nejdřív budu potřebovat nové oblečení. 527 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Z toho lochu kapku zapáchám. 528 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Ve městě je obchod s pánskou módou. 529 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Nepotřebuju nic tak nóbl. Jen tričko a džíny. 530 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Cestuju nalehko. 531 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 ZBOŽÍ Z DRUHÉ RUKY 532 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Určitě nechceš nový ohoz? 533 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Pro mě nový bude. 534 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Já to nechápu. Nechceš mít domácí základnu nebo tak něco? 535 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Tu jsem měl celý život. 536 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 V armádě jsem vyrostl a pracoval. 537 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Vždycky mi říkali, kam jít, kdy tam být. Teď vidím svou zemi, jak chci já. 538 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 A co peníze? 539 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Penzi mi posílají každý měsíc do Western Union. 540 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Nechybí ti rodina? 541 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 To ano. Všichni jsou mrtví. 542 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Kromě mého bratra Joea. Je to fajn chlap. 543 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Kde je? 544 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Nemám tušení. 545 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Co tě vážně přivedlo do Margrave? Určitě ne nějaký bluesový zpěvák. 546 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Nelžu lidem, kteří mě dostanou z vězení. 547 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Jsem tu kvůli Blind Blakeovi, ale spíš je to kvůli Chaunceymu. 548 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Kdo je Chauncey? 549 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Před pár dny jsem byl v Chaunceyho baru a grilu v Tampě. 550 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Jeden chlápek tam hrál „Police Dog Blues” od Blind Blakea. 551 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Vzpomněl jsem si, co mi říkal brácha Joe. 552 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Četl článek o Blakeovi. 553 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 Prý hrál naposled v Margrave a tam taky umřel. 554 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Tak jsem nastoupil na autobus. 555 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Prostě jedeš, kam chceš a kdy chceš? 556 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Všichni mi to závidí. 557 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 No jo, to je... 558 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 Zajímavý přístup k životu. 559 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Mně vyhovuje. 560 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Prohlédnu si město, tak zatím. -Fajn. 561 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Nenech se znovu zatknout za vraždu. 562 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Nechť jeho stín vždy poskytne 563 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 stín a přístřeší obyvatelům Margrave. 564 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Jestli chcete ostříhat, musíte počkat. 565 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Mosley se teď musí najíst. 566 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Chtěl bych oholit, pane Mosley. 567 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Sním to a zároveň vás oholím. To svedu. 568 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Prý byl ve vašem holičství Mississippi Fred McDowell. 569 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Myslel jsem, že fanoušek blues by mi mohl něco říct o Blind Blakeovi v Margrave. 570 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Překvapuje mě, že běloch vašeho věku zná Freda McDowella. 571 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Ještě víc mě překvapuje, že znáte Blind Blakea, pane Reachere. 572 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Malé město. 573 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Když velikého cizince zatknou za vraždu, rozkřikne se to. 574 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Samozřejmě vás slečna Roscoe očistila, takže se vás teď nebojím. 575 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Ve svém věku se už celkem ničeho nebojím. 576 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Já taky ne. 577 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Všichni mi říkají Reachere. 578 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Dokonce mi tak říkala má matka. 579 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Teď vás sklopím. 580 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Moje sestra kdysi několikrát zpívala s Blakem. 581 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Každoročně projížděl městem, 582 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 hrál v kostele nebo v nějaké zapadlé stodole. 583 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Prý tady zemřel. 584 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Tak se to říká. 585 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Lidé přicházeli z celého města, aby ho slyšeli, dokonce i běloši. 586 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Je to pěkné město. 587 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Čerstvě natřený altán, udržované květinové záhony, 588 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 sochu nedávno vyleštili. Bude v tom víc než občanská hrdost. 589 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 To je fakt. 590 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 O Margrave se stará Klinerova nadace. 591 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Od té doby, co pan Kliner přijel asi před pěti lety do města ze St. Louis 592 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 a založil tady svou firmu. 593 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Jakou firmu? 594 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Co jen vás napadne, to dělá. 595 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Nemovitosti, nákladní doprava, chemikálie, strojní součástky. 596 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Ta socha toho Caspera Tealea? 597 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Jeho vnuk je náš starosta. 598 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Uzavřel s Klinerem výhodnou smlouvu na pozemky pro jeho továrnu. 599 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Na oplátku Kliner nalévá peníze do města. 600 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Nikdo netratí. 601 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Tamhle je Kliner junior a jeho pošahaný bratranec Dawson. 602 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Všichni říkají juniorovi KJ. 603 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Já mu říkám svízel. 604 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Držte mi tu místo, ano? 605 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Hledáte tanečního partnera? 606 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 Poslední osoba, která na mě takhle civěla, byla žena v Panamě, 607 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 když jsem byl ve Fort Sherman a ona chtěla tančit tamborito. 608 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Chceš si zatancovat tamborito? 609 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Já budu tancovat. -S tebou nemluvím, skrčku. 610 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Mluvím s tím v dražších botách, 611 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 s lepším účesem a drahým autem, kterým tě vozí. 612 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Takže... 613 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Chceš, abych vedl, nebo... 614 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Já moc na tanec nejsem. 615 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Jsem spíš na studium a četbu. 616 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Právě dnes ráno jsem četl o některých obviněních proti majoru Jacku Reacherovi 617 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 v malé vesnici poblíž Bagdádu. 618 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Velmi vážná obvinění, která nějak záhadně zmizela, 619 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 jako zrnka písku v nemilosrdné poušti. 620 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Ale ta poušť vám nakonec odpustila, že? 621 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 My v Margrave tak snadno neodpouštíme. 622 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Dávejte si pozor, pane Reachere. 623 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Ahoj. Promiň, z té večeře nic nebude. 624 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Co se stalo? 625 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Bylo nalezeno další tělo, 40 metrů od toho prvního. Střela stejného kalibru. 626 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Musím do márnice. 627 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Nemůžu říct, že nejsem zklamaný. 628 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Těšil jsem se, že si popovídáme. 629 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Ale nevím, jestli se vůbec někam dostaneme. 630 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reachere. Promluvil Hubble, když jste byli spolu zavřeni? 631 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Ne. -Blbost. 632 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Pozor na jazyk. 633 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Myslíte, že je to vtipné? Ve městě s 1 700 obyvateli mám dvě vraždy. 634 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Nemluvil se mnou. -Nevěřím vám. 635 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 To je mi fuk. Ta večeře mě mrzí. 636 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Nikam nepůjdete. -Moje alibi bylo potvrzeno. 637 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Jen to, že jste tu nebyl, neznamená, že s tím nemáte nic společného. 638 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Říkám si, jestli na té zrnité nahrávce nebyla jiná dvoumetrová gorila. 639 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Možná to bude muset potvrdit forenzní tým. 640 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 A možná si mezitím můžete dát oraz ve vězení Warburton. 641 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Nebo si nasednete do auta a pojedeme do márnice. 642 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Soudní lékař možná něco řekne o Hubbleovi a vy mi to povíte. 643 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Řekl jste jasně, že už nejsem polda. A teď chcete mou pomoc? 644 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Chci, abyste udělal, co řeknu. Teď hned. 645 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 OKRES LAWTON - KORONER 646 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Někdy umřete a ani o tom nevíte. 647 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Toho druhého chlapa střelili do hlavy při útěku, 648 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 ale jeho nohy se ještě hýbaly, než mu mozek řekl, že už je mrtvý. 649 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 A padl na trávu. Aspoň tak to vypadá podle krvavých skvrn. 650 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Zastřelili ho z dálky a byla taková tma, že ho nenašli. 651 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 Vrah ho tam prostě nechal. Bez dokladů. 652 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Vrazi. Při vyšetřování na detailech záleží. 653 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Pravděpodobně víc než jeden pachatel. 654 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Jsou to mé první vraždy, takže mi prosím řekněte, že víte, kdo to udělal. 655 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -A co naše první oběť? Ví se něco? -Ne. 656 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Bylo to těžší než rozlousknout ocelový ořech. 657 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Na chrupu minimální zásahy. Některé v USA a jiné v cizině. 658 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 A konečky jeho prstů byly postiženy dermatitidou. 659 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Byly tak oteklé, že jsem z nich před odebráním otisků musel odčerpat vodu. 660 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Čekáme na výsledky. Co? Ne, ne... 661 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Je nový ve sboru, nebo... -Ne. 662 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 No, tak trochu. 663 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 První oběť byla alergická na latex. 664 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Vrazi měli polyvinylový ochranný oblek, aby na nich nezůstala krev. 665 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Oběť se ho chytila a měla histaminovou reakci. 666 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Zuby mu spravili tam, kde bydlel. 667 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 V osmi letech si zlomil pravou ruku a vyléčili ho v Berlíně. 668 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 V deseti mu v Soulu vyndali mandle. 669 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Zápasil jsem s ním. 670 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Přirazil jsem ho ke sporáku. 671 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Nevěděl jsem, že ho má matka právě vypnula. 672 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Od té doby má můj bratr tu jizvu. 673 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Ihned mi řekněte, co se děje. 674 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Co dělal váš bratr v Margrave? 675 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 To nevím. 676 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Je to náhoda, že jste oba projížděli stejným zapadákovem ve stejnou dobu? 677 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Nevím. -Kdy jste se naposledy viděli? 678 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Před minutou. 679 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Děláte si ze mě legraci? -Jsem k vám upřímný. 680 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Není divu, že vás Sharon nechala. 681 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 O moji ženu se neotírejte. 682 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Ne, dost. Reachere, překročil jste hranici. 683 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlayi, nechte to být. Vždyť právě přišel o bratra. 684 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Jedna otázka a chci pravdu. 685 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Co děláte v Margrave? 686 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 687 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Se mnou si zahrávat nebudete. To vám říkám na rovinu. 688 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Přísahám, že najdu důvod, proč vás zase zavřít. 689 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Mě už nespoutáte. 690 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reachere, sedni si dozadu. 691 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Vím, že bys nezmlátil někoho poloviční velikosti. 692 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 On mi důvod dal. 693 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Já se v lidech vyznám. 694 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 A ty máš laskavé oči. 695 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Udělej, co říkám, Reachere. 696 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Prosím. 697 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Jsi v pořádku, Reachere? 698 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Možná mi můj bratr nevyprávěl o Blind Blakeovi pro nic za nic. 699 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Myslím na něj, jak leží v té márnici. 700 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Asi bych s tím měl něco udělat. 701 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Jako co? 702 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Myslím, že najdu všechny zodpovědné 703 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 a každého z nich zabiju. 704 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Překlad titulků: Ivana Ragusa 705 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Kreativní dohled Lucie Musílková