1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 VELKOMMEN TIL MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 GRUNDLAGT 1794 DONERET AF KLINER-FONDEN 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Jeg kan ikke regne. -Det var 40 % drikkepenge. 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Jeg kvajede mig. 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Hvordan skal jeg nå nogen steder, når du spilder mine forpulede penge? 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Få røven ind i bilen. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Hvad fanden vil du, røvhul? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Jeg taler til dig, fjols. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Hør her, jeg har bare en dårlig dag. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Det sker ikke igen. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Kaffe, sort, og ferskentærte. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 Du finder ikke bedre i Georgia. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Politiet! 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Politiet! Rør dig ikke! 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Rør dig ikke! 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Nu rykker du stille og roligt ud af båsen. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Nu! 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Langsomt! 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Hænderne. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Hænderne bag hovedet! 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Flet fingrene sammen! 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Vend dig om. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Vend dig mod vinduet! 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Desserten må vente. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Du er anholdt for mord. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Kom så. Du kan godt gå hurtigere. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Undskyld. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Hvis du træder herover, kan jeg registrere dig. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Det var ikke et spørgsmål. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Jeg tæver dig kun, hvis du tvinger mig. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Tak. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Jeg skal registrere dig. Hvad hedder du så? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Nej, bigfoot kan ikke tale. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Men han havde et pas. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Intet mellemnavn. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Strips? -Håndjernene var for små. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Ingen stempler siden 1. januar. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Planlægger du at forlade landet? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Hans andre ejendele. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Hvor meget er der, 200? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 212 dollars. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Den virker udenlandsk. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Anden Verdenskrig. Fransk. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Ingen går omkring med kun de her ting. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Hvor er resten af dit lort? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Har du en ven i byen? En pige? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Hvad fanden laver du i min by? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Vil du ikke snakke? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Måske sætter vi dig i en celle, indil du ombestemmer dig. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 Og hvordan ville du gøre det? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Forklare ham hans rettigheder under fjerde og femte forfatningsændring 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 og håbe, at han bare frasiger sig dem? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Jeps. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Det er ikke nødvendigt. Jeg overtager. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Sæt ham i mødelokalet. Jeg kommer om lidt. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Storbyspade. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Hr. Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 jeg er overkriminalbetjent Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Jeg vil stille dig nogle spørgsmål. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Du er informeret om dine rettigheder, så du ved, at du ikke behøver at svare. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Et lig blev fundet på motorvejsskråningen tæt på en bro, 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 delvist tildækket af fladtrykte papkasser. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 To ni-millimeterprojektiler, 95 grains, affyret på klos hold i baghovedet. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Ingen patronhylstre. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Offeret var en mand i trediverne, stor gut. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Han blev tævet grundigt, efter døden indtræf. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Stadig uidentificeret. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Det er svært at tage fingeraftryk fra ligets hævede fingerspidser. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Ved du, hvem denne mand var? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Hvordan han døde? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Har du noget at dele udover dit spændende selskab? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Javel. 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 Jeg gider ikke spilde resten af eftermiddagen. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Måske kan din beskikkede advokat få dig til at tale. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Jeg har ikke brug for en advokat. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Han kan tale. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Når han vil. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 Hvorfor har du ikke brug for en advokat? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Fordi jeg ikke har slået nogen ihjel. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 I hvert fald ikke for nylig. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 Og ikke i den her by. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Det er ret umuligt. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Hvad siger du? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Ham Reacher. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Hans fingeraftryk giver intet match, men der kan dukke noget op. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Men der er ingen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Intet kørekort, realkreditlån, forsikringskrav. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Slet ingen onlineprofil. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Det eneste bevis på, at Jack Reacher findes, er, at han sidder i det lokale. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Afdøde forældre. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 En bror, Joe, to år ældre. Udtrådt af hæren. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Befalede 110. specialefterforskningsenhed i militærpolitiet. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Du har slået nogle stykker ihjel i din tjeneste. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Alle blev vurderet lovlige. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Sæt, jeg tænker, at jeg sidder her med en mand, der gerne slår ihjel 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 og har den fornødne viden og træning til at myrde nogen og skjule det? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Du ville have ret. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Men ikke det her mord. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Tre mænd gjorde det. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Forklar endelig. 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Skytten kender til skydevåben. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Lille kaliber, 95 grains ni-millimeter er subsonisk. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Der blev brugt lyddæmper. Og han tog hylstrene med sig. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Det var ikke deres første gang. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Det er nogen, der kan udføre et stille og effektiv mord. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Okay, fortsæt. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Du leder efter en psykopat, der ville tæve et lig. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 En helt ustabil person. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 En helt anden profil end den professionelle skytte. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Er der noget galt? 111 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Nej. 112 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Du sagde, der var tre. 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Psykopaten er ikke rationel nok til at skjule liget, 114 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 og en grundig skytte er ikke sjusket nok til pappet i vejkanten. 115 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 Den tredje har så travlt med at komme væk, 116 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 at han dækker liget med noget tilfældigt. 117 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Offeret var stort, hans fødder stak ud, derfor blev han fundet. 118 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Høje mennesker har aldrig plads nok til fødderne. 119 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Interessant teori. 120 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Men du matcher stadig beskrivelsen af nogen, der blev set på motorvejen 121 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 i dag, hvor liget blev fundet. 122 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Det var mig. 123 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Jeg stod af bussen fra Tampa og gik. 124 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 Greyhound stopper ikke i Margrave. 125 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Det sagde jeg ikke. -Du stod af i Margrave. 126 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Chaufføren hjalp mig. -Hvorfor? 127 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Blind Blake. 128 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Hvem er det? -Bluessanger. 129 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Legenden siger, han døde i Margrave. 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Jeg ville lære lidt om ham. 131 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Jeg elsker musik. 132 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Du har intet hjem, ingen telefon. 133 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Du tager en bus i Tampa med 212 dollars, 134 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 tandbørste og en fransk krigsmedalje 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 og rejser 800 kilometer for at studere en død bluesmusiker? 136 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Opsummerer det dine sidste 24 timer? 137 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Nej. Jeg var også på en diner og bestilte ferskentærte, 138 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 som jeg aldrig fik spist, fordi jeg blev anholdt for mord. 139 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 Retsmedicineren placerer dødstidspunktet omkring midnat i aftes. 140 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 I morges. 141 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 Det er i går aftes indtil kl. 23.59 og 59 sekunder, 142 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 og så bliver det til i morges. Detaljer betyder noget i en efterforskning. 143 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Klokken 0.00 i morges 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 er dødstidspunktet. 145 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Hvis jeg kan bekræfte, at du sad på en bus på det tidspunkt, 146 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 er du renset. 147 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Indtil da ryger du i cellen. 148 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Vi tjekker et telefonnummer fra ligets sko. 149 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Det var en papirlap, der stod "pluribus" på. 150 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Vil du også forklare det, før du går? Ved du noget? 151 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Det betyder, at jeg bliver her lidt. 152 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Telefonselskaber reagerer langsomt på retskendelser. 153 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Synd. Loven siger, at vi har brug for en retskendelse. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Kom så, du skal i detentionen. 155 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, hvorfor finder problemerne dig altid? 156 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Flyttebilen kunne være brændt. 158 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Hvad tænkte du på? Du må ikke pakke fyrværkeri. 159 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Men det er fra den 4. juli. Det virker stadig. 160 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Det her er det sidste. 161 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Ved næste flytning vil jeg kun se halvdelen. 162 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Hvordan akkumulerer fire mennesker det her? 163 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Ja, frue. -Far og jeg pakker ud. 164 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 I to, gå ud og mød børnene på basen. 165 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Det er vores hjem nu, forhåbentlig længe. 166 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Gå ud og få venner. 167 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Tror du, vi falder til her? 168 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 Skoleundervisning vil være det samme. Hærens møbler vil være de samme. 169 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Det bliver som Cameroun, Belgien og Spanien. 170 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Er I de nye, der er flyttet ind? -Ja. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Er stranden den vej? 172 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Ja. Men det koster fem dollars. 173 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Hvad kosterer fem dollars? 174 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Din jakke, ser det ud til. 175 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Ja, jeg er stor af min alder. 176 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Ligesom du er grim af din alder. 177 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Lad os bare gå hjem. 178 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Okay. 179 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Du behøver ikke gøre det her. Det er min kamp. 180 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Det er aldrig kun din kamp. 181 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Mor havde ret. 182 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Problemerne finder dig altid. 183 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Tak. 184 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Du har siddet her et stykke tid. 185 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Du har brug for kaffe. -Jeg er uden skyld. 186 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Problemerne finder mig bare. 187 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Det ville være rart uden strips. 188 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Chefen siger, de skal blive. 189 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Jeg antog, du drikker den sort. 190 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Hvordan det? -Du virker ikke som typen til nonsens. 191 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Fløde og sukker er nonsens. 192 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Så du ved, jeg er uskyldig. -Hvordan det? 193 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Du giver næppe skyldige kaffe. 194 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Hvis du er skyldig, er det nok ikke i meget. 195 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Vi fandt intet på dine fingeraftryk. 196 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Skurke får straks alarmklokkerne til at ringe. 197 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, vi kører en tur. 198 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Vi har noget på nummeret. 199 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Beklager, keramik. 200 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Tak. 201 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Undskyld, Baker. 202 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, da jeg ringede, fortalte jeg dig, 203 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 at dit mobilnummer blev fundet på et gerningssted. 204 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Vi snakkede, men du spurgte aldrig til sagen. 205 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Det fandt jeg mærkeligt. 206 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Du skræmte livet af mig. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Jeg tænkte ikke. 208 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Du skulle bare komme her, så vi kunne tale. 209 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Om hvad? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Det må du vide. 211 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Mord. 212 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Kender du noget til det? 213 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Et uidentificeret skudoffer. 214 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Han blev fundet med dit nummer på en papirlap i skoen. 215 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Det var mig. 216 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Jeg slog ham ihjel. 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Det var mig. 218 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 For din og vores beskyttelse optager jeg din rettighedsoplæsning. 219 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Jeg kender mine rettigheder. 220 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Jeg behøver ikke at tale, og jeg får en advokat, 221 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 men det var mig, okay? 222 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Jeg dræbte fyren ved motorvejen. 223 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Det var mig. 224 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Okay, så denne mand, du dræbte, 225 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 hvad hed han? 226 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Det ved jeg ikke. -Dræbte du en fremmed? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Ja, præcis. 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Det var selvforsvar. 229 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Du sagde, det skete ved motorvejen. Hvor præcist ved motorvejen? 230 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Jeg sagde jo, jeg gjorde det, okay? 231 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Jeg gider ikke udpensle detaljerne. 232 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Du er mit andet irriterende forhør i dag. 233 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Forventer du, at jeg tror på, at du, en mand uden straffeattest, 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 bare pløkkede en anden mand? 235 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Med et dobbeltløbet haglgevær i ansigtet... 236 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 Og så brændte liget? 237 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Ja, det gjorde jeg. 238 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 Og det er alt, hvad jeg vil sige om det. 239 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Dit liv bliver nu meget kompliceret, hr. Hubble. 240 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Ind med dig. 241 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, kom med mig. 242 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Nej. 243 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Undskyld mig? 244 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Ikke før stripsene ryger. 245 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Vi ved begge, at jeg ikke har slået nogen ihjel, og de er ubehagelige. 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Hent hobbykniven. 247 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Det er okay. Jeg klarer den. 248 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Genbruger I? 249 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Udendørs, uden håndjern. 250 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Menneskelig behandling, ikke som en forbryder. 251 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Det har jeg også gjort, når mistænkte skulle stole på mig, men ikke burde. 252 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Jeg har ingen bagtanker. Kun information. 253 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Ham fyren, Paul Hubble, bankier, bor i Margrave, arbejder i Atlanta. Ustraffet. 254 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Han tilstod lige mordet. 255 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Hvor dejligt. Tak for gæstfriheden. 256 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Ikke så hurtig. 257 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Hvis du vil flygte, så værsgo, men du er nok hverken så hurtig eller skudsikker. 258 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Jeg er blevet renset. 259 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 En fyr løj om et mord. Det renser dig ikke. 260 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 God by at myrde i. Selv når man tilstår, sker der intet. 261 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Du så Hubble. Han kan dårligt ramme i billard og slet ikke et menneske. 262 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Han tilståede ting, der ikke er sket. 263 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Jeg skulle bare købe den og ikke tjekke efter. 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Tror du, jeg arbejder med ham? 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Jeg er bange for, at han vil indblande mig. 266 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Så måske indgår jeg forlig. 267 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Jeg tænker, at fyren, der blev set ved mordstedet, skyldig eller ej, 268 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -kunne have oplysninger. -Det har jeg ikke, 269 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 men det har Stevenson. Han og Hubble kiggede på hinanden. 270 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -De kiggede? -Øjenkontakt i to sekunder. 271 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Stevensons og Hubbles fætter og kusine er gift. 272 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Han tænker på familien. 273 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Det er mere end det. -Du er så sikker på dine teorier. 274 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Og på, at du gik på Harvard, er nyskilt 275 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 og lige holdt op med at ryge. 276 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Hvor har du det fra? 277 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker derinde kaldte dig en Storbyspade, 278 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 og du opfører dig uddannet, 279 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 men du tog et job på bøhlandet med folk, der slet ikke ligner dig. 280 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 Du er stædig og ligeglad med, om dine kollegaer kan lide dig. 281 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Sådan en fyr går ikke på BU, han går på Harvard 282 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 for at vise elite-røvhullerne, hvad han er gjort af. 283 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Om at gå på Harvard? Ja. 284 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Du er 40, så 20 år i Boston politi for pension og råd 285 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 til et jakkesæt, du ligner en sort Sherlock Holmes i. 286 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Altså har du ingen kvinde til at sørge for dit tøj. 287 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Død eller skilsmisse. 288 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Skilsmisse er hyppigere, men du har ringen på. 289 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Den er slidt, så du leger med den, er besat af den. 290 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Som jeg sagde, er du stædig. 291 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Du håber stadig på forsoning. 292 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Hun hedder Sharon. 293 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Rygningen, da jeg analyserede morderne, 294 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 troede du, at du havde fat i den forkerte. 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Det stressede dig. Vandet i dit glas bevægede sig lidt. 296 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Her er ingen forkastninger. Det vil sige, at dit ben hoppede. 297 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Kombineret med den svage dunst af cigaretter, 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 fordi det er svært at få ud af tweed, 299 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 så jeg antog nikotinabstinenser. 300 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Ifølge studier tager det fire til seks måneder at bryde vanen. 301 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Men bliv bare ved, de tager livet af dig. 302 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Ind igen. 303 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Kom med mig. 304 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, mit kontor. 305 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Denne mand lader til at tro, du ved noget om Hubble, som du ikke deler. 306 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Er det sandt? 307 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Svaret står ikke på dine sko. 308 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Der var en familiefest i går aftes. 309 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Mine bedsteforældres guld... -Jeg er ligeglad. 310 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Javel. 311 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Hubble og Charlie var der. -Hvem er Charlie? 312 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Hans kone. 313 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Vi blev sent og dansede med vores koner til efter to. Jeg kørte ham hjem. 314 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Jeg ved ikke, hvorfor hans nummer var i fyrens sko, eller hvorfor han tilstod. 315 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 Ved midnat var han ikke i nærheden af motorvejen. 316 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Tager Hubble narko? -Nej. 317 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Er han utro? -Nej. 318 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Familiefar. -Sshy. 319 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Han er ikke din chef. -Javel. 320 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Undskyld. -Har han pengeproblemer? 321 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Hvad skal jeg gøre? -Bare svar. 322 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Nej, han er rig. -Okay, ud med dig. 323 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Narkotika, penge og troskab. 324 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson har ret, vi har elimineret de tre store, 325 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 så vi ved intet, før han siger det. 326 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Måske vil en uge i et fængsel motivere ham. 327 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Giv mig besked. 328 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Hvad fanden betyder det? 329 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Du lurede, at jeg droppede smøgerne, men ikke det her. 330 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Det her er noget pis. 331 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Du har en tilståelse. 332 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Jeg hjalp med efterforskningen. -Hjalp du mig? 333 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Du virker forvirret over din rolle i den her situation. 334 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Du er min fange og mistænkte, ikke min partner eller ligemand. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Dit job, udseende, 336 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 eller livsstilsvalg er ikke betjent mere. 337 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Politimester vil have dig i varetægt, indtil vi ved, 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 at dine 193 cm sad på den bus. 339 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Det er 195. I en efterforskning betyder detaljer altså noget. 340 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Her er en detalje, 341 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 vi har ekstra store håndjern på lager. 342 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Opbevar hans ur og ring. 343 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 De stjæler dem i de første fem minutter. 344 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Det var rart at tale med dig. 345 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Tak... 346 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 ...for det med uret. 347 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Hold kæft. 348 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Du ødelagde min tur. 349 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Hold da op. 350 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Jeg hedder betjent Spivey. 351 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Følg vejen til eventyr, indsatte. 352 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 I bliver huset langt fra kolbøttefabrikken, 353 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 indtil I kan blive stillet for en dommer. 354 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Hele molevitten. 355 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Vi har ingen trøjer i din størrelse, mester. 356 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Men her var en samoaner i fjor. 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Meth-handler. Vi fik specialsyet en uniform til ham. 358 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Den er måske lidt stram over skuldrene. 359 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Ikke så hurtigt. 360 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Smid underdrengene. Bøj jer, og spred dem. 361 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Nej. 362 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Standard nøgenvisiteringer er forfatningsstridige, 363 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 medmindre der er klar mistanke om kriminel aktivitet. 364 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Mit mistænkte offer blev skudt med en pistol på 10 gange 15 cm. 365 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Det våben kan ikke være i mig eller noget andet menneske. 366 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Da det er den eneste kontrabande i sagen, er din anmodning ulovlig. 367 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Jeg har jo ikke lyst til det. Reglerne siger... 368 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Det eneste, jeg har i røven lige nu, er den torn, du er. 369 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Så hvis du tror, at du kan udføre undersøgelsen uden at komme til skade, 370 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 så giver du bare los. 371 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Ellers sætter du bare et hak på dit ark. 372 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Ind med dig. 373 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Beklager, jeg trak dig ind i det her. 374 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Det var ikke min hensigt. -Kan du huske, jeg sagde "Hold kæft"? 375 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 Det gælder også her. 376 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Det er noget skidt. 377 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Hvad sker der? 378 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Vi sidder med livstidsfangerne. 379 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Hvad mener du? -Folk, der er idømt livstid. 380 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Jeg ville tænke mindre på deres domme 381 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -og mere på deres byttehandler. -Byttehandler? 382 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Fyre bytter smøger, desserter, tv-tid for at få den første omgang med dig. 383 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Du er ikke et menneske herinde. Du er valuta. 384 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Så hold op med at stresse, og gem dine kræfter. 385 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Du får brug for dem. 386 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Der er hun. 387 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Hun er smuk. 388 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Hun har smukke sko på. 389 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Giv mig skoene, skat. 390 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Du hørte mig godt. Vær en god, lille kælling, og giv mig mine sko. 391 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Giv mig dem, sagde jeg. 392 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Dygtig pige. 393 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Jeg kan også godt lide brillerne. Giv mig mine briller. 394 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Der er én ting til, jeg vil have. 395 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Se det skideskur. Hvad vil du? 396 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Give dig et valg. 397 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Du er i mit hjem, flomme, og du bad ikke om lov. 398 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Så du og drengene kan smutte nu, 399 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 eller de kan slæbe din fede røv herfra i en spand. 400 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Nu tæller jeg til tre. 401 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Ved du, hvem du taler med, din so? -En... 402 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 To... 403 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 I skylder os et par briller. 404 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Forsvind så fra min celle. 405 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Jeg er ikke bugtaler, du behøver ikke sidde på mit skød. 406 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Jeg lader ikke nogen røre dig. 407 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Tak. 408 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Du er det eneste, der holder mig i live. 409 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Jeg har problemer. 410 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Nej da? -Jeg er ikke forbryder. 411 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Jeg er bare valutamanager. 412 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 De gav mig intet valg. 413 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 De tvang mig til at hjælpe dem med deres økonominummer. 414 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Og det ved jeg godt, alle siger, men jeg blev faktisk tvunget. 415 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 De gjorde det klart, at hvis jeg sladrer om dem... 416 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Så ville du blive dræbt. 417 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Gid, det kun var det. 418 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Mine chefer lovede, at hvis jeg ødelagde operationen... 419 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Så ville de nagle mig til en væg 420 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 foran min familie. 421 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 De ville skære mine nosser af og tvinge mig til at æde dem. 422 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 De ville lade mig og min kone forbløde, så vi ville dø velvidende, at vores børn 423 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 ville være i de psykopaters vold, men ikke hvad der ville ske. 424 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Jeg skal på lokum. 425 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Jeg tror, jeg går med dig. 426 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Det tænkte jeg nok. 427 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Ham. 428 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Hvis I vidste, hvad der ville ske med jer, ville I smutte nu. 429 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Jeg tæller til tre. 430 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 En... 431 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Vagthold til træningsbad i blok fire. 432 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Ind med jer! Afsted! 433 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Hvad fanden laver I to hernede? 434 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Kom afsted, før inspektøren ser det. Kom så. 435 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Ifølge min rapport blev I sat ovenpå. 436 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Hvorfor er I blandt almene fanger? 437 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Det var der, han satte os. 438 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Hvis nogen spørger, har I været her hele tiden. Forstået? 439 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 RINGER... SHARON MOBIL 440 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Det er Sharon Finlay. Læg en besked, så ringer jeg tilbage. 441 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Hej. 442 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Det er mig. 443 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Jeg... 444 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Jeg har en svær sag 445 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 midt i Georgia, og jeg er alene... 446 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Gid, du ville ringe tilbage. 447 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Kom ind. 448 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Chef, jeg har Reachers militærdossier fra DC. 449 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Vil du høre? -Ja. 450 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Dimittend fra West Point. Sølvstjernen. 451 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Forsvarets tjenestemedalje. 452 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Fortjenstmedalje. 453 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Hærens tjenestemedalje. Bronzestjerne. 454 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Endnu en sølvstjerne og en Purple Heart-medalje 455 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 for skader under bombeangrebet på marinebarakken i Kandahar. 456 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "Major Reacher løb ind i infernoet og bar soldater ud to og to. 457 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Vidner fortalte om seks separate ture og bekræfter, at 12 blev reddet. 458 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Major Reacher indåndede røg i alvorlig grad, men vendte tilbage til tjeneste 459 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "32 timer senere på trods af 460 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "at have fået fjernet splinter af en kæbe fra maveregionen." 461 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Vil du høre hans tal som MP? -Nej. 462 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Over 150 lukkede sager. 463 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Alle vellykkede retsforfølgelser. Over 20 flygtninge fanget. 464 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Hvad laver sådan en mand i Margrave? 465 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Hvad laver sådan en mand i fængsel? 466 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Jeg vil nødig være skyld i det. 467 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Forsvind fra mit kontor. 468 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 LAD VÆRE 469 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Jeg har håbet på en Beatles-sang. 470 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 De beroliger mig. 471 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Siden min mor sang "Rocky Raccoon," når jeg var forkølet. 472 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Undskyld, hvis jeg vækkede dig. -Det er okay. 473 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Det kom for lidt siden. Tag bare min, jeg er ikke sulten. 474 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Du burde spise noget. Du ligner lort. 475 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Det er, fordi jeg så dig trykke en mands øjne ud. 476 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Han begyndte selv. 477 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Måske prøver de at slå mig ihjel, når jeg får kaution. 478 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Er du vigtig for deres operation? 479 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Meget vigtig. 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Så klarer du dig nok. 481 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Men alle ligene betyder, at nogen har nerver på. 482 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Når det sker, kan tingene ændre sig i en fart. 483 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Men hvorfor vil din arbejdsgiver dræbe mig? 484 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Hvad mener du? -Vagten fra i går aftes, Spivey, 485 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 han satte os blandt de almene fanger. 486 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Han vil sige, det var en uskyldig fejl, men det var bevidst. 487 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 De identificerede mig som et mål. 488 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Når jeg slipper ud, er jeg skredet. 489 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Der foregår noget slemt i Margrave, og jeg behøver ikke være en del af det. 490 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Min kone kommer snart. 491 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Jeg er pisseligeglad. 492 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Jeg tænkte, at nogen uden penge, ID eller en bil kunne bruge et lift. 493 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Det er mig. 494 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Greyhound bekræftede stationen for to aftener siden. 495 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Du kunne ikke nå frem i tide til at dræbe nogen. 496 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Transportselskaber er notorisk besværlige. 497 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Intet uden en kendelse. Hvordan samarbejdede de? 498 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Jeg løj. 499 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Jeg sagde, at der var mistanke om, at der blev smuglet kokain. 500 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Hvis de ikke samarbejdede, lovede jeg, 501 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 at vi ville beslaglægge alt. 502 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Vi fik videoen inden for en time. 503 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Du rensede mig, men han gik fri efter en tilståelse? 504 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Alle ved, at Hubble lyver, så... 505 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Vi venter med sigtelserne i håb om, at en nervøs fyr som ham 506 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 gør noget dumt, der fører os til sandheden eller bare... 507 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 ...bryder sammen og siger sandheden. 508 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Smart tilgang, betjent Roscoe. 509 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe er mit fornavn. 510 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Jeg har aldrig mødt en kvindelig Roscoe. 511 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Jo, i går. 512 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Hvad er dit efternavn? 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 514 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Fik du et kærlighedsklap derinde? 515 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Jeg blev narret. 516 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Af hvem? 517 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 En eller anden vagt. Kun en stikirenddreng. 518 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Hans chefer vil af med mig, og jeg føjer dem gerne. 519 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Jeg snupper den næste bus væk. 520 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Det var en skam. 521 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Jeg har det skidt med, at Margrave gav dig sådan en velkomst. 522 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Jeg ville undskylde med en middag, men hvis du ikke bliver... 523 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Okay. 524 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Herligt. 525 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Men jeg får brug for noget nyt tøj. 526 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Jeg hørmer lidt af fængsel. 527 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Vi har en herrebutik i byen. 528 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Ikke sådan noget smart noget. Bare T-shirt og jeans. 529 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Jeg rejser let. 530 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 GENBRUG 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Er du sikker på, du ikke vil have noget nyt tøj? 532 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Det er nyt for mig. 533 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Jeg forstår det ikke. Vil du ikke have en hjemmebase? 534 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Det har jeg haft hele livet. 535 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Jeg voksede op og arbejdede i militæret. 536 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Altid med ordrer om hvor og hvornår. Nu kan jeg se landet på mine betingelser. 537 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 Hvad med penge? 538 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Min pension går ind i Western Union hver måned. 539 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Savner du ikke din familie? 540 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Jo. De er allesammen døde. 541 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Bortset fra min bror, Joe. Han er god nok. 542 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Hvor er han? 543 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Ingen anelse. 544 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Hvorfor er du faktisk i Margrave? Ikke for en blues-sanger. 545 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Jeg lyver ikke for folk, der får mig ud af fængslet. 546 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Jeg er her på grund af Blind Blake, men faktisk er det på grund af Chauncey. 547 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Hvem er Chauncey? 548 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 For få dage siden var jeg på Chauncey's Bar og Grill i Tampa. 549 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 En fyr spillede "Police Dog Blues" af Blind Blake. 550 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Jeg huskede en samtale, jeg havde med Joe engang. 551 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Han havde læst om Blake, 552 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 og at han spillede sin sidste koncert og døde i Margrave. 553 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Så jeg tog en bus. 554 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Tager du bare hen, hvor og hvornår du vil det? 555 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Alle er altid jaloux. 556 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Nå, ja, det er en... 557 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 Interessant tilgang til livet. 558 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Det fungerer for mig. 559 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Jeg ser lige byen, så ses vi snart. -Det lyder godt. 560 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Bliv nu ikke anholdt for mord igen. 561 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Må hans skygge altid give 562 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 skygge og husly for Margraves indbyggere. 563 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Hvis du vil studses, må du vente. 564 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Det er Mosleys spisetid. 565 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Jeg tænkte en barbering, hr. Mosley. 566 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 En blind baggårdskat kan barbere og spise på samme tid. 567 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Jeg hørte Mississippi Fred McDowell fra din butik. 568 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Jeg tænkte, at en bluesfan kunne fortælle mig om Blind Blakes tid her. 569 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Det overrasker mig, at en hvid mand i din alder kender Fred McDowell. 570 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Og endnu mere, at du kender Blind Blake, hr. Reacher. 571 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Det er en lille by. 572 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Når en fremmed kæmpe anholdes for mord, går snakken. 573 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Men frk. Roscoe rensede dig, så jeg er ikke bange for dig nu. 574 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 I min alder er jeg ikke bange for så meget. 575 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Det er jeg heller ikke. 576 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Alle kalder mig Reacher. 577 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Det gjorde selv min mor. 578 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Læg dig ned. 579 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Min søster sang med Blake et par gange i gamle dage. 580 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Han kom gennem byen hvert år 581 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 og spillede i kirken eller i en lade på Lars Tyndskids mark. 582 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Jeg hørte, han døde her. 583 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Det siger rygtet. 584 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Folk kom fra hele byen for at høre ham, selv de hvide. 585 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Det er noget af en by. 586 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Friskmalet havepavillon, velplejede blomsterbede, 587 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 selv statuen er nypoleret. Det må være mere end lokal stolthed. 588 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Det er det. 589 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 Kliner-fonden passer på Margrave. 590 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Siden hr. Kliner kom til byen fra St. Louis for godt fem år siden 591 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 og åbnede sit firma her. 592 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Hvilken slags firma? 593 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Hvis du kan tænke det, gør de det. 594 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Fast ejendom, transport, kemikalier, maskindele. 595 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Statuen derude? Casper Teale? 596 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Hans barnebarn er vores borgmester. 597 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Han gav Kliner et godt tilbud på grunden til fabrikken. 598 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Til gengæld hælder Kliner penge i byen. 599 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Alle vinder. 600 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Det er Kliner Junior og hans skøre fætter Dawson. 601 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Alle kalder Junior KJ. 602 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Jeg kalder ham ballade. 603 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Hold min stol varm, gider du? 604 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Mangler du en dansepartner? 605 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 Den sidste, der gloede sådan på mig, var en dame i Panama, 606 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 da jeg var på Fort Sherman, og hun ville danse tamborito. 607 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Vil du danse tamborito? 608 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Jeg vil gerne. -Jeg snakker ikke til dig, lillemand. 609 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Jeg snakker til ham med dyrere støvler, 610 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 bedre hår og den dyre bil, han lader dig køre med i. 611 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Så... 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Skal jeg føre, eller... 613 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Jeg danser ikke rigtig. 614 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Jeg er mere akademisk anlagt. 615 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 I morges læste jeg faktisk om sigtelser mod en major Jack Reacher 616 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 i en lille landsby uden for Bagdad. 617 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Meget alvorlige anklager, der på en måde forsvandt 618 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 som sandkorn i en utilgivende ørken. 619 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Og ørkenen endte med at tilgive dig, ikke? 620 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Vi tilgiver ikke så let i Margrave. 621 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Pas på ryggen, hr. Reacher. 622 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Hej. Beklager, der bliver ingen middag. 623 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Hvad sker der? 624 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Endnu et lig. I krattet 40 meter fra det første. Samme kaliber. 625 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Jeg skal på lighuset. 626 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Jeg må sige, at jeg er skuffet. 627 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Jeg glædede mig til at se dig. 628 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Jeg ved ikke, om vi skal nogen steder nu. 629 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. Sagde Hubble noget, da I sad inde? 630 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Nej. -Pis med dig. 631 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Tal pænt. 632 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Morer det dig? Jeg har en by med 1.700 indbyggere og to mord. 633 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Han sagde ikke noget. -Jeg tror ikke på dig. 634 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Jeg er ligeglad. Middag ville have været rart. 635 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Du går ingen steder. -Mit alibi er klarlagt. 636 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Det betyder ikke, at du ikke var indblandet. 637 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Gad vide, om det var en anden gorilla på 195 cm på det bånd. 638 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Måske skal jeg have det bekræftet af en retstekniker. 639 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 Og måske skal du tage en slapper i Warburton, mens vi får det klaret. 640 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Ellers kører vi til lighuset sammen. 641 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Retsmedicineren har måske noget at sige om Hubble, som du kan dele med mig. 642 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Du siger, at jeg ikke er betjent længere. Og nu skal jeg hjælpe? 643 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Du skal gøre, som jeg siger. Nu. 644 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 LAWTON AMT RETSMEDICINER 645 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Nogle gange dør man, uden man aner det. 646 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Den anden fyr blev skudt i nakken i fuldt firspring, 647 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 men hans ben forsatte, før hjernen sagde: "Hallo, kammerat, du er død." 648 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Han faldt om i krattet. Eller det viser blodstænkene da. 649 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Han blev skudt på lang nok afstand, og det var mørkt, så han forsvandt. 650 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 Morderen efterlod ham bare. Intet ID. 651 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Morderne. Detaljerne betyder noget i en efterforskning. 652 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Der er formentlig mere end én. 653 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Det er mine første mord, så sig, at I ved, hvem gerningsmanden er. 654 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -Hvad med den første NN? Noget held? -Niks. 655 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Han har været sværere at knække end en stålvalnød. 656 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Tandlægearbejdet er noget inkonsekvent. Noget i USA, resten i ulandet. 657 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 Og hans fingerspidser er skadet af en dermatitis-reaktion. 658 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Så fingeraftrykkene kom ikke frem, før jeg drænede væsken. 659 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Vi venter på resultaterne. Hvad? Nej, du må ikke... 660 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Er han ny i styrken eller... -Nej. 661 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 På en måde. 662 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 Det første offer havde latexallergi. 663 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Morderne havde en polyvinyl-dragt på for at holde blod og DNA væk. 664 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Offeret tog fat i det, hvilket giver en allergihævelse. 665 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Hans tandarbejde virker sært, fordi han fik det gjort, hvor han boede. 666 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Han brække armen som otteårig, fik den rettet i Berlin. 667 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Han fik fjernet mandlerne som tiårig i Seoul. 668 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Vi sloges. 669 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Jeg maste ham op mod komfuret. 670 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Jeg vidste ikke, min mor havde brugt det. 671 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Det er sådan, min bror fik det ar. 672 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Fortæl mig lige nu, hvad der foregår? 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Hvad lavede din bror i Margrave? 674 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Det ved jeg ikke. 675 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Er det et tilfælde, at I begge to rejser gennem den samme flække samtidig? 676 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Det ved jeg ikke. -Hvornår sås I sidst? 677 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 For et øjeblik siden. 678 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Spiller du dum? -Jeg er bare ærlig. 679 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Ikke underligt, at Sharon skred. 680 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Du skal ikke nævne min kones navn. 681 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Det er nok. Reacher, du gik over stregen. 682 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, lad det ligge. Manden har lige mistet sin bror. 683 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Et spørgsmål, og sig sandheden. 684 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Hvad laver du i Margrave? 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 686 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Du lægger dig ud med den forkerte, siger jeg lige nu. 687 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Jeg finder enhver grund til at bure dig inde igen. 688 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Du får ikke håndjern på mig. 689 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reacher, sæt dig på bagsædet. 690 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Du tæsker ikke én, der er halvt så stor som dig uden grund. 691 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Han har givet mig en grund. 692 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Jeg kender folk. 693 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 Og du har milde øjne. 694 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Gør, som jeg siger, Reacher. 695 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Vær nu rar. 696 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Er du okay, Reacher? 697 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Måske fortalte min bror mig om Blind Blake af en grund. 698 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Jeg tænker på ham i det lighus. 699 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Og at jeg skal gøre noget ved det. 700 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Såsom? 701 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Jeg tror, jeg finder de skyldige 702 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 og slår hele bundet ihjel. 703 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Tekster af: Anders Langhoff 704 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Kreativ supervisor Toni Spring