1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 BIENVENIDOS A MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 FUNDADO EN 1794 CORTESÍA DE LA FUNDACIÓN KLINER 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Soy mala en matemáticas. -Fue una propina del 40 %. 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Metí la pata. 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 ¿Cómo voy a salir adelante cuando malgastas mi maldito dinero? 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Sube a la camioneta, carajo. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 ¿Qué diablos quieres, idiota? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Te estoy hablando, estúpido. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Escucha, solo estoy teniendo un mal día. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 No volverá a suceder. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Café negro y tarta de durazno. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 La mejor de Georgia. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 ¡Policía! 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 ¡Policía! ¡Quieto! 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 ¡Quieto! 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Ahora salga de ahí con toda tranquilidad. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 ¡Hágalo ahora! 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 ¡Despacio! 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Manos. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 ¡Manos detrás de la cabeza! 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 ¡Dedos entrecruzados! 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Dese vuelta. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 ¡Cara a la ventana! 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 El postre tendrá que esperar. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Está arrestado por asesinato. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Vamos. Puede moverse más rápido. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Señor. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Si viene aquí, puedo procesarlo. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 No es un pedido, es una orden. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 No le daré una paliza si no me obliga. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Gracias. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Tomaré sus datos. ¿Cuál es su nombre? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Pie Grande no habla. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Tenía un pasaporte encima. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Sin segundo nombre. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -¿Plástico? -Las esposas no le quedan. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 No tiene sellos anteriores al primero de enero. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 ¿Planea salir del país? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Esto es todo lo que llevaba. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 ¿Serán unos $200? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Son $212. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Esto parece algo extranjero. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Una medalla de la II Guerra. Francesa. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Nadie viaja solo con esto. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 ¿Y el resto de sus cosas? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 ¿Tiene un amigo en el pueblo? ¿Una mujer? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 ¿Qué diablos hace en mi pueblo? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 ¿No quiere hablar? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Quizá cambie de idea si lo metemos en una celda. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 ¿Y exactamente cómo harían eso? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 ¿Diciéndole sus derechos constitucionales según las enmiendas 5 y 14 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 y esperando que renuncie a ellos voluntariamente? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Sí. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 No hay necesidad. Yo me encargo. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Llévenlo a la sala de conferencias. Iré enseguida. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Rata bostoniana. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Sr. Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 soy el jefe de detectives Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Le haré algunas preguntas. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Me informaron que le leyeron sus derechos, sabrá que no tiene que responder. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Hallaron un cuerpo por la carretera, cerca de un paso elevado, 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 parcialmente cubierto con planchas de cartón. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Dos tiros de nueve milímetros, 95 granos, en la nuca a quemarropa. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 No encontraron cartuchos. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 La víctima era un hombre treintañero, corpulento. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Lo golpearon brutalmente post mortem. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Aún sin identificar. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Cuesta obtener las huellas de los dedos hinchados. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 ¿Sabe quién era? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 ¿Cómo terminó muerto? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 ¿Quiere compartir algo además de su fascinante compañía? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Está bien. 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 No perderé el resto de mi tarde. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Quizá su abogado de oficio logre que hable. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 No necesito un abogado. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Él habla. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Cuando quiere. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 ¿Y por qué no necesita un abogado? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Porque no maté a nadie. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Al menos no recientemente. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 Y no en este pueblo. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Esto es imposible. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 ¿Qué cosa? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Este Reacher. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 No hay registros con sus huellas, pero puede aparecer algo. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Pero no hay Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 No hay licencia de conducir, hipoteca, seguros. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 No tiene ningún perfil en línea. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 La única prueba de que existe es que está sentado en esa habitación. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Padres fallecidos. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Un hermano, Joe, dos años mayor. Retirado del ejército. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Dirigió la Unidad de Investigaciones Especiales 110 de la Policía Militar. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Mató a unos cuantos en el desempeño de su deber. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Todo justificado. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 ¿Y si creo que estoy frente a un hombre al que no le importa matar? 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 ¿Uno con conocimiento y formación para asesinar y encubrirlo? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Tendría razón. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Pero no este asesinato. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Tres hombres tiraron el cuerpo. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Explíqueme. 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 El tirador sabía de armas de fuego. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Calibre pequeño, nueve milímetros, 95 granos, eso es subsónico. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Usó un silenciador. También recogió sus cartuchos. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 No fue un novato. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Sabía cómo matar silenciosa y eficazmente. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Bien, continúe. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 También busca a un psicópata que golpearía a un cadáver. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Alguien desquiciado. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Un perfil totalmente diferente al del tirador profesional. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 ¿Pasa algo? 111 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 No. 112 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Dijo que eran tres. 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Su psicópata no es tan racional como para ocultar el cuerpo 114 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 y su gran tirador no es tan torpe como para usar cartón. 115 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 El tercero está preocupado por irse 116 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 y cubre el cadáver con cualquier basura. 117 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 La víctima era corpulenta, los pies sobresalían. Por eso lo hallaron. 118 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Las altos nunca tienen espacio para los pies. 119 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Interesante teoría. 120 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Pero usted coincide con la descripción de alguien visto caminando hoy 121 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 cerca del lugar del cuerpo. 122 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Era yo. 123 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Bajé del autobús de Tampa y caminé. 124 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 El autobús no para en Margrave. 125 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -No dije que parara. -Dijo que bajó ahí. 126 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Fue un favor del chofer. -¿Por? 127 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Por Blind Blake. 128 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -¿Quién? -Un cantante de blues. 129 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Dicen que murió en Margrave hace tiempo. 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Quería aprender más sobre él. 131 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Me gusta la música. 132 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 No tiene casa ni teléfono. 133 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Sube a un autobús en Tampa con $ 212, 134 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 un cepillo de dientes y una medalla, 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 y viaja 800 kilómetros para saber más sobre un músico de blues muerto. 136 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Eso resume sus últimas 24 horas. 137 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 No. También fui a un restaurante, pedí tarta de durazno 138 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 y no pude comerla porque me arrestaron por asesinato. 139 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 El forense calcula que la víctima murió alrededor de las doce de anoche. 140 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Esta mañana. 141 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 Es anoche hasta las 11:59 y 59 segundos. 142 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 Luego es esta mañana. Al investigar, los detalles importan. 143 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Las 12:00 de esta mañana 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 es la hora de la muerte. 145 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Si puedo confirmar que estaba en un autobús a esa hora, 146 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 queda libre. 147 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Hasta entonces, estará en la celda. 148 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Investigamos un teléfono hallado en el zapato del muerto. 149 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Estaba en un trozo de papel con la palabra "pluribus" escrita. 150 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Quiero aclarar eso también antes de soltarlo. ¿Sabe algo? 151 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Significa que estaré aquí un tiempo. 152 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Las telefónicas son lentas con las órdenes judiciales. 153 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Es una pena. La ley dice que necesitamos una orden. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Vamos, a la celda. 155 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, ¿por qué siempre te topas con problemas? 156 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 El camión podría haberse incendiado. 158 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 ¿Qué pensabas? No puedes empacar fuegos artificiales. 159 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Son del Día de la Independencia. Sirven. 160 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Esta es la última. 161 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Para el próximo traslado, quiero menos cajas. 162 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 No sé cómo cuatro personas acumulan esto. 163 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Sí, señora. -Papá y yo desempacaremos. 164 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 Vayan a conocer a los chicos de la base. 165 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Aquí viviremos por un tiempo, con suerte. 166 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Vayan a hacer amigos. 167 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 ¿Crees que nos gustará aquí? 168 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 La escuela será lo mismo. Los muebles del ejército también. 169 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Será como Camerún, Bélgica y España. 170 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -¿Son los recién llegados? -Sí. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 ¿Es el camino a la playa? 172 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Sí, pero cuesta cinco dólares. 173 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 ¿Qué cosa? 174 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Tu chaqueta, parece. 175 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Sí, soy grande para mi edad. 176 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Como tú eres feo para tu edad. 177 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Vamos a casa. 178 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Está bien. 179 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 No hace falta que te unas. Es mi pelea. 180 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Nunca es solo tu pelea. 181 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Mamá tenía razón. 182 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Los problemas se topan contigo. 183 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Gracias. 184 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Ya llevas un tiempo aquí. 185 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Te vendría bien un estímulo. -No es mi culpa. 186 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Me topo con los problemas. 187 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Me gustaría quitarme los amarres. 188 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 El jefe Morrison dice que no. 189 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Supuse que te gustaba negro. 190 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -¿Por qué? -Pareces un tipo sensato. 191 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Con crema y azúcar es insensato. 192 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Entonces, sabes que soy inocente. -¿Por qué? 193 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 No le traerías café a un culpable. 194 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Si eres culpable de algo, no puede ser mucho. 195 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 El análisis de tus huellas no dio nada. 196 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Con los villanos, hay alarmas de inmediato. 197 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, vamos a dar una vuelta. 198 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Ubiqué el número de teléfono. 199 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Perdón, es de cerámica. 200 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Gracias. 201 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Disculpa, Baker. 202 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, cuando llamé, le informé 203 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 que su número estaba en el lugar de un crimen. 204 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Me invitó a charlar, pero nunca preguntó qué crimen. 205 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Eso me pareció extraño. 206 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Bueno, me asustó muchísimo. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 No estaba razonando. 208 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Solo quería que viniera para poder hablar. 209 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 ¿Sobre qué? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Dígame usted. 211 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Un asesinato. 212 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 ¿Sabe algo de eso? 213 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Un hombre sin identificar muerto a tiros. 214 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Tenía su número escrito en un papel en el zapato. 215 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Yo lo hice. 216 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Maté al tipo. 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Fui yo. 218 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Por la protección de todos, grabaré mientras oye sus derechos. 219 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Conozco mis derechos. 220 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 No tengo obligación de hablar y tendré un abogado, 221 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 pero lo hice yo, ¿bien? 222 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Maté al tipo junto a la carretera. 223 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Fui yo. 224 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Este hombre al que mató... 225 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 ¿cómo se llamaba? 226 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -No sé. -¿Mató a un desconocido? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Así es. 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Fue en defensa propia. 229 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Dijo que pasó junto a la carretera. ¿Dónde exactamente? 230 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Le dije que lo hice, ¿de acuerdo? 231 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 No voy a repetir todos los detalles. 232 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Es mi segundo interrogatorio irritante en el día de hoy. 233 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 ¿Espera que crea que usted, alguien sin antecedentes penales, 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 le voló los sesos a un hombre? 235 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Un tiro de escopeta de dos cañones a la cara... 236 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 ¿Y luego quemó el cuerpo? 237 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Sí, lo hice. 238 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 Y no diré nada más. 239 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Su vida está por complicarse mucho, Sr. Hubble. 240 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Entre. 241 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, venga conmigo. 242 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 No. 243 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 ¿Disculpe? 244 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Primero quíteme este amarre. 245 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Ambos sabemos que no maté a nadie, y es incómodo. 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Trae la navaja. 247 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 No se preocupen. Yo puedo. 248 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 ¿Ustedes reciclan? 249 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Afuera, sin esposas. 250 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Tratado como persona y no como delincuente. 251 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 He hecho lo mismo para ganar la confianza inmerecida de un sospechoso. 252 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 No hay motivos ocultos, solo información. 253 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Paul Hubble, banquero, vive en Margrave, trabaja en Atlanta, sin antecedentes. 254 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Acaba de confesar el asesinato. 255 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Qué bien. Gracias por la hospitalidad. 256 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 No tan rápido. 257 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Corra si quiere, pero dudo que sea tan rápido o tan a prueba de balas. 258 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Acaba de absolverme. 259 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Un tipo miente sobre un asesinato. No lo absuelve. 260 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Buen pueblo para asesinar. Aun si confiesas, no pasa nada. 261 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Vio a Hubble. Es un ciudadano. No es capaz de dispararle a nadie. 262 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Admitió cosas que ni siquiera sucedieron. 263 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Quiere que crea que fue él sin investigar más. 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Cree que trabajo con él. 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Que me preocupa que me involucre. 266 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Que haré un trato y hablaré. 267 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Creo que el tipo que vieron cerca del lugar, culpable o no, 268 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -puede tener información. -Yo no tengo, 269 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 pero Stevenson sí. Hubble y él se miraban. 270 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -¿Se miraban? -Se miraron dos segundos completos. 271 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Los primos de Stevenson y Hubble son pareja. 272 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Le preocupa la familia. 273 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Es más que eso. -Está muy seguro de sus teorías. 274 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Estoy seguro de que usted fue a Harvard, se divorció 275 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 y dejó de fumar recientemente. 276 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 ¿De dónde sacó eso? 277 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker lo llamó "rata bostoniana", 278 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 parece ser alguien instruido, 279 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 pero aceptó un trabajo con gente muy distinta a usted. 280 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 Es terco, resentido, no desea agradarles a sus colegas. 281 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 No fue a la Universidad de Boston, sino a Harvard, 282 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 para mostrarles a los creídos de qué es capaz. ¿Acerté? 283 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 ¿Sobre ir a Harvard? Sí. 284 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Cuarentón, 20 años en la policía por la pensión 285 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 para comprarse un traje, pero parece un Sherlock Holmes negro. 286 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 No tiene una mujer que lo haga vestirse bien. 287 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Muerte o divorcio. 288 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 El divorcio es más probable, pero usa el anillo. 289 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Por el desgaste, lo toquetea, obsesionado. 290 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Como dije, es terco. 291 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Aún espera reconciliarse con la dama. 292 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Se llama Sharon. 293 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 En cuanto a fumar, cuando analicé el caso, 294 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 supo que tenía al tipo equivocado. 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Se estresó. El agua en su vaso se movió un poco. 296 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 En esta zona no hay sismos. Estaba moviendo las piernas. 297 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Eso y el ligero aroma a cigarrillos, 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 porque no sale fácil del tweed. 299 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 Y tiene abstinencia de nicotina, supongo. 300 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Se necesitan de cuatro a seis meses para superar un hábito. 301 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Lo felicito, siga así. Esas cosas matan. 302 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Vuelva adentro. 303 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Sígame. 304 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, a mi oficina. 305 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Este hombre cree que sabes algo sobre Hubble que no estás compartiendo. 306 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 ¿Es verdad? 307 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 No escucho una respuesta. 308 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Señor, hubo una fiesta familiar anoche. 309 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Mis abuelos, su aniversario... -No me importa. 310 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Claro. 311 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Estaban Hubble y Charlie. -¿Quién es Charlie? 312 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Su esposa. 313 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Nos quedamos hasta las dos y bailamos con nuestras esposas. Lo llevé a su casa. 314 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 No sé por qué su número estaba en ese zapato ni por qué confesó. 315 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 A medianoche, no estaba cerca de ahí. 316 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -¿Hubble se droga? -No. 317 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -¿Es infiel? -No. 318 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Es un hombre de familia. -No le respondas. 319 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -No es tu jefe. -Correcto. 320 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Perdón. -¿Tiene problemas de dinero? 321 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -No sé qué hacer. -Responde. 322 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -No, es rico. -Está bien, sal de aquí. 323 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Drogas, dinero e infidelidad. 324 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Si él tiene razón, eliminamos tres grandes motivos. 325 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 Solo sabremos por qué confesó si él lo dice. 326 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Tal vez una semana encerrado lo motive. 327 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Avíseme lo que dice. 328 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 ¿Qué significa eso? 329 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Descubrió que dejé de fumar, pero no sabe qué pasa. 330 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Es una idiotez. 331 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Tiene una confesión. 332 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Ayudé con la investigación. -¿Usted me ayudó? 333 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Parece estar confundido acerca de su papel en esta situación. 334 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Es mi detenido y sospechoso, no mi compañero ni mi par. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Y ya no es policía ni por su empleo, 336 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 su aspecto o su estilo de vida. 337 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Morrison lo quiere detenido hasta que sepamos 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 que estaba con sus 1,90 metros en ese autobús. 339 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Mido 1,95. En una investigación, los detalles importan. 340 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Aquí tiene un detalle. 341 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 Guardamos esposas extra grandes en nuestra caja fuerte. 342 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Confisque su reloj y su anillo. 343 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Los robarán a los cinco minutos de que entre ahí. 344 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Fue agradable conversar contigo. 345 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Gracias. 346 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 Por el asunto del reloj. 347 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Cállate. 348 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Arruinaste mi viaje aquí. 349 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Cielos. 350 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Soy el oficial Spivey. 351 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Es hora de tomar el caminito amarillo. 352 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Se alojarán lejos de la jaula de animales 353 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 hasta que arreglen su comparecencia. 354 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Toda la ropa. 355 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 A ti no te cabrá el overol, grandulón. 356 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Pero un samoano estuvo aquí el año pasado. 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Traficante de metanfetamina. Le hicieron unos trapos especiales. 358 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Quizá sean estrechos de hombros. 359 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 No tan rápido. 360 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Calzoncillos abajo. Agáchense y abran las piernas. 361 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 No. 362 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 El registro integral es inconstitucional 363 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 sin una sospecha clara de actividad delictiva. 364 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 A la víctima que creen que asesiné le dispararon con una pistola de 10x15 cm. 365 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Esa arma no cabe dentro de mí ni de ningún ser humano. 366 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Siendo el único objeto en este crimen, su petición es ilegal. 367 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 No es que quiera hacerlo. Las normas... 368 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 No permitiré que me mire el trasero. 369 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Si cree que puede realizar la inspección sin salir herido, 370 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 adelante. 371 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Si no, marque el casillero en su tablilla. 372 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Vamos. 373 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Lamento haberte metido en esto. 374 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -No era mi intención. -¿Recuerdas cuando dije "cállate"? 375 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 La misma regla se aplica ahora. 376 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Eso no es bueno. 377 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 ¿Qué pasa? 378 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 No esperamos cargos. Estamos con los condenados. 379 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -¿Condenados? -Los que tienen cadena perpetua. 380 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Me preocuparía menos por sus sentencias 381 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -y más por sus canjes. -¿Canjes? 382 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Canjean cigarrillos, postres y tiempo de televisión por estrenarte. 383 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 No eres humano aquí, eres moneda. 384 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Deja de estresarte y guarda tus fuerzas. 385 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Vas a necesitarlas. 386 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Ahí está ella. 387 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Es bonita. 388 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Tiene bonitos zapatitos. 389 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Dame esos zapatos, cariño. 390 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Vamos, me oíste. Dame mis zapatos como una buena perra. 391 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Dije que me los des. 392 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Buena niña. 393 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Me gustan los anteojos también. Dámelos. 394 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Ahora solo quiero una cosa más de ti. 395 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Miren a este puto gigante. ¿Qué quieres? 396 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Darte una opción. 397 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Estás en mi casa, gordinflón, y no pediste permiso. 398 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Puedes irte con tus amigos ahora, 399 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 o te sacarán de aquí hecho papilla. 400 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Contaré hasta tres. 401 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -¿Sabes con quién hablas, infeliz? -Uno. 402 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Dos. 403 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Nos deben un par de anteojos. 404 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Salgan de mi celda. 405 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 No soy ventrílocuo, no te me sientes encima. 406 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 No dejaré que nadie te toque. 407 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Gracias. 408 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Eres lo único que me mantiene con vida. 409 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Estoy en un gran lío. 410 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -No me jodas. -No soy un criminal. 411 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Soy un puto administrador de divisas. 412 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 No me dieron opción. 413 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Me obligaron a ayudarlos con su estafa financiera. 414 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Todos a los que atrapan dicen que los obligaron, pero fue así. 415 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 La gente para la que trabajo dejó claro que si la jodía... 416 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Te matarían. 417 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Ojalá eso fuera todo. 418 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Mis jefes prometieron que si entorpecía su operación... 419 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 me clavarían a una pared 420 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 frente a mi familia. 421 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Me cortarían los huevos y me los harían comer. 422 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Nos desangrarían despacio a mí y mi mujer para que supiéramos que nuestros hijos 423 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 quedarían con esos psicóticos, sin saber lo que les harían. 424 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Voy al baño. 425 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Voy contigo. 426 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Eso imaginé. 427 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Él. 428 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Si supieran lo que les va a pasar, se irían ahora. 429 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Contaré hasta tres. 430 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Uno. 431 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Seguridad a ducha cuatro. 432 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Entren. ¡Vamos! 433 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 ¿Qué diablos hacen aquí abajo? 434 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Vámonos antes de que los vea el director. ¡Vamos! 435 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Mi informe dice que los pusieron arriba. 436 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 ¿Por qué están en el pabellón común? 437 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Ahí nos puso ese tipo. 438 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Si alguien pregunta, estuvieron siempre aquí, ¿entendido? 439 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 LLAMANDO - CELULAR DE SHARON 440 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Hola, soy Sharon Finlay. Deja un mensaje y te llamaré. 441 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Hola. 442 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Soy yo. 443 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Estoy... 444 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Estoy con un caso difícil... 445 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 solo, en el medio de Georgia, y quisiera 446 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 que me llamaras. 447 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Adelante. 448 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Jefe, obtuve el registro militar de Reacher. 449 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -¿Leo la información? -Sí. 450 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Graduado de West Point, Estrella Plateada, 451 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Medalla de Servicio Superior, 452 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Legión de Mérito, Gran Soldado, 453 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Medalla de Distinción, Estrella de Bronce, 454 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 una segunda Estrella de Plata y un Corazón Púrpura 455 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 por heridas durante el bombardeo de un cuartel de los marines en Kandahar. 456 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "El mayor Reacher corrió hacia el incendio y sacó a los soldados de a dos. 457 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Según los testigos, hizo seis viajes y salvó a 12 personas. 458 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Reacher sufrió inhalación grave de humo, pero volvió al servicio activo 459 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "32 horas después 460 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "a pesar de que debieron extraerle restos de una mandíbula del abdomen". 461 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -¿Cifras en la Policía Militar? -No. 462 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Más de 150 casos cerrados. 463 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Todos fueron enjuiciamientos exitosos. Más de 20 prófugos capturados. 464 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 ¿Qué hace un tipo así en Margrave? 465 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 ¿Qué hace un tipo así en la cárcel? 466 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Odiaría ser quien lo puso allí. 467 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Sal de mi oficina. 468 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 NO LO HAGAS 469 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Esperaba que pusieran una canción de los Beatles. 470 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Me calman. 471 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Desde que mamá me cantaba "Rocky Raccoon" cuando tenía un resfriado. 472 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Disculpa si te desperté. -Está bien. 473 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Llegó hace un rato. Come la mía. No tengo apetito. 474 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Deberías comer. Te ves muy mal. 475 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Es por verte arrancarle los ojos a un hombre. 476 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Él empezó. 477 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Quizá intenten matarme tan pronto salga de aquí. 478 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 ¿Eres importante para su operación? 479 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Muy importante. 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Entonces deberías estar a salvo. 481 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Pero están matando gente, alguien se está poniendo nervioso. 482 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Cuando eso pasa, todo puede cambiar rápidamente. 483 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Tengo curiosidad por saber por qué tu jefe me quiere muerto. 484 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -¿A qué te refieres? -Ese guardia de anoche, Spivey. 485 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 Nos metió en el pabellón común. 486 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Dirá que fue un error inocente, pero fue intencional. 487 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 En las duchas, me identificaron para eliminarme. 488 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Una vez que salga de aquí, me voy. 489 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Algo malo está pasando en Margrave, y no necesito ser parte de eso. 490 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Mi esposa llegará pronto. 491 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Me importa un carajo. 492 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Un tipo sin dinero, identificación ni auto necesita que lo lleven. 493 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Ese soy yo. 494 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 El autobús confirmó lo de Tampa hace dos noches. 495 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 No habrías llegado a tiempo para matar a nadie. 496 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Los transportistas son muy difíciles. 497 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Nada sin una orden judicial. ¿Cómo cooperaron? 498 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Mentí. 499 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Dije que se sospechaba que en sus autobuses transportaban coca. 500 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Si no cooperaban, confiscaríamos 501 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 cualquier cosa que tuviera ruedas. 502 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Conseguí ese video en una hora. 503 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Me libraste de sospechas, pero ¿cómo se libra el que confesó? 504 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Todos saben que Hubble miente. 505 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Aplazamos los cargos con la esperanza de que un tipo nervioso como él 506 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 haga algo tonto que nos lleve a la verdad 507 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 o que se quiebre y diga lo que realmente pasó. 508 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Inteligente, oficial Roscoe. 509 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe es mi nombre de pila. 510 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Nunca conocí a una mujer con ese nombre. 511 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Sí conociste a una, ayer. 512 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 ¿Cuál es tu apellido? 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 514 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 ¿Te dieron una paliza adentro? 515 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Me pusieron una trampa. 516 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 ¿Quién? 517 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Un guardia, no era más que un mandadero. 518 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Quien le dé las órdenes quiere que yo desaparezca, y eso haré. 519 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Tomaré el próximo autobús que salga. 520 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Es una pena. 521 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Lamento que Margrave te haya dado una bienvenida tan mala. 522 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Iba a disculparme con una cena, pero si no te quedas... 523 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Bueno. 524 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Genial. 525 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Pero primero necesitaré ropa nueva. 526 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 El encierro me dejó hediondo. 527 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Hay un tienda de ropa de hombres en el pueblo. 528 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 No necesito nada muy elegante, solo una camiseta y vaqueros. 529 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Viajo ligero. 530 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 TIENDA DE SEGUNDA MANO 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 ¿Estás seguro de que no quieres ropa nueva? 532 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Será nueva para mí. 533 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 No entiendo. ¿No quieres tener una base de operaciones? 534 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Tuve una toda mi vida. 535 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Crecí y trabajé dentro del ejército. 536 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Siempre me dijeron adónde ir y cuándo. Ahora veo mi país en mis propios términos. 537 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 ¿Y el dinero? 538 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Recibo una pensión en Western Union todos los meses. 539 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 ¿No extrañas a tu familia? 540 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Supongo. Están todos muertos. 541 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Salvo mi hermano, Joe. Es un buen tipo. 542 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 ¿Dónde está? 543 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Ni idea. 544 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 ¿Qué te trajo a Margrave? No puede ser un cantante de blues. 545 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 No le miento a la gente que me saca de la cárcel. 546 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Estoy aquí por Blind Blake, pero en realidad es por Chauncey. 547 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 ¿Quién es Chauncey? 548 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Hace unos días, fui a su restaurante en Tampa. 549 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Un tipo tocaba "Police Dog Blues" de Blind Blake. 550 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Recordé una conversación con Joe hace un tiempo. 551 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Él había leído algo sobre Blake. 552 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 Dijo que su última presentación fue en Margrave, donde murió. 553 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Así que tomé un autobús. 554 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 ¿Vas adonde quieres cuando quieres? 555 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 A todos les da envidia. 556 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Sí, es... 557 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 un enfoque interesante. 558 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 A mí me sirve. 559 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Veré un poco el pueblo. Hasta luego. -Suena bien. 560 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Que no te arresten por asesinato otra vez. 561 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Que su sombra brinde siempre 562 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 cobijo y protección al pueblo de Margrave. 563 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Si quiere un corte, tiene que esperar. 564 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Es la hora de comer de Mosley. 565 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Pensaba rasurarme, Sr. Mosley. 566 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Un ciego puede rasurar y comer. 567 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Oí que sonaba Misisipi Fred McDowell en su peluquería. 568 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Pensé que un fanático del blues podría contarme sobre Blind Blake en Margrave. 569 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Me sorprende que un blanco de su edad conozca a Fred McDowell. 570 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Me sorprende aún más que conozca a Blind Blake, Sr. Reacher. 571 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Es un pueblo pequeño. 572 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Cuando arrestan a un gigante desconocido por asesinato, se corre la voz. 573 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 La Srta. Roscoe dijo que es inocente, así que ahora no le temo. 574 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 A mi edad, nada me atemoriza mucho. 575 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 A mí tampoco. 576 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Todos me llaman Reacher. 577 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Incluso mi madre lo hacía. 578 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Lo reclinaré. 579 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Mi hermana cantó con Blake varias veces en las viejas épocas. 580 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Él venía al pueblo cada año, 581 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 se presentaba en la iglesia o en algún granero en el campo. 582 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Oí que murió aquí. 583 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Ese es el rumor. 584 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Venía gente de todo el pueblo para escucharlo, incluso gente blanca. 585 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Es un gran pueblo. 586 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Una glorieta recién pintada, flores bien cuidadas, 587 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 una estatua recién lustrada. Parece más que orgullo cívico. 588 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Seguro. 589 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 La Fundación Kliner se ocupa de Margrave. 590 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Desde que el Sr. Kliner llegó al pueblo hace unos cinco años desde San Luis 591 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 para poner su compañía aquí. 592 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 ¿Qué tipo de compañía? 593 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Kliner hace de todo. 594 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Bienes raíces, camiones, químicos, repuestos de maquinaria. 595 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 ¿Vio esa estatua de ahí afuera? ¿Casper Teale? 596 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Su nieto es nuestro alcalde. 597 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Le dio a Kliner una gran oferta de tierras para su fábrica. 598 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 A cambio, Kliner invierte dinero en el pueblo. 599 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Todos ganan. 600 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Ese es el joven Kliner y su primo loco, Dawson. 601 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Todos lo llaman Junior KJ. 602 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Yo lo llamo problemas. 603 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Guárdeme el asiento, ¿quiere? 604 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 ¿Buscas una pareja de baile? 605 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 La última que me clavó la mirada fue una mujer en Panamá 606 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 cuando estaba en Fort Sherman. Ella quería bailar el tamborito. 607 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 ¿Quieres bailar el tamborito? 608 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Yo bailo. -No hablo contigo, mocoso. 609 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Hablo con el tipo de botas más caras, 610 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 mejor corte y camioneta costosa donde te deja sentarte adelante. 611 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Entonces... 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 ¿llevo yo o...? 613 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 No soy un buen bailarín. 614 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Soy más un académico y un lector. 615 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Estaba leyendo esta mañana sobre cargos contra un tal mayor Jack Reacher 616 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 en una aldea en las afueras de Bagdad. 617 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Cargos muy graves que de alguna manera desaparecieron, 618 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 como granos de arena en un desierto implacable. 619 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 De alguna manera, el desierto terminó perdonándolo, ¿no? 620 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 No perdonamos tan fácil en Margrave. 621 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Cuídese, Sr. Reacher. 622 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Hola. Lo siento, no habrá cena. 623 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 ¿Qué pasa? 624 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Otro cuerpo a 35 metros del primero. Bala del mismo calibre. 625 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Debo ir a la morgue. 626 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 No puedo negar mi decepción. 627 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Quería pasar un tiempo contigo antes de irme. 628 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 No sé si iremos a alguna parte todavía. 629 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. ¿Hubble habló cuando estaban encerrados? 630 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -No. -Sandeces. 631 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Cuide lo que dice. 632 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 ¿Le parece gracioso? Tengo un pueblo de 1700 habitantes y dos homicidios. 633 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Él no me habló. -No le creo. 634 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 No me importa. La cena hubiera estado bien. 635 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -No irá a ninguna parte. -Mi coartada me absuelve. 636 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Que no estuviera aquí no significa que no tenga nada que ver. 637 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Me pregunto si era otro gorila gigante el de ese video borroso. 638 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Quizá necesite a un experto forense para confirmarlo. 639 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 Quizá usted necesite calmarse en la cárcel dos o tres semanas mientras tanto. 640 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 O suba al auto, y vamos a la morgue. 641 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Quizá el forense pueda refrescarle la memoria sobre Hubble. 642 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Dejó en claro que ya no soy policía. ¿Ahora quiere mi ayuda? 643 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Quiero que haga lo que digo. Ahora. 644 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 MORGUE DEL CONDADO DE LAWTON 645 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 A veces estás muerto y ni lo sabes. 646 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Este recibió un disparo en la cabeza mientras corría, 647 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 pero sus piernas continuaron hasta que su cerebro le avisó que murió. 648 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Luego cayó sobre la maleza. Eso indicaron las salpicaduras de sangre. 649 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Le dispararon desde lejos. Estaba tan oscuro que no lo hallaron. 650 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 El asesino lo dejó. No tiene identificación. 651 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Asesinos. En una investigación, los detalles importan. 652 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Debe haber sido más de un agresor. 653 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Son mis primeros asesinatos. Por favor, dígame que sabe quién lo hizo. 654 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -¿Sabe algo de la primera víctima? -No. 655 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Ha sido muy difícil sacarle información. 656 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Tenía piezas dentales de Estados Unidos y del extranjero. 657 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 Y las yemas de sus dedos se vieron comprometidas por una dermatitis. 658 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Tan hinchadas que las huellas no salieron hasta drenar el líquido. 659 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Estamos esperando los resultados. ¿Qué? No haga... 660 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -¿Es nuevo en la fuerza o...? -No. 661 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Bueno, más o menos. 662 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 La primera víctima era alérgica al látex. 663 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Los asesinos tenían un traje de polivinilo para no mancharse con ADN. 664 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 La víctima lo tocó, lo que causó hinchazón en una reacción histamínica. 665 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Se hacía su trabajo dental dondequiera que vivía en el momento. 666 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Se fracturó el brazo derecho a los ocho, se lo curó en Berlín. 667 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Le sacaron las amígdalas a los diez en Seúl. 668 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Estábamos luchando. 669 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Lo inmovilicé contra la estufa. 670 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 No sabía que mi madre acababa de apagarla. 671 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Así se hizo esta cicatriz mi hermano. 672 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Dígame ahora mismo qué está pasando. 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 ¿Qué hacía su hermano en Margrave? 674 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 No sé. 675 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 ¿Es una coincidencia que ambos pasen por el mismo pueblucho al mismo tiempo? 676 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -No sé. -¿Cuándo lo vio por última vez? 677 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Hace un minuto. 678 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -¿Se hace el listo? -Soy sincero. 679 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Con razón Sharon lo dejó. 680 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 No pronuncie el nombre de mi esposa. 681 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Basta. Reacher, te pasaste de la raya. 682 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, tranquilo. Acaba de perder a su hermano. 683 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Una pregunta, y quiero la verdad. 684 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 ¿Qué hace en Margrave? 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 686 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Déjame decirte que te estás burlando del hombre equivocado. 687 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Encontraré cualquier motivo para encerrarte de nuevo. 688 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 No me pondrás esposas. 689 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reacher, siéntate en la parte de atrás. 690 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Sé que no golpearás a alguien de la mitad de tu tamaño. 691 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Me dio una razón. 692 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Conozco a la gente. 693 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 Y tú tienes ojos amables. 694 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Haz lo que te digo, Reacher. 695 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Por favor. 696 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 ¿Estás bien, Reacher? 697 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Quizá mi hermano me habló de Blind Blake por una razón. 698 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Pienso en él ahí en la morgue. 699 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Pienso que debo hacer algo al respecto. 700 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 ¿Como qué? 701 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Encontraré a los responsables 702 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 y los mataré a todos. 703 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Subtítulos: Gustavo Reig 704 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Supervisión creativa: Rebeca Rambal