1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
VELKOMMEN TIL MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
GRUNDLAGT 1794
DONERET AF KLINER-FONDEN
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Jeg kan ikke regne.
-Det var 40 % drikkepenge.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Jeg kvajede mig.
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Hvordan skal jeg nå nogen steder,
når du spilder mine forpulede penge?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Få røven ind i bilen.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Hvad fanden vil du, røvhul?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Jeg taler til dig, fjols.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Hør her, jeg har bare en dårlig dag.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Det sker ikke igen.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Kaffe, sort, og ferskentærte.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Du finder ikke bedre i Georgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Politiet!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Politiet! Rør dig ikke!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Rør dig ikke!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Nu rykker du stille og roligt ud af båsen.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Nu!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Langsomt!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Hænderne.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Hænderne bag hovedet!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Flet fingrene sammen!
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Vend dig om.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Vend dig mod vinduet!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Desserten må vente.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Du er anholdt for mord.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Kom så. Du kan godt gå hurtigere.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Undskyld.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Hvis du træder herover,
kan jeg registrere dig.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Det var ikke et spørgsmål.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Jeg tæver dig kun, hvis du tvinger mig.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Tak.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Jeg skal registrere dig.
Hvad hedder du så?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Nej, bigfoot kan ikke tale.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Men han havde et pas.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Intet mellemnavn.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Strips?
-Håndjernene var for små.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Ingen stempler siden 1. januar.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Planlægger du at forlade landet?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Hans andre ejendele.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Hvor meget er der, 200?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
212 dollars.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Den virker udenlandsk.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Anden Verdenskrig. Fransk.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Ingen går omkring med kun de her ting.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Hvor er resten af dit lort?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Har du en ven i byen? En pige?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Hvad fanden laver du i min by?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Vil du ikke snakke?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Måske sætter vi dig i en celle,
indil du ombestemmer dig.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
Og hvordan ville du gøre det?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Forklare ham hans rettigheder
under fjerde og femte forfatningsændring
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
og håbe, at han bare frasiger sig dem?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Jeps.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Det er ikke nødvendigt. Jeg overtager.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Sæt ham i mødelokalet. Jeg kommer om lidt.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Storbyspade.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Hr. Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
jeg er overkriminalbetjent Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Jeg vil stille dig nogle spørgsmål.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Du er informeret om dine rettigheder,
så du ved, at du ikke behøver at svare.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Et lig blev fundet på motorvejsskråningen
tæt på en bro,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
delvist tildækket af fladtrykte papkasser.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
To ni-millimeterprojektiler, 95 grains,
affyret på klos hold i baghovedet.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Ingen patronhylstre.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Offeret var en mand i trediverne,
stor gut.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Han blev tævet grundigt,
efter døden indtræf.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Stadig uidentificeret.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Det er svært at tage fingeraftryk
fra ligets hævede fingerspidser.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Ved du, hvem denne mand var?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Hvordan han døde?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Har du noget at dele
udover dit spændende selskab?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Javel.
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
Jeg gider ikke spilde
resten af eftermiddagen.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Måske kan din beskikkede advokat
få dig til at tale.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Jeg har ikke brug for en advokat.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Han kan tale.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Når han vil.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
Hvorfor har du ikke brug for en advokat?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Fordi jeg ikke har slået nogen ihjel.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
I hvert fald ikke for nylig.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
Og ikke i den her by.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Det er ret umuligt.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Hvad siger du?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Ham Reacher.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Hans fingeraftryk giver intet match,
men der kan dukke noget op.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Men der er ingen Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Intet kørekort, realkreditlån,
forsikringskrav.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Slet ingen onlineprofil.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Det eneste bevis på, at Jack Reacher
findes, er, at han sidder i det lokale.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Afdøde forældre.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
En bror, Joe, to år ældre.
Udtrådt af hæren.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Befalede 110. specialefterforskningsenhed
i militærpolitiet.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Du har slået nogle stykker ihjel
i din tjeneste.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Alle blev vurderet lovlige.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Sæt, jeg tænker, at jeg sidder her
med en mand, der gerne slår ihjel
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
og har den fornødne viden og træning
til at myrde nogen og skjule det?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Du ville have ret.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Men ikke det her mord.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Tre mænd gjorde det.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Forklar endelig.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Skytten kender til skydevåben.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Lille kaliber,
95 grains ni-millimeter er subsonisk.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Der blev brugt lyddæmper.
Og han tog hylstrene med sig.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Det var ikke deres første gang.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Det er nogen,
der kan udføre et stille og effektiv mord.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Okay, fortsæt.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Du leder efter en psykopat,
der ville tæve et lig.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
En helt ustabil person.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
En helt anden profil
end den professionelle skytte.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Er der noget galt?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Nej.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Du sagde, der var tre.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Psykopaten er ikke rationel nok
til at skjule liget,
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
og en grundig skytte er ikke sjusket nok
til pappet i vejkanten.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Den tredje har så travlt med at komme væk,
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
at han dækker liget med noget tilfældigt.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Offeret var stort, hans fødder stak ud,
derfor blev han fundet.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Høje mennesker har aldrig
plads nok til fødderne.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Interessant teori.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Men du matcher stadig beskrivelsen
af nogen, der blev set på motorvejen
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
i dag, hvor liget blev fundet.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Det var mig.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Jeg stod af bussen fra Tampa og gik.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Greyhound stopper ikke i Margrave.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Det sagde jeg ikke.
-Du stod af i Margrave.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Chaufføren hjalp mig.
-Hvorfor?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Blind Blake.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Hvem er det?
-Bluessanger.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Legenden siger, han døde i Margrave.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Jeg ville lære lidt om ham.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Jeg elsker musik.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Du har intet hjem, ingen telefon.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Du tager en bus i Tampa med 212 dollars,
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
tandbørste og en fransk krigsmedalje
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
og rejser 800 kilometer
for at studere en død bluesmusiker?
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Opsummerer det dine sidste 24 timer?
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Nej. Jeg var også på en diner
og bestilte ferskentærte,
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
som jeg aldrig fik spist,
fordi jeg blev anholdt for mord.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Retsmedicineren placerer dødstidspunktet
omkring midnat i aftes.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
I morges.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
Det er i går aftes indtil kl. 23.59
og 59 sekunder,
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
og så bliver det til i morges. Detaljer
betyder noget i en efterforskning.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Klokken 0.00 i morges
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
er dødstidspunktet.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Hvis jeg kan bekræfte,
at du sad på en bus på det tidspunkt,
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
er du renset.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Indtil da ryger du i cellen.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Vi tjekker et telefonnummer
fra ligets sko.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Det var en papirlap,
der stod "pluribus" på.
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Vil du også forklare det, før du går?
Ved du noget?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Det betyder, at jeg bliver her lidt.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Telefonselskaber reagerer langsomt
på retskendelser.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Synd. Loven siger,
at vi har brug for en retskendelse.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Kom så, du skal i detentionen.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher,
hvorfor finder problemerne dig altid?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Flyttebilen kunne være brændt.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Hvad tænkte du på?
Du må ikke pakke fyrværkeri.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Men det er fra den 4. juli.
Det virker stadig.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Det her er det sidste.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Ved næste flytning
vil jeg kun se halvdelen.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Hvordan akkumulerer
fire mennesker det her?
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Ja, frue.
-Far og jeg pakker ud.
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
I to, gå ud og mød børnene på basen.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Det er vores hjem nu, forhåbentlig længe.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Gå ud og få venner.
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Tror du, vi falder til her?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Skoleundervisning vil være det samme.
Hærens møbler vil være de samme.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Det bliver som Cameroun,
Belgien og Spanien.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Er I de nye, der er flyttet ind?
-Ja.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Er stranden den vej?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Ja. Men det koster fem dollars.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Hvad kosterer fem dollars?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Din jakke, ser det ud til.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Ja, jeg er stor af min alder.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Ligesom du er grim af din alder.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Lad os bare gå hjem.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Okay.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Du behøver ikke gøre det her.
Det er min kamp.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Det er aldrig kun din kamp.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Mor havde ret.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Problemerne finder dig altid.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Tak.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Du har siddet her et stykke tid.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Du har brug for kaffe.
-Jeg er uden skyld.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Problemerne finder mig bare.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Det ville være rart uden strips.
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Chefen siger, de skal blive.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Jeg antog, du drikker den sort.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Hvordan det?
-Du virker ikke som typen til nonsens.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Fløde og sukker er nonsens.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Så du ved, jeg er uskyldig.
-Hvordan det?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Du giver næppe skyldige kaffe.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Hvis du er skyldig,
er det nok ikke i meget.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Vi fandt intet på dine fingeraftryk.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Skurke får straks
alarmklokkerne til at ringe.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, vi kører en tur.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Vi har noget på nummeret.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Beklager, keramik.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Tak.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Undskyld, Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, da jeg ringede, fortalte jeg dig,
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
at dit mobilnummer blev fundet
på et gerningssted.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Vi snakkede,
men du spurgte aldrig til sagen.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Det fandt jeg mærkeligt.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Du skræmte livet af mig.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Jeg tænkte ikke.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Du skulle bare komme her,
så vi kunne tale.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Om hvad?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Det må du vide.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Mord.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Kender du noget til det?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Et uidentificeret skudoffer.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Han blev fundet med dit nummer
på en papirlap i skoen.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Det var mig.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Jeg slog ham ihjel.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Det var mig.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
For din og vores beskyttelse
optager jeg din rettighedsoplæsning.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Jeg kender mine rettigheder.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Jeg behøver ikke at tale,
og jeg får en advokat,
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
men det var mig, okay?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Jeg dræbte fyren ved motorvejen.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Det var mig.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Okay, så denne mand, du dræbte,
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
hvad hed han?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Det ved jeg ikke.
-Dræbte du en fremmed?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Ja, præcis.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Det var selvforsvar.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Du sagde, det skete ved motorvejen.
Hvor præcist ved motorvejen?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Jeg sagde jo, jeg gjorde det, okay?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Jeg gider ikke udpensle detaljerne.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Du er mit andet irriterende forhør i dag.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Forventer du, at jeg tror på,
at du, en mand uden straffeattest,
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
bare pløkkede en anden mand?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Med et dobbeltløbet haglgevær
i ansigtet...
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
Og så brændte liget?
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Ja, det gjorde jeg.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
Og det er alt, hvad jeg vil sige om det.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Dit liv bliver nu meget kompliceret,
hr. Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Ind med dig.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, kom med mig.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Nej.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Undskyld mig?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Ikke før stripsene ryger.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Vi ved begge, at jeg ikke har
slået nogen ihjel, og de er ubehagelige.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Hent hobbykniven.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Det er okay. Jeg klarer den.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Genbruger I?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Udendørs, uden håndjern.
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Menneskelig behandling,
ikke som en forbryder.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Det har jeg også gjort, når mistænkte
skulle stole på mig, men ikke burde.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Jeg har ingen bagtanker. Kun information.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Ham fyren, Paul Hubble, bankier, bor
i Margrave, arbejder i Atlanta. Ustraffet.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Han tilstod lige mordet.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Hvor dejligt. Tak for gæstfriheden.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Ikke så hurtig.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Hvis du vil flygte, så værsgo, men du
er nok hverken så hurtig eller skudsikker.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Jeg er blevet renset.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
En fyr løj om et mord.
Det renser dig ikke.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
God by at myrde i.
Selv når man tilstår, sker der intet.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Du så Hubble. Han kan dårligt ramme
i billard og slet ikke et menneske.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Han tilståede ting, der ikke er sket.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Jeg skulle bare købe den
og ikke tjekke efter.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Tror du, jeg arbejder med ham?
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Jeg er bange for,
at han vil indblande mig.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Så måske indgår jeg forlig.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Jeg tænker, at fyren, der blev set
ved mordstedet, skyldig eller ej,
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-kunne have oplysninger.
-Det har jeg ikke,
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
men det har Stevenson.
Han og Hubble kiggede på hinanden.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-De kiggede?
-Øjenkontakt i to sekunder.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Stevensons og Hubbles
fætter og kusine er gift.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Han tænker på familien.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Det er mere end det.
-Du er så sikker på dine teorier.
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Og på, at du gik på Harvard, er nyskilt
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
og lige holdt op med at ryge.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Hvor har du det fra?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker derinde kaldte dig en Storbyspade,
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
og du opfører dig uddannet,
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
men du tog et job på bøhlandet med folk,
der slet ikke ligner dig.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Du er stædig og ligeglad med,
om dine kollegaer kan lide dig.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Sådan en fyr går ikke på BU,
han går på Harvard
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
for at vise elite-røvhullerne,
hvad han er gjort af.
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Om at gå på Harvard? Ja.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Du er 40, så 20 år i Boston politi
for pension og råd
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
til et jakkesæt,
du ligner en sort Sherlock Holmes i.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Altså har du ingen kvinde
til at sørge for dit tøj.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Død eller skilsmisse.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Skilsmisse er hyppigere,
men du har ringen på.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Den er slidt, så du leger med den,
er besat af den.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Som jeg sagde, er du stædig.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Du håber stadig på forsoning.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Hun hedder Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Rygningen, da jeg analyserede morderne,
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
troede du, at du havde fat i den forkerte.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Det stressede dig.
Vandet i dit glas bevægede sig lidt.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Her er ingen forkastninger.
Det vil sige, at dit ben hoppede.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Kombineret med den svage dunst
af cigaretter,
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
fordi det er svært at få ud af tweed,
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
så jeg antog nikotinabstinenser.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Ifølge studier tager det fire
til seks måneder at bryde vanen.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Men bliv bare ved, de tager livet af dig.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Ind igen.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Kom med mig.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, mit kontor.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Denne mand lader til at tro,
du ved noget om Hubble, som du ikke deler.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Er det sandt?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Svaret står ikke på dine sko.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Der var en familiefest i går aftes.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Mine bedsteforældres guld...
-Jeg er ligeglad.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Javel.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Hubble og Charlie var der.
-Hvem er Charlie?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Hans kone.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Vi blev sent og dansede med vores koner
til efter to. Jeg kørte ham hjem.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Jeg ved ikke, hvorfor hans nummer var i
fyrens sko, eller hvorfor han tilstod.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Ved midnat var han ikke
i nærheden af motorvejen.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Tager Hubble narko?
-Nej.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Er han utro?
-Nej.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Familiefar.
-Sshy.
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Han er ikke din chef.
-Javel.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Undskyld.
-Har han pengeproblemer?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Hvad skal jeg gøre?
-Bare svar.
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Nej, han er rig.
-Okay, ud med dig.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Narkotika, penge og troskab.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson har ret,
vi har elimineret de tre store,
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
så vi ved intet, før han siger det.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Måske vil en uge i et fængsel
motivere ham.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Giv mig besked.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Hvad fanden betyder det?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Du lurede, at jeg droppede smøgerne,
men ikke det her.
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Det her er noget pis.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Du har en tilståelse.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Jeg hjalp med efterforskningen.
-Hjalp du mig?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Du virker forvirret over din rolle
i den her situation.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Du er min fange og mistænkte,
ikke min partner eller ligemand.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Dit job, udseende,
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
eller livsstilsvalg er ikke betjent mere.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Politimester vil have dig i varetægt,
indtil vi ved,
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
at dine 193 cm sad på den bus.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Det er 195. I en efterforskning
betyder detaljer altså noget.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Her er en detalje,
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
vi har ekstra store håndjern på lager.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Opbevar hans ur og ring.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
De stjæler dem i de første fem minutter.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Det var rart at tale med dig.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Tak...
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
...for det med uret.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Hold kæft.
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Du ødelagde min tur.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Hold da op.
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Jeg hedder betjent Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Følg vejen til eventyr, indsatte.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
I bliver huset
langt fra kolbøttefabrikken,
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
indtil I kan blive stillet for en dommer.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Hele molevitten.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Vi har ingen trøjer i din størrelse,
mester.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Men her var en samoaner i fjor.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Meth-handler.
Vi fik specialsyet en uniform til ham.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Den er måske lidt stram over skuldrene.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Ikke så hurtigt.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Smid underdrengene. Bøj jer, og spred dem.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Nej.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Standard nøgenvisiteringer
er forfatningsstridige,
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
medmindre der er klar mistanke
om kriminel aktivitet.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Mit mistænkte offer blev skudt
med en pistol på 10 gange 15 cm.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Det våben kan ikke være i mig
eller noget andet menneske.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Da det er den eneste kontrabande i sagen,
er din anmodning ulovlig.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Jeg har jo ikke lyst til det.
Reglerne siger...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Det eneste, jeg har i røven lige nu,
er den torn, du er.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Så hvis du tror, at du kan udføre
undersøgelsen uden at komme til skade,
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
så giver du bare los.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Ellers sætter du bare et hak på dit ark.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Ind med dig.
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Beklager, jeg trak dig ind i det her.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Det var ikke min hensigt.
-Kan du huske, jeg sagde "Hold kæft"?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Det gælder også her.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Det er noget skidt.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Hvad sker der?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Vi sidder med livstidsfangerne.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Hvad mener du?
-Folk, der er idømt livstid.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Jeg ville tænke mindre på deres domme
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-og mere på deres byttehandler.
-Byttehandler?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Fyre bytter smøger, desserter, tv-tid
for at få den første omgang med dig.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Du er ikke et menneske herinde.
Du er valuta.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Så hold op med at stresse,
og gem dine kræfter.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Du får brug for dem.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Der er hun.
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Hun er smuk.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Hun har smukke sko på.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Giv mig skoene, skat.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Du hørte mig godt. Vær en god,
lille kælling, og giv mig mine sko.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Giv mig dem, sagde jeg.
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Dygtig pige.
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Jeg kan også godt lide brillerne.
Giv mig mine briller.
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Der er én ting til, jeg vil have.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Se det skideskur. Hvad vil du?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Give dig et valg.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Du er i mit hjem, flomme,
og du bad ikke om lov.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Så du og drengene kan smutte nu,
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
eller de kan slæbe din fede røv herfra
i en spand.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Nu tæller jeg til tre.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Ved du, hvem du taler med, din so?
-En...
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
To...
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
I skylder os et par briller.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Forsvind så fra min celle.
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Jeg er ikke bugtaler,
du behøver ikke sidde på mit skød.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Jeg lader ikke nogen røre dig.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Tak.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Du er det eneste, der holder mig i live.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Jeg har problemer.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Nej da?
-Jeg er ikke forbryder.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Jeg er bare valutamanager.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
De gav mig intet valg.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
De tvang mig til at hjælpe dem
med deres økonominummer.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Og det ved jeg godt, alle siger,
men jeg blev faktisk tvunget.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
De gjorde det klart,
at hvis jeg sladrer om dem...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Så ville du blive dræbt.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Gid, det kun var det.
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Mine chefer lovede,
at hvis jeg ødelagde operationen...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Så ville de nagle mig til en væg
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
foran min familie.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
De ville skære mine nosser af
og tvinge mig til at æde dem.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
De ville lade mig og min kone forbløde,
så vi ville dø velvidende, at vores børn
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
ville være i de psykopaters vold,
men ikke hvad der ville ske.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Jeg skal på lokum.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Jeg tror, jeg går med dig.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Det tænkte jeg nok.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Ham.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Hvis I vidste, hvad der ville ske med jer,
ville I smutte nu.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Jeg tæller til tre.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
En...
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Vagthold til træningsbad i blok fire.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Ind med jer! Afsted!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Hvad fanden laver I to hernede?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Kom afsted, før inspektøren ser det.
Kom så.
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Ifølge min rapport blev I sat ovenpå.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Hvorfor er I blandt almene fanger?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Det var der, han satte os.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Hvis nogen spørger,
har I været her hele tiden. Forstået?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
RINGER...
SHARON MOBIL
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Det er Sharon Finlay.
Læg en besked, så ringer jeg tilbage.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Hej.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Det er mig.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Jeg...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Jeg har en svær sag
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
midt i Georgia, og jeg er alene...
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Gid, du ville ringe tilbage.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Kom ind.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Chef, jeg har Reachers
militærdossier fra DC.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Vil du høre?
-Ja.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Dimittend fra West Point. Sølvstjernen.
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Forsvarets tjenestemedalje.
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Fortjenstmedalje.
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Hærens tjenestemedalje. Bronzestjerne.
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Endnu en sølvstjerne
og en Purple Heart-medalje
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
for skader under bombeangrebet
på marinebarakken i Kandahar.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"Major Reacher løb ind i infernoet
og bar soldater ud to og to.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Vidner fortalte om seks separate ture
og bekræfter, at 12 blev reddet.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Major Reacher indåndede røg i alvorlig
grad, men vendte tilbage til tjeneste
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"32 timer senere på trods af
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"at have fået fjernet splinter
af en kæbe fra maveregionen."
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Vil du høre hans tal som MP?
-Nej.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Over 150 lukkede sager.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Alle vellykkede retsforfølgelser.
Over 20 flygtninge fanget.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Hvad laver sådan en mand i Margrave?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Hvad laver sådan en mand i fængsel?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Jeg vil nødig være skyld i det.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Forsvind fra mit kontor.
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
LAD VÆRE
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Jeg har håbet på en Beatles-sang.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
De beroliger mig.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Siden min mor sang "Rocky Raccoon,"
når jeg var forkølet.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Undskyld, hvis jeg vækkede dig.
-Det er okay.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Det kom for lidt siden.
Tag bare min, jeg er ikke sulten.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Du burde spise noget. Du ligner lort.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Det er, fordi jeg så dig
trykke en mands øjne ud.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Han begyndte selv.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Måske prøver de at slå mig ihjel,
når jeg får kaution.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Er du vigtig for deres operation?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Meget vigtig.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Så klarer du dig nok.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Men alle ligene betyder,
at nogen har nerver på.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Når det sker,
kan tingene ændre sig i en fart.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Men hvorfor vil din arbejdsgiver
dræbe mig?
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Hvad mener du?
-Vagten fra i går aftes, Spivey,
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
han satte os blandt de almene fanger.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Han vil sige, det var en uskyldig fejl,
men det var bevidst.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
De identificerede mig som et mål.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Når jeg slipper ud, er jeg skredet.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Der foregår noget slemt i Margrave,
og jeg behøver ikke være en del af det.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Min kone kommer snart.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Jeg er pisseligeglad.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Jeg tænkte, at nogen uden penge,
ID eller en bil kunne bruge et lift.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Det er mig.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Greyhound bekræftede stationen
for to aftener siden.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Du kunne ikke nå frem i tide
til at dræbe nogen.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Transportselskaber er notorisk besværlige.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Intet uden en kendelse.
Hvordan samarbejdede de?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Jeg løj.
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Jeg sagde, at der var mistanke om,
at der blev smuglet kokain.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Hvis de ikke samarbejdede, lovede jeg,
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
at vi ville beslaglægge alt.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Vi fik videoen inden for en time.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Du rensede mig,
men han gik fri efter en tilståelse?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Alle ved, at Hubble lyver, så...
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Vi venter med sigtelserne i håb om,
at en nervøs fyr som ham
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
gør noget dumt,
der fører os til sandheden eller bare...
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
...bryder sammen og siger sandheden.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Smart tilgang, betjent Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe er mit fornavn.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Jeg har aldrig mødt en kvindelig Roscoe.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Jo, i går.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Hvad er dit efternavn?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Fik du et kærlighedsklap derinde?
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Jeg blev narret.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Af hvem?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
En eller anden vagt.
Kun en stikirenddreng.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Hans chefer vil af med mig,
og jeg føjer dem gerne.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Jeg snupper den næste bus væk.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Det var en skam.
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Jeg har det skidt med,
at Margrave gav dig sådan en velkomst.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Jeg ville undskylde med en middag,
men hvis du ikke bliver...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Okay.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Herligt.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Men jeg får brug for noget nyt tøj.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Jeg hørmer lidt af fængsel.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Vi har en herrebutik i byen.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Ikke sådan noget smart noget.
Bare T-shirt og jeans.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Jeg rejser let.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
GENBRUG
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Er du sikker på,
du ikke vil have noget nyt tøj?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Det er nyt for mig.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Jeg forstår det ikke.
Vil du ikke have en hjemmebase?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Det har jeg haft hele livet.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Jeg voksede op og arbejdede i militæret.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Altid med ordrer om hvor og hvornår.
Nu kan jeg se landet på mine betingelser.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
Hvad med penge?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Min pension går ind i Western Union
hver måned.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Savner du ikke din familie?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Jo. De er allesammen døde.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Bortset fra min bror, Joe. Han er god nok.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Hvor er han?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Ingen anelse.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Hvorfor er du faktisk i Margrave?
Ikke for en blues-sanger.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Jeg lyver ikke for folk,
der får mig ud af fængslet.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Jeg er her på grund af Blind Blake,
men faktisk er det på grund af Chauncey.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Hvem er Chauncey?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
For få dage siden var jeg
på Chauncey's Bar og Grill i Tampa.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
En fyr spillede "Police Dog Blues"
af Blind Blake.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Jeg huskede en samtale,
jeg havde med Joe engang.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Han havde læst om Blake,
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
og at han spillede sin sidste koncert
og døde i Margrave.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Så jeg tog en bus.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Tager du bare hen,
hvor og hvornår du vil det?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Alle er altid jaloux.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Nå, ja, det er en...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
Interessant tilgang til livet.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Det fungerer for mig.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Jeg ser lige byen, så ses vi snart.
-Det lyder godt.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Bliv nu ikke anholdt for mord igen.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Må hans skygge altid give
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
skygge og husly for Margraves indbyggere.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Hvis du vil studses, må du vente.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Det er Mosleys spisetid.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Jeg tænkte en barbering, hr. Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
En blind baggårdskat kan barbere
og spise på samme tid.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Jeg hørte Mississippi Fred McDowell
fra din butik.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Jeg tænkte, at en bluesfan kunne
fortælle mig om Blind Blakes tid her.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Det overrasker mig, at en hvid mand
i din alder kender Fred McDowell.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Og endnu mere,
at du kender Blind Blake, hr. Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Det er en lille by.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Når en fremmed kæmpe anholdes for mord,
går snakken.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Men frk. Roscoe rensede dig,
så jeg er ikke bange for dig nu.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
I min alder er jeg ikke bange
for så meget.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Det er jeg heller ikke.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Alle kalder mig Reacher.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Det gjorde selv min mor.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Læg dig ned.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Min søster sang med Blake
et par gange i gamle dage.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Han kom gennem byen hvert år
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
og spillede i kirken
eller i en lade på Lars Tyndskids mark.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Jeg hørte, han døde her.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Det siger rygtet.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Folk kom fra hele byen for at høre ham,
selv de hvide.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Det er noget af en by.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Friskmalet havepavillon,
velplejede blomsterbede,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
selv statuen er nypoleret.
Det må være mere end lokal stolthed.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Det er det.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
Kliner-fonden passer på Margrave.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Siden hr. Kliner kom til byen
fra St. Louis for godt fem år siden
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
og åbnede sit firma her.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Hvilken slags firma?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Hvis du kan tænke det, gør de det.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Fast ejendom, transport,
kemikalier, maskindele.
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Statuen derude? Casper Teale?
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Hans barnebarn er vores borgmester.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Han gav Kliner et godt tilbud
på grunden til fabrikken.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Til gengæld hælder Kliner penge i byen.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Alle vinder.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Det er Kliner Junior
og hans skøre fætter Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Alle kalder Junior KJ.
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Jeg kalder ham ballade.
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Hold min stol varm, gider du?
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Mangler du en dansepartner?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Den sidste, der gloede sådan på mig,
var en dame i Panama,
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
da jeg var på Fort Sherman,
og hun ville danse tamborito.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Vil du danse tamborito?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Jeg vil gerne.
-Jeg snakker ikke til dig, lillemand.
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Jeg snakker til ham med dyrere støvler,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
bedre hår og den dyre bil,
han lader dig køre med i.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Så...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Skal jeg føre, eller...
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Jeg danser ikke rigtig.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Jeg er mere akademisk anlagt.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
I morges læste jeg faktisk om sigtelser
mod en major Jack Reacher
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
i en lille landsby uden for Bagdad.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Meget alvorlige anklager,
der på en måde forsvandt
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
som sandkorn i en utilgivende ørken.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Og ørkenen endte med at tilgive dig, ikke?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Vi tilgiver ikke så let i Margrave.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Pas på ryggen, hr. Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Hej. Beklager, der bliver ingen middag.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Hvad sker der?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Endnu et lig. I krattet 40 meter
fra det første. Samme kaliber.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Jeg skal på lighuset.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Jeg må sige, at jeg er skuffet.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Jeg glædede mig til at se dig.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Jeg ved ikke, om vi skal nogen steder nu.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. Sagde Hubble noget,
da I sad inde?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Nej.
-Pis med dig.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Tal pænt.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Morer det dig? Jeg har en by
med 1.700 indbyggere og to mord.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Han sagde ikke noget.
-Jeg tror ikke på dig.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Jeg er ligeglad.
Middag ville have været rart.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Du går ingen steder.
-Mit alibi er klarlagt.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Det betyder ikke,
at du ikke var indblandet.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Gad vide, om det var en anden gorilla
på 195 cm på det bånd.
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Måske skal jeg have det bekræftet
af en retstekniker.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
Og måske skal du tage en slapper
i Warburton, mens vi får det klaret.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Ellers kører vi til lighuset sammen.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Retsmedicineren har måske noget at sige
om Hubble, som du kan dele med mig.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Du siger, at jeg ikke er betjent længere.
Og nu skal jeg hjælpe?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Du skal gøre, som jeg siger. Nu.
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
LAWTON AMT RETSMEDICINER
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Nogle gange dør man, uden man aner det.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Den anden fyr blev skudt i nakken
i fuldt firspring,
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
men hans ben forsatte, før hjernen sagde:
"Hallo, kammerat, du er død."
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Han faldt om i krattet.
Eller det viser blodstænkene da.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Han blev skudt på lang nok afstand,
og det var mørkt, så han forsvandt.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Morderen efterlod ham bare. Intet ID.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Morderne. Detaljerne betyder noget
i en efterforskning.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Der er formentlig mere end én.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Det er mine første mord, så sig,
at I ved, hvem gerningsmanden er.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-Hvad med den første NN? Noget held?
-Niks.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Han har været sværere at knække
end en stålvalnød.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Tandlægearbejdet er noget inkonsekvent.
Noget i USA, resten i ulandet.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Og hans fingerspidser er skadet
af en dermatitis-reaktion.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Så fingeraftrykkene kom ikke frem,
før jeg drænede væsken.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Vi venter på resultaterne.
Hvad? Nej, du må ikke...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Er han ny i styrken eller...
-Nej.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
På en måde.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
Det første offer havde latexallergi.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Morderne havde en polyvinyl-dragt på
for at holde blod og DNA væk.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Offeret tog fat i det,
hvilket giver en allergihævelse.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Hans tandarbejde virker sært,
fordi han fik det gjort, hvor han boede.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Han brække armen som otteårig,
fik den rettet i Berlin.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Han fik fjernet mandlerne som tiårig
i Seoul.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Vi sloges.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Jeg maste ham op mod komfuret.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Jeg vidste ikke, min mor havde brugt det.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Det er sådan, min bror fik det ar.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Fortæl mig lige nu, hvad der foregår?
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Hvad lavede din bror i Margrave?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Det ved jeg ikke.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Er det et tilfælde, at I begge to rejser
gennem den samme flække samtidig?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Det ved jeg ikke.
-Hvornår sås I sidst?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
For et øjeblik siden.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Spiller du dum?
-Jeg er bare ærlig.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Ikke underligt, at Sharon skred.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Du skal ikke nævne min kones navn.
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Det er nok. Reacher, du gik over stregen.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, lad det ligge.
Manden har lige mistet sin bror.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Et spørgsmål, og sig sandheden.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Hvad laver du i Margrave?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Du lægger dig ud med den forkerte,
siger jeg lige nu.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Jeg finder enhver grund
til at bure dig inde igen.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Du får ikke håndjern på mig.
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reacher, sæt dig på bagsædet.
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Du tæsker ikke én,
der er halvt så stor som dig uden grund.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Han har givet mig en grund.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Jeg kender folk.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Og du har milde øjne.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Gør, som jeg siger, Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Vær nu rar.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Er du okay, Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Måske fortalte min bror mig
om Blind Blake af en grund.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Jeg tænker på ham i det lighus.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Og at jeg skal gøre noget ved det.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Såsom?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Jeg tror, jeg finder de skyldige
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
og slår hele bundet ihjel.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Tekster af: Anders Langhoff
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Kreativ supervisor
Toni Spring