1
00:00:05,636 --> 00:00:09,598
MARGRAVE, GEORGIE
2
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
VÍTEJTE VE MĚSTĚ
MARGRAVE V GEORGII
3
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
ZALOŽENO R. 1794
POZORNOST NADACE KLINER
4
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Nejsem dobrá v počtech.
-Nechalas 40procentní dýško.
5
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Zvorala jsem to.
6
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Jak to mám někam dotáhnout,
když vyhazuješ mý prachy?
7
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Koukej si vlézt do auta.
8
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Co sakra chceš, kreténe?
9
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Mluvím s tebou, pako.
10
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Hele, mám jen blbej den.
11
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Už se to nestane.
12
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Černá káva a broskvový koláč.
13
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Lepší v Georgii nenajdete.
14
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Policie!
15
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Policie! Ani hnout!
16
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Ani hnout!
17
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Teď hezky pomalu vylez zpoza toho stolu.
18
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Okamžitě!
19
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Pomalu!
20
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Ruce.
21
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Ruce za hlavu. Ruce za hlavu!
22
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Propleť si prsty! Propleť si prsty!
23
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Otoč se.
24
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Čelem k oknu!
25
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Ten dezert bude muset počkat.
26
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Jsi zatčen za vraždu.
27
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
No tak. Určitě umíš jít rychleji.
28
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Pane.
29
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Pojďte prosím sem, ať si vás zapíšu.
30
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Neptám se, ale nařizuju vám to.
31
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Ale nenakopu vám zadek,
pokud mě k tomu nedonutíte.
32
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Děkuji.
33
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Takže začneme. Vaše jméno?
34
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Ne, tupoun nemluví.
35
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Ale měl u sebe pas.
36
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Žádné druhé jméno.
37
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Pásková pouta?
-Kovová pouta mu jsou malá.
38
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Žádná razítka po prvním lednu.
39
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Máte v plánu opustit zemi?
40
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Měl u sebe jenom tohle.
41
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Kolik je to, 200 dolarů?
42
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Dvě stě dvanáct.
43
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Tohle bude něco z ciziny.
44
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Medaile z 2. světové války. Francouzská.
45
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Nikdo nikam nejezdí jenom s tímhle.
46
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Kde máš ostatní věci?
47
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Máš ve městě kamaráda? Holku?
48
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Co sakra děláš v mém městě?
49
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Nechceš mluvit?
50
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Možná když tě dáme
do zadržovací cely, změníš názor.
51
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
A jak přesně byste to udělal?
52
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Vysvětlil mu jeho ústavní práva
podle pátého a čtrnáctého dodatku
53
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
a pak doufal, že se jich vzdá
z vlastní svobodné vůle?
54
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Jo.
55
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Není třeba. Teď se toho ujmu já.
56
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Vezměte ho do zasedačky.
Budu tam za chvíli.
57
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Kretén z Bostonu.
58
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Pane Reachere,
59
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
jsem hlavní detektiv Oscar Finlay.
60
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Položím vám pár otázek.
61
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Prý vám přečetli vaše práva,
takže víte, že nemusíte odpovídat.
62
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
U dálničního náspu poblíž nadjezdu
bylo nalezeno tělo,
63
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
částečně zakryté
natrhanými lepenkovými krabicemi.
64
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Dvě devítimilimetrové střely, hmotnost 95,
vypálené zblízka dozadu do hlavy.
65
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Nábojnice nebyly nalezeny.
66
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Obětí byl muž kolem třiceti let, velký.
67
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Byl posmrtně ošklivě zbit.
68
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Zatím neznáme jeho identitu.
69
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Byl problém získat otisky
z oteklých konečků prstů.
70
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Víte, kdo byl ten muž?
71
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Jak to, že je mrtvý?
72
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Nechcete se o něco podělit
kromě své fascinující společnosti?
73
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Tak dobrá.
74
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
Nehodlám tu dál ztrácet čas.
75
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Možná váš soudem jmenovaný právník
vás přiměje promluvit.
76
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Právníka nepotřebuju.
77
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
On mluví.
78
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Když chce.
79
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
A proč nepotřebujete právníka?
80
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Protože jsem nikoho nezabil.
81
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Alespoň ne v poslední době.
82
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
A ne v tomhle městě.
83
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Tohle vypadá nemožně.
84
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Co jako?
85
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Tenhle Reacher.
86
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Jeho otisky jsou v pořádku,
ale něco se může ukázat.
87
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Ale není na Facebooku,
Snapchatu ani Instagramu.
88
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Žádný řidičský průkaz,
hypotéka, žádné pojistné nároky.
89
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Vůbec žádný online profil.
90
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Jediný důkaz, že Jack Reacher existuje,
je to, že sedí v té místnosti.
91
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Rodiče jsou po smrti.
92
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Jeden bratr, Joe, starší o dva roky.
Armádní veterán.
93
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Velel jednotce zvláštního vyšetřování
u vojenské policie.
94
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Při výkonu služby zabil pár mužů.
95
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Všechno bylo schváleno.
96
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Co když si myslím, že sedím naproti muži,
kterému nevadí zabíjet
97
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
a který byl vycvičen,
jak někoho zabít a zahladit stopy?
98
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Měl byste pravdu.
99
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Ale ne v tomhle případě.
100
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
To tělo tam pohodili tři muži.
101
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Poučte mě.
102
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Někdo, kdo to umí se střelnými zbraněmi.
103
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Náboje byly malé ráže, 9 milimetrů,
hmotnost 95, to je podzvukové.
104
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Použil tlumič.
Také věděl, že má odnést nábojnici.
105
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Tohle nebyl začátečník.
106
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Věděl, jak provést vraždu tiše a účinně.
107
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Dobře, pokračujte.
108
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Jde o psychopata, který zmlátil mrtvolu.
109
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Někdo úplně pomatený.
110
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Zcela odlišný profil
od vašeho profesionálního střelce.
111
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Děje se něco?
112
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Ne.
113
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Říkal jste, že byli tři.
114
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Váš psychopat nejedná
dost racionálně, aby ukryl tělo,
115
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
a váš pečlivý střelec
to neodbude s lepenkovou krabicí.
116
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Třetí chlap chce co nejrychleji zmizet,
117
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
tak popadne odpadky a přikryje jimi tělo.
118
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Říkal jste, že oběť byla velká.
Nohy mu trčely ven, a tak ho uviděli.
119
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Vysocí lidé nikdy nemají
dost místa pro nohy.
120
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Zajímavá teorie.
121
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Ale stále odpovídáte popisu
někoho, koho dnes viděli jít po dálnici
122
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
blízko místa, kde nalezli to tělo.
123
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
To jsem byl já.
124
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Vystoupil jsem
z autobusu z Tampy a šel pěšky.
125
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Linky Greyhound nestaví v Margrave.
126
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-To nepopírám.
-Ale vystoupil jste v Margrave.
127
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Řidič mi udělal laskavost.
-Proč?
128
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Kvůli Blind Blakeovi.
129
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Kdo je to?
-Bluesový zpěvák.
130
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Traduje se,
že před dlouhou dobou zemřel v Margrave.
131
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Chtěl jsem se o něm dovědět něco víc.
132
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Mám hudbu rád.
133
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Nemáte domov ani telefon.
134
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Nastoupil jste v Tampě na autobus
s 212 dolary
135
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
a francouzskou válečnou medailí
136
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
a ujel přes 800 km, abyste se něco dočetl
o mrtvém muzikantovi?
137
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Tak lze shrnout
vašich posledních 24 hodin?
138
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Ne. Také jsem zašel do bistra,
objednal si broskvový koláč,
139
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
který jsem nemohl sníst,
protože mě zatkli za vraždu.
140
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Soudní lékař udává čas úmrtí
včera kolem půlnoci.
141
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Dnes ráno.
142
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
Včerejší noc je do 23:59 a 59 sekund
143
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
a pak už je to dnes ráno.
Při vyšetřování na detailech záleží.
144
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Dnes ráno ve 12:00
145
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
je čas úmrtí.
146
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Když se podaří potvrdit,
že jste byl v té době v autobusu,
147
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
jste očištěný.
148
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Do té doby budete v zadržovací cele.
149
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Prověřujeme telefonní číslo
nalezené v botě toho mrtvého chlápka.
150
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Bylo na kousku papíru
společně se slovem „pluribus”.
151
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Chcete to nějak objasnit,
než půjdete? Víte něco?
152
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
To znamená, že si tu pobudu.
153
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Telefonní společnosti
reagují na příkazy pomalu.
154
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
To je pech.
Podle zákona potřebujeme příkaz.
155
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Pojďte do cely.
156
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reachere, proč pořád přitahuješ potíže?
157
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reachere.
158
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Mohl jsi podpálit ten stěhovací vůz.
159
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Co sis myslel?
Rachejtle s sebou balit nemůžeš.
160
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Ale jsou ze 4. července. Nic jim není.
161
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Tohle je všechno.
162
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Při dalším stěhování
chci půlku těch krabic.
163
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Nevím, jak tohle nashromáždili čtyři lidé.
164
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Ano, paní.
-Táta a já si vybalíme
165
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
a vy dva běžte za dětmi na základnu.
166
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Nějakou dobu tu snad zůstaneme.
167
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Běžte si najít přátele.
168
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Myslíš, že se nám tu bude líbit?
169
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Škola bude stejná.
Armádní nábytek bude stejný.
170
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Bude to jako v Kamerunu,
Belgii a ve Španělsku.
171
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Vy jste ti noví, co se dnes přistěhovali?
-Jo.
172
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Na pláž se jde tudy?
173
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Jo. Ale bude to pět babek.
174
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Co je za pět babek?
175
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Vypadá to, že tvoje bunda.
176
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Jo, jsem na svůj věk velký.
177
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Stejně jako ty jsi na svůj věk šeredný.
178
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Pojďme domů.
179
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Dobře.
180
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Ty nemusíš. Je to na mně.
181
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Nikdy to není jen na tobě.
182
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Víš, máma měla pravdu.
183
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Zdá se, že fakt přitahuješ potíže.
184
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Díky.
185
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Už jste tu nějakou dobu.
186
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Budete potřebovat životabudič.
-Není to má vina.
187
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Zdá se, že tak nějak přitahuju potíže.
188
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Spíš bych potřeboval sundat ty pásky.
189
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Náčelník Morrison říká, že ne.
190
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Myslela jsem, že ho máte rád černé.
191
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Jak jste na to přišla?
-Zřejmě si nepotrpíte na zbytečnosti.
192
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Smetana a cukr jsou zbytečnosti.
193
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Takže víte, že jsem nevinný.
-Jak jste na to přišel?
194
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Pochybuju, že nosíte kávu provinilcům.
195
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Jestli jste se něčím provinil,
nebude to nic vážného.
196
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Při předběžné kontrole vašich otisků
se nic nezjistilo.
197
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Padouši na sebe hned upozorní.
198
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, projedeme se.
199
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Mám shodu s tím telefonním číslem.
200
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Promiňte, hrnek.
201
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Děkuju.
202
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Promiň, Bakere.
203
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paule, když jsem volal,
informoval jsem vás,
204
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
že na místě činu
bylo nalezeno číslo vašeho mobilu.
205
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Pozval jste mě, ale vůbec
jste se nezeptal, o jaký zločin jde.
206
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Přišlo mi to divné.
207
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Pořádně jste mě vyděsil.
208
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Nemyslelo mi to.
209
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Jen jsem chtěl, abyste přišel
a mohli jsme si promluvit.
210
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
O čem?
211
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
To řekněte vy mně.
212
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
O vraždě.
213
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Víte o tom něco?
214
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Byl zastřelen neznámý muž.
215
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Našli ho s vaším číslem
napsaným na kousku papíru v botě.
216
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Udělal jsem to já.
217
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Zabil jsem toho chlapa.
218
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Byl jsem to já.
219
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Pro vaši i naši ochranu
vám sdělím vaše práva.
220
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Znám svá práva.
221
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Vím, že nemusím vypovídat
a že mám právo na advokáta,
222
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
ale udělal jsem to, jasné?
223
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Zabil jsem toho chlapa u dálnice.
224
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Byl jsem to já.
225
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Takže ten muž, kterého jste zabil,
226
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
jak se jmenoval?
227
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Já nevím.
-Zabil jste muže, kterého neznáte?
228
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
To je pravda.
229
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Byla to sebeobrana.
230
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Říkal jste, že se to stalo u dálnice.
Kde přesně u dálnice?
231
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Říkám, že jsem to udělal.
232
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Nehodlám omílat všechny detaily.
233
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Tohle je dnes můj druhý otravný výslech.
234
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Čekáte, že uvěřím, že jste vy,
muž s čistým trestním rejstříkem,
235
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
sejmul chlapa?
236
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Ranou z dvouhlavňové brokovnice
přímo do obličeje...
237
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
A pak jste spálil tělo?
238
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Ano, to jsem udělal.
239
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
A to je vše, co k tomu řeknu.
240
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Právě jste si dost zkomplikoval život,
pane Hubble.
241
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Běžte dovnitř.
242
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reachere, pojďte se mnou.
243
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Ne.
244
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Prosím?
245
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Až mi sundáte ty pásky.
246
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Oba víme, že jsem nikoho nezabil,
a jsou nepohodlné.
247
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Přineste řezák.
248
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
To nic. Zvládnu to sám.
249
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Třídíte tu odpad?
250
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Venku, bez pout.
251
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Jednáte se mnou jako s člověkem,
a ne s pachatelem.
252
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Dělal jsem totéž, když jsem potřeboval
nezaslouženou důvěru podezřelého.
253
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Nemám žádné postranní úmysly.
Chci jen informace.
254
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Jeden chlap, bankéř Paul Hubble, žije
v Margrave, pracuje v Atlantě, je čistý.
255
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Právě se přiznal k té vraždě.
256
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
To je prima. Díky za pohostinnost.
257
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Ne tak rychle.
258
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Jestli chcete utéct, prosím, ale nevím,
zda jste dost rychlý a neprůstřelný.
259
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Byl jsem očištěn.
260
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Jeden chlap lhal o vraždě.
To vás ještě neočišťuje.
261
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Tady se to vraždí.
I když se přiznáte, nic se nestane.
262
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Hubble je vzorný občan. Netrefí
se při kulečníku, natož do člověka.
263
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Přiznal se k věcem, které se ani nestaly.
264
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Chce, abych si myslel,
že to udělal, a nezkoumal to.
265
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Myslíte, že s ním spolupracuju?
266
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Že se bojím, že by mě mohl prásknout?
267
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Že uzavřu dohodu a promluvím?
268
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Myslím, že chlápek, kterého viděli
poblíž místa činu, vinného nebo ne,
269
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-může mít zajímavé informace.
-Já ne,
270
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
ale Stevenson ano.
On a Hubble se na sebe dívali.
271
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Dívali se?
-Byl to dvousekundový oční kontakt.
272
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Stevensonovi a Hubbleovi
mají společné příbuzné.
273
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Bojí se o rodinu.
274
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Nejen to.
-Jste si tak jistý svými teoriemi.
275
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Jako tím, že jste vystudoval
Harvard, jste krátce rozvedený
276
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
a nedávno jste přestal kouřit.
277
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Jak jste na to přišel?
278
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker vás nazval kreténem z Bostonu.
279
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
Podle vzhledu jste vzdělaný muž,
280
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
ale přijal jste práci s lidmi,
kteří nevypadají jako vy.
281
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Jste umíněný a je vám fuk,
jestli jste spolupracovníkům sympatický.
282
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Chlap jako vy nejde na Bostonskou,
ale na Harvard,
283
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
aby ukázal těm pitomcům s modrou krví,
čeho je schopný.
284
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
S tím Harvardem jste to uhodl.
285
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Je vám 40, dělal jste 20 let
u bostonské policie kvůli důchodu
286
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
a tomu jižanskému obleku.
Jste jako černošský Sherlock Holmes.
287
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
To znamená, že na vaše oblečení
nedohlíží žádná žena.
288
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Smrt, nebo rozvod.
289
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Rozvod je pravděpodobnější,
ale nosíte prsten.
290
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Hrajete si s ním, jste jím posedlý.
291
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Jak říkám, jste umíněný.
292
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Stále doufáte, že se s ní usmíříte.
293
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Jmenuje se Sharon.
294
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
K tomu kouření.
Když jsem analyzoval ty tři vrahy,
295
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
napadlo vás, že nejsem ten pravý.
296
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Vystresovalo vás to.
Voda ve vaší sklenici se pohnula.
297
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Tady nebývají zemětřesení.
Takže se vám klepala noha.
298
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
V kombinaci s mírným pachem cigaret,
299
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
protože z tvídu se těžko dostává,
300
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
předpokládám, že jste přestal.
301
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Většina studií ukazuje, že úplné odvykání
trvá čtyři až šest měsíců.
302
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Ale jen tak dál,
protože cigarety jsou smrtící.
303
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Zpátky dovnitř.
304
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Následujte mě.
305
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevensone, do mojí kanceláře.
306
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Zdá se, že tenhle člověk má za to,
že víš něco o Hubbleovi, cos neřekl.
307
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Je to pravda?
308
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Odpověď není na tvých botách.
309
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Pane, včera večer byla rodinná oslava.
310
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Prarodiče měli výročí...
-To mě nezajímá.
311
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Jistě.
312
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Byli tam Hubble a Charlie.
-Kdo je Charlie?
313
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Jeho žena.
314
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Tančili jsme až do dvou ráno.
Odvezl jsem ho domů.
315
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Nevím, proč bylo jeho číslo
v botě toho chlapa ani proč se přiznal.
316
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
O půlnoci nebyl nikde blízko té dálnice.
317
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Hubble jede v drogách?
-Ne.
318
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Podvádí ženu?
-Ne.
319
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Je rodinný typ.
-Neodpovídej.
320
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Není tvůj šéf.
-Jasně.
321
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Promiňte.
-Má problémy s penězi?
322
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Nevím, co mám dělat.
-Prostě odpověz.
323
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Ne, je bohatý.
-Tak jo, a teď vypadni.
324
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Drogy, peníze a nevěra.
325
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson má recht.
Vyloučili jsme hlavní motivy,
326
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
takže Hubble teď musí s pravdou ven.
327
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Možná týden ve vězení ho bude motivovat.
328
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Dejte mi vědět, co řekne.
329
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Co to sakra znamená?
330
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Přišel jste na to, že jsem přestal kouřit,
ale ne na to, co se děje.
331
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
To je blbost.
332
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Máte přiznání.
333
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Pomáhal jsem s vyšetřováním.
-Vy mně?
334
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Zdá se, že nechápete
svou roli v této situaci.
335
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Jste můj zadržený
a podezřelý, ne můj partner.
336
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Rozhodně už nejste povoláním,
337
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
vzhledem ani životním stylem policista.
338
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Náčelník Morrison vás chce
ve vazbě, dokud se nedozvíme,
339
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
že vašich 190 centimetrů
bylo v tom autobusu.
340
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Sto devadesát tři.
Při vyšetřování na detailech záleží.
341
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Mám pro vás detail.
342
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Ve skladu máme extra velká pouta.
343
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Zapište jeho hodinky a prsten.
344
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Jinak mu je během pěti minut ukradnou.
345
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Rád jsem si s vámi popovídal.
346
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Díky...
347
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
za ty hodinky.
348
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Sklapni.
349
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Zničil jsi mi výlet.
350
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Ježíši.
351
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Jsem dozorce Spivey.
352
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Teď hezky po té žluté čáře, vězni.
353
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Vy dva budete bydlet daleko
od hlavní budovy,
354
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
dokud vám na víkend
nezařídí předvedení k soudu.
355
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Všechno oblečení.
356
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Tobě žádný svetr nebude, slonbidlo.
357
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Ale loni si tu pobyl jeden Samoan.
358
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Kšeftoval s péčkem. Měl zvlášť ušitý ohoz.
359
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Možná ti to bude těsné v ramenou.
360
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Ne tak rychle.
361
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Ty spodky dolů.
Předkloňte se a nohy od sebe.
362
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Ne.
363
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Prohlídka tělních dutin je protiústavní,
364
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
pokud není jasné podezření
z trestné činnosti.
365
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Oběť, kterou jsem měl zavraždit,
byla zastřelena pistolí 10 krát 15 cm.
366
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Ta by se nevešla do mě
ani do jiného člověka.
367
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Jelikož je to v tomto případě jediný
kontraband, vaše žádost je nezákonná.
368
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Ne že bych to dělal s radostí. Pravidla...
369
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Jediná věc v mém zadku jste vy.
370
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Takže jestli si myslíte,
že provedete prohlídku bez zranění,
371
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
jen do toho.
372
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Jinak si to jen zatrhněte na seznamu.
373
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Běž dovnitř.
374
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl.
375
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Nebylo to úmyslné.
-Pamatuješ, jak jsem řekl „sklapni”?
376
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Stejné pravidlo platí i ve vězení.
377
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
No, to není dobré.
378
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Co se děje?
379
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Nečekáme na předvedení k soudu.
Jsme u dožínkářů.
380
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-U „dožínkářů”?
-U lidí odsouzených na doživotí.
381
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Zajímal bych se míň o jejich rozsudky
382
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-a víc o jejich kšefty.
-Kšefty?
383
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Kšeftují s cigaretami, zákusky,
časem u bedny, aby tě měli jako první.
384
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Tady nejsi člověk, ale měna.
385
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Přestaň se stresovat a šetři síly.
386
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Budeš je potřebovat.
387
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Tady je.
388
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Je hezká.
389
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Má na sobě hezký botičky.
390
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Dej mi ty boty, zlato.
391
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
No tak, slyšelas mě.
Dej mi moje boty jako hodná děvka.
392
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Řekl jsem, dej mi je.
393
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Hodná holka.
394
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Ty brýle se mi taky líbí.
Dej mi moje brýle.
395
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Teď už chci od tebe jen jedno.
396
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Co je tohle za chodící sekvoj? Co chceš?
397
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Dát ti na výběr.
398
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Jsi teď u mě, tlusťochu,
a nepožádal jsi o dovolení.
399
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Takže ty a tví kamarádi můžete odejít,
400
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
nebo ten tvůj tlustý zadek
vynesou v kýblu.
401
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Budu počítat do tří.
402
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Ty svině, víš, s kým mluvíš?
-Jedna...
403
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Dva...
404
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Dlužíš nám jedny brýle.
405
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Vypadněte z mé cely.
406
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Nejsem břichomluvec, slez mi z klína.
407
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Nedovolím nikomu, aby se tě dotkl.
408
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Děkuji.
409
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Jste to jediné, co mě tu drží naživu.
410
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Jsem ve velkém průšvihu.
411
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Nekecej.
-Nejsem žádný zločinec.
412
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Já jen obchoduju s měnami.
413
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Nedali mi na vybranou.
414
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Ti chlapi mě donutili, abych jim pomohl
s jejich finanční machinací.
415
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
A vím, že každý, koho kdy chytili,
říká, že ho donutili, ale mě ano.
416
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Lidé, pro které pracuju,
jasně řekli, že když je podrazím...
417
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Tak tě zabijou.
418
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Kéž by to bylo všechno.
419
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Šéfové mi řekli,
že jestli jejich operaci naruším...
420
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Přibijí mě ke zdi
421
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
před mou rodinou.
422
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Uříznou mi koule a donutí mě je sníst.
423
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Nechají mě a mou ženu pomalu vykrvácet
s vědomím, že naše děti zůstaly
424
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
u těch psychopatů,
a my bychom nevěděli, co s nimi bude.
425
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Jdu na hajzl.
426
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Půjdu s vámi.
427
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Jak jinak.
428
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Tamten.
429
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Kdybyste věděli, co se vám stane,
hned byste odešli.
430
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Máte čas, než napočítám do tří.
431
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Jedna...
432
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Ochranka do sprch číslo čtyři.
433
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Běž dovnitř. Pohyb!
434
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Co tady sakra děláte vy dva?
435
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Rychle, než to uvidí dozorce. Jdeme.
436
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Podle mé zprávy máte být nahoře v patře.
437
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Proč jste volně mezi vězni?
438
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Tam nás ten chlap poslal.
439
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Kdyby se někdo ptal,
byli jste celou dobu tady. Jasný?
440
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
VOLÁM... SHARON
441
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Zdravím, tady Sharon Finlayová.
Zanechte vzkaz a já se ozvu.
442
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Ahoj.
443
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
To jsem já.
444
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Já jen...
445
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Jen se potýkám s těžkým případem
446
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
sám v Georgii a jen...
447
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Doufám, že mi zavoláš.
448
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Dále.
449
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Šéfe, mám Reacherův
vojenský záznam z Washingtonu.
450
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Chcete to slyšet?
-Ano.
451
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Absolvent West Pointu. Stříbrná hvězda.
452
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medaile za službu vlasti.
453
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Záslužná legie. Medaile pěchoty.
454
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Medaile za zásluhy. Bronzová hvězda.
455
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Druhá Stříbrná hvězda a Purpurové srdce
456
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
za rány utrpěné při bombardování
kasáren mariňáků v Kandaháru.
457
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
„Major Reacher vběhl do toho pekla
a odnášel vojáky po dvou.
458
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
„Svědci hlásí šest samostatných cest,
12 lidí bylo zachráněno.
459
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
„Major Reacher se silně nadýchal kouře,
ale vrátil se do aktivní služby
460
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
„o 32 hodin později navzdory
461
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
„kusům šrapnelu odstraněným z břicha.”
462
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Chcete slyšet o vojenské policii?
-Ne.
463
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Měl přes 150 uzavřených případů.
464
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Všechny skončili obžalobou.
Chyceno více než 20 uprchlíků.
465
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Co dělá někdo jako on v Margrave?
466
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Co dělá někdo jako on ve vězení?
467
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Nechtěla bych být ta, kdo ho tam vsadil.
468
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Odejdi z mé kanceláře.
469
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
NEDĚLEJ TO
470
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Doufal jsem,
že zahrají písničku od Beatles.
471
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Uklidňují mě.
472
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Od té doby, co mi máma zpívala
„Rocky Raccoon”, když jsem měl chřipku.
473
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Promiň, jestli jsem tě vzbudil.
-To nic.
474
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Přinesli to před chvílí.
Vezmi si to moje. Nemám chuť k jídlu.
475
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Měl bys jíst. Vypadáš příšerně.
476
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Viděl jsem tě,
jak jsi tomu chlapovi vydloubl oči.
477
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
On si začal.
478
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Možná se mě pokusí zabít,
hned jak mě pustí na kauci.
479
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Jsi důležitý pro jejich operaci?
480
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Hodně důležitý.
481
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Tak jsi nejspíš za vodou.
482
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Ale lidi umírají,
takže někdo začíná být nervózní.
483
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Až se to stane,
věci se můžou rychle změnit.
484
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Víc mě ovšem zajímá to,
proč chtějí zabít mě.
485
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Co tím myslíš?
-Ten včerejší bachař Spivey
486
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
to na nás nastražil.
487
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Bude tvrdit, že to byla nevinná chyba,
ale bylo to úmyslné.
488
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Ti chlapi hned poznali,
že jsem ten, koho mají zabít.
489
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Jakmile mě odsud pustí, zmizím.
490
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
V Margrave se děje něco ošklivýho
a já se toho nechci účastnit.
491
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Brzy tu bude moje žena.
492
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Na to kašlu.
493
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Napadlo mě, že chlap bez peněz,
občanky a auta by mohl chtít svézt.
494
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
To jsem já.
495
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Linka Greyhound před dvěma dny
potvrdila tu zastávku.
496
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Nemohl byste stihnout nikoho zabít.
497
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
S dopravními společnostmi to bývá těžké.
498
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Bez soudního příkazu nic neřeknou.
Jak spolupracovali?
499
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Lhala jsem.
500
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Řekla jsem, že máme podezření,
že se jejich autobusy přepravuje koks.
501
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Kdyby nespolupracovali,
došlo by k civilní konfiskaci
502
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
všeho, co má kola, dokud to nevyšetříme.
503
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
To video poslali během hodiny.
504
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Mě jste očistila,
ale co ten chlap, co se přiznal?
505
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Všichni vědí, že Hubble lže, takže...
506
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
S obviněním nepospícháme v naději,
že z nervozity
507
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
udělá nějakou hloupost,
co nás dovede k pravdě, nebo...
508
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
se zhroutí a všechno vyklopí.
509
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Chytré, strážníku Roscoeová.
510
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe je mé křestní jméno.
511
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Nikdy jsem nepotkal ženu jménem Roscoe.
512
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Ale ano, včera.
513
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Jaké je vaše příjmení?
514
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklinová.
515
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Dostal jste nakládačku?
516
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Nastražili to na mě.
517
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Kdo?
518
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Nějaký bachař. Jen poslíček.
519
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Ale ten, od koho přijal rozkazy,
mě chce mít z krku, a to mu splním.
520
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Dalším autobusem jedu pryč.
521
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
To je škoda.
522
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Mrzí mě to přijetí tady v Margrave.
523
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Chtěla jsem se omluvit večeří,
ale když se tu nezdržíte...
524
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Dobře.
525
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Bezva.
526
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Ale nejdřív budu potřebovat nové oblečení.
527
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Z toho lochu kapku zapáchám.
528
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Ve městě je obchod s pánskou módou.
529
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Nepotřebuju nic tak nóbl.
Jen tričko a džíny.
530
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Cestuju nalehko.
531
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
ZBOŽÍ Z DRUHÉ RUKY
532
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Určitě nechceš nový ohoz?
533
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Pro mě nový bude.
534
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Já to nechápu. Nechceš mít
domácí základnu nebo tak něco?
535
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Tu jsem měl celý život.
536
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
V armádě jsem vyrostl a pracoval.
537
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Vždycky mi říkali, kam jít, kdy tam být.
Teď vidím svou zemi, jak chci já.
538
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
A co peníze?
539
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Penzi mi posílají každý měsíc
do Western Union.
540
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Nechybí ti rodina?
541
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
To ano. Všichni jsou mrtví.
542
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Kromě mého bratra Joea. Je to fajn chlap.
543
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Kde je?
544
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Nemám tušení.
545
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Co tě vážně přivedlo do Margrave?
Určitě ne nějaký bluesový zpěvák.
546
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Nelžu lidem, kteří mě dostanou z vězení.
547
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Jsem tu kvůli Blind Blakeovi,
ale spíš je to kvůli Chaunceymu.
548
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Kdo je Chauncey?
549
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Před pár dny jsem byl
v Chaunceyho baru a grilu v Tampě.
550
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Jeden chlápek tam hrál
„Police Dog Blues” od Blind Blakea.
551
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Vzpomněl jsem si, co mi říkal brácha Joe.
552
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Četl článek o Blakeovi.
553
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
Prý hrál naposled v Margrave
a tam taky umřel.
554
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Tak jsem nastoupil na autobus.
555
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Prostě jedeš, kam chceš a kdy chceš?
556
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Všichni mi to závidí.
557
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
No jo, to je...
558
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
Zajímavý přístup k životu.
559
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Mně vyhovuje.
560
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Prohlédnu si město, tak zatím.
-Fajn.
561
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Nenech se znovu zatknout za vraždu.
562
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Nechť jeho stín vždy poskytne
563
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
stín a přístřeší obyvatelům Margrave.
564
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Jestli chcete ostříhat, musíte počkat.
565
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Mosley se teď musí najíst.
566
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Chtěl bych oholit, pane Mosley.
567
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Sním to a zároveň vás oholím. To svedu.
568
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Prý byl ve vašem holičství
Mississippi Fred McDowell.
569
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Myslel jsem, že fanoušek blues by mi mohl
něco říct o Blind Blakeovi v Margrave.
570
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Překvapuje mě, že běloch
vašeho věku zná Freda McDowella.
571
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Ještě víc mě překvapuje,
že znáte Blind Blakea, pane Reachere.
572
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Malé město.
573
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Když velikého cizince
zatknou za vraždu, rozkřikne se to.
574
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Samozřejmě vás slečna Roscoe očistila,
takže se vás teď nebojím.
575
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Ve svém věku se už celkem ničeho nebojím.
576
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Já taky ne.
577
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Všichni mi říkají Reachere.
578
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Dokonce mi tak říkala má matka.
579
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Teď vás sklopím.
580
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Moje sestra kdysi
několikrát zpívala s Blakem.
581
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Každoročně projížděl městem,
582
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
hrál v kostele
nebo v nějaké zapadlé stodole.
583
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Prý tady zemřel.
584
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Tak se to říká.
585
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Lidé přicházeli z celého města,
aby ho slyšeli, dokonce i běloši.
586
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Je to pěkné město.
587
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Čerstvě natřený altán,
udržované květinové záhony,
588
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
sochu nedávno vyleštili.
Bude v tom víc než občanská hrdost.
589
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
To je fakt.
590
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
O Margrave se stará Klinerova nadace.
591
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Od té doby, co pan Kliner přijel
asi před pěti lety do města ze St. Louis
592
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
a založil tady svou firmu.
593
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Jakou firmu?
594
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Co jen vás napadne, to dělá.
595
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Nemovitosti, nákladní doprava,
chemikálie, strojní součástky.
596
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Ta socha toho Caspera Tealea?
597
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Jeho vnuk je náš starosta.
598
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Uzavřel s Klinerem výhodnou smlouvu
na pozemky pro jeho továrnu.
599
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Na oplátku Kliner nalévá peníze do města.
600
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Nikdo netratí.
601
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Tamhle je Kliner junior
a jeho pošahaný bratranec Dawson.
602
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Všichni říkají juniorovi KJ.
603
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Já mu říkám svízel.
604
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Držte mi tu místo, ano?
605
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Hledáte tanečního partnera?
606
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Poslední osoba, která na mě takhle civěla,
byla žena v Panamě,
607
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
když jsem byl ve Fort Sherman
a ona chtěla tančit tamborito.
608
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Chceš si zatancovat tamborito?
609
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Já budu tancovat.
-S tebou nemluvím, skrčku.
610
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Mluvím s tím v dražších botách,
611
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
s lepším účesem
a drahým autem, kterým tě vozí.
612
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Takže...
613
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Chceš, abych vedl, nebo...
614
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Já moc na tanec nejsem.
615
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Jsem spíš na studium a četbu.
616
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Právě dnes ráno jsem četl o některých
obviněních proti majoru Jacku Reacherovi
617
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
v malé vesnici poblíž Bagdádu.
618
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Velmi vážná obvinění,
která nějak záhadně zmizela,
619
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
jako zrnka písku v nemilosrdné poušti.
620
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Ale ta poušť vám nakonec odpustila, že?
621
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
My v Margrave tak snadno neodpouštíme.
622
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Dávejte si pozor, pane Reachere.
623
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Ahoj. Promiň, z té večeře nic nebude.
624
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Co se stalo?
625
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Bylo nalezeno další tělo, 40 metrů
od toho prvního. Střela stejného kalibru.
626
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Musím do márnice.
627
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Nemůžu říct, že nejsem zklamaný.
628
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Těšil jsem se, že si popovídáme.
629
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Ale nevím,
jestli se vůbec někam dostaneme.
630
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reachere. Promluvil Hubble,
když jste byli spolu zavřeni?
631
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Ne.
-Blbost.
632
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Pozor na jazyk.
633
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Myslíte, že je to vtipné? Ve městě
s 1 700 obyvateli mám dvě vraždy.
634
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Nemluvil se mnou.
-Nevěřím vám.
635
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
To je mi fuk. Ta večeře mě mrzí.
636
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Nikam nepůjdete.
-Moje alibi bylo potvrzeno.
637
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Jen to, že jste tu nebyl, neznamená,
že s tím nemáte nic společného.
638
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Říkám si, jestli na té zrnité nahrávce
nebyla jiná dvoumetrová gorila.
639
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Možná to bude muset potvrdit forenzní tým.
640
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
A možná si mezitím
můžete dát oraz ve vězení Warburton.
641
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Nebo si nasednete do auta
a pojedeme do márnice.
642
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Soudní lékař možná něco řekne
o Hubbleovi a vy mi to povíte.
643
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Řekl jste jasně, že už nejsem polda.
A teď chcete mou pomoc?
644
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Chci, abyste udělal, co řeknu. Teď hned.
645
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
OKRES LAWTON - KORONER
646
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Někdy umřete a ani o tom nevíte.
647
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Toho druhého chlapa
střelili do hlavy při útěku,
648
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
ale jeho nohy se ještě hýbaly,
než mu mozek řekl, že už je mrtvý.
649
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
A padl na trávu. Aspoň tak to vypadá
podle krvavých skvrn.
650
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Zastřelili ho z dálky
a byla taková tma, že ho nenašli.
651
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Vrah ho tam prostě nechal. Bez dokladů.
652
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Vrazi. Při vyšetřování
na detailech záleží.
653
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Pravděpodobně víc než jeden pachatel.
654
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Jsou to mé první vraždy, takže mi
prosím řekněte, že víte, kdo to udělal.
655
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-A co naše první oběť? Ví se něco?
-Ne.
656
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Bylo to těžší
než rozlousknout ocelový ořech.
657
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Na chrupu minimální zásahy.
Některé v USA a jiné v cizině.
658
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
A konečky jeho prstů
byly postiženy dermatitidou.
659
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Byly tak oteklé, že jsem z nich
před odebráním otisků musel odčerpat vodu.
660
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Čekáme na výsledky. Co? Ne, ne...
661
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Je nový ve sboru, nebo...
-Ne.
662
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
No, tak trochu.
663
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
První oběť byla alergická na latex.
664
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Vrazi měli polyvinylový ochranný oblek,
aby na nich nezůstala krev.
665
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Oběť se ho chytila
a měla histaminovou reakci.
666
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Zuby mu spravili tam, kde bydlel.
667
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
V osmi letech si zlomil pravou ruku
a vyléčili ho v Berlíně.
668
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
V deseti mu v Soulu vyndali mandle.
669
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Zápasil jsem s ním.
670
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Přirazil jsem ho ke sporáku.
671
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Nevěděl jsem,
že ho má matka právě vypnula.
672
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Od té doby má můj bratr tu jizvu.
673
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Ihned mi řekněte, co se děje.
674
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Co dělal váš bratr v Margrave?
675
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
To nevím.
676
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Je to náhoda, že jste oba projížděli
stejným zapadákovem ve stejnou dobu?
677
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Nevím.
-Kdy jste se naposledy viděli?
678
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Před minutou.
679
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Děláte si ze mě legraci?
-Jsem k vám upřímný.
680
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Není divu, že vás Sharon nechala.
681
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
O moji ženu se neotírejte.
682
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Ne, dost.
Reachere, překročil jste hranici.
683
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlayi, nechte to být.
Vždyť právě přišel o bratra.
684
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Jedna otázka a chci pravdu.
685
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Co děláte v Margrave?
686
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
687
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Se mnou si zahrávat nebudete.
To vám říkám na rovinu.
688
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Přísahám, že najdu důvod,
proč vás zase zavřít.
689
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Mě už nespoutáte.
690
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reachere, sedni si dozadu.
691
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Vím, že bys nezmlátil
někoho poloviční velikosti.
692
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
On mi důvod dal.
693
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Já se v lidech vyznám.
694
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
A ty máš laskavé oči.
695
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Udělej, co říkám, Reachere.
696
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Prosím.
697
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Jsi v pořádku, Reachere?
698
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Možná mi můj bratr nevyprávěl
o Blind Blakeovi pro nic za nic.
699
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Myslím na něj, jak leží v té márnici.
700
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Asi bych s tím měl něco udělat.
701
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Jako co?
702
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Myslím, že najdu všechny zodpovědné
703
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
a každého z nich zabiju.
704
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Překlad titulků: Ivana Ragusa
705
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Kreativní dohled Lucie Musílková