1
00:00:05,636 --> 00:00:09,598
ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
2
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1794
3
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
ΧΟΡΗΓΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΚΛΑΪΝΕΡ
4
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά.
-Άφησες 40% φιλοδώρημα.
5
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Εντάξει, τα έκανα θάλασσα.
6
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Πώς να ορθοποδήσω
όταν σπαταλάς τα λεφτά μου, ρε γαμώτο;
7
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Τράβα μπες στην κλούβα.
8
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Τι σκατά θες, ρε μαλάκα;
9
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Σ' εσένα μιλάω, ηλίθιε.
10
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Άκου, φίλε. Περνάω μια δύσκολη μέρα.
11
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Δεν θα ξανασυμβεί.
12
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Καφές, σκέτος, και ροδακινόπιτα.
13
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Η καλύτερη στην Τζόρτζια.
14
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Αστυνομία!
15
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Αστυνομία! Ακίνητοι!
16
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Ακίνητοι!
17
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Τώρα θα γλιστρήσεις έξω από κει,
αργά και φρόνιμα.
18
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Τώρα!
19
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Αργά!
20
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Χέρια.
21
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι.
22
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Ένωσέ τα! Ένωσέ τα!
23
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Στρίψε.
24
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Γύρνα προς το παράθυρο!
25
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Το επιδόρπιο θα πρέπει να περιμένει.
26
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Συλλαμβάνεσαι για φόνο.
27
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Έλα. Μπορείς και πιο γρήγορα.
28
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Κύριε.
29
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Πλησιάστε,
για να διεκπεραιώσω τη διαδικασία.
30
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Δεν είναι παράκληση. Είναι υποχρεωτικό.
31
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Όμως, δεν θα σας φερθώ άσχημα,
εκτός αν με αναγκάσετε.
32
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Ευχαριστώ.
33
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Εγώ θα κάνω την καταχώριση
των στοιχείων σας. Πώς λέγεστε;
34
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Ο Μεγαλοπόδαρος δεν μιλάει.
35
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Είχε πάνω του διαβατήριο, πάντως.
36
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Τζακ Ρίτσερ. Χωρίς μεσαίο όνομα.
37
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Δεματικά;
-Δεν χωρούσε στις χειροπέδες.
38
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Καμία σφραγίδα μετά την 1η Ιανουαρίου.
39
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Σκοπεύεις να φύγεις απ' τη χώρα;
40
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Αυτά είναι όλα όσα είχε πάνω του.
41
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Πόσα είναι, 200 δολάρια;
42
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Διακόσια δώδεκα.
43
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Αυτό εδώ φαίνεται ξένο.
44
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Μετάλλιο από τον Β' Παγκόσμιο. Γαλλικό.
45
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Κανείς δεν κυκλοφορεί μόνο μ' αυτά.
46
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Πού έχεις τα υπόλοιπα πράγματά σου;
47
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Έχεις φίλους στην πόλη; Καμιά γυναίκα;
48
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Τι διάβολο γυρεύεις στην πόλη μου;
49
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Δεν θες να μιλήσεις;
50
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Αν σε βάλουμε στο κρατητήριο,
μπορεί να αλλάξεις γνώμη.
51
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
Και πώς ακριβώς θα το κάνετε αυτό;
52
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Θα του πείτε τα δικαιώματά του
βάσει της 5ης και 14ης Τροπολογίας,
53
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
και θα ελπίσετε να παραιτηθεί
από αυτά με τη θέλησή του;
54
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Ναι.
55
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Δεν χρειάζεται. Αναλαμβάνω εγώ.
56
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Πηγαίνετέ τον στην αίθουσα συσκέψεων.
Έρχομαι σ' ένα λεπτό.
57
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Βοστονέζικο καθίκι.
58
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Κύριε Ρίτσερ,
59
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Όσκαρ Φίνλεϊ.
60
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Θα σας κάνω κάποιες ερωτήσεις.
61
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Σας διάβασαν τα δικαιώματά σας, άρα ξέρετε
ότι δεν υποχρεούστε να απαντήσετε.
62
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Βρέθηκε πτώμα κοντά σε ανισόπεδη διάβαση,
δίπλα στο επίχωμα αυτοκινητόδρομου,
63
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
μισοσκεπασμένο από ισιωμένα χαρτόκουτα.
64
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Δύο σφαίρες 9 χιλιοστών και 6 γραμμαρίων,
από κοντινή απόσταση, πίσω από το κεφάλι.
65
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Δεν βρέθηκαν κάλυκες.
66
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Το θύμα ήταν άνδρας,
στα τριάντα του, μεγαλόσωμος.
67
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Χτυπήθηκε άγρια μετά τον θάνατό του.
68
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Δεν έχει ταυτοποιηθεί.
69
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Δύσκολα παίρνεις αποτύπωμα
από τα πρησμένα ακροδάχτυλα του πτώματος.
70
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Ξέρετε ποιος ήταν;
71
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Πώς κατέληξε νεκρός;
72
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου,
εκτός από την καθηλωτική παρέα σας;
73
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Καλά, λοιπόν.
74
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
Δεν πρόκειται να σπαταλήσω
το υπόλοιπο απόγευμά μου.
75
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Ίσως σας πείσει να μιλήσετε
ο συνήγορος που θα ορίσει το δικαστήριο.
76
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Δεν χρειάζομαι δικηγόρο.
77
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Μιλάει.
78
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Όταν θέλει.
79
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
Και γιατί δεν χρειάζεστε δικηγόρο;
80
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Γιατί δεν σκότωσα κανέναν.
81
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Τουλάχιστον όχι πρόσφατα.
82
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
Κι όχι σ' αυτήν την πόλη.
83
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό.
84
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Δηλαδή;
85
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Αυτός ο Ρίτσερ.
86
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Με βάση τα δακτυλικά βγαίνει καθαρός,
αλλά ίσως κάτι προκύψει αργότερα.
87
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Όμως, δεν έχει Facebook,
Snapchat, Instagram. Τίποτα.
88
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Ούτε άδεια οδήγησης,
υποθήκη ή ασφαλιστικές αξιώσεις.
89
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Κανένα ηλεκτρονικό προφίλ.
90
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Η μόνη απόδειξη ότι ο Τζακ Ρίτσερ υπάρχει
είναι ότι κάθεται σ' εκείνο το δωμάτιο.
91
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Τζακ Ρίτσερ. Οι γονείς έχουν αποβιώσει.
92
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Ένας αδερφός, ο Τζο, δύο χρόνια
μεγαλύτερος. Συνταξιούχος στρατιωτικός.
93
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Διοικητής της 110 Ειδικής
Μονάδας Ερευνών της Στρατονομίας.
94
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Σκοτώσατε κάποιους
στη διάρκεια της υπηρεσίας σας.
95
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Όλες οι ανθρωποκτονίες κρίθηκαν νόμιμες.
96
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Τι θα λέγατε αν σκεφτόμουν ότι έχω εδώ
κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να σκοτώνει
97
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
και διαθέτει γνώσεις και εκπαίδευση,
ώστε να κάνει φόνο και να τον καλύψει;
98
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Θα είχατε δίκιο.
99
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Αλλά όχι αυτόν τον φόνο.
100
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Αυτόν τον διέπραξαν τρεις.
101
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Δώστε μου τα φώτα σας.
102
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Ήταν κάποιος που ξέρει από όπλα.
103
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Οι σφαίρες ήταν μικρού διαμετρήματος.
Εννιά χιλιοστά, 6 γραμμάρια. Υποηχητικές.
104
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Χρησιμοποίησε σιγαστήρα.
Επίσης, σκέφτηκε να μαζέψει τους κάλυκες.
105
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Δεν ήταν κανένας αρχάριος.
106
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Ήξερε πώς να σκοτώσει
αθόρυβα και αποτελεσματικά.
107
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Συνεχίστε.
108
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Αναζητάτε κι έναν ψυχοπαθή,
πρόθυμο να ξυλοκοπήσει πτώμα.
109
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Κάποιον τελείως ανισόρροπο.
110
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Εντελώς διαφορετικού προφίλ
από του επαγγελματία εκτελεστή.
111
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Κάποιο πρόβλημα;
112
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Όχι.
113
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Είπατε ότι ήταν τρεις.
114
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Ο ψυχοπαθής δεν έχει τη λογική
να κρύψει το πτώμα,
115
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
ενώ ο σχολαστικός εκτελεστής δεν θα έκανε
προχειροδουλειές με χαρτόκουτα.
116
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Ο τρίτος καίγεται τόσο
για τη διαφυγή τους,
117
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
ώστε αρπάζει ό,τι βρει πρόχειρο
και σκεπάζει το πτώμα.
118
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Είπατε για μεγαλόσωμο θύμα. Άρα μάλλον
εξείχαν τα πόδια του, κι έτσι εντοπίστηκε.
119
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Οι ψηλοί ποτέ δεν έχουν
αρκετό χώρο για τα πόδια τους.
120
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Ενδιαφέρουσα θεωρία.
121
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Ωστόσο, ταιριάζετε στην περιγραφή
αυτού που είδαν να περπατά στον δρόμο,
122
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
σήμερα, κοντά στο σημείο.
123
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Μα εγώ ήμουν.
124
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Κατέβηκα από το λεωφορείο από Τάμπα
και περπάτησα.
125
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Η Greyhound δεν σταματά στο Μάργκρεϊβ.
126
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Δεν είπα αυτό.
-Είπατε ότι κατεβήκατε στο Μάργκρεϊβ.
127
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Ο οδηγός μού έκανε χάρη.
-Γιατί;
128
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Λόγω του Μπλάιντ Μπλέικ.
129
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Ποιος είναι αυτός;
-Τραγουδιστής μπλουζ.
130
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Λέγεται ότι πέθανε στο Μάργκρεϊβ,
πολύ καιρό πριν.
131
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Σκέφτηκα ότι θα μάθαινα κάτι γι' αυτόν.
132
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Μου αρέσει η μουσική.
133
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Δεν έχετε σπίτι, ούτε τηλέφωνο.
134
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Μπαίνετε σε ένα λεωφορείο
στην Τάμπα με 212 δολάρια,
135
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
οδοντόβουρτσα και ένα γαλλικό μετάλλιο,
136
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
και ταξιδεύετε πάνω από 800 χιλιόμετρα
για χάρη ενός πεθαμένου μπλούζμαν;
137
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Έτσι συνοψίζονται
οι τελευταίες 24 ώρες σας;
138
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Όχι. Πήγα και σ' ένα εστιατόριο,
παράγγειλα ροδακινόπιτα,
139
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
αλλά δεν κατάφερα να τη φάω,
επειδή με συνέλαβαν για φόνο.
140
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Ο ιατροδικαστής τοποθετεί τον χρόνο
θανάτου χθες βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα.
141
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Σήμερα το πρωί.
142
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
Χθες βράδυ είναι
μέχρι τις 11:59 και 59 δευτερόλεπτα,
143
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
και μετά γίνεται σήμερα το πρωί.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
144
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
12:00 π.μ., σήμερα το πρωί,
145
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
είναι η ώρα θανάτου.
146
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Αν επιβεβαιώσω
ότι εκείνη την ώρα ήσασταν στο λεωφορείο,
147
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
παύετε να είστε ύποπτος.
148
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Μέχρι τότε, κρατητήριο.
149
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Ερευνάμε έναν αριθμό τηλεφώνου
που βρήκαμε στο παπούτσι του νεκρού.
150
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Ήταν σε ένα χαρτάκι με τη λέξη "pluribus".
151
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Μήπως θέλετε να ρίξετε φως και σ' αυτό
πριν σας αφήσουμε; Ξέρετε τίποτα;
152
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Άρα δεν θα ξεμπερδέψω σύντομα.
153
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Οι τηλεφωνικές εταιρείες
αργούν να απαντήσουν σε εντάλματα.
154
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Κρίμα. Αλλά ο νόμος λέει
ότι χρειαζόμαστε ένταλμα.
155
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Ελάτε, πάμε στο κρατητήριο.
156
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Ρίτσερ, γιατί όλο τραβάς
τους μπελάδες σαν μαγνήτης;
157
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Θεέ μου, Ρίτσερ.
158
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Το φορτηγό της μετακόμισης
μπορούσε να καεί.
159
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Τι πήγες κι έκανες;
Δεν πακετάρεις πυροτεχνήματα.
160
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Μα είναι από την 4η Ιουλίου. Είναι καλά.
161
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Αυτό είναι το τελευταίο.
162
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Στην επόμενη μετάθεση,
θέλω να έχουμε τα μισά κουτιά.
163
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Δεν ξέρω
πώς τέσσερις άνθρωποι μαζεύουν τόσα.
164
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Στις διαταγές σας.
-Εγώ με τον μπαμπά ξεπακετάρουμε.
165
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
Εσείς άντε να βρείτε τα παιδιά της βάσης.
166
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Εδώ θα είναι το σπίτι μας,
ελπίζω για κάμποσο.
167
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Πηγαίνετε να κάνετε φίλους.
168
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Λες να μας αρέσει εδώ;
169
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Τα σχολικά μαθήματα θα 'ναι τα ίδια.
Τα έπιπλα που δίνει ο στρατός, επίσης.
170
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Όπως στο Καμερούν,
το Βέλγιο και την Ισπανία.
171
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Εσείς είστε οι νέοι που ήρθατε σήμερα;
-Ναι.
172
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Από δω πάνε στην παραλία;
173
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Ναι. Αλλά κάνει πέντε δολάρια.
174
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Τι κάνει πέντε δολάρια;
175
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Όπως το κόβω, το μπουφάν σου.
176
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Ναι, είμαι μεγαλόσωμος για την ηλικία μου.
177
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Όπως εσύ είσαι κακάσχημος για τη δική σου.
178
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Πάμε σπίτι.
179
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Καλά.
180
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Δεν χρειάζεται να το κάνεις.
Είναι δικός μου καβγάς.
181
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Ποτέ δεν είναι μόνο δικός σου.
182
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Ξέρεις, η μαμά είχε δίκιο.
183
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης.
184
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Ευχαριστώ.
185
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Είσαι κάμποση ώρα εδώ.
186
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Σκέφτηκα ότι θα 'θελες κάτι να τονωθείς.
-Δεν φταίω εγώ.
187
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Λες και τραβάω τους μπελάδες σαν μαγνήτης.
188
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Αυτό που θα ήθελα είναι να βγάλουμε αυτά.
189
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Ο αρχηγός Μόρισον λέει να μείνουν.
190
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Υπέθεσα ότι τον πίνεις σκέτο.
191
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Πώς το κατάλαβες;
-Δείχνεις πρακτικός, λιτός τύπος.
192
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Γάλα και ζάχαρη δεν είναι για σένα.
193
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Άρα θα ξέρεις ότι είμαι αθώος.
-Πώς το κατάλαβες;
194
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Αμφιβάλλω αν μπορείς
να πηγαίνεις καφέ σε ενόχους.
195
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Αν είσαι ένοχος για κάτι,
δεν θα 'ναι σοβαρό.
196
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Ο πρώτος έλεγχος αποτυπωμάτων
δεν έβγαλε τίποτα.
197
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Με τους κακούς χτυπάνε αμέσως καμπανάκια.
198
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Ρόσκο, φεύγουμε.
199
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Βρήκαμε κάτι για τον αριθμό.
200
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Συγγνώμη, κεραμικό.
201
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Ευχαριστώ.
202
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Συγγνώμη, Μπέικερ.
203
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Λοιπόν, Πολ, όταν σου τηλεφώνησα,
σε ενημέρωσα
204
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
ότι ο αριθμός του κινητού σου
βρέθηκε σε σκηνή εγκλήματος.
205
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Με κάλεσες να τα πούμε,
αλλά δεν με ρώτησες ποιο έγκλημα.
206
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Αυτό μου φάνηκε παράξενο.
207
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Με κατατρομάξατε.
208
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Δεν σκεφτόμουν καθαρά.
209
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Ήθελα μόνο να σας φέρω εδώ,
για να μπορέσουμε να μιλήσουμε.
210
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Για ποιο πράγμα;
211
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Εσείς θα μου πείτε.
212
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Φόνο.
213
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Ξέρεις κάτι γι' αυτό;
214
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Άγνωστος άντρας, νεκρός από πυροβολισμό.
215
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Βρέθηκε με τον αριθμό σου
γραμμένο σε χαρτάκι στο παπούτσι του.
216
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Εγώ το έκανα.
217
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Εγώ τον σκότωσα.
218
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Εγώ ήμουν.
219
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Για να είμαστε όλοι καλυμμένοι, καταγράφω
την ανάγνωση των δικαιωμάτων σας.
220
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Τα ξέρω.
221
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Δεν είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω
και δικαιούμαι συνήγορο.
222
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
Πάντως, εγώ το έκανα. Εντάξει;
223
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Σκότωσα τον τύπο
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο.
224
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Εγώ ήμουν.
225
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Αυτός που σκότωσες...
226
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
πώς λεγόταν;
227
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Δεν ξέρω.
-Σκότωσες κάποιον που δεν ήξερες;
228
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Ακριβώς.
229
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Ήταν αυτοάμυνα.
230
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Είπες ότι συνέβη
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. Πού ακριβώς;
231
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Σας είπα ότι το έκανα, έτσι;
232
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Δεν πρόκειται να αναμασήσω λεπτομέρειες.
233
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Είσαι η δεύτερη
εκνευριστική μου ανάκριση για σήμερα.
234
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Περιμένεις να πιστέψω ότι εσύ,
άνθρωπος με καθαρό ποινικό μητρώο,
235
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
καθάρισες κάποιον, έτσι απλά;
236
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Ότι του έριξες με το δίκαννο
κατευθείαν στο πρόσωπο...
237
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
Και μετά έκαψες το πτώμα;
238
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Ναι, εγώ το έκανα.
239
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
Και δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω.
240
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Να ξέρεις, κύριε Χαμπλ,
η ζωή σου θα γίνει πολύ περίπλοκη.
241
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Μπες μέσα.
242
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Ρίτσερ, έλα μαζί μου.
243
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Όχι.
244
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Συγγνώμη;
245
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Όχι, αν δεν μου βγάλετε τα δεματικά.
246
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν σκότωσα κανέναν,
και είναι ενοχλητικά.
247
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Φέρε τον κόφτη.
248
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Εντάξει. Δεν χρειάζεται.
249
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Ανακυκλώνετε;
250
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Έξω, χωρίς χειροπέδες.
251
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Μου φέρεσαι σαν να 'μαι άνθρωπος,
όχι εγκληματίας.
252
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Το ίδιο έκανα κι εγώ άμα ήθελα να ξεγελάσω
κάποιον ύποπτο, ώστε να με εμπιστευτεί.
253
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Δεν έχω απώτερο κίνητρο.
Απλώς σε ενημερώνω.
254
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Πολ Χαμπλ. Τραπεζικός, μένει εδώ, δουλεύει
στην Ατλάντα. Λευκό ποινικό μητρώο.
255
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Μόλις ομολόγησε τον φόνο.
256
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Εξαίσια. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία.
257
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Μη βιάζεσαι.
258
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Αν θες να φύγεις, φύγε. Αλλά δεν νομίζω
να 'σαι τόσο γρήγορος ή αλεξίσφαιρος.
259
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Η αθωότητά μου αποδείχτηκε.
260
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Ένας τύπος έδωσε ψεύτικη ομολογία.
Δεν καθαρίζεις έτσι.
261
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Ωραία πόλη για να κάνεις φόνο.
Και να ομολογήσεις, δεν τρέχει κάστανο.
262
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Τον είδες τον Χαμπλ. Έντιμος πολίτης.
Ούτε μπάλα μπιλιάρδου δεν θα χτυπούσε.
263
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Παραδέχτηκε πράγματα
που δεν συνέβησαν καν.
264
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Θέλει να πιστέψω ότι το έκανε αυτός
και να μην το ψάξω.
265
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Νομίζεις ότι τον καθοδηγώ εγώ;
266
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Όχι, αλλά θα μπορούσε να μπλέξει κι εμένα.
267
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Ας τα βρούμε και θα μιλήσω.
268
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Σκέφτομαι ότι αυτός που πέρασε
κοντά από το σημείο, αθώος ή ένοχος,
269
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-ίσως έχει πληροφορίες να δώσει.
-Εγώ δεν έχω,
270
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
αλλά έχει ο Στίβενσον.
Αυτός και ο Χαμπλ κοιτάζονταν.
271
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Κοιτάζονταν;
-Κράτησαν οπτική επαφή για δύο δεύτερα.
272
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Τα ξαδέρφια τους είναι ζευγάρι.
273
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Ανησυχεί για έναν συγγενή.
274
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Δεν είναι μόνο αυτό.
-Είσαι τόσο σίγουρος για τις θεωρίες σου.
275
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Όσο σίγουρος ότι πήγες στο Χάρβαρντ,
πήρες διαζύγιο πρόσφατα
276
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
κι έκοψες το τσιγάρο αυτό το εξάμηνο.
277
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα;
278
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Ο Μπέικερ σε είπε βοστονέζικο καθίκι.
279
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
Δείχνεις μορφωμένος,
280
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
αλλά δουλεύεις με ανθρώπους
που δεν έχουν καμία σχέση μαζί σου.
281
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Είσαι αγύριστο κεφάλι. Δεν σε νοιάζει
αν σε πάνε οι συνάδελφοί σου.
282
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Ένας τέτοιος τύπος
δεν πάει στο BU, πάει στο Χάρβαρντ,
283
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
για να δείξει στα γαλαζοαίματα ψώνια
τι μπορεί να κάνει.
284
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Ως προς το Χάρβαρντ; Σωστά.
285
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Είσαι 40. Έκανες στη Βοστόνη
την εικοσαετία για πλήρη σύνταξη,
286
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
για ένα ωραίο κοστούμι.
Αλλά ακόμα μοιάζεις με μαύρο Σέρλοκ Χολμς.
287
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Δεν υπάρχει κάποια γυναίκα,
να προσέχει πώς ντύνεσαι.
288
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Θάνατος ή διαζύγιο.
289
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Πιθανότερο το διαζύγιο,
αλλά φοράς ακόμα τη βέρα.
290
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Δείχνει φθαρμένη,
άρα παίζεις μαζί της, τα σκέφτεσαι.
291
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Όπως είπα, είσαι αγύριστο κεφάλι.
292
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Ακόμα ελπίζεις
να συμφιλιωθείς με την πρώην.
293
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Σάρον τη λένε.
294
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Ως προς το τσιγάρο,
όταν ανέλυσα τους δολοφόνους,
295
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
άρχισες να σκέφτεσαι
ότι έπιασες λάθος άτομο.
296
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Αυτό σε άγχωσε.
Το νερό στο ποτήρι σου κουνήθηκε λίγο.
297
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Δεν βρισκόμαστε πάνω σε κάποιο ρήγμα.
Άρα κουνούσες νευρικά το πόδι σου.
298
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Συνδυάζοντας αυτό
με την ελαφριά μυρωδιά τσιγάρου
299
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
που δύσκολα βγαίνει από το τουίντ,
300
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
υποθέτω στερητικό νικοτίνης.
301
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Οι μελέτες δείχνουν ότι θες τέσσερις
με έξι μήνες για να ξεπεράσεις εθισμό.
302
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Τα πας καλά, πάντως.
Συνέχισε, γιατί το κάπνισμα σκοτώνει.
303
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Πάμε πάλι μέσα.
304
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Ακολούθησέ με.
305
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Στίβενσον, στο γραφείο μου.
306
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Αυτός ο άνθρωπος πιστεύει ότι ξέρεις κάτι
για τον Χαμπλ, που δεν έχεις αναφέρει.
307
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Ισχύει;
308
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Δεν θα βρεις την απάντηση στο πάτωμα.
309
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Χθες βράδυ είχαμε μια οικογενειακή γιορτή.
310
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Η επέτειος του παππού και της γιαγιάς...
-Παρακάτω.
311
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Καλά.
312
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Χαμπλ και Τσάρλι ήταν εκεί.
-Ποιος Τσάρλι;
313
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Η Σαρλίν. Η γυναίκα του.
314
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Μείναμε μέχρι αργά, χορεύαμε ως αρκετά
μετά τις δύο. Εγώ τον πήγα σπίτι.
315
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Δεν ξέρω γιατί βρέθηκε ο αριθμός του
στο παπούτσι, ούτε γιατί ομολόγησε.
316
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Τα μεσάνυχτα
δεν ήταν κοντά στον αυτοκινητόδρομο.
317
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Παίρνει ναρκωτικά;
-Όχι.
318
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Απατάει;
-Όχι.
319
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Είναι οικογενειάρχης.
-Μην απαντάς.
320
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Δεν είναι αφεντικό σου.
-Σωστά.
321
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Συγγνώμη.
-Οικονομικά προβλήματα;
322
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Δεν ξέρω τι να κάνω.
-Απάντησε στην ερώτηση.
323
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Όχι, είναι πλούσιος.
-Εντάξει, πήγαινε.
324
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Ναρκωτικά, λεφτά, συζυγική απιστία.
325
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Ο Στίβενσον έχει δίκιο.
Αποκλείσαμε τα τρία βασικά.
326
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
Θα μάθεις γιατί ομολόγησε,
μόνο αν σου πει αυτός.
327
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Μια βδομάδα στη φυλακή
μπορεί να του δώσει κίνητρο.
328
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Εσύ θα μου μεταφέρεις τι είπε.
329
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Τι σκατά θα πει αυτό;
330
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Κατάλαβες ότι έκοψα το τσιγάρο,
αλλά δεν αντιλαμβάνεσαι τι γίνεται τώρα.
331
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Τι μαλακίες είναι αυτές!
332
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Έχεις ομολογία.
333
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Βοήθησα στην ανάκριση.
-Εσύ βοήθησες εμένα;
334
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Μάλλον είσαι σε σύγχυση
ως προς τον ρόλο σου στην υπόθεση.
335
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Είσαι κρατούμενός μου και ύποπτος,
όχι συνεργάτης ή ίσος μου.
336
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Δεν είσαι πια μπάτσος ούτε στο επάγγελμα
337
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
ούτε στην εμφάνιση ούτε στον τρόπο ζωής.
338
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Ο αρχηγός Μόρισον σε θέλει υπό κράτηση,
ώσπου να μάθουμε
339
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
αν τα 193 εκατοστά σου
ήταν σ' εκείνο το λεωφορείο.
340
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Εκατόν ενενήντα πέντε.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
341
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Να σου πω μια λεπτομέρεια.
342
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Το κατάστημα διαθέτει και χειροπέδες XL.
343
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Πάρτε το ρολόι και τη βέρα του.
344
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Εκεί μέσα, θα του τα κλέψουν
στο πρώτο πεντάλεπτο.
345
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Χάρηκα που μιλήσαμε.
346
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Ευχαριστώ...
347
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
γι' αυτό με το ρολόι.
348
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Βούλωσ' το.
349
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Μου κατέστρεψες το ταξίδι.
350
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Για όνομα!
351
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Είμαι ο αστυνόμος Σπάιβι.
352
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Ώρα να ακολουθήσετε
την κίτρινη γραμμή της επιτυχίας.
353
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Θα μείνετε μακριά από το θηριοτροφείο,
354
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
μέχρι να τακτοποιήσουν
το κλητήριο θέσπισμά σας.
355
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Όλα τα απαραίτητα.
356
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Για σένα, μεγάλε,
δεν θα βρούμε στολή στο νούμερό σου.
357
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Όμως, πέρυσι
είχαμε έναν τύπο από τη Σαμόα.
358
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Έμπορος μεθαμφεταμίνης.
Έφτιαχνε ρούχα με ειδική παραγγελία.
359
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Ίσως σου είναι λίγο στενό στους ώμους.
360
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Μη βιάζεστε.
361
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Κατεβάστε βρακιά. Σκύψτε και ανοίξτε.
362
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Όχι.
363
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Οι πρακτικές ολικής σωματικής έρευνας
είναι αντισυνταγματικές,
364
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
εκτός αν υπάρχουν σαφείς,
αποχρώσες ενδείξεις εγκληματικής πράξης.
365
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Είμαι ύποπτος για φόνο, όπου το θύμα
εκτελέστηκε με περίστροφο 10 επί 15 εκ.
366
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Αυτό δεν χωράει μέσα ούτε σ' εμένα
ούτε σε οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο.
367
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Μόνο αυτό το αντικείμενο συνδέεται
με το έγκλημα, άρα ζητάτε κάτι παράνομο.
368
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Δεν είναι ότι το γουστάρω κιόλας.
Ο κανονισμός λέει ότι...
369
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Το μόνο που δεν αφήνει τον κώλο μου ήσυχο
αυτήν τη στιγμή είστε εσείς.
370
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Αν νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε
την έρευνα χωρίς να τραυματιστείτε,
371
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
εμπρός.
372
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Αλλιώς, συμπληρώστε το κουτάκι στη φόρμα.
373
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Άντε.
374
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Λυπάμαι πολύ που σ' έμπλεξα έτσι.
375
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
-Θυμάσαι που σου είπα να το βουλώσεις;
376
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Ο ίδιος κανόνας ισχύει και στη φυλακή.
377
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Αυτό δεν είναι καλό.
378
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Τι συμβαίνει;
379
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Εδώ δεν περιμένουν θέσπισμα.
Είμαστε με τους ισοβίτες.
380
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Τι εννοείς;
-Αυτούς που καταδικάστηκαν σε ισόβια.
381
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Δεν πρέπει να ανησυχείς τόσο
για τις ποινές τους
382
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-όσο για τις ανταλλαγές τους.
-Ανταλλαγές;
383
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Τσιγάρων, γλυκών, χρόνου τηλεόρασης,
όλα για το ποιος θα σου κάνει τα εγκαίνια.
384
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Εδώ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι νόμισμα.
385
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Σταμάτα να αγχώνεσαι
και κράτα τις δυνάμεις σου.
386
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Θα τις χρειαστείς.
387
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Να τη.
388
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Ομορφούλα είναι.
389
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Ωραία παπουτσάκια έχει.
390
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Δώσ' μου τα παπούτσια, μωράκι.
391
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Άντε, λοιπόν. Με άκουσες.
Δώσ' μου τα, σαν καλό πουτανάκι.
392
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Δώσ' μου τα, είπα.
393
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Καλό κορίτσι.
394
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Μου αρέσουν και τα γυαλιά. Δώσ' μου τα.
395
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Τώρα, θέλω μόνο ένα ακόμα πράγμα από σένα.
396
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Δείτε τον μαλάκα τον ψηλολέλεκα! Τι θες;
397
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Να σου δώσω επιλογή.
398
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Είσαι σπίτι μου, χοντρομπαλά,
και δεν έχεις ζητήσει άδεια.
399
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Εσύ κι οι φίλοι σου
μπορείτε να φύγετε τώρα,
400
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
ή θα σε πάρουν από δω
με την κωλάρα σου σε φορείο.
401
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Μετράω ως το τρία.
402
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Ρε, καριόλη, ξέρεις ποιος είμ' εγώ;
-Ένα...
403
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Δύο...
404
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Μας χρωστάτε ένα ζευγάρι γυαλιά.
405
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Τσακιστείτε από το κελί μου.
406
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Δεν είμαι εγγαστρίμυθος.
Φύγε απ' τα πόδια μου.
407
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Δεν θα αφήσω κανέναν να σ' αγγίξει.
408
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Ευχαριστώ.
409
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Μόνο χάρη σ' εσένα μένω ζωντανός.
410
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Έχω μπλέξει άσχημα.
411
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Μη μου πεις.
-Δεν είμαι εγκληματίας.
412
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Ένας διαχειριστής συναλλάγματος
είμαι μόνο.
413
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Δεν μου άφησαν επιλογή.
414
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Με ανάγκασαν
να τους βοηθήσω στην κομπίνα τους.
415
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Ξέρω ότι όλοι όσοι πιάνονται λένε
ότι τους ανάγκασαν, αλλά έτσι έγινε.
416
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Οι εργοδότες μού έκαναν σαφές
ότι, αν τους μπλέξω...
417
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Θα σε σκότωναν.
418
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Μακάρι να 'ταν μόνο αυτό.
419
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Τα αφεντικά μου υποσχέθηκαν ότι,
αν τους δημιουργούσα πρόβλημα, θα...
420
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Θα με κάρφωναν στον τοίχο,
421
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
κυριολεκτικά, μπροστά στην οικογένειά μου.
422
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Θα μου έκοβαν τ' αρχίδια
και θα μ' έβαζαν να τα φάω.
423
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Θα μας άφηναν να αιμορραγήσουμε αργά,
για να ξέρουμε ότι τα παιδιά μας θα έμεναν
424
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
με αυτούς τους ψυχοπαθείς,
και να αγωνιούμε για το τι θα πάθαιναν.
425
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Πάω για κατούρημα.
426
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Λέω να έρθω μαζί σου.
427
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Δεν εκπλήσσομαι.
428
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Αυτόν.
429
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Αν ξέρατε τι θα σας συμβεί,
θα φεύγατε αμέσως.
430
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Θα μετρήσω μέχρι το τρία.
431
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Ένα...
432
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Ομάδα ασφαλείας
στα λουτρά του γυμναστηρίου.
433
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε!
434
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Τι διάολο κάνετε εσείς εδώ κάτω;
435
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Ελάτε, πάμε πριν σας δει ο δεσμοφύλακας.
Άντε, πάμε!
436
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Η αναφορά μου δείχνει
ότι σας είχαν τοποθετήσει πάνω.
437
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Γιατί είστε με τον γενικό πληθυσμό;
438
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Εκεί μας έβαλε ο τύπος.
439
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Αν ρωτήσει κανείς,
ήσασταν εδώ από την αρχή. Κατανοητό;
440
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
ΚΛΗΣΗ...
ΚΙΝΗΤΟ ΣΑΡΟΝ
441
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Εδώ Σάρον Φίνλεϊ.
Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω.
442
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Γεια.
443
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Εγώ είμαι.
444
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Απλώς...
445
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Ασχολούμαι με μια δύσκολη υπόθεση,
446
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
μόνος στη μέση της Τζόρτζια,
και θα 'θελα...
447
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Θα 'θελα πολύ να με πάρεις.
448
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Έλα μέσα.
449
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Αφεντικό, έχω τον στρατιωτικό φάκελο
του Ρίτσερ από Ουάσινγκτον.
450
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Να σου τον διαβάσω;
-Ναι.
451
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Απόφοιτος Γουέστ Πόιντ. Αργυρός Αστέρας.
452
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Μετάλλιο Ανώτερης Υπηρεσίας.
453
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Λεγεώνα της Αξίας. Μετάλλιο Στρατιώτη.
454
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Μετάλλιο Επαίνου Στρατού.
Χάλκινος Αστέρας.
455
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Δεύτερος Αργυρός Αστέρας, και Μωβ Καρδιά
456
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
για τραύματα που υπέστη σε βομβαρδισμό
στρατώνα πεζοναυτών στην Κανταχάρ.
457
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"Ο ταγματάρχης Ρίτσερ όρμησε στην κόλαση,
βγάζοντας έξω τους στρατιώτες ανά δύο.
458
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Οι μάρτυρες αναφέρουν έξι διαδρομές,
επιβεβαιώνοντας 12 διασώσεις.
459
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Υπέστη σοβαρή εισπνοή καπνού,
όμως επέστρεψε σε ενεργό υπηρεσία
460
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"τριάντα δύο ώρες αργότερα, παρότι...
461
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"από την κοιλιά του αφαιρέθηκαν
υπολείμματα θραυσμάτων γνάθου".
462
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Θέλεις τα στοιχεία του ως στρατονόμου;
-Όχι.
463
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Έκλεισε πάνω από 150 υποθέσεις.
464
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Ποσοστό επιτυχημένων διώξεων, 100%.
Πάνω από 20 συλλήψεις φυγάδων.
465
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Τι γυρεύει
ένας τέτοιος τύπος στο Μάργκρεϊβ;
466
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στη φυλακή;
467
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Δεν θα 'θελα να τον είχα βάλει εγώ εκεί.
468
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Φύγε από το γραφείο μου.
469
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ
470
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Ήλπιζα να παίξει
κανένα κομμάτι των Beatles.
471
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Με ηρεμούν.
472
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Από τότε που η μαμά μού τραγουδούσε
το Rocky Raccoon όταν ήμουν κρυωμένος.
473
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Συγγνώμη αν σε ξύπνησα.
-Δεν πειράζει.
474
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Τα έφεραν πριν από ώρα.
Αν θες, πάρε το δικό μου. Δεν έχω όρεξη.
475
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Πρέπει να φας. Τα χάλια σου έχεις.
476
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Επειδή σε είδα
να βγάζεις τα μάτια κάποιου.
477
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Αυτός άρχισε.
478
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Ίσως προσπαθήσουν να με σκοτώσουν
μόλις βγω με εγγύηση.
479
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Είσαι σημαντικός για τις δουλειές τους;
480
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Πολύ σημαντικός.
481
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Τότε, μάλλον θα τη γλιτώσεις.
482
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Όμως, πεθαίνει κόσμος.
Άρα κάποιος χάνει την υπομονή του.
483
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Όταν συμβαίνει αυτό,
οι καταστάσεις αλλάζουν γρήγορα.
484
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Είμαι περίεργος
γιατί τα αφεντικά σου με θέλουν νεκρό.
485
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Τι εννοείς;
-Ο χθεσινός φύλακας, ο Σπάιβι,
486
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
μας έστειλε στον γενικό πληθυσμό.
487
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Θα το παρουσιάσει ως αθώο λάθος,
αλλά ήταν σκόπιμο.
488
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Αυτοί στα ντους με υπέδειξαν
ως αυτόν που θα σκότωναν.
489
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Μόλις βγω από δω, θα γίνω καπνός.
490
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Κάτι κακό εξελίσσεται στο Μάργκρεϊβ,
και δεν θέλω να με πάρει η μπάλα.
491
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Η γυναίκα μου θα έρθει σύντομα.
492
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Στ' αρχίδια μου.
493
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Υπέθεσα ότι χωρίς λεφτά, ταυτότητα ή αμάξι
θα ήθελες κάποιον να σε πετάξει.
494
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Εγώ είμαι αυτός.
495
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Επιβεβαίωσαν την επιβίβαση στην Τάμπα,
πριν από δύο βράδια.
496
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Δεν προλάβαινες
να κάνεις τον φόνο στο Μάργκρεϊβ.
497
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Οι μεταφορείς θεωρούνται ζόρικοι σ' αυτά.
498
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Δεν δίνουν τίποτα χωρίς ένταλμα.
Πώς και συνεργάστηκαν;
499
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Τους είπα ψέματα.
500
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Είπα ότι υπήρχαν υποψίες
για μεταφορά κοκαΐνης με λεωφορείο τους.
501
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Αν δεν συνεργάζονταν, θα κάναμε κατάσχεση
502
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
σε ό,τι είχε τροχούς,
ως το τέλος της έρευνας.
503
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Μέσα σε μία ώρα, είχαμε το βίντεο.
504
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Απέδειξες τη δική μου αθωότητα,
αλλά πώς βγαίνει κάποιος που ομολόγησε;
505
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Όλοι ξέρουν
ότι ο Χαμπλ λέει ψέματα, άρα...
506
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Καθυστερούμε την απαγγελία κατηγορίας,
ελπίζοντας ότι, με τόσο άγχος,
507
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
θα κάνει κάποια βλακεία
που θα μας οδηγήσει στην αλήθεια ή έστω...
508
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
θα σπάσει και θα τα ξεράσει όλα.
509
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Έξυπνη προσέγγιση, αστυνόμε Ρόσκο.
510
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Ρόσκο είναι το μικρό μου.
511
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Δεν έχω γνωρίσει γυναίκα
με το όνομα Ρόσκο.
512
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Έχεις. Χθες τη γνώρισες.
513
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Και το επίθετό σου;
514
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Κόνκλιν.
515
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Σου την πέσανε μέσα;
516
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Μου την είχαν στημένη.
517
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Ποιος;
518
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Ένας φύλακας.
Αλλά αυτός ήταν μόνο για τα θελήματα.
519
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Αυτός που έδωσε την εντολή θέλει
να εξαφανιστώ, και θα του κάνω το χατίρι.
520
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Φεύγω με το επόμενο λεωφορείο.
521
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Κρίμα.
522
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Νιώθω άσχημα για τις επιδόσεις
της Επιτροπής Υποδοχής του Μάργκρεϊβ.
523
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Θα ζητούσα συγγνώμη με δείπνο,
αλλά, αν δεν σκοπεύεις να μείνεις...
524
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Εντάξει.
525
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Τέλεια.
526
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Πρώτα, όμως, θα χρειαστώ καινούργια ρούχα.
527
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Η φυλακή μού άφησε ένα κάποιο άρωμα.
528
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Στην πόλη έχει ένα Merl's Men Shop.
529
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Δεν χρειάζομαι κάτι ιδιαίτερο.
Ένα μπλουζάκι κι ένα τζιν.
530
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Απεχθάνομαι τα περιττά.
531
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙΔΗ
532
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Σίγουρα δεν θες καινούργια ρούχα;
533
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Για μένα, καινούργια θα 'ναι.
534
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Δεν καταλαβαίνω.
Δεν θες κάποια βάση ή κάτι τέτοιο;
535
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Όλη μου τη ζωή την πέρασα σε βάση.
536
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Μεγάλωσα και δούλεψα στον στρατό.
537
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Πάντα μου έλεγαν πού και πότε να πάω.
Τώρα βλέπω τη χώρα μου με τους όρους μου.
538
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
Κι από χρήματα;
539
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Η σύνταξη πάει κάθε μήνα
σε κάποια Western Union.
540
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Δεν σου λείπει η οικογένειά σου;
541
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Ναι, μάλλον. Έχουν πεθάνει όλοι.
542
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Εκτός από τον αδερφό μου, τον Τζο.
Καλό παιδί.
543
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Πού βρίσκεται;
544
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Δεν έχω ιδέα.
545
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Τι σε έφερε όντως στο Μάργκρεϊβ;
Δεν μπορεί να 'ναι ένας μπλούζμαν.
546
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Δεν λέω ψέματα σε ανθρώπους
που με βγάζουν απ' τη φυλακή.
547
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Είμαι εδώ για χάρη του Μπλάιντ Μπλέικ.
Βασικά, λόγω του Chauncey.
548
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Ποιος είναι αυτός;
549
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Πριν από λίγες μέρες, πάω
στο Chauncey's Bar and Grill στην Τάμπα.
550
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Ένας τύπος έπαιζε το Police Dog Blues
του Μπλάιντ Μπλέικ.
551
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Θυμήθηκα μια συζήτηση
που είχα κάποτε με τον Τζο.
552
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Είχε διαβάσει ένα άρθρο για τον Μπλέικ.
553
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
Έλεγε ότι έκανε την τελευταία του εμφάνιση
στο Μάργκρεϊβ και πέθανε εκεί.
554
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Έτσι, πήρα το λεωφορείο.
555
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Δηλαδή πας όπου θες, όποτε θες;
556
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Όλοι το ζηλεύουν αυτό.
557
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Ναι, βέβαια, είναι...
558
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση.
559
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Εμένα με εκφράζει.
560
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Πάω μια βόλτα στην πόλη. Τα λέμε σε λίγο.
-Μια χαρά.
561
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Μην μπλέξεις πάλι σε κανέναν φόνο.
562
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
ΚΑΣΠΕΡ ΤΙΛ
Είθε ο ίσκιος του πάντα να προσφέρει
563
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
προστασία και καταφύγιο
στους κατοίκους του Μαργκρέιβ
564
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Αν θέλετε κούρεμα, θα περιμένετε.
565
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Είναι ώρα φαγητού για τον Μόσλεϊ.
566
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Για ξύρισμα ήρθα, κύριε Μόσλεϊ.
567
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Ο καλός κεραμιδόγατος
μπορεί και να ξυρίζει και να τρώει.
568
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Άκουσα ότι από εδώ περνούσε
ο Μισισίπι Φρεντ Μακντάουελ.
569
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Σκέφτηκα ότι ένας λάτρης των μπλουζ
θα μου έλεγε για τον Μπλάιντ Μπλέικ.
570
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Εκπλήσσομαι που ένας λευκός
στην ηλικία σου ξέρει τον Μακντάουελ.
571
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Και ακόμα περισσότερο που ξέρεις
τον Μπλάιντ Μπλέικ, κύριε Ρίτσερ.
572
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Μικρή πόλη.
573
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Όταν ένας άγνωστος γίγαντας συλλαμβάνεται
για φόνο, τα νέα κυκλοφορούν.
574
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Φυσικά, η δις Ρόσκο απέδειξε
ότι είσαι αθώος, άρα τώρα δεν σε φοβάμαι.
575
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Στην ηλικία μου,
δεν με φοβίζουν και πολλά.
576
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Ούτε εμένα.
577
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Όλοι με λένε Ρίτσερ.
578
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Ακόμα και η μητέρα μου.
579
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Γέρνω την καρέκλα.
580
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Η αδερφή μου τραγούδησε με τον Μπλέικ
μερικές φορές, εκείνη την εποχή.
581
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Αυτός περνούσε από δω κάθε χρόνο
582
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
κι έπαιζε στην εκκλησία
ή σε κάποιον αχυρώνα στη μέση του πουθενά.
583
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Άκουσα ότι πέθανε εδώ.
584
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Έτσι λένε οι φήμες.
585
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Όλη η πόλη πήγαινε να τον ακούσει,
ακόμα και οι λευκοί.
586
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Φοβερή η πόλη.
587
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Φρεσκοβαμμένο κιόσκι,
περιποιημένα παρτέρια,
588
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
πρόσφατα γυαλισμένο άγαλμα. Μάλλον
δεν είναι μόνο θέμα τοπικής υπερηφάνειας.
589
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Ισχύει αυτό.
590
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
Το Ίδρυμα Κλάινερ φροντίζει το Μάργκρεϊβ.
591
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Από τότε που ο κύριος Κλάινερ
ήρθε από το Σεντ Λούις, πέντε χρόνια πριν,
592
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
για να ιδρύσει εδώ την εταιρεία του.
593
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Τι είδους εταιρεία;
594
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Ό,τι βάζει ο νους σου.
595
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Ακίνητα, μεταφορές, χημικά, ανταλλακτικά.
596
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Κι εκείνο το άγαλμα; Ο Κάσπερ Τιλ;
597
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Ο δήμαρχος είναι εγγονός του.
598
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Έκλεισε με τον Κλάινερ μια προσοδοφόρα
αγοραπωλησία γης για το εργοστάσιό του.
599
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Σε αντάλλαγμα,
ο Κλάινερ ρίχνει χρήμα στην πόλη.
600
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Όλοι κερδισμένοι.
601
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Αυτός εκεί είναι ο Κλάινερ ο Νεότερος
και ο διαταραγμένος του ξάδερφος, Ντόσον.
602
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Όλοι λένε τον μικρό Κέι Τζέι.
603
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Εγώ τον λέω μπελά.
604
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Θα μου κρατήσετε ζεστή την καρέκλα;
605
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Ψάχνεις παρτενέρ για χορό;
606
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Ο τελευταίος που με κάρφωσε έτσι
ήταν μια γυναίκα στον Παναμά,
607
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
όταν ήμουν στο Φορτ Σέρμαν,
που ήθελε να χορέψουμε ταμπορίτο.
608
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Θες κι εσύ να χορέψουμε ταμπορίτο;
609
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Θα χορέψω εγώ.
-Δεν μιλάω σ' εσένα, μισοριξιά.
610
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Μιλάω σ' αυτόν
που έχει πιο ακριβές μπότες,
611
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
καλύτερο κούρεμα, ακριβό αμάξι,
και σ' αφήνει να παίζεις τον συνοδηγό.
612
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Λοιπόν...
613
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Θες να οδηγήσω εγώ, ή...
614
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Δεν είμαι τόσο καλός χορευτής.
615
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Είμαι πιο πολύ
της θεωρίας και της ανάγνωσης.
616
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Το πρωί διάβαζα για κάτι κατηγορίες
σε βάρος κάποιου ταγματάρχη Τζακ Ρίτσερ,
617
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Βαγδάτη.
618
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Κατηγορίες πολύ σοβαρής φύσης,
που με κάποιον τρόπο εξαφανίστηκαν,
619
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
σαν κόκκοι άμμου σε μια ανελέητη έρημο.
620
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Όμως, τελικά η έρημος
σου έδειξε έλεος, έτσι δεν είναι;
621
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Εδώ στο Μάργκρεϊβ,
δεν δείχνουμε έλεος τόσο εύκολα.
622
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ.
623
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Γεια. Με συγχωρείς. Άκυρο το δείπνο.
624
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Τι συμβαίνει;
625
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Βρέθηκε κι άλλο πτώμα, κάπου 40 μέτρα
από το πρώτο. Σφαίρα ίδιου διαμετρήματος.
626
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Πάω στο νεκροτομείο.
627
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα.
628
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Ανυπομονούσα
να περάσω χρόνο μαζί σου πριν φύγω.
629
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Δεν ξέρω αν μπορεί να φύγει κανείς μας.
630
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Ρίτσερ. Είπε τίποτα ο Χαμπλ,
όταν ήσασταν μέσα;
631
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Όχι.
-Παπαριές.
632
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Ψυχραιμία, δικέ μου. Δεν βρίζουμε.
633
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Το βρίσκεις αστείο; Έχω μια πόλη
1.700 ανθρώπων και δύο ανθρωποκτονίες.
634
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Δεν μου μίλησε καθόλου όσο ήμασταν εκεί.
-Δεν σε πιστεύω.
635
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Δεν με νοιάζει.
Καλό θα ήταν εκείνο το δείπνο.
636
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Δεν πας πουθενά.
-Το άλλοθί μου επιβεβαιώθηκε.
637
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Το ότι δεν ήσουν εδώ
δεν σημαίνει ότι δεν έχεις κάποια σχέση.
638
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Αναρωτιέμαι μήπως ήταν άλλος γορίλας
του 1,95 στη θολή ταινία της Greyound.
639
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Ίσως πρέπει να φωνάξω
έναν εμπειρογνώμονα να το ελέγξει.
640
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
Και ίσως πρέπει να σε παρκάρουμε
στη φυλακή, μέχρι να γίνει αυτό.
641
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Αλλιώς, μπαίνεις στο αμάξι
και πάμε στο νεκροτομείο.
642
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Μπορεί ο ιατροδικαστής να πει κάτι
που θα σου κεντρίσει τη μνήμη περί Χαμπλ.
643
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Πρώτα μου ξεκαθαρίζεις ότι δεν είμαι
αστυνομικός. Τώρα θες βοήθεια;
644
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Θέλω να κάνεις αυτό που λέω. Τώρα.
645
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΤΟΝ
ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ
646
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Μερικές φορές,
είσαι νεκρός και δεν το ξέρεις καν.
647
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Αυτός ο δεύτερος τύπος
πυροβολήθηκε στο κεφάλι ενώ έτρεχε.
648
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
Τα πόδια του συνέχισαν, ώσπου το μυαλό του
είπε, "Φιλαράκο, έχεις πεθάνει".
649
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Έτσι, έπεσε στα χόρτα. Τουλάχιστον αυτό
φαίνεται από τις πιτσιλιές του αίματος.
650
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Πυροβολήθηκε από μακριά.
Ήταν τόσο σκοτεινά, που δεν φαινόταν.
651
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Έτσι, ο δολοφόνος τον άφησε εκεί.
Καμία ταυτότητα.
652
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Οι δολοφόνοι.
Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε.
653
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Πιθανότατα, έχουμε πάνω από έναν δράστη.
654
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Είναι οι πρώτοι μου φόνοι. Παρακαλώ,
πείτε μου ότι ξέρετε ποιοι το έκαναν.
655
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-Και το πρώτο θύμα μας; Βρήκαμε τίποτα;
-Όχι.
656
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Σαν να ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα.
657
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Τα οδοντικά ευρήματα είναι αντιφατικά.
Κάποιες παρεμβάσεις έγιναν εδώ, άλλες έξω.
658
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Και τα ακροδάχτυλά του
έχουν φθορές, λόγω δερματίτιδας.
659
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Ήταν τόσο πρησμένα, που δεν μπόρεσα
να πάρω αποτυπώματα πριν αφαιρέσω το υγρό.
660
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Περιμένουμε τα αποτελέσματα.
Τι; Όχι, μη...
661
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Είναι καινούργιος στο σώμα, ή...
-Όχι.
662
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Εντάξει, κατά κάποιον τρόπο.
663
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
Το πρώτο θύμα ήταν αλλεργικό στο λάτεξ.
664
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Οι δολοφόνοι φορούσαν στολή πολυβινυλίου,
για να μη μείνει πάνω τους DNA από αίμα.
665
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Το θύμα άρπαξε τη στολή τους και έπαθε
οίδημα λόγω ισταμινικής αντίδρασης.
666
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Τα οδοντικά στοιχεία είναι παράξενα,
γιατί έφτιαχνε τα δόντια του όπου έμενε.
667
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Έσπασε το δεξί χέρι όταν ήταν οκτώ.
Του το ανέταξαν στο Βερολίνο.
668
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Έβγαλε τις αμυγδαλές του
όταν ήταν δέκα, στη Σεούλ.
669
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Παλεύαμε.
670
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Τον κόλλησα στον φούρνο.
671
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Δεν ήξερα ότι η μητέρα μου
μόλις είχε κλείσει το μάτι.
672
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Έτσι έμεινε στον αδερφό μου
αυτό το σημάδι.
673
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Πες μου τώρα αμέσως. Τι συμβαίνει;
674
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Τι γύρευε ο αδερφός σου στο Μάργκρεϊβ;
675
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Δεν ξέρω.
676
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Είναι σύμπτωση που και οι δύο περνάτε
ταυτόχρονα από την ίδια ανύπαρκτη πόλη;
677
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Δεν ξέρω.
-Πότε συναντηθήκατε τελευταία φορά;
678
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Πριν από ένα λεπτό.
679
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Μου πουλάς πνεύμα;
-Είμαι ευθύς μαζί σου.
680
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Λογικό που σε παράτησε η Σάρον.
681
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Μην πιάνεις στο στόμα σου
το όνομα της γυναίκας μου.
682
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Φτάνει. Ρίτσερ, ξεπέρασες τα όρια.
683
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Φίνλεϊ, ηρέμησε.
Ο άνθρωπος μόλις έχασε τον αδερφό του.
684
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Μία ερώτηση, και θέλω την αλήθεια.
685
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Τι κάνεις εδώ στο Μάργκρεϊβ;
686
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Μπλάιντ Μπλέικ!
687
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις.
Βάλ' το καλά στο μυαλό σου.
688
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Ορκίζομαι ότι θα βρω οποιονδήποτε λόγο
για να σε ξαναχώσω μέσα.
689
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Δεν θα μου περάσεις χειροπέδες.
690
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Ρίτσερ, στο πίσω κάθισμα.
691
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Ξέρω ότι δεν θα δείρεις χωρίς λόγο
κάποιον με τον μισό σου όγκο.
692
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Λόγο έχω και παραέχω.
693
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Ξέρω τους ανθρώπους.
694
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Εσύ έχεις καλοσυνάτο βλέμμα.
695
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Κάνε αυτό που λέω, Ρίτσερ.
696
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Σε παρακαλώ.
697
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Εντάξει είσαι, Ρίτσερ;
698
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Ίσως υπήρχε λόγος που ο αδερφός μου
μου είπε για τον Μπλάιντ Μπλέικ.
699
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Τον σκέφτομαι, ξαπλωμένο στο νεκροτομείο.
700
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Σκέφτομαι ότι πρέπει
να κάνω κάτι γι' αυτό.
701
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Σαν τι;
702
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Να βρω τους υπεύθυνους
703
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
και να τους σκοτώσω όλους ανεξαιρέτως.
704
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
705
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου