1 00:00:05,636 --> 00:00:09,598 ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 2 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΑΡΓΚΡΕΪΒ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ ΕΤΟΣ ΙΔΡΥΣΗΣ 1794 3 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 ΧΟΡΗΓΙΑ ΤΟΥ ΙΔΡΥΜΑΤΟΣ ΚΛΑΪΝΕΡ 4 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Δεν είμαι καλή στα μαθηματικά. -Άφησες 40% φιλοδώρημα. 5 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Εντάξει, τα έκανα θάλασσα. 6 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Πώς να ορθοποδήσω όταν σπαταλάς τα λεφτά μου, ρε γαμώτο; 7 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Τράβα μπες στην κλούβα. 8 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Τι σκατά θες, ρε μαλάκα; 9 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Σ' εσένα μιλάω, ηλίθιε. 10 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Άκου, φίλε. Περνάω μια δύσκολη μέρα. 11 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Δεν θα ξανασυμβεί. 12 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Καφές, σκέτος, και ροδακινόπιτα. 13 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 Η καλύτερη στην Τζόρτζια. 14 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Αστυνομία! 15 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Αστυνομία! Ακίνητοι! 16 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Ακίνητοι! 17 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Τώρα θα γλιστρήσεις έξω από κει, αργά και φρόνιμα. 18 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Τώρα! 19 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Αργά! 20 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Χέρια. 21 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Τα χέρια πίσω απ' το κεφάλι. 22 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Ένωσέ τα! Ένωσέ τα! 23 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Στρίψε. 24 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Γύρνα προς το παράθυρο! 25 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Το επιδόρπιο θα πρέπει να περιμένει. 26 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Συλλαμβάνεσαι για φόνο. 27 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Έλα. Μπορείς και πιο γρήγορα. 28 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Κύριε. 29 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Πλησιάστε, για να διεκπεραιώσω τη διαδικασία. 30 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Δεν είναι παράκληση. Είναι υποχρεωτικό. 31 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Όμως, δεν θα σας φερθώ άσχημα, εκτός αν με αναγκάσετε. 32 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Ευχαριστώ. 33 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Εγώ θα κάνω την καταχώριση των στοιχείων σας. Πώς λέγεστε; 34 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Ο Μεγαλοπόδαρος δεν μιλάει. 35 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Είχε πάνω του διαβατήριο, πάντως. 36 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Τζακ Ρίτσερ. Χωρίς μεσαίο όνομα. 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Δεματικά; -Δεν χωρούσε στις χειροπέδες. 38 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Καμία σφραγίδα μετά την 1η Ιανουαρίου. 39 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Σκοπεύεις να φύγεις απ' τη χώρα; 40 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Αυτά είναι όλα όσα είχε πάνω του. 41 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Πόσα είναι, 200 δολάρια; 42 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Διακόσια δώδεκα. 43 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Αυτό εδώ φαίνεται ξένο. 44 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Μετάλλιο από τον Β' Παγκόσμιο. Γαλλικό. 45 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Κανείς δεν κυκλοφορεί μόνο μ' αυτά. 46 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Πού έχεις τα υπόλοιπα πράγματά σου; 47 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Έχεις φίλους στην πόλη; Καμιά γυναίκα; 48 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Τι διάβολο γυρεύεις στην πόλη μου; 49 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Δεν θες να μιλήσεις; 50 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Αν σε βάλουμε στο κρατητήριο, μπορεί να αλλάξεις γνώμη. 51 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 Και πώς ακριβώς θα το κάνετε αυτό; 52 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Θα του πείτε τα δικαιώματά του βάσει της 5ης και 14ης Τροπολογίας, 53 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 και θα ελπίσετε να παραιτηθεί από αυτά με τη θέλησή του; 54 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Ναι. 55 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Δεν χρειάζεται. Αναλαμβάνω εγώ. 56 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Πηγαίνετέ τον στην αίθουσα συσκέψεων. Έρχομαι σ' ένα λεπτό. 57 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Βοστονέζικο καθίκι. 58 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Κύριε Ρίτσερ, 59 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 είμαι ο αρχιεπιθεωρητής Όσκαρ Φίνλεϊ. 60 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Θα σας κάνω κάποιες ερωτήσεις. 61 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Σας διάβασαν τα δικαιώματά σας, άρα ξέρετε ότι δεν υποχρεούστε να απαντήσετε. 62 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Βρέθηκε πτώμα κοντά σε ανισόπεδη διάβαση, δίπλα στο επίχωμα αυτοκινητόδρομου, 63 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 μισοσκεπασμένο από ισιωμένα χαρτόκουτα. 64 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Δύο σφαίρες 9 χιλιοστών και 6 γραμμαρίων, από κοντινή απόσταση, πίσω από το κεφάλι. 65 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Δεν βρέθηκαν κάλυκες. 66 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Το θύμα ήταν άνδρας, στα τριάντα του, μεγαλόσωμος. 67 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Χτυπήθηκε άγρια μετά τον θάνατό του. 68 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Δεν έχει ταυτοποιηθεί. 69 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Δύσκολα παίρνεις αποτύπωμα από τα πρησμένα ακροδάχτυλα του πτώματος. 70 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Ξέρετε ποιος ήταν; 71 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Πώς κατέληξε νεκρός; 72 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Θέλετε να μοιραστείτε κάτι μαζί μου, εκτός από την καθηλωτική παρέα σας; 73 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Καλά, λοιπόν. 74 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 Δεν πρόκειται να σπαταλήσω το υπόλοιπο απόγευμά μου. 75 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Ίσως σας πείσει να μιλήσετε ο συνήγορος που θα ορίσει το δικαστήριο. 76 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Δεν χρειάζομαι δικηγόρο. 77 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Μιλάει. 78 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Όταν θέλει. 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 Και γιατί δεν χρειάζεστε δικηγόρο; 80 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Γιατί δεν σκότωσα κανέναν. 81 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Τουλάχιστον όχι πρόσφατα. 82 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 Κι όχι σ' αυτήν την πόλη. 83 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Δεν μπορεί να συμβαίνει αυτό. 84 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Δηλαδή; 85 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Αυτός ο Ρίτσερ. 86 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Με βάση τα δακτυλικά βγαίνει καθαρός, αλλά ίσως κάτι προκύψει αργότερα. 87 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Όμως, δεν έχει Facebook, Snapchat, Instagram. Τίποτα. 88 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Ούτε άδεια οδήγησης, υποθήκη ή ασφαλιστικές αξιώσεις. 89 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Κανένα ηλεκτρονικό προφίλ. 90 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Η μόνη απόδειξη ότι ο Τζακ Ρίτσερ υπάρχει είναι ότι κάθεται σ' εκείνο το δωμάτιο. 91 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Τζακ Ρίτσερ. Οι γονείς έχουν αποβιώσει. 92 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Ένας αδερφός, ο Τζο, δύο χρόνια μεγαλύτερος. Συνταξιούχος στρατιωτικός. 93 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Διοικητής της 110 Ειδικής Μονάδας Ερευνών της Στρατονομίας. 94 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Σκοτώσατε κάποιους στη διάρκεια της υπηρεσίας σας. 95 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Όλες οι ανθρωποκτονίες κρίθηκαν νόμιμες. 96 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Τι θα λέγατε αν σκεφτόμουν ότι έχω εδώ κάποιον που δεν έχει πρόβλημα να σκοτώνει 97 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 και διαθέτει γνώσεις και εκπαίδευση, ώστε να κάνει φόνο και να τον καλύψει; 98 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Θα είχατε δίκιο. 99 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Αλλά όχι αυτόν τον φόνο. 100 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Αυτόν τον διέπραξαν τρεις. 101 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Δώστε μου τα φώτα σας. 102 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Ήταν κάποιος που ξέρει από όπλα. 103 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Οι σφαίρες ήταν μικρού διαμετρήματος. Εννιά χιλιοστά, 6 γραμμάρια. Υποηχητικές. 104 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Χρησιμοποίησε σιγαστήρα. Επίσης, σκέφτηκε να μαζέψει τους κάλυκες. 105 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Δεν ήταν κανένας αρχάριος. 106 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Ήξερε πώς να σκοτώσει αθόρυβα και αποτελεσματικά. 107 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Συνεχίστε. 108 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Αναζητάτε κι έναν ψυχοπαθή, πρόθυμο να ξυλοκοπήσει πτώμα. 109 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Κάποιον τελείως ανισόρροπο. 110 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Εντελώς διαφορετικού προφίλ από του επαγγελματία εκτελεστή. 111 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Κάποιο πρόβλημα; 112 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Όχι. 113 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Είπατε ότι ήταν τρεις. 114 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Ο ψυχοπαθής δεν έχει τη λογική να κρύψει το πτώμα, 115 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 ενώ ο σχολαστικός εκτελεστής δεν θα έκανε προχειροδουλειές με χαρτόκουτα. 116 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 Ο τρίτος καίγεται τόσο για τη διαφυγή τους, 117 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 ώστε αρπάζει ό,τι βρει πρόχειρο και σκεπάζει το πτώμα. 118 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Είπατε για μεγαλόσωμο θύμα. Άρα μάλλον εξείχαν τα πόδια του, κι έτσι εντοπίστηκε. 119 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Οι ψηλοί ποτέ δεν έχουν αρκετό χώρο για τα πόδια τους. 120 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Ενδιαφέρουσα θεωρία. 121 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Ωστόσο, ταιριάζετε στην περιγραφή αυτού που είδαν να περπατά στον δρόμο, 122 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 σήμερα, κοντά στο σημείο. 123 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Μα εγώ ήμουν. 124 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Κατέβηκα από το λεωφορείο από Τάμπα και περπάτησα. 125 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 Η Greyhound δεν σταματά στο Μάργκρεϊβ. 126 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Δεν είπα αυτό. -Είπατε ότι κατεβήκατε στο Μάργκρεϊβ. 127 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Ο οδηγός μού έκανε χάρη. -Γιατί; 128 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Λόγω του Μπλάιντ Μπλέικ. 129 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Ποιος είναι αυτός; -Τραγουδιστής μπλουζ. 130 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Λέγεται ότι πέθανε στο Μάργκρεϊβ, πολύ καιρό πριν. 131 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Σκέφτηκα ότι θα μάθαινα κάτι γι' αυτόν. 132 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Μου αρέσει η μουσική. 133 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Δεν έχετε σπίτι, ούτε τηλέφωνο. 134 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Μπαίνετε σε ένα λεωφορείο στην Τάμπα με 212 δολάρια, 135 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 οδοντόβουρτσα και ένα γαλλικό μετάλλιο, 136 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 και ταξιδεύετε πάνω από 800 χιλιόμετρα για χάρη ενός πεθαμένου μπλούζμαν; 137 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Έτσι συνοψίζονται οι τελευταίες 24 ώρες σας; 138 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Όχι. Πήγα και σ' ένα εστιατόριο, παράγγειλα ροδακινόπιτα, 139 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 αλλά δεν κατάφερα να τη φάω, επειδή με συνέλαβαν για φόνο. 140 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 Ο ιατροδικαστής τοποθετεί τον χρόνο θανάτου χθες βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα. 141 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Σήμερα το πρωί. 142 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 Χθες βράδυ είναι μέχρι τις 11:59 και 59 δευτερόλεπτα, 143 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 και μετά γίνεται σήμερα το πρωί. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 144 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 12:00 π.μ., σήμερα το πρωί, 145 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 είναι η ώρα θανάτου. 146 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Αν επιβεβαιώσω ότι εκείνη την ώρα ήσασταν στο λεωφορείο, 147 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 παύετε να είστε ύποπτος. 148 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Μέχρι τότε, κρατητήριο. 149 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Ερευνάμε έναν αριθμό τηλεφώνου που βρήκαμε στο παπούτσι του νεκρού. 150 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Ήταν σε ένα χαρτάκι με τη λέξη "pluribus". 151 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Μήπως θέλετε να ρίξετε φως και σ' αυτό πριν σας αφήσουμε; Ξέρετε τίποτα; 152 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Άρα δεν θα ξεμπερδέψω σύντομα. 153 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Οι τηλεφωνικές εταιρείες αργούν να απαντήσουν σε εντάλματα. 154 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Κρίμα. Αλλά ο νόμος λέει ότι χρειαζόμαστε ένταλμα. 155 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Ελάτε, πάμε στο κρατητήριο. 156 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Ρίτσερ, γιατί όλο τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης; 157 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Θεέ μου, Ρίτσερ. 158 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Το φορτηγό της μετακόμισης μπορούσε να καεί. 159 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Τι πήγες κι έκανες; Δεν πακετάρεις πυροτεχνήματα. 160 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Μα είναι από την 4η Ιουλίου. Είναι καλά. 161 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Αυτό είναι το τελευταίο. 162 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Στην επόμενη μετάθεση, θέλω να έχουμε τα μισά κουτιά. 163 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Δεν ξέρω πώς τέσσερις άνθρωποι μαζεύουν τόσα. 164 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Στις διαταγές σας. -Εγώ με τον μπαμπά ξεπακετάρουμε. 165 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 Εσείς άντε να βρείτε τα παιδιά της βάσης. 166 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Εδώ θα είναι το σπίτι μας, ελπίζω για κάμποσο. 167 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Πηγαίνετε να κάνετε φίλους. 168 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Λες να μας αρέσει εδώ; 169 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 Τα σχολικά μαθήματα θα 'ναι τα ίδια. Τα έπιπλα που δίνει ο στρατός, επίσης. 170 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Όπως στο Καμερούν, το Βέλγιο και την Ισπανία. 171 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Εσείς είστε οι νέοι που ήρθατε σήμερα; -Ναι. 172 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Από δω πάνε στην παραλία; 173 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Ναι. Αλλά κάνει πέντε δολάρια. 174 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Τι κάνει πέντε δολάρια; 175 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Όπως το κόβω, το μπουφάν σου. 176 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Ναι, είμαι μεγαλόσωμος για την ηλικία μου. 177 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Όπως εσύ είσαι κακάσχημος για τη δική σου. 178 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Πάμε σπίτι. 179 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Καλά. 180 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Είναι δικός μου καβγάς. 181 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Ποτέ δεν είναι μόνο δικός σου. 182 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Ξέρεις, η μαμά είχε δίκιο. 183 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Τραβάς τους μπελάδες σαν μαγνήτης. 184 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Ευχαριστώ. 185 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Είσαι κάμποση ώρα εδώ. 186 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Σκέφτηκα ότι θα 'θελες κάτι να τονωθείς. -Δεν φταίω εγώ. 187 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Λες και τραβάω τους μπελάδες σαν μαγνήτης. 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Αυτό που θα ήθελα είναι να βγάλουμε αυτά. 189 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Ο αρχηγός Μόρισον λέει να μείνουν. 190 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Υπέθεσα ότι τον πίνεις σκέτο. 191 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Πώς το κατάλαβες; -Δείχνεις πρακτικός, λιτός τύπος. 192 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Γάλα και ζάχαρη δεν είναι για σένα. 193 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Άρα θα ξέρεις ότι είμαι αθώος. -Πώς το κατάλαβες; 194 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Αμφιβάλλω αν μπορείς να πηγαίνεις καφέ σε ενόχους. 195 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Αν είσαι ένοχος για κάτι, δεν θα 'ναι σοβαρό. 196 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Ο πρώτος έλεγχος αποτυπωμάτων δεν έβγαλε τίποτα. 197 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Με τους κακούς χτυπάνε αμέσως καμπανάκια. 198 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Ρόσκο, φεύγουμε. 199 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Βρήκαμε κάτι για τον αριθμό. 200 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Συγγνώμη, κεραμικό. 201 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Ευχαριστώ. 202 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Συγγνώμη, Μπέικερ. 203 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Λοιπόν, Πολ, όταν σου τηλεφώνησα, σε ενημέρωσα 204 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 ότι ο αριθμός του κινητού σου βρέθηκε σε σκηνή εγκλήματος. 205 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Με κάλεσες να τα πούμε, αλλά δεν με ρώτησες ποιο έγκλημα. 206 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Αυτό μου φάνηκε παράξενο. 207 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Με κατατρομάξατε. 208 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Δεν σκεφτόμουν καθαρά. 209 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Ήθελα μόνο να σας φέρω εδώ, για να μπορέσουμε να μιλήσουμε. 210 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Για ποιο πράγμα; 211 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Εσείς θα μου πείτε. 212 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Φόνο. 213 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Ξέρεις κάτι γι' αυτό; 214 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Άγνωστος άντρας, νεκρός από πυροβολισμό. 215 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Βρέθηκε με τον αριθμό σου γραμμένο σε χαρτάκι στο παπούτσι του. 216 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Εγώ το έκανα. 217 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Εγώ τον σκότωσα. 218 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Εγώ ήμουν. 219 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Για να είμαστε όλοι καλυμμένοι, καταγράφω την ανάγνωση των δικαιωμάτων σας. 220 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Τα ξέρω. 221 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Δεν είμαι υποχρεωμένος να μιλήσω και δικαιούμαι συνήγορο. 222 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 Πάντως, εγώ το έκανα. Εντάξει; 223 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Σκότωσα τον τύπο δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. 224 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Εγώ ήμουν. 225 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Αυτός που σκότωσες... 226 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 πώς λεγόταν; 227 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Δεν ξέρω. -Σκότωσες κάποιον που δεν ήξερες; 228 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Ακριβώς. 229 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Ήταν αυτοάμυνα. 230 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Είπες ότι συνέβη δίπλα στον αυτοκινητόδρομο. Πού ακριβώς; 231 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Σας είπα ότι το έκανα, έτσι; 232 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Δεν πρόκειται να αναμασήσω λεπτομέρειες. 233 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Είσαι η δεύτερη εκνευριστική μου ανάκριση για σήμερα. 234 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Περιμένεις να πιστέψω ότι εσύ, άνθρωπος με καθαρό ποινικό μητρώο, 235 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 καθάρισες κάποιον, έτσι απλά; 236 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Ότι του έριξες με το δίκαννο κατευθείαν στο πρόσωπο... 237 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 Και μετά έκαψες το πτώμα; 238 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Ναι, εγώ το έκανα. 239 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 Και δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω. 240 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Να ξέρεις, κύριε Χαμπλ, η ζωή σου θα γίνει πολύ περίπλοκη. 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Μπες μέσα. 242 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Ρίτσερ, έλα μαζί μου. 243 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Όχι. 244 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Συγγνώμη; 245 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Όχι, αν δεν μου βγάλετε τα δεματικά. 246 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν σκότωσα κανέναν, και είναι ενοχλητικά. 247 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Φέρε τον κόφτη. 248 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Εντάξει. Δεν χρειάζεται. 249 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Ανακυκλώνετε; 250 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Έξω, χωρίς χειροπέδες. 251 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Μου φέρεσαι σαν να 'μαι άνθρωπος, όχι εγκληματίας. 252 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Το ίδιο έκανα κι εγώ άμα ήθελα να ξεγελάσω κάποιον ύποπτο, ώστε να με εμπιστευτεί. 253 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Δεν έχω απώτερο κίνητρο. Απλώς σε ενημερώνω. 254 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Πολ Χαμπλ. Τραπεζικός, μένει εδώ, δουλεύει στην Ατλάντα. Λευκό ποινικό μητρώο. 255 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Μόλις ομολόγησε τον φόνο. 256 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Εξαίσια. Ευχαριστώ για τη φιλοξενία. 257 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Μη βιάζεσαι. 258 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Αν θες να φύγεις, φύγε. Αλλά δεν νομίζω να 'σαι τόσο γρήγορος ή αλεξίσφαιρος. 259 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Η αθωότητά μου αποδείχτηκε. 260 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Ένας τύπος έδωσε ψεύτικη ομολογία. Δεν καθαρίζεις έτσι. 261 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Ωραία πόλη για να κάνεις φόνο. Και να ομολογήσεις, δεν τρέχει κάστανο. 262 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Τον είδες τον Χαμπλ. Έντιμος πολίτης. Ούτε μπάλα μπιλιάρδου δεν θα χτυπούσε. 263 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Παραδέχτηκε πράγματα που δεν συνέβησαν καν. 264 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Θέλει να πιστέψω ότι το έκανε αυτός και να μην το ψάξω. 265 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Νομίζεις ότι τον καθοδηγώ εγώ; 266 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Όχι, αλλά θα μπορούσε να μπλέξει κι εμένα. 267 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Ας τα βρούμε και θα μιλήσω. 268 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Σκέφτομαι ότι αυτός που πέρασε κοντά από το σημείο, αθώος ή ένοχος, 269 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -ίσως έχει πληροφορίες να δώσει. -Εγώ δεν έχω, 270 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 αλλά έχει ο Στίβενσον. Αυτός και ο Χαμπλ κοιτάζονταν. 271 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Κοιτάζονταν; -Κράτησαν οπτική επαφή για δύο δεύτερα. 272 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Τα ξαδέρφια τους είναι ζευγάρι. 273 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Ανησυχεί για έναν συγγενή. 274 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Δεν είναι μόνο αυτό. -Είσαι τόσο σίγουρος για τις θεωρίες σου. 275 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Όσο σίγουρος ότι πήγες στο Χάρβαρντ, πήρες διαζύγιο πρόσφατα 276 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 κι έκοψες το τσιγάρο αυτό το εξάμηνο. 277 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Πώς έφτασες σ' αυτό το συμπέρασμα; 278 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Ο Μπέικερ σε είπε βοστονέζικο καθίκι. 279 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 Δείχνεις μορφωμένος, 280 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 αλλά δουλεύεις με ανθρώπους που δεν έχουν καμία σχέση μαζί σου. 281 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 Είσαι αγύριστο κεφάλι. Δεν σε νοιάζει αν σε πάνε οι συνάδελφοί σου. 282 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Ένας τέτοιος τύπος δεν πάει στο BU, πάει στο Χάρβαρντ, 283 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 για να δείξει στα γαλαζοαίματα ψώνια τι μπορεί να κάνει. 284 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Ως προς το Χάρβαρντ; Σωστά. 285 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Είσαι 40. Έκανες στη Βοστόνη την εικοσαετία για πλήρη σύνταξη, 286 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 για ένα ωραίο κοστούμι. Αλλά ακόμα μοιάζεις με μαύρο Σέρλοκ Χολμς. 287 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Δεν υπάρχει κάποια γυναίκα, να προσέχει πώς ντύνεσαι. 288 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Θάνατος ή διαζύγιο. 289 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Πιθανότερο το διαζύγιο, αλλά φοράς ακόμα τη βέρα. 290 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Δείχνει φθαρμένη, άρα παίζεις μαζί της, τα σκέφτεσαι. 291 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Όπως είπα, είσαι αγύριστο κεφάλι. 292 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Ακόμα ελπίζεις να συμφιλιωθείς με την πρώην. 293 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Σάρον τη λένε. 294 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Ως προς το τσιγάρο, όταν ανέλυσα τους δολοφόνους, 295 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 άρχισες να σκέφτεσαι ότι έπιασες λάθος άτομο. 296 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Αυτό σε άγχωσε. Το νερό στο ποτήρι σου κουνήθηκε λίγο. 297 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Δεν βρισκόμαστε πάνω σε κάποιο ρήγμα. Άρα κουνούσες νευρικά το πόδι σου. 298 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Συνδυάζοντας αυτό με την ελαφριά μυρωδιά τσιγάρου 299 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 που δύσκολα βγαίνει από το τουίντ, 300 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 υποθέτω στερητικό νικοτίνης. 301 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Οι μελέτες δείχνουν ότι θες τέσσερις με έξι μήνες για να ξεπεράσεις εθισμό. 302 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Τα πας καλά, πάντως. Συνέχισε, γιατί το κάπνισμα σκοτώνει. 303 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Πάμε πάλι μέσα. 304 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Ακολούθησέ με. 305 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Στίβενσον, στο γραφείο μου. 306 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Αυτός ο άνθρωπος πιστεύει ότι ξέρεις κάτι για τον Χαμπλ, που δεν έχεις αναφέρει. 307 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Ισχύει; 308 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Δεν θα βρεις την απάντηση στο πάτωμα. 309 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Χθες βράδυ είχαμε μια οικογενειακή γιορτή. 310 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Η επέτειος του παππού και της γιαγιάς... -Παρακάτω. 311 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Καλά. 312 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Χαμπλ και Τσάρλι ήταν εκεί. -Ποιος Τσάρλι; 313 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Η Σαρλίν. Η γυναίκα του. 314 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Μείναμε μέχρι αργά, χορεύαμε ως αρκετά μετά τις δύο. Εγώ τον πήγα σπίτι. 315 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Δεν ξέρω γιατί βρέθηκε ο αριθμός του στο παπούτσι, ούτε γιατί ομολόγησε. 316 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 Τα μεσάνυχτα δεν ήταν κοντά στον αυτοκινητόδρομο. 317 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Παίρνει ναρκωτικά; -Όχι. 318 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Απατάει; -Όχι. 319 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Είναι οικογενειάρχης. -Μην απαντάς. 320 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Δεν είναι αφεντικό σου. -Σωστά. 321 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Συγγνώμη. -Οικονομικά προβλήματα; 322 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Δεν ξέρω τι να κάνω. -Απάντησε στην ερώτηση. 323 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Όχι, είναι πλούσιος. -Εντάξει, πήγαινε. 324 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Ναρκωτικά, λεφτά, συζυγική απιστία. 325 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Ο Στίβενσον έχει δίκιο. Αποκλείσαμε τα τρία βασικά. 326 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 Θα μάθεις γιατί ομολόγησε, μόνο αν σου πει αυτός. 327 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Μια βδομάδα στη φυλακή μπορεί να του δώσει κίνητρο. 328 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Εσύ θα μου μεταφέρεις τι είπε. 329 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Τι σκατά θα πει αυτό; 330 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Κατάλαβες ότι έκοψα το τσιγάρο, αλλά δεν αντιλαμβάνεσαι τι γίνεται τώρα. 331 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Τι μαλακίες είναι αυτές! 332 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Έχεις ομολογία. 333 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Βοήθησα στην ανάκριση. -Εσύ βοήθησες εμένα; 334 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Μάλλον είσαι σε σύγχυση ως προς τον ρόλο σου στην υπόθεση. 335 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Είσαι κρατούμενός μου και ύποπτος, όχι συνεργάτης ή ίσος μου. 336 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Δεν είσαι πια μπάτσος ούτε στο επάγγελμα 337 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 ούτε στην εμφάνιση ούτε στον τρόπο ζωής. 338 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Ο αρχηγός Μόρισον σε θέλει υπό κράτηση, ώσπου να μάθουμε 339 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 αν τα 193 εκατοστά σου ήταν σ' εκείνο το λεωφορείο. 340 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Εκατόν ενενήντα πέντε. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 341 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Να σου πω μια λεπτομέρεια. 342 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 Το κατάστημα διαθέτει και χειροπέδες XL. 343 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Πάρτε το ρολόι και τη βέρα του. 344 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Εκεί μέσα, θα του τα κλέψουν στο πρώτο πεντάλεπτο. 345 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Χάρηκα που μιλήσαμε. 346 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Ευχαριστώ... 347 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 γι' αυτό με το ρολόι. 348 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Βούλωσ' το. 349 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Μου κατέστρεψες το ταξίδι. 350 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Για όνομα! 351 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Είμαι ο αστυνόμος Σπάιβι. 352 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Ώρα να ακολουθήσετε την κίτρινη γραμμή της επιτυχίας. 353 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Θα μείνετε μακριά από το θηριοτροφείο, 354 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 μέχρι να τακτοποιήσουν το κλητήριο θέσπισμά σας. 355 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Όλα τα απαραίτητα. 356 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Για σένα, μεγάλε, δεν θα βρούμε στολή στο νούμερό σου. 357 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Όμως, πέρυσι είχαμε έναν τύπο από τη Σαμόα. 358 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Έμπορος μεθαμφεταμίνης. Έφτιαχνε ρούχα με ειδική παραγγελία. 359 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Ίσως σου είναι λίγο στενό στους ώμους. 360 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Μη βιάζεστε. 361 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Κατεβάστε βρακιά. Σκύψτε και ανοίξτε. 362 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Όχι. 363 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Οι πρακτικές ολικής σωματικής έρευνας είναι αντισυνταγματικές, 364 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 εκτός αν υπάρχουν σαφείς, αποχρώσες ενδείξεις εγκληματικής πράξης. 365 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Είμαι ύποπτος για φόνο, όπου το θύμα εκτελέστηκε με περίστροφο 10 επί 15 εκ. 366 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Αυτό δεν χωράει μέσα ούτε σ' εμένα ούτε σε οποιονδήποτε άλλο άνθρωπο. 367 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Μόνο αυτό το αντικείμενο συνδέεται με το έγκλημα, άρα ζητάτε κάτι παράνομο. 368 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Δεν είναι ότι το γουστάρω κιόλας. Ο κανονισμός λέει ότι... 369 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Το μόνο που δεν αφήνει τον κώλο μου ήσυχο αυτήν τη στιγμή είστε εσείς. 370 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Αν νομίζετε ότι μπορείτε να κάνετε την έρευνα χωρίς να τραυματιστείτε, 371 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 εμπρός. 372 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Αλλιώς, συμπληρώστε το κουτάκι στη φόρμα. 373 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Άντε. 374 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Λυπάμαι πολύ που σ' έμπλεξα έτσι. 375 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Δεν είχα τέτοια πρόθεση. -Θυμάσαι που σου είπα να το βουλώσεις; 376 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 Ο ίδιος κανόνας ισχύει και στη φυλακή. 377 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Αυτό δεν είναι καλό. 378 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Τι συμβαίνει; 379 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Εδώ δεν περιμένουν θέσπισμα. Είμαστε με τους ισοβίτες. 380 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Τι εννοείς; -Αυτούς που καταδικάστηκαν σε ισόβια. 381 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Δεν πρέπει να ανησυχείς τόσο για τις ποινές τους 382 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -όσο για τις ανταλλαγές τους. -Ανταλλαγές; 383 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Τσιγάρων, γλυκών, χρόνου τηλεόρασης, όλα για το ποιος θα σου κάνει τα εγκαίνια. 384 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Εδώ δεν είσαι άνθρωπος. Είσαι νόμισμα. 385 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Σταμάτα να αγχώνεσαι και κράτα τις δυνάμεις σου. 386 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Θα τις χρειαστείς. 387 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Να τη. 388 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Ομορφούλα είναι. 389 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Ωραία παπουτσάκια έχει. 390 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Δώσ' μου τα παπούτσια, μωράκι. 391 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Άντε, λοιπόν. Με άκουσες. Δώσ' μου τα, σαν καλό πουτανάκι. 392 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Δώσ' μου τα, είπα. 393 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Καλό κορίτσι. 394 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Μου αρέσουν και τα γυαλιά. Δώσ' μου τα. 395 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Τώρα, θέλω μόνο ένα ακόμα πράγμα από σένα. 396 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Δείτε τον μαλάκα τον ψηλολέλεκα! Τι θες; 397 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Να σου δώσω επιλογή. 398 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Είσαι σπίτι μου, χοντρομπαλά, και δεν έχεις ζητήσει άδεια. 399 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Εσύ κι οι φίλοι σου μπορείτε να φύγετε τώρα, 400 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 ή θα σε πάρουν από δω με την κωλάρα σου σε φορείο. 401 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Μετράω ως το τρία. 402 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Ρε, καριόλη, ξέρεις ποιος είμ' εγώ; -Ένα... 403 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Δύο... 404 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Μας χρωστάτε ένα ζευγάρι γυαλιά. 405 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Τσακιστείτε από το κελί μου. 406 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Δεν είμαι εγγαστρίμυθος. Φύγε απ' τα πόδια μου. 407 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Δεν θα αφήσω κανέναν να σ' αγγίξει. 408 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Ευχαριστώ. 409 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Μόνο χάρη σ' εσένα μένω ζωντανός. 410 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Έχω μπλέξει άσχημα. 411 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Μη μου πεις. -Δεν είμαι εγκληματίας. 412 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Ένας διαχειριστής συναλλάγματος είμαι μόνο. 413 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Δεν μου άφησαν επιλογή. 414 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Με ανάγκασαν να τους βοηθήσω στην κομπίνα τους. 415 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Ξέρω ότι όλοι όσοι πιάνονται λένε ότι τους ανάγκασαν, αλλά έτσι έγινε. 416 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Οι εργοδότες μού έκαναν σαφές ότι, αν τους μπλέξω... 417 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Θα σε σκότωναν. 418 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Μακάρι να 'ταν μόνο αυτό. 419 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Τα αφεντικά μου υποσχέθηκαν ότι, αν τους δημιουργούσα πρόβλημα, θα... 420 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Θα με κάρφωναν στον τοίχο, 421 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 κυριολεκτικά, μπροστά στην οικογένειά μου. 422 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Θα μου έκοβαν τ' αρχίδια και θα μ' έβαζαν να τα φάω. 423 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Θα μας άφηναν να αιμορραγήσουμε αργά, για να ξέρουμε ότι τα παιδιά μας θα έμεναν 424 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 με αυτούς τους ψυχοπαθείς, και να αγωνιούμε για το τι θα πάθαιναν. 425 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Πάω για κατούρημα. 426 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Λέω να έρθω μαζί σου. 427 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Δεν εκπλήσσομαι. 428 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Αυτόν. 429 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Αν ξέρατε τι θα σας συμβεί, θα φεύγατε αμέσως. 430 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Θα μετρήσω μέχρι το τρία. 431 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Ένα... 432 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Ομάδα ασφαλείας στα λουτρά του γυμναστηρίου. 433 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Μπείτε μέσα. Κουνηθείτε! 434 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Τι διάολο κάνετε εσείς εδώ κάτω; 435 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Ελάτε, πάμε πριν σας δει ο δεσμοφύλακας. Άντε, πάμε! 436 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Η αναφορά μου δείχνει ότι σας είχαν τοποθετήσει πάνω. 437 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Γιατί είστε με τον γενικό πληθυσμό; 438 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Εκεί μας έβαλε ο τύπος. 439 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Αν ρωτήσει κανείς, ήσασταν εδώ από την αρχή. Κατανοητό; 440 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 ΚΛΗΣΗ... ΚΙΝΗΤΟ ΣΑΡΟΝ 441 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Εδώ Σάρον Φίνλεϊ. Αφήστε μήνυμα και θα σας καλέσω. 442 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Γεια. 443 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Εγώ είμαι. 444 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Απλώς... 445 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Ασχολούμαι με μια δύσκολη υπόθεση, 446 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 μόνος στη μέση της Τζόρτζια, και θα 'θελα... 447 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Θα 'θελα πολύ να με πάρεις. 448 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Έλα μέσα. 449 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Αφεντικό, έχω τον στρατιωτικό φάκελο του Ρίτσερ από Ουάσινγκτον. 450 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Να σου τον διαβάσω; -Ναι. 451 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Απόφοιτος Γουέστ Πόιντ. Αργυρός Αστέρας. 452 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Μετάλλιο Ανώτερης Υπηρεσίας. 453 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Λεγεώνα της Αξίας. Μετάλλιο Στρατιώτη. 454 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Μετάλλιο Επαίνου Στρατού. Χάλκινος Αστέρας. 455 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Δεύτερος Αργυρός Αστέρας, και Μωβ Καρδιά 456 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 για τραύματα που υπέστη σε βομβαρδισμό στρατώνα πεζοναυτών στην Κανταχάρ. 457 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "Ο ταγματάρχης Ρίτσερ όρμησε στην κόλαση, βγάζοντας έξω τους στρατιώτες ανά δύο. 458 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Οι μάρτυρες αναφέρουν έξι διαδρομές, επιβεβαιώνοντας 12 διασώσεις. 459 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Υπέστη σοβαρή εισπνοή καπνού, όμως επέστρεψε σε ενεργό υπηρεσία 460 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "τριάντα δύο ώρες αργότερα, παρότι... 461 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "από την κοιλιά του αφαιρέθηκαν υπολείμματα θραυσμάτων γνάθου". 462 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Θέλεις τα στοιχεία του ως στρατονόμου; -Όχι. 463 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Έκλεισε πάνω από 150 υποθέσεις. 464 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Ποσοστό επιτυχημένων διώξεων, 100%. Πάνω από 20 συλλήψεις φυγάδων. 465 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στο Μάργκρεϊβ; 466 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Τι γυρεύει ένας τέτοιος τύπος στη φυλακή; 467 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Δεν θα 'θελα να τον είχα βάλει εγώ εκεί. 468 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Φύγε από το γραφείο μου. 469 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 ΜΗΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ 470 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Ήλπιζα να παίξει κανένα κομμάτι των Beatles. 471 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Με ηρεμούν. 472 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Από τότε που η μαμά μού τραγουδούσε το Rocky Raccoon όταν ήμουν κρυωμένος. 473 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Συγγνώμη αν σε ξύπνησα. -Δεν πειράζει. 474 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Τα έφεραν πριν από ώρα. Αν θες, πάρε το δικό μου. Δεν έχω όρεξη. 475 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Πρέπει να φας. Τα χάλια σου έχεις. 476 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Επειδή σε είδα να βγάζεις τα μάτια κάποιου. 477 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Αυτός άρχισε. 478 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Ίσως προσπαθήσουν να με σκοτώσουν μόλις βγω με εγγύηση. 479 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Είσαι σημαντικός για τις δουλειές τους; 480 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Πολύ σημαντικός. 481 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Τότε, μάλλον θα τη γλιτώσεις. 482 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Όμως, πεθαίνει κόσμος. Άρα κάποιος χάνει την υπομονή του. 483 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Όταν συμβαίνει αυτό, οι καταστάσεις αλλάζουν γρήγορα. 484 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Είμαι περίεργος γιατί τα αφεντικά σου με θέλουν νεκρό. 485 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Τι εννοείς; -Ο χθεσινός φύλακας, ο Σπάιβι, 486 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 μας έστειλε στον γενικό πληθυσμό. 487 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Θα το παρουσιάσει ως αθώο λάθος, αλλά ήταν σκόπιμο. 488 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Αυτοί στα ντους με υπέδειξαν ως αυτόν που θα σκότωναν. 489 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Μόλις βγω από δω, θα γίνω καπνός. 490 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Κάτι κακό εξελίσσεται στο Μάργκρεϊβ, και δεν θέλω να με πάρει η μπάλα. 491 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Η γυναίκα μου θα έρθει σύντομα. 492 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Στ' αρχίδια μου. 493 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Υπέθεσα ότι χωρίς λεφτά, ταυτότητα ή αμάξι θα ήθελες κάποιον να σε πετάξει. 494 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Εγώ είμαι αυτός. 495 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Επιβεβαίωσαν την επιβίβαση στην Τάμπα, πριν από δύο βράδια. 496 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Δεν προλάβαινες να κάνεις τον φόνο στο Μάργκρεϊβ. 497 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Οι μεταφορείς θεωρούνται ζόρικοι σ' αυτά. 498 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Δεν δίνουν τίποτα χωρίς ένταλμα. Πώς και συνεργάστηκαν; 499 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Τους είπα ψέματα. 500 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Είπα ότι υπήρχαν υποψίες για μεταφορά κοκαΐνης με λεωφορείο τους. 501 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Αν δεν συνεργάζονταν, θα κάναμε κατάσχεση 502 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 σε ό,τι είχε τροχούς, ως το τέλος της έρευνας. 503 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Μέσα σε μία ώρα, είχαμε το βίντεο. 504 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Απέδειξες τη δική μου αθωότητα, αλλά πώς βγαίνει κάποιος που ομολόγησε; 505 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Όλοι ξέρουν ότι ο Χαμπλ λέει ψέματα, άρα... 506 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Καθυστερούμε την απαγγελία κατηγορίας, ελπίζοντας ότι, με τόσο άγχος, 507 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 θα κάνει κάποια βλακεία που θα μας οδηγήσει στην αλήθεια ή έστω... 508 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 θα σπάσει και θα τα ξεράσει όλα. 509 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Έξυπνη προσέγγιση, αστυνόμε Ρόσκο. 510 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Ρόσκο είναι το μικρό μου. 511 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Δεν έχω γνωρίσει γυναίκα με το όνομα Ρόσκο. 512 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Έχεις. Χθες τη γνώρισες. 513 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Και το επίθετό σου; 514 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Κόνκλιν. 515 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Σου την πέσανε μέσα; 516 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Μου την είχαν στημένη. 517 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Ποιος; 518 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Ένας φύλακας. Αλλά αυτός ήταν μόνο για τα θελήματα. 519 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Αυτός που έδωσε την εντολή θέλει να εξαφανιστώ, και θα του κάνω το χατίρι. 520 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Φεύγω με το επόμενο λεωφορείο. 521 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Κρίμα. 522 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Νιώθω άσχημα για τις επιδόσεις της Επιτροπής Υποδοχής του Μάργκρεϊβ. 523 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Θα ζητούσα συγγνώμη με δείπνο, αλλά, αν δεν σκοπεύεις να μείνεις... 524 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Εντάξει. 525 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Τέλεια. 526 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Πρώτα, όμως, θα χρειαστώ καινούργια ρούχα. 527 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Η φυλακή μού άφησε ένα κάποιο άρωμα. 528 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Στην πόλη έχει ένα Merl's Men Shop. 529 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Δεν χρειάζομαι κάτι ιδιαίτερο. Ένα μπλουζάκι κι ένα τζιν. 530 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Απεχθάνομαι τα περιττά. 531 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΕΙΔΗ 532 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Σίγουρα δεν θες καινούργια ρούχα; 533 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Για μένα, καινούργια θα 'ναι. 534 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Δεν καταλαβαίνω. Δεν θες κάποια βάση ή κάτι τέτοιο; 535 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Όλη μου τη ζωή την πέρασα σε βάση. 536 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Μεγάλωσα και δούλεψα στον στρατό. 537 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Πάντα μου έλεγαν πού και πότε να πάω. Τώρα βλέπω τη χώρα μου με τους όρους μου. 538 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 Κι από χρήματα; 539 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Η σύνταξη πάει κάθε μήνα σε κάποια Western Union. 540 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Δεν σου λείπει η οικογένειά σου; 541 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Ναι, μάλλον. Έχουν πεθάνει όλοι. 542 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Εκτός από τον αδερφό μου, τον Τζο. Καλό παιδί. 543 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Πού βρίσκεται; 544 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Δεν έχω ιδέα. 545 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Τι σε έφερε όντως στο Μάργκρεϊβ; Δεν μπορεί να 'ναι ένας μπλούζμαν. 546 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Δεν λέω ψέματα σε ανθρώπους που με βγάζουν απ' τη φυλακή. 547 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Είμαι εδώ για χάρη του Μπλάιντ Μπλέικ. Βασικά, λόγω του Chauncey. 548 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Ποιος είναι αυτός; 549 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Πριν από λίγες μέρες, πάω στο Chauncey's Bar and Grill στην Τάμπα. 550 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Ένας τύπος έπαιζε το Police Dog Blues του Μπλάιντ Μπλέικ. 551 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Θυμήθηκα μια συζήτηση που είχα κάποτε με τον Τζο. 552 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Είχε διαβάσει ένα άρθρο για τον Μπλέικ. 553 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 Έλεγε ότι έκανε την τελευταία του εμφάνιση στο Μάργκρεϊβ και πέθανε εκεί. 554 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Έτσι, πήρα το λεωφορείο. 555 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Δηλαδή πας όπου θες, όποτε θες; 556 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Όλοι το ζηλεύουν αυτό. 557 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Ναι, βέβαια, είναι... 558 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 μια ενδιαφέρουσα προσέγγιση. 559 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Εμένα με εκφράζει. 560 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Πάω μια βόλτα στην πόλη. Τα λέμε σε λίγο. -Μια χαρά. 561 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Μην μπλέξεις πάλι σε κανέναν φόνο. 562 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 ΚΑΣΠΕΡ ΤΙΛ Είθε ο ίσκιος του πάντα να προσφέρει 563 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 προστασία και καταφύγιο στους κατοίκους του Μαργκρέιβ 564 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Αν θέλετε κούρεμα, θα περιμένετε. 565 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Είναι ώρα φαγητού για τον Μόσλεϊ. 566 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Για ξύρισμα ήρθα, κύριε Μόσλεϊ. 567 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Ο καλός κεραμιδόγατος μπορεί και να ξυρίζει και να τρώει. 568 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Άκουσα ότι από εδώ περνούσε ο Μισισίπι Φρεντ Μακντάουελ. 569 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Σκέφτηκα ότι ένας λάτρης των μπλουζ θα μου έλεγε για τον Μπλάιντ Μπλέικ. 570 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Εκπλήσσομαι που ένας λευκός στην ηλικία σου ξέρει τον Μακντάουελ. 571 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Και ακόμα περισσότερο που ξέρεις τον Μπλάιντ Μπλέικ, κύριε Ρίτσερ. 572 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Μικρή πόλη. 573 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Όταν ένας άγνωστος γίγαντας συλλαμβάνεται για φόνο, τα νέα κυκλοφορούν. 574 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Φυσικά, η δις Ρόσκο απέδειξε ότι είσαι αθώος, άρα τώρα δεν σε φοβάμαι. 575 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Στην ηλικία μου, δεν με φοβίζουν και πολλά. 576 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Ούτε εμένα. 577 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Όλοι με λένε Ρίτσερ. 578 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Ακόμα και η μητέρα μου. 579 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Γέρνω την καρέκλα. 580 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Η αδερφή μου τραγούδησε με τον Μπλέικ μερικές φορές, εκείνη την εποχή. 581 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Αυτός περνούσε από δω κάθε χρόνο 582 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 κι έπαιζε στην εκκλησία ή σε κάποιον αχυρώνα στη μέση του πουθενά. 583 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Άκουσα ότι πέθανε εδώ. 584 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Έτσι λένε οι φήμες. 585 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Όλη η πόλη πήγαινε να τον ακούσει, ακόμα και οι λευκοί. 586 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Φοβερή η πόλη. 587 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Φρεσκοβαμμένο κιόσκι, περιποιημένα παρτέρια, 588 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 πρόσφατα γυαλισμένο άγαλμα. Μάλλον δεν είναι μόνο θέμα τοπικής υπερηφάνειας. 589 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Ισχύει αυτό. 590 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 Το Ίδρυμα Κλάινερ φροντίζει το Μάργκρεϊβ. 591 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Από τότε που ο κύριος Κλάινερ ήρθε από το Σεντ Λούις, πέντε χρόνια πριν, 592 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 για να ιδρύσει εδώ την εταιρεία του. 593 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Τι είδους εταιρεία; 594 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Ό,τι βάζει ο νους σου. 595 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Ακίνητα, μεταφορές, χημικά, ανταλλακτικά. 596 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Κι εκείνο το άγαλμα; Ο Κάσπερ Τιλ; 597 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Ο δήμαρχος είναι εγγονός του. 598 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Έκλεισε με τον Κλάινερ μια προσοδοφόρα αγοραπωλησία γης για το εργοστάσιό του. 599 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Σε αντάλλαγμα, ο Κλάινερ ρίχνει χρήμα στην πόλη. 600 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Όλοι κερδισμένοι. 601 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Αυτός εκεί είναι ο Κλάινερ ο Νεότερος και ο διαταραγμένος του ξάδερφος, Ντόσον. 602 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Όλοι λένε τον μικρό Κέι Τζέι. 603 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Εγώ τον λέω μπελά. 604 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Θα μου κρατήσετε ζεστή την καρέκλα; 605 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Ψάχνεις παρτενέρ για χορό; 606 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 Ο τελευταίος που με κάρφωσε έτσι ήταν μια γυναίκα στον Παναμά, 607 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 όταν ήμουν στο Φορτ Σέρμαν, που ήθελε να χορέψουμε ταμπορίτο. 608 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Θες κι εσύ να χορέψουμε ταμπορίτο; 609 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Θα χορέψω εγώ. -Δεν μιλάω σ' εσένα, μισοριξιά. 610 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Μιλάω σ' αυτόν που έχει πιο ακριβές μπότες, 611 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 καλύτερο κούρεμα, ακριβό αμάξι, και σ' αφήνει να παίζεις τον συνοδηγό. 612 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Λοιπόν... 613 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Θες να οδηγήσω εγώ, ή... 614 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Δεν είμαι τόσο καλός χορευτής. 615 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Είμαι πιο πολύ της θεωρίας και της ανάγνωσης. 616 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Το πρωί διάβαζα για κάτι κατηγορίες σε βάρος κάποιου ταγματάρχη Τζακ Ρίτσερ, 617 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 σε ένα μικρό χωριό έξω από τη Βαγδάτη. 618 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Κατηγορίες πολύ σοβαρής φύσης, που με κάποιον τρόπο εξαφανίστηκαν, 619 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 σαν κόκκοι άμμου σε μια ανελέητη έρημο. 620 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Όμως, τελικά η έρημος σου έδειξε έλεος, έτσι δεν είναι; 621 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Εδώ στο Μάργκρεϊβ, δεν δείχνουμε έλεος τόσο εύκολα. 622 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ. 623 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Γεια. Με συγχωρείς. Άκυρο το δείπνο. 624 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Τι συμβαίνει; 625 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Βρέθηκε κι άλλο πτώμα, κάπου 40 μέτρα από το πρώτο. Σφαίρα ίδιου διαμετρήματος. 626 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Πάω στο νεκροτομείο. 627 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Δεν μπορώ να πω ότι δεν απογοητεύτηκα. 628 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Ανυπομονούσα να περάσω χρόνο μαζί σου πριν φύγω. 629 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Δεν ξέρω αν μπορεί να φύγει κανείς μας. 630 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Ρίτσερ. Είπε τίποτα ο Χαμπλ, όταν ήσασταν μέσα; 631 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Όχι. -Παπαριές. 632 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Ψυχραιμία, δικέ μου. Δεν βρίζουμε. 633 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Το βρίσκεις αστείο; Έχω μια πόλη 1.700 ανθρώπων και δύο ανθρωποκτονίες. 634 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Δεν μου μίλησε καθόλου όσο ήμασταν εκεί. -Δεν σε πιστεύω. 635 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Δεν με νοιάζει. Καλό θα ήταν εκείνο το δείπνο. 636 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Δεν πας πουθενά. -Το άλλοθί μου επιβεβαιώθηκε. 637 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Το ότι δεν ήσουν εδώ δεν σημαίνει ότι δεν έχεις κάποια σχέση. 638 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Αναρωτιέμαι μήπως ήταν άλλος γορίλας του 1,95 στη θολή ταινία της Greyound. 639 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Ίσως πρέπει να φωνάξω έναν εμπειρογνώμονα να το ελέγξει. 640 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 Και ίσως πρέπει να σε παρκάρουμε στη φυλακή, μέχρι να γίνει αυτό. 641 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Αλλιώς, μπαίνεις στο αμάξι και πάμε στο νεκροτομείο. 642 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Μπορεί ο ιατροδικαστής να πει κάτι που θα σου κεντρίσει τη μνήμη περί Χαμπλ. 643 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Πρώτα μου ξεκαθαρίζεις ότι δεν είμαι αστυνομικός. Τώρα θες βοήθεια; 644 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Θέλω να κάνεις αυτό που λέω. Τώρα. 645 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΛΟΤΟΝ ΙΑΤΡΟΔΙΚΑΣΤΗΣ 646 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Μερικές φορές, είσαι νεκρός και δεν το ξέρεις καν. 647 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Αυτός ο δεύτερος τύπος πυροβολήθηκε στο κεφάλι ενώ έτρεχε. 648 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 Τα πόδια του συνέχισαν, ώσπου το μυαλό του είπε, "Φιλαράκο, έχεις πεθάνει". 649 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Έτσι, έπεσε στα χόρτα. Τουλάχιστον αυτό φαίνεται από τις πιτσιλιές του αίματος. 650 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Πυροβολήθηκε από μακριά. Ήταν τόσο σκοτεινά, που δεν φαινόταν. 651 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 Έτσι, ο δολοφόνος τον άφησε εκεί. Καμία ταυτότητα. 652 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Οι δολοφόνοι. Σε μια έρευνα, οι λεπτομέρειες μετράνε. 653 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Πιθανότατα, έχουμε πάνω από έναν δράστη. 654 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Είναι οι πρώτοι μου φόνοι. Παρακαλώ, πείτε μου ότι ξέρετε ποιοι το έκαναν. 655 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -Και το πρώτο θύμα μας; Βρήκαμε τίποτα; -Όχι. 656 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Σαν να ψάχνεις ψύλλους στ' άχυρα. 657 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Τα οδοντικά ευρήματα είναι αντιφατικά. Κάποιες παρεμβάσεις έγιναν εδώ, άλλες έξω. 658 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 Και τα ακροδάχτυλά του έχουν φθορές, λόγω δερματίτιδας. 659 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Ήταν τόσο πρησμένα, που δεν μπόρεσα να πάρω αποτυπώματα πριν αφαιρέσω το υγρό. 660 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Περιμένουμε τα αποτελέσματα. Τι; Όχι, μη... 661 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Είναι καινούργιος στο σώμα, ή... -Όχι. 662 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Εντάξει, κατά κάποιον τρόπο. 663 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 Το πρώτο θύμα ήταν αλλεργικό στο λάτεξ. 664 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Οι δολοφόνοι φορούσαν στολή πολυβινυλίου, για να μη μείνει πάνω τους DNA από αίμα. 665 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Το θύμα άρπαξε τη στολή τους και έπαθε οίδημα λόγω ισταμινικής αντίδρασης. 666 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Τα οδοντικά στοιχεία είναι παράξενα, γιατί έφτιαχνε τα δόντια του όπου έμενε. 667 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Έσπασε το δεξί χέρι όταν ήταν οκτώ. Του το ανέταξαν στο Βερολίνο. 668 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Έβγαλε τις αμυγδαλές του όταν ήταν δέκα, στη Σεούλ. 669 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Παλεύαμε. 670 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Τον κόλλησα στον φούρνο. 671 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Δεν ήξερα ότι η μητέρα μου μόλις είχε κλείσει το μάτι. 672 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Έτσι έμεινε στον αδερφό μου αυτό το σημάδι. 673 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Πες μου τώρα αμέσως. Τι συμβαίνει; 674 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Τι γύρευε ο αδερφός σου στο Μάργκρεϊβ; 675 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Δεν ξέρω. 676 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Είναι σύμπτωση που και οι δύο περνάτε ταυτόχρονα από την ίδια ανύπαρκτη πόλη; 677 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Δεν ξέρω. -Πότε συναντηθήκατε τελευταία φορά; 678 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Πριν από ένα λεπτό. 679 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Μου πουλάς πνεύμα; -Είμαι ευθύς μαζί σου. 680 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Λογικό που σε παράτησε η Σάρον. 681 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Μην πιάνεις στο στόμα σου το όνομα της γυναίκας μου. 682 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Φτάνει. Ρίτσερ, ξεπέρασες τα όρια. 683 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Φίνλεϊ, ηρέμησε. Ο άνθρωπος μόλις έχασε τον αδερφό του. 684 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Μία ερώτηση, και θέλω την αλήθεια. 685 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Τι κάνεις εδώ στο Μάργκρεϊβ; 686 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Μπλάιντ Μπλέικ! 687 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Δεν ξέρεις με ποιον έχεις να κάνεις. Βάλ' το καλά στο μυαλό σου. 688 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Ορκίζομαι ότι θα βρω οποιονδήποτε λόγο για να σε ξαναχώσω μέσα. 689 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Δεν θα μου περάσεις χειροπέδες. 690 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Ρίτσερ, στο πίσω κάθισμα. 691 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Ξέρω ότι δεν θα δείρεις χωρίς λόγο κάποιον με τον μισό σου όγκο. 692 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Λόγο έχω και παραέχω. 693 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Ξέρω τους ανθρώπους. 694 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 Εσύ έχεις καλοσυνάτο βλέμμα. 695 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Κάνε αυτό που λέω, Ρίτσερ. 696 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Σε παρακαλώ. 697 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Εντάξει είσαι, Ρίτσερ; 698 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Ίσως υπήρχε λόγος που ο αδερφός μου μου είπε για τον Μπλάιντ Μπλέικ. 699 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Τον σκέφτομαι, ξαπλωμένο στο νεκροτομείο. 700 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Σκέφτομαι ότι πρέπει να κάνω κάτι γι' αυτό. 701 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Σαν τι; 702 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Να βρω τους υπεύθυνους 703 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 και να τους σκοτώσω όλους ανεξαιρέτως. 704 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 705 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου