1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
FUNDADO EN 1794
CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Soy mala en matemáticas.
-Fue una propina del 40 %.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Metí la pata.
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
¿Cómo voy a salir adelante
cuando malgastas mi maldito dinero?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Sube a la camioneta, carajo.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
¿Qué diablos quieres, idiota?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Te estoy hablando, estúpido.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Escucha, solo estoy teniendo un mal día.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
No volverá a suceder.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Café negro y tarta de durazno.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
La mejor de Georgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
¡Policía!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
¡Policía! ¡Quieto!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
¡Quieto!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Ahora salga de ahí con toda tranquilidad.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
¡Hágalo ahora!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
¡Despacio!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Manos.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
¡Manos detrás de la cabeza!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
¡Dedos entrecruzados!
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Dese vuelta.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
¡Cara a la ventana!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
El postre tendrá que esperar.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Está arrestado por asesinato.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Vamos. Puede moverse más rápido.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Señor.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Si viene aquí, puedo procesarlo.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
No es un pedido, es una orden.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
No le daré una paliza si no me obliga.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Gracias.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Tomaré sus datos. ¿Cuál es su nombre?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Pie Grande no habla.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Tenía un pasaporte encima.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Sin segundo nombre.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-¿Plástico?
-Las esposas no le quedan.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
No tiene sellos
anteriores al primero de enero.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
¿Planea salir del país?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Esto es todo lo que llevaba.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
¿Serán unos $200?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Son $212.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Esto parece algo extranjero.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Una medalla de la II Guerra. Francesa.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Nadie viaja solo con esto.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
¿Y el resto de sus cosas?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
¿Tiene un amigo en el pueblo? ¿Una mujer?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
¿Qué diablos hace en mi pueblo?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
¿No quiere hablar?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Quizá cambie de idea
si lo metemos en una celda.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
¿Y exactamente cómo harían eso?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
¿Diciéndole sus derechos constitucionales
según las enmiendas 5 y 14
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
y esperando que renuncie
a ellos voluntariamente?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Sí.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
No hay necesidad. Yo me encargo.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Llévenlo a la sala de conferencias.
Iré enseguida.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Rata bostoniana.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Sr. Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
soy el jefe de detectives Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Le haré algunas preguntas.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Me informaron que le leyeron sus derechos,
sabrá que no tiene que responder.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Hallaron un cuerpo por la carretera,
cerca de un paso elevado,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
parcialmente cubierto
con planchas de cartón.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Dos tiros de nueve milímetros,
95 granos, en la nuca a quemarropa.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
No encontraron cartuchos.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
La víctima era
un hombre treintañero, corpulento.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Lo golpearon brutalmente post mortem.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Aún sin identificar.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Cuesta obtener las huellas
de los dedos hinchados.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
¿Sabe quién era?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
¿Cómo terminó muerto?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
¿Quiere compartir algo
además de su fascinante compañía?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Está bien.
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
No perderé el resto de mi tarde.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Quizá su abogado de oficio
logre que hable.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
No necesito un abogado.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Él habla.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Cuando quiere.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
¿Y por qué no necesita un abogado?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Porque no maté a nadie.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Al menos no recientemente.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
Y no en este pueblo.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Esto es imposible.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
¿Qué cosa?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Este Reacher.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
No hay registros con sus huellas,
pero puede aparecer algo.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Pero no hay Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
No hay licencia de conducir,
hipoteca, seguros.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
No tiene ningún perfil en línea.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
La única prueba de que existe
es que está sentado en esa habitación.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Padres fallecidos.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Un hermano, Joe, dos años mayor.
Retirado del ejército.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Dirigió la Unidad de Investigaciones
Especiales 110 de la Policía Militar.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Mató a unos cuantos
en el desempeño de su deber.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Todo justificado.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
¿Y si creo que estoy frente a un hombre
al que no le importa matar?
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
¿Uno con conocimiento y formación
para asesinar y encubrirlo?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Tendría razón.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Pero no este asesinato.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Tres hombres tiraron el cuerpo.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Explíqueme.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
El tirador sabía de armas de fuego.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Calibre pequeño, nueve milímetros,
95 granos, eso es subsónico.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Usó un silenciador.
También recogió sus cartuchos.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
No fue un novato.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Sabía cómo matar silenciosa y eficazmente.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Bien, continúe.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
También busca a un psicópata
que golpearía a un cadáver.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Alguien desquiciado.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Un perfil totalmente diferente
al del tirador profesional.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
¿Pasa algo?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
No.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Dijo que eran tres.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Su psicópata no es tan racional
como para ocultar el cuerpo
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
y su gran tirador no es tan torpe
como para usar cartón.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
El tercero está preocupado por irse
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
y cubre el cadáver con cualquier basura.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
La víctima era corpulenta,
los pies sobresalían. Por eso lo hallaron.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Las altos nunca tienen
espacio para los pies.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Interesante teoría.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Pero usted coincide con la descripción
de alguien visto caminando hoy
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
cerca del lugar del cuerpo.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Era yo.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Bajé del autobús de Tampa y caminé.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
El autobús no para en Margrave.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-No dije que parara.
-Dijo que bajó ahí.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Fue un favor del chofer.
-¿Por?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Por Blind Blake.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-¿Quién?
-Un cantante de blues.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Dicen que murió en Margrave hace tiempo.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Quería aprender más sobre él.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Me gusta la música.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
No tiene casa ni teléfono.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Sube a un autobús en Tampa con $ 212,
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
un cepillo de dientes y una medalla,
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
y viaja 800 kilómetros para saber más
sobre un músico de blues muerto.
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Eso resume sus últimas 24 horas.
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
No. También fui a un restaurante,
pedí tarta de durazno
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
y no pude comerla
porque me arrestaron por asesinato.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
El forense calcula que la víctima
murió alrededor de las doce de anoche.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Esta mañana.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
Es anoche hasta las 11:59 y 59 segundos.
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
Luego es esta mañana.
Al investigar, los detalles importan.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Las 12:00 de esta mañana
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
es la hora de la muerte.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Si puedo confirmar
que estaba en un autobús a esa hora,
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
queda libre.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Hasta entonces, estará en la celda.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Investigamos un teléfono
hallado en el zapato del muerto.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Estaba en un trozo de papel
con la palabra "pluribus" escrita.
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Quiero aclarar eso también
antes de soltarlo. ¿Sabe algo?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Significa que estaré aquí un tiempo.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Las telefónicas son lentas
con las órdenes judiciales.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Es una pena. La ley dice
que necesitamos una orden.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Vamos, a la celda.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, ¿por qué siempre
te topas con problemas?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
El camión podría haberse incendiado.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
¿Qué pensabas?
No puedes empacar fuegos artificiales.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Son del Día de la Independencia. Sirven.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Esta es la última.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Para el próximo traslado,
quiero menos cajas.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
No sé cómo cuatro personas acumulan esto.
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Sí, señora.
-Papá y yo desempacaremos.
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
Vayan a conocer a los chicos de la base.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Aquí viviremos por un tiempo, con suerte.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Vayan a hacer amigos.
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
¿Crees que nos gustará aquí?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
La escuela será lo mismo.
Los muebles del ejército también.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Será como Camerún, Bélgica y España.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-¿Son los recién llegados?
-Sí.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
¿Es el camino a la playa?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Sí, pero cuesta cinco dólares.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
¿Qué cosa?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Tu chaqueta, parece.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Sí, soy grande para mi edad.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Como tú eres feo para tu edad.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Vamos a casa.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Está bien.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
No hace falta que te unas. Es mi pelea.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Nunca es solo tu pelea.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Mamá tenía razón.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Los problemas se topan contigo.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Gracias.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Ya llevas un tiempo aquí.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Te vendría bien un estímulo.
-No es mi culpa.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Me topo con los problemas.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Me gustaría quitarme los amarres.
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
El jefe Morrison dice que no.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Supuse que te gustaba negro.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-¿Por qué?
-Pareces un tipo sensato.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Con crema y azúcar es insensato.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Entonces, sabes que soy inocente.
-¿Por qué?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
No le traerías café a un culpable.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Si eres culpable de algo,
no puede ser mucho.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
El análisis de tus huellas no dio nada.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Con los villanos,
hay alarmas de inmediato.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, vamos a dar una vuelta.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Ubiqué el número de teléfono.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Perdón, es de cerámica.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Gracias.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Disculpa, Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, cuando llamé, le informé
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
que su número
estaba en el lugar de un crimen.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Me invitó a charlar,
pero nunca preguntó qué crimen.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Eso me pareció extraño.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Bueno, me asustó muchísimo.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
No estaba razonando.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Solo quería que viniera para poder hablar.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
¿Sobre qué?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Dígame usted.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Un asesinato.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
¿Sabe algo de eso?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Un hombre sin identificar
muerto a tiros.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Tenía su número
escrito en un papel en el zapato.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Yo lo hice.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Maté al tipo.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Fui yo.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Por la protección de todos,
grabaré mientras oye sus derechos.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Conozco mis derechos.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
No tengo obligación de hablar
y tendré un abogado,
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
pero lo hice yo, ¿bien?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Maté al tipo junto a la carretera.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Fui yo.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Este hombre al que mató...
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
¿cómo se llamaba?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-No sé.
-¿Mató a un desconocido?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Así es.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Fue en defensa propia.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Dijo que pasó junto a la carretera.
¿Dónde exactamente?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Le dije que lo hice, ¿de acuerdo?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
No voy a repetir todos los detalles.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Es mi segundo interrogatorio irritante
en el día de hoy.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
¿Espera que crea que usted,
alguien sin antecedentes penales,
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
le voló los sesos a un hombre?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Un tiro de escopeta de dos cañones
a la cara...
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
¿Y luego quemó el cuerpo?
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Sí, lo hice.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
Y no diré nada más.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Su vida está
por complicarse mucho, Sr. Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Entre.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, venga conmigo.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
No.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
¿Disculpe?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Primero quíteme este amarre.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Ambos sabemos que no maté a nadie,
y es incómodo.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Trae la navaja.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
No se preocupen. Yo puedo.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
¿Ustedes reciclan?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Afuera, sin esposas.
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Tratado como persona
y no como delincuente.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
He hecho lo mismo para ganar
la confianza inmerecida de un sospechoso.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
No hay motivos ocultos, solo información.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Paul Hubble, banquero, vive en Margrave,
trabaja en Atlanta, sin antecedentes.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Acaba de confesar el asesinato.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Qué bien. Gracias por la hospitalidad.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
No tan rápido.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Corra si quiere, pero dudo que sea
tan rápido o tan a prueba de balas.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Acaba de absolverme.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Un tipo miente sobre un asesinato.
No lo absuelve.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Buen pueblo para asesinar.
Aun si confiesas, no pasa nada.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Vio a Hubble. Es un ciudadano.
No es capaz de dispararle a nadie.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Admitió cosas que ni siquiera sucedieron.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Quiere que crea que fue él
sin investigar más.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Cree que trabajo con él.
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Que me preocupa que me involucre.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Que haré un trato y hablaré.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Creo que el tipo
que vieron cerca del lugar, culpable o no,
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-puede tener información.
-Yo no tengo,
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
pero Stevenson sí. Hubble y él se miraban.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-¿Se miraban?
-Se miraron dos segundos completos.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Los primos
de Stevenson y Hubble son pareja.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Le preocupa la familia.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Es más que eso.
-Está muy seguro de sus teorías.
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Estoy seguro
de que usted fue a Harvard, se divorció
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
y dejó de fumar recientemente.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
¿De dónde sacó eso?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker lo llamó "rata bostoniana",
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
parece ser alguien instruido,
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
pero aceptó un trabajo
con gente muy distinta a usted.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Es terco, resentido,
no desea agradarles a sus colegas.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
No fue a la Universidad de Boston,
sino a Harvard,
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
para mostrarles a los creídos
de qué es capaz. ¿Acerté?
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
¿Sobre ir a Harvard? Sí.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Cuarentón, 20 años
en la policía por la pensión
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
para comprarse un traje,
pero parece un Sherlock Holmes negro.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
No tiene una mujer
que lo haga vestirse bien.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Muerte o divorcio.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
El divorcio es más probable,
pero usa el anillo.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Por el desgaste, lo toquetea, obsesionado.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Como dije, es terco.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Aún espera reconciliarse con la dama.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Se llama Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
En cuanto a fumar, cuando analicé el caso,
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
supo que tenía al tipo equivocado.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Se estresó.
El agua en su vaso se movió un poco.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
En esta zona no hay sismos.
Estaba moviendo las piernas.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Eso y el ligero aroma a cigarrillos,
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
porque no sale fácil del tweed.
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
Y tiene abstinencia de nicotina, supongo.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Se necesitan de cuatro a seis meses
para superar un hábito.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Lo felicito, siga así. Esas cosas matan.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Vuelva adentro.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Sígame.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, a mi oficina.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Este hombre cree que sabes algo
sobre Hubble que no estás compartiendo.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
¿Es verdad?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
No escucho una respuesta.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Señor, hubo una fiesta familiar anoche.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Mis abuelos, su aniversario...
-No me importa.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Claro.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Estaban Hubble y Charlie.
-¿Quién es Charlie?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Su esposa.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Nos quedamos hasta las dos y bailamos
con nuestras esposas. Lo llevé a su casa.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
No sé por qué su número
estaba en ese zapato ni por qué confesó.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
A medianoche, no estaba cerca de ahí.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-¿Hubble se droga?
-No.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-¿Es infiel?
-No.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Es un hombre de familia.
-No le respondas.
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-No es tu jefe.
-Correcto.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Perdón.
-¿Tiene problemas de dinero?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-No sé qué hacer.
-Responde.
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-No, es rico.
-Está bien, sal de aquí.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Drogas, dinero e infidelidad.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Si él tiene razón,
eliminamos tres grandes motivos.
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
Solo sabremos
por qué confesó si él lo dice.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Tal vez una semana encerrado lo motive.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Avíseme lo que dice.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
¿Qué significa eso?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Descubrió que dejé de fumar,
pero no sabe qué pasa.
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Es una idiotez.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Tiene una confesión.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Ayudé con la investigación.
-¿Usted me ayudó?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Parece estar confundido
acerca de su papel en esta situación.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Es mi detenido y sospechoso,
no mi compañero ni mi par.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Y ya no es policía ni por su empleo,
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
su aspecto o su estilo de vida.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Morrison lo quiere detenido
hasta que sepamos
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
que estaba con sus 1,90 metros
en ese autobús.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Mido 1,95. En una investigación,
los detalles importan.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Aquí tiene un detalle.
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Guardamos esposas extra grandes
en nuestra caja fuerte.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Confisque su reloj y su anillo.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Los robarán a los cinco minutos
de que entre ahí.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Fue agradable conversar contigo.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Gracias.
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
Por el asunto del reloj.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Cállate.
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Arruinaste mi viaje aquí.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Cielos.
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Soy el oficial Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Es hora de tomar el caminito amarillo.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Se alojarán lejos de la jaula de animales
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
hasta que arreglen su comparecencia.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Toda la ropa.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
A ti no te cabrá el overol, grandulón.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Pero un samoano estuvo aquí el año pasado.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Traficante de metanfetamina.
Le hicieron unos trapos especiales.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Quizá sean estrechos de hombros.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
No tan rápido.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Calzoncillos abajo.
Agáchense y abran las piernas.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
No.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
El registro integral es inconstitucional
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
sin una sospecha clara
de actividad delictiva.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
A la víctima que creen que asesiné
le dispararon con una pistola de 10x15 cm.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Esa arma no cabe dentro de mí
ni de ningún ser humano.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Siendo el único objeto
en este crimen, su petición es ilegal.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
No es que quiera hacerlo.
Las normas...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
No permitiré que me mire el trasero.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Si cree que puede realizar
la inspección sin salir herido,
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
adelante.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Si no, marque el casillero en su tablilla.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Vamos.
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Lamento haberte metido en esto.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-No era mi intención.
-¿Recuerdas cuando dije "cállate"?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
La misma regla se aplica ahora.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Eso no es bueno.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
¿Qué pasa?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
No esperamos cargos.
Estamos con los condenados.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-¿Condenados?
-Los que tienen cadena perpetua.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Me preocuparía menos por sus sentencias
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-y más por sus canjes.
-¿Canjes?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Canjean cigarrillos, postres
y tiempo de televisión por estrenarte.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
No eres humano aquí, eres moneda.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Deja de estresarte y guarda tus fuerzas.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Vas a necesitarlas.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Ahí está ella.
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Es bonita.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Tiene bonitos zapatitos.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Dame esos zapatos, cariño.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Vamos, me oíste.
Dame mis zapatos como una buena perra.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Dije que me los des.
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Buena niña.
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Me gustan los anteojos también. Dámelos.
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Ahora solo quiero una cosa más de ti.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Miren a este puto gigante. ¿Qué quieres?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Darte una opción.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Estás en mi casa, gordinflón,
y no pediste permiso.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Puedes irte con tus amigos ahora,
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
o te sacarán de aquí hecho papilla.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Contaré hasta tres.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-¿Sabes con quién hablas, infeliz?
-Uno.
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Dos.
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Nos deben un par de anteojos.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Salgan de mi celda.
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
No soy ventrílocuo,
no te me sientes encima.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
No dejaré que nadie te toque.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Gracias.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Eres lo único que me mantiene con vida.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Estoy en un gran lío.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-No me jodas.
-No soy un criminal.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Soy un puto administrador de divisas.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
No me dieron opción.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Me obligaron a ayudarlos
con su estafa financiera.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Todos a los que atrapan
dicen que los obligaron, pero fue así.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
La gente para la que trabajo
dejó claro que si la jodía...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Te matarían.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Ojalá eso fuera todo.
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Mis jefes prometieron
que si entorpecía su operación...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
me clavarían a una pared
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
frente a mi familia.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Me cortarían los huevos
y me los harían comer.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Nos desangrarían despacio a mí y mi mujer
para que supiéramos que nuestros hijos
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
quedarían con esos psicóticos,
sin saber lo que les harían.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Voy al baño.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Voy contigo.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Eso imaginé.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Él.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Si supieran lo que les va a pasar,
se irían ahora.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Contaré hasta tres.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Uno.
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Seguridad a ducha cuatro.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Entren. ¡Vamos!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
¿Qué diablos hacen aquí abajo?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Vámonos antes de que los vea
el director. ¡Vamos!
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Mi informe dice que los pusieron arriba.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
¿Por qué están en el pabellón común?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Ahí nos puso ese tipo.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Si alguien pregunta,
estuvieron siempre aquí, ¿entendido?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
LLAMANDO - CELULAR DE SHARON
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Hola, soy Sharon Finlay.
Deja un mensaje y te llamaré.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Hola.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Soy yo.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Estoy...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Estoy con un caso difícil...
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
solo, en el medio de Georgia, y quisiera
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
que me llamaras.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Adelante.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Jefe, obtuve el registro militar
de Reacher.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-¿Leo la información?
-Sí.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Graduado de West Point, Estrella Plateada,
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medalla de Servicio Superior,
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Legión de Mérito, Gran Soldado,
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Medalla de Distinción, Estrella de Bronce,
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
una segunda Estrella de Plata
y un Corazón Púrpura
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
por heridas durante el bombardeo
de un cuartel de los marines en Kandahar.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"El mayor Reacher corrió hacia el incendio
y sacó a los soldados de a dos.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Según los testigos,
hizo seis viajes y salvó a 12 personas.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Reacher sufrió inhalación grave de humo,
pero volvió al servicio activo
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"32 horas después
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"a pesar de que debieron extraerle
restos de una mandíbula del abdomen".
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-¿Cifras en la Policía Militar?
-No.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Más de 150 casos cerrados.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Todos fueron enjuiciamientos exitosos.
Más de 20 prófugos capturados.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
¿Qué hace un tipo así en Margrave?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
¿Qué hace un tipo así en la cárcel?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Odiaría ser quien lo puso allí.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Sal de mi oficina.
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
NO LO HAGAS
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Esperaba que pusieran
una canción de los Beatles.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Me calman.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Desde que mamá me cantaba
"Rocky Raccoon" cuando tenía un resfriado.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Disculpa si te desperté.
-Está bien.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Llegó hace un rato.
Come la mía. No tengo apetito.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Deberías comer. Te ves muy mal.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Es por verte
arrancarle los ojos a un hombre.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Él empezó.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Quizá intenten matarme
tan pronto salga de aquí.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
¿Eres importante para su operación?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Muy importante.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Entonces deberías estar a salvo.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Pero están matando gente,
alguien se está poniendo nervioso.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Cuando eso pasa,
todo puede cambiar rápidamente.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Tengo curiosidad por saber
por qué tu jefe me quiere muerto.
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-¿A qué te refieres?
-Ese guardia de anoche, Spivey.
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
Nos metió en el pabellón común.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Dirá que fue un error inocente,
pero fue intencional.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
En las duchas,
me identificaron para eliminarme.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Una vez que salga de aquí, me voy.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Algo malo está pasando en Margrave,
y no necesito ser parte de eso.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Mi esposa llegará pronto.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Me importa un carajo.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Un tipo sin dinero, identificación ni auto
necesita que lo lleven.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Ese soy yo.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
El autobús confirmó lo de Tampa
hace dos noches.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
No habrías llegado a tiempo
para matar a nadie.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Los transportistas son muy difíciles.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Nada sin una orden judicial.
¿Cómo cooperaron?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Mentí.
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Dije que se sospechaba
que en sus autobuses transportaban coca.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Si no cooperaban, confiscaríamos
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
cualquier cosa que tuviera ruedas.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Conseguí ese video en una hora.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Me libraste de sospechas,
pero ¿cómo se libra el que confesó?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Todos saben que Hubble miente.
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Aplazamos los cargos con la esperanza
de que un tipo nervioso como él
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
haga algo tonto que nos lleve a la verdad
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
o que se quiebre
y diga lo que realmente pasó.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Inteligente, oficial Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe es mi nombre de pila.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Nunca conocí a una mujer con ese nombre.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Sí conociste a una, ayer.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
¿Cuál es tu apellido?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
¿Te dieron una paliza adentro?
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Me pusieron una trampa.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
¿Quién?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Un guardia, no era más que un mandadero.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Quien le dé las órdenes
quiere que yo desaparezca, y eso haré.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Tomaré el próximo autobús que salga.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Es una pena.
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Lamento que Margrave
te haya dado una bienvenida tan mala.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Iba a disculparme con una cena,
pero si no te quedas...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Bueno.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Genial.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Pero primero necesitaré ropa nueva.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
El encierro me dejó hediondo.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Hay un tienda de ropa de hombres
en el pueblo.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
No necesito nada muy elegante,
solo una camiseta y vaqueros.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Viajo ligero.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
TIENDA DE SEGUNDA MANO
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
¿Estás seguro
de que no quieres ropa nueva?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Será nueva para mí.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
No entiendo.
¿No quieres tener una base de operaciones?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Tuve una toda mi vida.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Crecí y trabajé dentro del ejército.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Siempre me dijeron adónde ir y cuándo.
Ahora veo mi país en mis propios términos.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
¿Y el dinero?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Recibo una pensión
en Western Union todos los meses.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
¿No extrañas a tu familia?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Supongo. Están todos muertos.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Salvo mi hermano, Joe. Es un buen tipo.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
¿Dónde está?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Ni idea.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
¿Qué te trajo a Margrave?
No puede ser un cantante de blues.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
No le miento a la gente
que me saca de la cárcel.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Estoy aquí por Blind Blake,
pero en realidad es por Chauncey.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
¿Quién es Chauncey?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Hace unos días,
fui a su restaurante en Tampa.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Un tipo tocaba
"Police Dog Blues" de Blind Blake.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Recordé una conversación
con Joe hace un tiempo.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Él había leído algo sobre Blake.
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
Dijo que su última presentación
fue en Margrave, donde murió.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Así que tomé un autobús.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
¿Vas adonde quieres cuando quieres?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
A todos les da envidia.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Sí, es...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
un enfoque interesante.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
A mí me sirve.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Veré un poco el pueblo. Hasta luego.
-Suena bien.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Que no te arresten por asesinato otra vez.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Que su sombra brinde siempre
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
cobijo y protección al pueblo de Margrave.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Si quiere un corte, tiene que esperar.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Es la hora de comer de Mosley.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Pensaba rasurarme, Sr. Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Un ciego puede rasurar y comer.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Oí que sonaba Misisipi Fred McDowell
en su peluquería.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Pensé que un fanático del blues podría
contarme sobre Blind Blake en Margrave.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Me sorprende que un blanco de su edad
conozca a Fred McDowell.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Me sorprende aún más
que conozca a Blind Blake, Sr. Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Es un pueblo pequeño.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Cuando arrestan a un gigante desconocido
por asesinato, se corre la voz.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
La Srta. Roscoe dijo que es inocente,
así que ahora no le temo.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
A mi edad, nada me atemoriza mucho.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
A mí tampoco.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Todos me llaman Reacher.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Incluso mi madre lo hacía.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Lo reclinaré.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Mi hermana cantó con Blake
varias veces en las viejas épocas.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Él venía al pueblo cada año,
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
se presentaba en la iglesia
o en algún granero en el campo.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Oí que murió aquí.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Ese es el rumor.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Venía gente de todo el pueblo
para escucharlo, incluso gente blanca.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Es un gran pueblo.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Una glorieta recién pintada,
flores bien cuidadas,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
una estatua recién lustrada.
Parece más que orgullo cívico.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Seguro.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
La Fundación Kliner se ocupa de Margrave.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Desde que el Sr. Kliner llegó al pueblo
hace unos cinco años desde San Luis
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
para poner su compañía aquí.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
¿Qué tipo de compañía?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Kliner hace de todo.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Bienes raíces, camiones,
químicos, repuestos de maquinaria.
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
¿Vio esa estatua de ahí afuera?
¿Casper Teale?
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Su nieto es nuestro alcalde.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Le dio a Kliner una gran oferta de tierras
para su fábrica.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
A cambio,
Kliner invierte dinero en el pueblo.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Todos ganan.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Ese es el joven Kliner
y su primo loco, Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Todos lo llaman Junior KJ.
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Yo lo llamo problemas.
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Guárdeme el asiento, ¿quiere?
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
¿Buscas una pareja de baile?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
La última que me clavó la mirada
fue una mujer en Panamá
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
cuando estaba en Fort Sherman.
Ella quería bailar el tamborito.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
¿Quieres bailar el tamborito?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Yo bailo.
-No hablo contigo, mocoso.
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Hablo con el tipo de botas más caras,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
mejor corte y camioneta costosa
donde te deja sentarte adelante.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Entonces...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
¿llevo yo o...?
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
No soy un buen bailarín.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Soy más un académico y un lector.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Estaba leyendo esta mañana sobre cargos
contra un tal mayor Jack Reacher
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
en una aldea en las afueras de Bagdad.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Cargos muy graves
que de alguna manera desaparecieron,
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
como granos de arena
en un desierto implacable.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
De alguna manera,
el desierto terminó perdonándolo, ¿no?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
No perdonamos tan fácil en Margrave.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Cuídese, Sr. Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Hola. Lo siento, no habrá cena.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
¿Qué pasa?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Otro cuerpo a 35 metros del primero.
Bala del mismo calibre.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Debo ir a la morgue.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
No puedo negar mi decepción.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Quería pasar un tiempo contigo
antes de irme.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
No sé si iremos a alguna parte todavía.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. ¿Hubble habló
cuando estaban encerrados?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-No.
-Sandeces.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Cuide lo que dice.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
¿Le parece gracioso? Tengo un pueblo
de 1700 habitantes y dos homicidios.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Él no me habló.
-No le creo.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
No me importa.
La cena hubiera estado bien.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-No irá a ninguna parte.
-Mi coartada me absuelve.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Que no estuviera aquí
no significa que no tenga nada que ver.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Me pregunto si era otro gorila gigante
el de ese video borroso.
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Quizá necesite a un experto forense
para confirmarlo.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
Quizá usted necesite calmarse en la cárcel
dos o tres semanas mientras tanto.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
O suba al auto, y vamos a la morgue.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Quizá el forense pueda
refrescarle la memoria sobre Hubble.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Dejó en claro que ya no soy policía.
¿Ahora quiere mi ayuda?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Quiero que haga lo que digo. Ahora.
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
MORGUE DEL CONDADO DE LAWTON
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
A veces estás muerto y ni lo sabes.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Este recibió un disparo
en la cabeza mientras corría,
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
pero sus piernas continuaron
hasta que su cerebro le avisó que murió.
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Luego cayó sobre la maleza.
Eso indicaron las salpicaduras de sangre.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Le dispararon desde lejos.
Estaba tan oscuro que no lo hallaron.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
El asesino lo dejó.
No tiene identificación.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Asesinos. En una investigación,
los detalles importan.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Debe haber sido más de un agresor.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Son mis primeros asesinatos.
Por favor, dígame que sabe quién lo hizo.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-¿Sabe algo de la primera víctima?
-No.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Ha sido muy difícil sacarle información.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Tenía piezas dentales de Estados Unidos
y del extranjero.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Y las yemas de sus dedos se vieron
comprometidas por una dermatitis.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Tan hinchadas que las huellas
no salieron hasta drenar el líquido.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Estamos esperando los resultados.
¿Qué? No haga...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-¿Es nuevo en la fuerza o...?
-No.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Bueno, más o menos.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
La primera víctima era alérgica al látex.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Los asesinos tenían un traje de polivinilo
para no mancharse con ADN.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
La víctima lo tocó, lo que causó hinchazón
en una reacción histamínica.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Se hacía su trabajo dental
dondequiera que vivía en el momento.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Se fracturó el brazo derecho a los ocho,
se lo curó en Berlín.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Le sacaron las amígdalas
a los diez en Seúl.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Estábamos luchando.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Lo inmovilicé contra la estufa.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
No sabía que mi madre acababa de apagarla.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Así se hizo esta cicatriz mi hermano.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Dígame ahora mismo qué está pasando.
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
¿Qué hacía su hermano en Margrave?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
No sé.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
¿Es una coincidencia que ambos pasen
por el mismo pueblucho al mismo tiempo?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-No sé.
-¿Cuándo lo vio por última vez?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Hace un minuto.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-¿Se hace el listo?
-Soy sincero.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Con razón Sharon lo dejó.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
No pronuncie el nombre de mi esposa.
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Basta. Reacher, te pasaste de la raya.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, tranquilo.
Acaba de perder a su hermano.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Una pregunta, y quiero la verdad.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
¿Qué hace en Margrave?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Déjame decirte que te estás burlando
del hombre equivocado.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Encontraré cualquier motivo
para encerrarte de nuevo.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
No me pondrás esposas.
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reacher, siéntate en la parte de atrás.
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Sé que no golpearás a alguien
de la mitad de tu tamaño.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Me dio una razón.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Conozco a la gente.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Y tú tienes ojos amables.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Haz lo que te digo, Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Por favor.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
¿Estás bien, Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Quizá mi hermano
me habló de Blind Blake por una razón.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Pienso en él ahí en la morgue.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Pienso que debo hacer algo al respecto.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
¿Como qué?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Encontraré a los responsables
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
y los mataré a todos.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Subtítulos: Gustavo Reig
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Supervisión creativa: Rebeca Rambal