1 00:00:05,636 --> 00:00:09,598 ‫מרגרייב, ג'ורג'יה‬ 2 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 ‫ברוכים הבאים לעיירה מרגרייב, ג'ורג'יה‬ 3 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 ‫הוקמה ב-1794 באדיבות עמותת קליינר‬ 4 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 ‫- סליחה. אני לא טובה בחשבון. - נתת 40 אחוז טיפ.‬ 5 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 ‫פישלתי.‬ 6 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 ‫איך אני אמור להתקדם כשאת מבזבזת את הכסף המחורבן שלי?‬ 7 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 ‫תכניסי את התחת שלך למסחרית.‬ 8 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 ‫מה לעזאזל אתה רוצה, מניאק?‬ 9 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 ‫אני מדבר אליך, טמבל.‬ 10 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 ‫תקשיב, גבר, עובר עליי יום רע.‬ 11 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 ‫זה לא יקרה שוב.‬ 12 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 ‫קפה, שחור ופאי אפרסקים.‬ 13 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 ‫הכי טעים שתמצא בג'ורג'יה.‬ 14 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 ‫משטרה!‬ 15 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 ‫משטרה! לא לזוז!‬ 16 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 ‫לא לזוז!‬ 17 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 ‫עכשיו, אתה תחליק לאט-לאט החוצה מהתא.‬ 18 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 ‫עשה את זה עכשיו!‬ 19 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 ‫לאט!‬ 20 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 ‫ידיים.‬ 21 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 ‫ידיים מאחורי הראש. ידיים מאחורי הראש!‬ 22 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 ‫לשלב אצבעות! לשלב אצבעות!‬ 23 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 ‫תסתובב.‬ 24 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 ‫תפנה אל החלון!‬ 25 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 ‫הקינוח יצטרך לחכות.‬ 26 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 ‫אתה עצור בגין רצח.‬ 27 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 ‫קדימה. אתה מסוגל לזוז מהר יותר.‬ 28 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 ‫אדוני.‬ 29 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 ‫אם תיגש לכאן אוכל לקלוט אותך.‬ 30 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 ‫אני לא מבקשת, אדוני, אני מורה.‬ 31 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 ‫אבל אל תדאג, לא אכסח אותך אלא אם תכריח אותי.‬ 32 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 ‫תודה.‬ 33 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 ‫טוב, אני אקלוט אותך. אז קודם כול, מה שמך?‬ 34 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 ‫לא, הענק לא מדבר.‬ 35 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 ‫אבל היה עליו דרכון.‬ 36 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 ‫ג'ק ריצ'ר. בלי שם שני.‬ 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 ‫- אזיקונים? - האזיקים לא התאימו לו.‬ 38 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 ‫בלי חותמות אחרי אחד בינואר.‬ 39 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 ‫אתה מתכנן לעזוב את ארה"ב?‬ 40 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 ‫אלה שאר הדברים שהיו עליו.‬ 41 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 ‫כמה, בערך 200 דולרים?‬ 42 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 ‫מאתיים ושנים-עשר.‬ 43 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 ‫זה נראה כמו משהו נוכרי.‬ 44 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 ‫מדליה ממלחמת העולם השנייה. צרפתית.‬ 45 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 ‫אף אחד לא מסתובב רק עם דבר כזה.‬ 46 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 ‫איפה אתה מחזיק בשאר הזבל שלך?‬ 47 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 ‫יש לך חבר בעיירה? בחורה?‬ 48 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 ‫מה לעזאזל אתה עושה בעיירה שלי?‬ 49 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 ‫לא בא לך לדבר?‬ 50 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 ‫אולי נשים אותך בתא מעצר, נגרום לך להתחרט.‬ 51 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 ‫ואיך בדיוק תעשה את זה?‬ 52 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 ‫תסביר לו את זכויותיו החוקתיות במסגרת התיקונים החמישי וה-14,‬ 53 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 ‫ותקווה שהוא יוותר עליהם מרצונו החופשי?‬ 54 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 ‫כן.‬ 55 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 ‫אין צורך. אני אמשיך מכאן.‬ 56 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 ‫קחו אותו לחדר הישיבות. אגיע בעוד רגע.‬ 57 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 ‫נבלה בוסטונית.‬ 58 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 ‫מר ריצ'ר,‬ 59 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 ‫אני הבלש הראשי אוסקר פינלי.‬ 60 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 ‫אני אשאל אותך כמה שאלות.‬ 61 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 ‫הודיעו לי שקראו לך את זכויותיך, כך שאתה יודע שאתה לא חייב לענות.‬ 62 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 ‫נמצאה גופה לצד סוללת הכביש המהיר, ליד מחלף,‬ 63 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 ‫מכוסה חלקית בקרטונים ששוטחו.‬ 64 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 ‫שני קליעי תשעה מ"מ, 95 גריין, נורו מטווח קצר בעורף.‬ 65 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 ‫לא נמצאו תרמילים.‬ 66 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 ‫הקורבן היה זכר בן 30, ברנש מגודל.‬ 67 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 ‫הוא הוכה קשות לאחר המוות.‬ 68 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 ‫עוד אין זיהוי.‬ 69 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 ‫יש בעיה להשיג טביעות מהאצבעות הנפוחות של הגופה.‬ 70 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 ‫אתה יודע מי היה האיש?‬ 71 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 ‫איך הוא מצא את מותו?‬ 72 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 ‫תרצה לשתף במשהו פרט לחברה המרתקת שלך?‬ 73 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 ‫אם כך, בסדר.‬ 74 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 ‫אני לא מתכוון לבזבז את יתרת אחר הצוהריים שלי.‬ 75 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 ‫אולי הסנגור הציבורי שלך יגרום לך להיפתח.‬ 76 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 ‫אני לא צריך עורך דין.‬ 77 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 ‫הוא מדבר.‬ 78 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 ‫כשהוא רוצה.‬ 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 ‫ולמה אתה לא צריך עורך דין?‬ 80 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 ‫כי לא הרגתי אף אחד.‬ 81 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 ‫לפחות לא לאחרונה.‬ 82 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 ‫ולא בעיירה הזאת.‬ 83 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 ‫זה די בלתי אפשרי.‬ 84 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 ‫מה זה?‬ 85 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 ‫הבחור הזה, ריצ'ר.‬ 86 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 ‫הבדיקות של טביעות אצבעותיו תקינות, אבל משהו עוד יכול לצוץ.‬ 87 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 ‫אבל אין פייסבוק, סנפצ'ט, אינסטגרם.‬ 88 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 ‫אין רישיון נהיגה, משכנתה, תביעות מהביטוח.‬ 89 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 ‫אין שום פרופיל מקוון שהוא.‬ 90 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 ‫ההוכחה היחידה שג'ק ריצ'ר קיים היא העובדה שהוא יושב בחדר הזה.‬ 91 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 ‫ג'ק ריצ'ר. הורים מנוחים.‬ 92 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 ‫אח אחד, ג'ו, מבוגר בשנתיים. משוחרר מהצבא.‬ 93 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 ‫פיקד על יחידת החקירות המיוחדות 110 במשטרה הצבאית.‬ 94 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 ‫חיסלת כמה אנשים במהלך שירותך.‬ 95 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 ‫כל ההריגות נפסקו כטובות.‬ 96 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 ‫מה אם אני חושב שאני יושב מול אדם שלא מפריע לו להרוג,‬ 97 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 ‫ושיש לו ידע והכשרה לרצוח מישהו ולהסתיר את זה?‬ 98 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 ‫תהיה צודק.‬ 99 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 ‫אבל לא הרצח הזה.‬ 100 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 ‫שלושה אנשים טיפלו בגופה הזו.‬ 101 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 ‫תאיר את עיניי.‬ 102 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 ‫היורה היה בקיא בכלי נשק.‬ 103 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 ‫הקליעים היו בעלי קליבר קטן, תשעה מ"מ, 95 גריין, זה תת-קולי.‬ 104 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 ‫השתמשו במשתיק קול. הוא גם די בקיא כדי לאסוף את התרמילים.‬ 105 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 ‫הוא לא היה טירון.‬ 106 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 ‫זה מישהו שידע לנהל חיסול שקט ויעיל.‬ 107 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 ‫טוב, תמשיך.‬ 108 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 ‫כמו כן, אתה מחפש פסיכופת שיכה גופה אחרי המוות.‬ 109 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 ‫מישהו לא מוברג לחלוטין.‬ 110 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 ‫פרופיל שונה לחלוטין מהיורה המקצוען.‬ 111 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 ‫קרה משהו?‬ 112 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 ‫לא.‬ 113 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 ‫אמרת שהיו שלושה.‬ 114 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 ‫הפסיכופת לא יהיה לפתע די שפוי כדי לדעת להסתיר גופה,‬ 115 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 ‫והיורה הקפדן לא יעשה עבודה מרושלת עם קרטונים לצד הכביש.‬ 116 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 ‫השלישי היה בלחץ כזה להסתלק משם,‬ 117 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 ‫שהוא לקח פסולת סמוכה ופרש אותה על הגווייה.‬ 118 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 ‫אמרת שהקורבן גדול, אז סביר שכפות רגליו בלטו החוצה וכך הוא אותר.‬ 119 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 ‫לאנשים גבוהים אף פעם אין די מקום לכפות הרגליים.‬ 120 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 ‫תאוריה מעניינת.‬ 121 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 ‫אבל אתה עדיין תואם לתיאור של מישהו שנראה צועד בכביש המהיר‬ 122 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 ‫מוקדם יותר היום ליד מקומה של הגופה.‬ 123 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 ‫כי זה הייתי אני.‬ 124 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 ‫ירדתי מהאוטובוס מטמפה וצעדתי העירה.‬ 125 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 ‫לגרייהאונד אין תחנה במרגרייב.‬ 126 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 ‫- מעולם לא אמרתי שיש. - אמרת שירדת במרגרייב.‬ 127 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 ‫- ביקשתי מהנהג טובה. - למה?‬ 128 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 ‫בגלל בליינד בלייק.‬ 129 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 ‫- טוב, מי זה? - זמר בלוז.‬ 130 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 ‫האגדה היא שהוא מת מזמן במרגרייב.‬ 131 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 ‫חשבתי ללמוד עליו קצת.‬ 132 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 ‫אני אוהב מוזיקה.‬ 133 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 ‫אז אין לך בית או טלפון.‬ 134 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 ‫אתה עולה על אוטובוס בטמפה עם 212 דולרים,‬ 135 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 ‫מברשת שיניים ומדליית מלחמה צרפתית,‬ 136 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 ‫ונוסע יותר מ-800 ק"מ כדי לקרוא על נגן בלוז מנוח?‬ 137 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 ‫זה מסכם את 24 השעות האחרונות שלך?‬ 138 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 ‫לא. גם הלכתי לדיינר, הזמנתי פאי אפרסקים‬ 139 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 ‫ולא זכיתי לאכול אותו, כי נעצרתי בגין רצח.‬ 140 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 ‫טוב, הפתולוג קבע ששעת המוות של הקורבן הייתה אמש בערך בחצות.‬ 141 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 ‫הבוקר.‬ 142 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 ‫זה אמש עד 23:59 ו-59 שניות,‬ 143 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 ‫ואז זה נהיה "הבוקר". בחקירה, הפרטים חשובים.‬ 144 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 ‫השעה 12 לפנות בוקר‬ 145 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 ‫היא שעת המוות.‬ 146 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 ‫אם אצליח לאשר שהיית באוטובוס של גרייהאונד באותה שעה,‬ 147 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 ‫תנוקה.‬ 148 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 ‫עד אז תהיה בתא מעצר.‬ 149 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 ‫אנחנו בודקים מספר טלפון שנמצא בנעל של המת.‬ 150 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 ‫הוא נכתב על פיסת נייר עם המילה "רבים" כתובה עליו.‬ 151 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 ‫תרצה להסביר גם את זה לפני שאתן לך ללכת? ידוע לך משהו לגבי זה?‬ 152 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 ‫זה אומר שאהיה פה זמן מה.‬ 153 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 ‫חברות טלפונים מגיבות לאט לצווים.‬ 154 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 ‫חבל מאוד. החוק קובע שדרוש צו.‬ 155 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 ‫קדימה, אתה במעצר.‬ 156 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 ‫ריצ'ר, למה נדמה שהצרות תמיד מוצאות אותך?‬ 157 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 ‫"מון דיו", ריצ'ר.‬ 158 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 ‫כל משאית ההובלות יכלה להישרף.‬ 159 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 ‫מה חשבת לעצמך? אסור לארוז זיקוקים.‬ 160 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 ‫אבל הם מהארבעה ביולי. הם עדיין טובים.‬ 161 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 ‫זה האחרון.‬ 162 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 ‫טוב, במעבר הבא, אני רוצה מחצית מהארגזים.‬ 163 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 ‫לא ברור לי איך ארבעה אנשים צוברים את כל זה.‬ 164 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 ‫- כן, המפקדת. - טוב, אבא ואני נפרוק,‬ 165 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 ‫שניכם, לכו לפגוש את ילדי הבסיס.‬ 166 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 ‫זה הבית עכשיו, יש לקוות שלזמן מה.‬ 167 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 ‫לכו למצוא חברים.‬ 168 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 ‫אתה חושב שנאהב את המקום?‬ 169 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 ‫השיעורים בבית הספר יהיו זהים. הרהיטים שהצבא מנפיק יהיו זהים.‬ 170 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 ‫זה יהיה בול כמו קמרון, בלגיה וספרד.‬ 171 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 ‫- אתם החדשים שעברו רק היום? - כן.‬ 172 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 ‫זאת הדרך לחוף?‬ 173 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 ‫כן. אבל זה עולה חמישה דולרים.‬ 174 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 ‫מה עולה חמישה דולרים?‬ 175 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 ‫כמו שזה נראה, המעיל שלך.‬ 176 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 ‫כן, אני גדול יחסית לגילי.‬ 177 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 ‫בדיוק כמו שאתה מכוער יחסית לגילך.‬ 178 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 ‫בוא פשוט נלך הביתה.‬ 179 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 ‫טוב.‬ 180 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 ‫אתה לא חייב לעשות את זה. זה הקרב שלי.‬ 181 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 ‫זה אף פעם לא קרב שלך בלבד.‬ 182 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 ‫אתה יודע, אימא צדקה.‬ 183 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 ‫באמת נדמה שהצרות מוצאות אותך.‬ 184 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 ‫תודה.‬ 185 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 ‫אתה פה כבר זמן מה.‬ 186 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 ‫- חשבתי שתשמח לזריקת עידוד. - זו לא אשמתי.‬ 187 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 ‫נדמה שהצרות מוצאות אותי.‬ 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 ‫מה שבאמת יעזור לי זה הורדת האזיקונים.‬ 189 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 ‫המפקד מוריסון אומר שהם נשארים.‬ 190 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 ‫שיערתי שתעדיף קפה שחור.‬ 191 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 ‫- למה חשבת כך? - אתה נראה טיפוס שלא אוהב שטויות.‬ 192 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 ‫חלב וסוכר הם שטויות.‬ 193 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 ‫- אז את יודעת שאני חף מפשע. - למה חשבת כך?‬ 194 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 ‫ספק אם זה בנהלים להביא קפה לאשמים.‬ 195 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 ‫טוב, אם אתה אשם במשהו, זה לא משהו רציני.‬ 196 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 ‫בדיקה ראשונית של טביעות אצבעותיך לא מצאה דבר.‬ 197 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 ‫אצל הרעים כל האזעקות מופעלות תכף ומייד.‬ 198 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 ‫רוסקו, אנחנו יוצאים לסיבוב.‬ 199 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 ‫יש תשובה ממספר הטלפון.‬ 200 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 ‫מצטערת, חרס.‬ 201 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 ‫תודה.‬ 202 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 ‫מצטערת, בייקר.‬ 203 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 ‫אז, פול, כשהתקשרתי הודעתי לך‬ 204 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 ‫שמספר הטלפון הנייד שלך נמצא בזירת פשע.‬ 205 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 ‫הזמנת אותי לשיחה אבל לא שאלת מהו הפשע.‬ 206 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 ‫זה מוזר בעיניי.‬ 207 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 ‫טוב, הפחדת אותי פחד מוות.‬ 208 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 ‫לא חשבתי.‬ 209 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 ‫רק רציתי שתבוא הנה כדי שנדבר.‬ 210 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 ‫על מה?‬ 211 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 ‫תגיד לי אתה.‬ 212 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 ‫רצח.‬ 213 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 ‫ידוע לך משהו לגבי זה?‬ 214 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 ‫גבר לא מזוהה נורה למוות.‬ 215 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 ‫הוא נמצא עם המספר שלך כתוב על פיסת נייר בנעל שלו.‬ 216 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 ‫אני עשיתי את זה.‬ 217 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 ‫אני הרגתי אותו.‬ 218 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 ‫זה הייתי אני.‬ 219 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 ‫למען הגנתך והגנתנו, אני מקליטה שמקריאים לך את זכויותיך.‬ 220 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 ‫הזכויות שלי ידועות לי.‬ 221 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 ‫אני מבין שאני לא חייב לדבר או משהו ושאקבל עורך דין,‬ 222 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 ‫אבל עשיתי את זה, טוב?‬ 223 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 ‫הרגתי את הבחור לצד הכביש המהיר.‬ 224 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 ‫אני האיש.‬ 225 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 ‫טוב, אז האיש שהרגת,‬ 226 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 ‫מה היה שמו?‬ 227 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 ‫- אני לא יודע. - הרגת אדם שאתה לא מכיר?‬ 228 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 ‫נכון.‬ 229 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 ‫זו הייתה הגנה עצמית.‬ 230 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 ‫טוב, אמרת שזה התרחש לצד הכביש המהיר. איפה בדיוק לאורך הכביש המהיר?‬ 231 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 ‫אמרתי לך שעשיתי את זה, טוב?‬ 232 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 ‫אני לא מתכוון לדוש בכל הפרטים.‬ 233 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 ‫אתה הנחקר המעצבן השני שלי היום.‬ 234 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 ‫אתה מצפה שאאמין שאתה, אדם בלי שום עבר פלילי,‬ 235 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 ‫פשוט ירית באדם למוות?‬ 236 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 ‫יריית רובה דו קני ישר בפרצוף...‬ 237 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 ‫ואז שרפת את הגופה?‬ 238 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 ‫אכן, כן.‬ 239 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 ‫וזה כל מה שאומר בנידון.‬ 240 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 ‫חייך עומדים להסתבך מאוד, מר האבל.‬ 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 ‫תיכנס.‬ 242 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 ‫ריצ'ר, בוא איתי.‬ 243 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 ‫לא.‬ 244 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 ‫סליחה?‬ 245 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 ‫רק אחרי שתוריד את האזיקונים האלה.‬ 246 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 ‫שנינו יודעים שלא הרגתי אף אחד, והם לא נוחים.‬ 247 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 ‫תביאי את סכין החיתוך.‬ 248 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 ‫זה בסדר. אני מסתדר.‬ 249 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 ‫אתם ממחזרים?‬ 250 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 ‫בחוץ, לא אזוק.‬ 251 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 ‫נותן לי יחס של בן אדם ולא עבריין.‬ 252 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 ‫עשיתי אותו דבר מיליון פעמים כשרציתי שחשוד יבטח בי גם כשלא כדאי לו.‬ 253 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 ‫אין לי שום מניעים נסתרים. רק מידע.‬ 254 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 ‫הבחור השני, פול האבל, בנקאי, חי במרגרייב, עובד באטלנטה, בלי עבר.‬ 255 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 ‫הוא הודה הרגע ברצח.‬ 256 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 ‫כמה נחמד. תודה על האירוח.‬ 257 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 ‫לא כל כך מהר.‬ 258 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 ‫אתה רוצה לברוח, לך על זה, אבל ספק אם אתה מהיר כל כך או חסין ירי.‬ 259 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 ‫הרגע נוקיתי.‬ 260 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 ‫בחור אחד שיקר לגבי רצח של אחר. זה לא מנקה אותך.‬ 261 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 ‫עיירה שטוב לרצוח בה. גם אם אתה מודה, לא קורה לך דבר.‬ 262 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 ‫ראית את האבל. הוא אזרח. הוא לא מסוגל לקלוע בסנוקר, לא כל שכן באדם.‬ 263 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 ‫הוא הודה בדברים שלא קרו בכלל.‬ 264 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 ‫הוא רק רוצה שאחשוב שזה הוא ושלא אבדוק את הנושא.‬ 265 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 ‫אתה חושב שאני עובד איתו?‬ 266 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 ‫אחרי שהוא הפליל את עצמו, אחשוש שיפליל אותי.‬ 267 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 ‫אז אולי אסגור עסקה ואדבר.‬ 268 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 ‫אולי אני רק חושב שהאדם שנראה ליד זירת הרצח, אשם או לא,‬ 269 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 ‫- מחזיק במידע שיוכל לשתף. - לי אין מידע,‬ 270 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 ‫אבל לסטיבנסון יש. הוא והאבל הביטו זה בזה.‬ 271 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 ‫- הם הביטו זה בזה? - היה להם קשר עין לשתי שניות.‬ 272 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 ‫סטיבנסון והאבל מחותנים דרך בני הדודים.‬ 273 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 ‫הוא פשוט חושש למשפחה.‬ 274 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 ‫- זה יותר מזה. - אתה בטוח כל כך בתאוריות שלך.‬ 275 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 ‫בטוח ככל שאוכל להיות שלמדת בהרווארד, שהתגרשת לאחרונה‬ 276 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 ‫ושנגמלת מעישון לפני שישה חודשים.‬ 277 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 ‫איך הגעת לזה?‬ 278 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 ‫ידידי ששם, בייקר, הוא קרא לך "נבלה בוסטונית",‬ 279 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 ‫ולפי החזות שלך אתה משכיל,‬ 280 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 ‫אבל הסכמת לעבוד באמצע שומקום עם אנשים שלא דומים לך בכלל.‬ 281 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 ‫אתה עיקש, אתה סוחב טינה, לא אכפת לך אם עמיתיך מחבבים אותך.‬ 282 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 ‫בחור כזה לא לומד באוניברסיטת בוסטון, אלא בהרווארד,‬ 283 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 ‫להוכיח למנוולים כחולי הדם למה הוא בנוי. צדקתי?‬ 284 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 ‫לגבי הלימודים בהרווארד? כן.‬ 285 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 ‫אתה כבן 40, אז שירת 20 שנים במשטרת בוסטון עד לפנסיה‬ 286 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 ‫לרכישת לבוש דרומי הולם, ואתה עדיין דומה לשרלוק הולמס שחור.‬ 287 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 ‫משמע שאין שום אישה בחייך שתדאג שתתלבש כהלכה.‬ 288 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 ‫פטירה או גט.‬ 289 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 ‫בגילך, גט סביר יותר, אבל אתה עדיין עונד טבעת.‬ 290 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 ‫לפי השחיקה, אתה משחק איתה, עסוק בה.‬ 291 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 ‫כמו שאמרתי, אתה עיקש.‬ 292 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 ‫עדיין מקווה להתפייס עם אשתך.‬ 293 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 ‫שמה שרון.‬ 294 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 ‫באשר לעישון, כשתיארתי את שלושת הרוצחים,‬ 295 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 ‫התחלת לחשוב שאתה מחזיק באדם הלא נכון.‬ 296 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 ‫זה הלחיץ אותך. המים בכוס שלך זזו קצת.‬ 297 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 ‫אנחנו לא באזורי רעידות. משמע שהרגל שלך הוקפצה מתחת לשולחן.‬ 298 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 ‫בשילוב עם ניחוח קל של סיגריות מהחליפה,‬ 299 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 ‫כי קשה להוציא את זה מטוויד,‬ 300 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 ‫הנחתי גמילה מניקוטין.‬ 301 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 ‫לפי רוב המחקרים לוקח ארבעה עד שישה חודשים להיגמל מהרגל.‬ 302 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 ‫אבל תמשיך בעבודה הטובה, הדברים האלה קטלניים.‬ 303 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 ‫תיכנס בחזרה.‬ 304 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 ‫בוא אחריי.‬ 305 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 ‫סטיבנסון, למשרד שלי.‬ 306 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 ‫לדעת האיש הזה ידוע לך משהו לגבי האבל שאתה לא חולק איתי.‬ 307 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 ‫זה נכון?‬ 308 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 ‫התשובה לא על הנעליים שלך.‬ 309 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 ‫אדוני, הייתה אמש מסיבה משפחתית.‬ 310 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 ‫- יום הנישואים של הסבים שלי... - לא אכפת לי.‬ 311 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 ‫בסדר.‬ 312 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 ‫- האבל וצ'רלי היו שם. - מי זה צ'רלי?‬ 313 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 ‫שרלין. אשתו.‬ 314 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 ‫נשארנו עד מאוחר, רקדנו עם נשותינו הרבה אחרי 2:00. הסעתי אותו הביתה.‬ 315 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 ‫אני לא יודע למה המספר שלו היה בנעל של הבחור או למה הוא הודה.‬ 316 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 ‫אני רק יודע שבחצות הוא לא היה ליד הכביש המהיר.‬ 317 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 ‫- האבל צורך סמים? - לא.‬ 318 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 ‫- בוגד באשתו? - לא.‬ 319 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 ‫- איש משפחה. - אל תענה.‬ 320 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 ‫- הוא לא הבוס שלך. - נכון.‬ 321 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 ‫- סליחה. - יש לו בעיות כספיות?‬ 322 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 ‫- אני לא יודע מה לעשות. - פשוט תענה לשאלה.‬ 323 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 ‫- לא, הוא עשיר. - טוב, צא מכאן.‬ 324 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 ‫סמים, כסף, בגידות.‬ 325 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 ‫סטיבנסון צודק, מחקנו את שלוש הסיבות העיקריות,‬ 326 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 ‫אז תדע למה האבל הודה רק אם הוא יספר לך.‬ 327 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 ‫אולי שבוע מאסר ייתן לו מוטיבציה.‬ 328 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 ‫תגיד לי מה הוא אומר.‬ 329 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 ‫מה לעזאזל זה אומר?‬ 330 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 ‫גילית שהפסקתי לעשן, אבל אתה לא מבין מה קורה כעת.‬ 331 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 ‫איזה קשקוש.‬ 332 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 ‫יש לך הודאה.‬ 333 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 ‫- עזרתי בחקירה. - אתה עזרת לי?‬ 334 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 ‫נדמה שאתה מבולבל לגבי תפקידך במצב הזה.‬ 335 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 ‫אתה עצור שלי וחשוד, לא שותף שלי או שקול לי.‬ 336 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 ‫וברור שאתה כבר לא עובד,‬ 337 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 ‫נראה או חי כשוטר.‬ 338 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 ‫המפקד מוריסון רוצה שתיעצר עד שנדע בוודאות‬ 339 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 ‫שכל ה-1.93 מ' שלך היו באוטובוס מטמפה.‬ 340 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 ‫מטר תשעים וחמישה ס"מ. ובחקירה, יש חשיבות לפרטים.‬ 341 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 ‫קבל פרט,‬ 342 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 ‫אנחנו מחזיקים אזיקים גדולים במיוחד בארון הנעול.‬ 343 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 ‫קחו את השעון והטבעת שלו כראיות.‬ 344 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 ‫יגנבו אותם בחמש הדקות הראשונות מכניסתו לשם.‬ 345 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 ‫היה נחמד לשוחח איתך.‬ 346 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 ‫תודה...‬ 347 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 ‫על עניין השעון.‬ 348 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 ‫תשתוק.‬ 349 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 ‫אתה הורס את הנסיעה שלי.‬ 350 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 ‫אלוהים.‬ 351 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 ‫שמי הסוהר ספייבי.‬ 352 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 ‫זה הזמן ללכת בשביל הלבנים הצהובות, כלואים.‬ 353 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 ‫אתם תשוכנו הרחק ממפעל החיות‬ 354 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 ‫עד שיארגנו לכם דיון משפטי בסופ"ש.‬ 355 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 ‫כל החפצים.‬ 356 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 ‫שום סרבל לא יעלה עליך, בחור מגודל.‬ 357 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 ‫אבל עבר פה בשנה שעברה בחור מסמואה.‬ 358 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 ‫סוחר מת'. הכינו לו חליפה מיוחדת.‬ 359 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 ‫זה עלול להיות טיפה צמוד בכתפיים.‬ 360 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 ‫לא כל כך מהר.‬ 361 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 ‫תפשילו תחתונים. תתכופפו ותפשקו רגליים.‬ 362 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 ‫לא.‬ 363 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 ‫מדיניות חיפוש גורפת היא לא חוקתית,‬ 364 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 ‫אלא אם יש חשד ברור לפעילות פלילית.‬ 365 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 ‫הקורבן שאני נחשד ברציחתו נורה באקדח שמידותיו עשרה על 15 ס"מ.‬ 366 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 ‫הנשק הזה לא ייכנס לתוכי או לתוך שום אדם אחר בלי לגרום לאשפוז.‬ 367 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 ‫משום שזאת הסחורה המוברחת היחידה שקשורה לפשע, בקשתך לא חוקית.‬ 368 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 ‫זה לא שאני רוצה לעשות את זה. התקנות קובעות...‬ 369 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 ‫הדבר היחיד שתקוע לי כרגע בתחת זה אתה.‬ 370 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 ‫אז אם אתה חושב שתצליח לבצע בדיקה בלי להיפצע בצורה קשה,‬ 371 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 ‫לך על זה.‬ 372 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 ‫אחרת, תסמן וי בדף שעל הלוח שלך.‬ 373 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 ‫נו כבר.‬ 374 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 ‫אני ממש מצטער שסיבכתי אותך בזה.‬ 375 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 ‫- זו לא הייתה הכוונה שלי. - זוכר שאמרתי לך באוטובוס "תשתוק"?‬ 376 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 ‫אותו כלל תכף לגבי הכלא.‬ 377 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 ‫זה לא טוב.‬ 378 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 ‫מה קורה?‬ 379 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 ‫אנחנו לא עם אלה המחכים לדיון, אלא עם אסירי עולם.‬ 380 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 ‫- מה הכוונה "אסירי עולם"? - אנשים שמרצים מאסר עולם.‬ 381 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 ‫במקומך הייתי חושש פחות מהמאסרים שלהם,‬ 382 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 ‫- וחושש יותר מההחלפות שלהם. - החלפות?‬ 383 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 ‫הבחורים מחליפים סיגריות, קינוחים, זמן טלוויזיה, רק כדי לקבל אותך ראשון.‬ 384 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 ‫אתה לא בן אדם פה, אתה מטבע עובר לסוחר.‬ 385 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 ‫אז תפסיק להילחץ ותשמור על כוחך.‬ 386 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 ‫אתה תזדקק לו.‬ 387 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 ‫הינה היא.‬ 388 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 ‫היא יפה.‬ 389 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 ‫היא נועלת נעליים יפהפיות.‬ 390 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 ‫תני לי את הנעליים, מותק.‬ 391 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 ‫נו, קדימה, שמעת אותי. תני לי את הנעליים כמו כלבה טובה.‬ 392 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 ‫אמרתי שתיתני לי אותן.‬ 393 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 ‫ילדה טובה.‬ 394 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 ‫אני אוהב גם את המשקפיים. תני לי את המשקפיים.‬ 395 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 ‫עכשיו אני רוצה ממך רק עוד דבר אחד.‬ 396 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 ‫תראו איזה אילן מזדיין זה. מה אתה רוצה?‬ 397 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 ‫לתת לך ברירה.‬ 398 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 ‫אתה בבית שלי, שמנצ'יק, ולא ביקשת רשות.‬ 399 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 ‫אז אתה והחברים שלך יכולים לעזוב עכשיו,‬ 400 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 ‫או שיסחבו את התחת השמן שלך החוצה בדלי.‬ 401 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 ‫עכשיו אספור עד שלוש.‬ 402 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 ‫- נבלה, אתה יודע עם מי אתה מדבר? - אחת...‬ 403 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 ‫שתיים...‬ 404 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 ‫אתה חייב לנו זוג משקפיים.‬ 405 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 ‫עכשיו צאו מהתא שלי.‬ 406 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 ‫אני לא פיתום. אל תשב בחיקי.‬ 407 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 ‫לא אתן לאף אחד לגעת בך.‬ 408 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 ‫תודה.‬ 409 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 ‫אתה הדבר היחיד שמחזיק אותי פה בחיים.‬ 410 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 ‫אני בצרה צרורה.‬ 411 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 ‫- מה אתה אומר. - אני לא פושע.‬ 412 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 ‫אני סוחר מט"ח דפוק.‬ 413 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 ‫הם לא הותירו לי ברירה.‬ 414 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 ‫האנשים האלה אילצו אותי לעזור להם במזימה הפיננסית שלהם.‬ 415 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 ‫ואני יודע שכל מי שנתפס אי פעם טוען שאולץ להשתתף, אבל אני באמת אולצתי.‬ 416 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 ‫האנשים שאצלם אני עובד הבהירו שאם אסבך אותם...‬ 417 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 ‫אז תיהרג.‬ 418 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 ‫הלוואי שזה היה הכול.‬ 419 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 ‫הבוסים שלי הבטיחו שאם אפריע לפעילות שלהם בכל צורה, הם...‬ 420 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 ‫הם ימסמרו אותי לקיר,‬ 421 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 ‫מילולית, מול המשפחה שלי.‬ 422 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 ‫הם יחתכו לי את הביצים ויכריחו אותי לאכול אותן.‬ 423 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 ‫שהם יגרמו לי ולאשתי לדמם למוות לאט, כדי שנמות בידיעה שהילדים שלנו נותרו‬ 424 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 ‫עם הפסיכופתים האלה, בלי לדעת מה ייעשה להם.‬ 425 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 ‫אני הולך לשירותים.‬ 426 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 ‫אני חושב שאבוא איתך.‬ 427 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 ‫כך שיערתי.‬ 428 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 ‫אותו.‬ 429 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 ‫אילו ידעתם מה עומד לקרות לכם, הייתם הולכים עכשיו.‬ 430 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 ‫אז אתן לכם עד שאגיע לשלוש.‬ 431 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 ‫אחת...‬ 432 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 ‫צוות אבטחה לגוש ארבע במקלחות הכושר.‬ 433 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 ‫להיכנס. זוזו!‬ 434 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 ‫מה לעזאזל שניכם עושים פה למטה?‬ 435 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 ‫קדימה, בואו נלך לפני שמנהל הכלא יראה. בואו נלך.‬ 436 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 ‫בדוח שלי כתוב ששמו אתכם למעלה.‬ 437 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 ‫למה אתם באוכלוסיה הכללית?‬ 438 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 ‫לשם הכניסו אותנו.‬ 439 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 ‫אם מישהו ישאל, הייתם פה כל הזמן. מובן?‬ 440 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 ‫מתקשר... שרון נייד‬ 441 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 ‫היי, כאן שרון פינלי. תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 442 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 ‫היי.‬ 443 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 ‫זה אני.‬ 444 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 ‫אני רק...‬ 445 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 ‫אני מתמודד עם חקירה קשה,‬ 446 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 ‫לבד באמצע ג'ורג'יה, ואני פשוט...‬ 447 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 ‫הלוואי שהיית מתקשרת חזרה.‬ 448 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 ‫תיכנסי.‬ 449 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 ‫בוס, קיבלתי את התיק הצבאי של ריצ'ר מוושינגטון הבירה.‬ 450 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 ‫- רוצה לשמוע את הפרטים האישיים? - אכן.‬ 451 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 ‫בוגר וסט פוינט. בעל עיטור כוכב הכסף.‬ 452 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 ‫מדליית שירות עילאי ממחלקת ההגנה.‬ 453 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 ‫לגיון ההצטיינות. מדליית החייל.‬ 454 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 ‫מדליית הצטיינות צבאית. עיטור כוכב הארד.‬ 455 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 ‫עיטור כוכב כסף שני, ולב הארגמן,‬ 456 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 ‫על פצעים שנגרמו מהפצצת מגורים של הנחתים בקנדהאר.‬ 457 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 ‫"רס"ן ריצ'ר רץ אל התופת, נשא החוצה צמדי חיילים בכל פעם.‬ 458 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 ‫"עדים מדווחים על שישה סבבים נפרדים, ומאשרים שתריסר ניצלו.‬ 459 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 ‫"הרס"ן ריצ'ר סבל משאיפת עשן חמורה, אבל שב לפעילות מבצעית‬ 460 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 ‫"כעבור 32 שעות למרות‬ 461 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 ‫"שהוצאו מבטנו שיירי רסיסים של עצמות לסת."‬ 462 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 ‫- רוצה לשמוע את נתוניו כשוטר צבאי? - לא.‬ 463 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 ‫יותר מ-150 תיקים סגורים.‬ 464 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 ‫כל התביעות מוצלחות. לכידת יותר מ-20 עריקים.‬ 465 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 ‫מה בשם אלוהים עושה בחור כזה במרגרייב?‬ 466 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 ‫מה עושה בחור כזה בכלא?‬ 467 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 ‫לא ארצה להיות זו שהכניסה אותו לשם.‬ 468 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 ‫צאי מהמשרד שלי.‬ 469 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 ‫אל תעשה את זה‬ 470 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 ‫קיוויתי שיתנגן שיר של הביטלס.‬ 471 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 ‫הם מרגיעים אותי.‬ 472 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 ‫מאז שאימא שרה לי את "רוקי רקון" כשהייתי מצונן.‬ 473 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 ‫- סליחה אם הערתי אותך. - זה בסדר.‬ 474 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 ‫זה הגיע לפני זמן מה. אתה יכול לאכול את שלי. אין לי תיאבון.‬ 475 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 ‫כדאי שתאכל. אתה נראה זוועה.‬ 476 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 ‫כי ראיתי אותך עוקר למישהו עין.‬ 477 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 ‫הוא התחיל.‬ 478 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 ‫הם עלולים לנסות להרוג אותי ברגע שאצא בערבות.‬ 479 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 ‫אתה חשוב לפעילות שלהם?‬ 480 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 ‫ממש חשוב.‬ 481 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 ‫אז מצבך כנראה טוב.‬ 482 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 ‫אבל גופות צונחות, משמע שמישהו נלחץ.‬ 483 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 ‫כשזה קורה, דברים יכולים להשתנות במהירות.‬ 484 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 ‫מסקרן אותי יותר למה מי שאתה עובד אצלו רוצה במותי.‬ 485 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 ‫- מה הכוונה? - הסוהר מאמש, ספייבי,‬ 486 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 ‫הוא הכניס אותנו לאוכלוסיה הכללית.‬ 487 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 ‫הוא התנהג כאילו שזו טעות תמימה, אבל זה היה מכוון.‬ 488 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 ‫הבחורים במקלחת זיהו אותי כאדם שצריך לחסל.‬ 489 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 ‫מרגע שאצא מכאן, אני מסתלק.‬ 490 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 ‫קורה משהו רע במרגרייב, ואני לא צריך להיות שותף לזה.‬ 491 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 ‫אשתי תגיע בקרוב.‬ 492 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 ‫אני לא שם קצוץ.‬ 493 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 ‫חשבתי שמישהו בלי כסף, תעודה מזהה או מכונית ישמח לטרמפ.‬ 494 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 ‫זה אני.‬ 495 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 ‫בגרייהאונד מאשרים שזאת התחנה בטמפה, לפני שני לילות.‬ 496 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 ‫לא יכולת להגיע בזמן למרגרייב לרצוח מישהו.‬ 497 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 ‫תחבורה ציבורית ידועה כקשה.‬ 498 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 ‫לא נותנים דבר בלי צו. איך גרמת להם לשתף פעולה?‬ 499 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 ‫שיקרתי.‬ 500 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 ‫אמרתי שאנחנו חושדים שעובד שלהם השתמש באוטובוסים שלהם לשינוע קוקאין.‬ 501 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 ‫שאם הם לא ישתפו פעולה נבצע חילוט‬ 502 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 ‫לכלי הרכב והכול עד לסיום החקירה.‬ 503 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 ‫קיבלתי את הסרטון בתוך שעה.‬ 504 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 ‫אז ניקית אותי, אבל איך הבחור שהודה השתחרר?‬ 505 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 ‫כולם יודעים שהאבל משקר, אז...‬ 506 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 ‫אנחנו מחכים עם האישומים, בתקווה שבחור לחוץ כמוהו‬ 507 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 ‫יעשה משהו מטופש שיוביל אותנו לאמת או פשוט...‬ 508 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 ‫יישבר ויספר מה באמת קרה.‬ 509 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 ‫גישה חכמה, השוטרת רוסקו.‬ 510 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 ‫רוסקו זה בעצם שמי הפרטי.‬ 511 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 ‫בחיים לא פגשתי אישה בשם רוסקו.‬ 512 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 ‫כן, פגשת, אתמול.‬ 513 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 ‫אז מה שם המשפחה שלך?‬ 514 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 ‫קונקלין.‬ 515 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 ‫ניסו להחטיף לך בפנים?‬ 516 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 ‫הפלילו אותי.‬ 517 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 ‫מי?‬ 518 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 ‫איזה סוהר. הוא רק השליח.‬ 519 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 ‫אבל מי שנתן לו פקודות רצה שאיעלם, והוא ישיג את מבוקשו.‬ 520 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 ‫אעלה על האוטובוס הבא שיוצא מכאן.‬ 521 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 ‫כמה חבל.‬ 522 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 ‫לא נעים לי מוועדת מקבלי הפנים למרגרייב שרמסה אותך.‬ 523 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 ‫התכוונתי להתנצל עם ארוחת ערב מוקדמת, אבל אם אתה לא נשאר...‬ 524 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 ‫טוב.‬ 525 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 ‫יופי.‬ 526 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 ‫אבל אצטרך קודם בגדים חדשים.‬ 527 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 ‫אני טיפה ריחני בגלל המעצר.‬ 528 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 ‫יש לנו בעיר "מרל חנות הלבשה לגבר".‬ 529 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 ‫אני לא צריך משהו מפואר. רק חולצה קצרה וג'ינס.‬ 530 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 ‫אני נוסע בלי ציוד.‬ 531 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 ‫חנות יד-שנייה‬ 532 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה בגדים חדשים?‬ 533 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 ‫הם יהיו חדשים בשבילי.‬ 534 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 ‫אני לא מבינה. אתה לא רוצה בסיס אם או משהו?‬ 535 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 ‫כל חיי היה לי בסיס.‬ 536 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 ‫גדלתי בצבא, עבדתי בצבא.‬ 537 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 ‫תמיד נאמר לי לאן ללכת ומתי להגיע. עכשיו אני רוצה לראות את הארץ בתנאים שלי.‬ 538 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 ‫מה לגבי כסף?‬ 539 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 ‫הפנסיה מועברת מדי חודש לווסטרן יוניון.‬ 540 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 ‫אתה לא מתגעגע למשפחה שלך?‬ 541 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 ‫אני מניח שכן. כולם מתים.‬ 542 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 ‫חוץ מאחי ג'ו. הוא בחור טוב.‬ 543 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 ‫איפה הוא?‬ 544 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 ‫אין לי מושג.‬ 545 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 ‫מה באמת הביא אותך למרגרייב? בטח לא זמר בלוז.‬ 546 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 ‫אני לא משקר לאנשים שמשחררים אותי מהכלא.‬ 547 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 ‫אני פה בגלל בליינד בלייק. בעצם זה בגלל צ'ונסי.‬ 548 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 ‫מי זה צ'ונסי?‬ 549 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 ‫לפני כמה ימים הלכתי ל"בר והמסעדה של צ'ונסי" בטמפה.‬ 550 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 ‫איזה בחור שם ניגן את "פוליס דוג בלוז" של בליינד בלייק.‬ 551 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 ‫זכרתי שיחה שניהלתי מזמן עם אחי ג'ו.‬ 552 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 ‫קראתי איזו כתבה על בלייק‬ 553 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 ‫שנכתב בה שההופעה האחרונה שלו הייתה במרגרייב, וששם הוא מת.‬ 554 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 ‫אז עליתי על אוטובוס.‬ 555 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 ‫אז אתה נוסע לאן שבא לך מתי שבא לך?‬ 556 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 ‫כולם תמיד מקנאים.‬ 557 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 ‫נו, כן, זו...‬ 558 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 ‫גישה מעניינת לחיים.‬ 559 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 ‫לי זה מתאים.‬ 560 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 ‫- אסתובב קצת בעיירה, נתראה עוד מעט. - נשמע טוב.‬ 561 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 ‫אל תיעצר שוב בגין רצח.‬ 562 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 ‫קספר טיל מי ייתן וצילו תמיד יספק‬ 563 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 ‫צל ומחסה לתושבי מרגרייב.‬ 564 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 ‫אם תרצה תספורת, תצטרך לחכות.‬ 565 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 ‫זו שעת הסעודה של מוזלי.‬ 566 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 ‫חשבתי על גילוח, מר מוזלי.‬ 567 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 ‫חתול רחוב עיוור יכול לגלח ולאכול.‬ 568 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 ‫שמעתי שמיסיסיפי פרד מקדואל יצא מהמספרה שלך.‬ 569 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 ‫חשבתי שחובב בלוז אולי יוכל לספר לי קצת על תקופתו של בליינד בלייק במרגרייב.‬ 570 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 ‫אני מופתע שאדם לבן בגילך מכיר את פרד מקדואל.‬ 571 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 ‫אני מופתע עוד יותר שאתה מכיר את בליינד בלייק, מר ריצ'ר.‬ 572 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 ‫עיירה קטנה.‬ 573 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 ‫כשזר ענק נעצר בגין רצח, השמועה נפוצה.‬ 574 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 ‫מובן שהעלמה רוסקו ניקתה את שמך, כך שעכשיו אני לא מפחד ממך.‬ 575 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 ‫בגילי אני לא מפחד מהרבה.‬ 576 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 ‫גם אני לא.‬ 577 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 ‫וכולם קוראים לי פשוט ריצ'ר.‬ 578 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 ‫אפילו אימי.‬ 579 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 ‫טוב, תישען לאחור.‬ 580 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 ‫אחותי שרה עם בלייק כמה פעמים בזמנו.‬ 581 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 ‫הוא עבר מדי שנה בעיירה,‬ 582 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 ‫הופיע בכנסייה או באיזה אסם באזורים הכפריים.‬ 583 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 ‫שמעתי שהוא מת פה.‬ 584 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 ‫זאת השמועה.‬ 585 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 ‫אנשים באו מכל רחבי העיירה לשמוע אותו, גם הלבנים.‬ 586 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 ‫זו באמת חתיכת עיירה.‬ 587 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 ‫סככה צבועה בצבע טרי, ערוגות פרחים מטופחות,‬ 588 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 ‫הפסל צוחצח לאחרונה. זה נראה יותר מגאווה אזרחית.‬ 589 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 ‫אכן כך.‬ 590 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 ‫עמותת קליינר מטפלת במרגרייב.‬ 591 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 ‫מאז שמר קליינר הגיע לעיירה, לפני כחמש שנים מסנט לואיס‬ 592 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 ‫להקים פה את החברה שלו.‬ 593 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 ‫איזו מין חברה זו?‬ 594 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 ‫רק תגיד, קליינר עושים את זה.‬ 595 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 ‫נדל"ן, הובלות, כימיקלים, חלפים למכונות.‬ 596 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 ‫הפסל ששם? קספר טיל?‬ 597 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 ‫הנכד שלו הוא ראש העיר שלנו.‬ 598 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 ‫הוא נתן לקליינר עסקת קרקעות מתקתקה בשביל המפעל שלו.‬ 599 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 ‫ובתמורה, קליינר שופך כסף לעיירה.‬ 600 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 ‫כולם מנצחים.‬ 601 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 ‫זה ששם הוא קליינר ג'וניור ובן דודו המשוגע דוסון.‬ 602 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 ‫כולם קוראים לג'וניור קיי-ג'יי.‬ 603 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 ‫אני קורא לו "צרות".‬ 604 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 ‫תשמור לי את המושב, טוב?‬ 605 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 ‫אתה מחפש בן זוג לריקודים?‬ 606 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 ‫האחרונה שנעצה בי מבטים כאלה הייתה אישה בפנמה‬ 607 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 ‫כשהייתי בפורט שרמן, והיא רצתה לרקוד איתי טמבוריטו.‬ 608 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 ‫בא לך לרקוד איתי טמבוריטו?‬ 609 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 ‫- לעזאזל, אני ארקוד. - לא דיברתי איתך, פיצקי.‬ 610 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 ‫דיברתי עם הבחור שמגפיו יקרים יותר,‬ 611 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 ‫תספורתו איכותית יותר והוא מרשה לך לנסוע לצידו בטנדר היקר.‬ 612 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 ‫אז...‬ 613 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 ‫אתה רוצה שאוביל או...‬ 614 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 ‫אני רקדן לא משהו.‬ 615 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 ‫אקדמאי יותר שקורא.‬ 616 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 ‫למעשה, קראתי משהו מעניין הבוקר על אישומים שהוגשו נגד רס"ן ג'ק ריצ'ר‬ 617 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 ‫בכפר קטן בפאתי בגדד.‬ 618 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 ‫אישומים חמורים מאוד, אבל איכשהו האישומים נעלמו,‬ 619 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 ‫כמו גרגרי חול במדבר שלא מוחל על דבר.‬ 620 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 ‫אבל איכשהו המדבר מחל לך, נכון?‬ 621 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 ‫במרגרייב לא מוחלים בקלות כזו.‬ 622 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 ‫תיזהר, מר ריצ'ר.‬ 623 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 ‫היי. מצטערת, ארוחת הערב לא תתקיים.‬ 624 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 ‫מה קורה?‬ 625 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 ‫נמצאה עוד גופה, בשיח כ-40 מטרים מהראשונה. קליע באותו קוטר.‬ 626 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 ‫צריך לנסוע לחדר המתים.‬ 627 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 ‫לא אוכל לומר שאני לא מאוכזב.‬ 628 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 ‫ציפיתי לבלות איתך לפני שאעזוב.‬ 629 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 ‫אני לא בטוחה שאתה נוסע לאנשהו.‬ 630 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 ‫ריצ'ר. האבל דיבר כשהייתם כלואים?‬ 631 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 ‫- לא. - קשקוש.‬ 632 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 ‫תירגע, פינלי. תשמור על הפה.‬ 633 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 ‫אתה חושב שזה מצחיק? יש לי עיירה עם 1,700 איש ושתי רציחות.‬ 634 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 ‫- הוא לא דיבר איתי לאורך כל המעצר. - אני לא מאמין לך.‬ 635 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 ‫לא אכפת לי. ארוחת הערב יכלה להיות נחמדה.‬ 636 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 ‫- אתה לא הולך לשום מקום. - האליבי שלי אומת.‬ 637 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 ‫רק משום שאנחנו יודעים שלא היית פה כשהגופות נזרקו, זה לא אומר שאתה לא קשור.‬ 638 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 ‫אז אני תוהה, אולי זו גורילה אחרת בגובה 1.95 מ' בסרטון המטושטש מהאוטובוס.‬ 639 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 ‫אולי אני צריך להביא מומחה מז"פ שיאשר שזה אתה.‬ 640 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 ‫ואולי אתה צריך צינון בוורברטון, כשזה יבוצע בשבועיים-שלושה הבאים.‬ 641 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 ‫או שתיכנס למכונית וניסע לחדר המתים.‬ 642 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 ‫אולי הפתולוג יגיד משהו שירענן את זיכרונך לגבי האבל, ותשתף אותי בזה.‬ 643 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 ‫תחילה אתה מבהיר שאני כבר לא שוטר. עכשיו אתה רוצה את עזרתי?‬ 644 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 ‫אני רוצה שתעשה כדבריי. עכשיו.‬ 645 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 ‫מחוז לוטון פתולוג‬ 646 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 ‫לפעמים, אתה מת בלי לדעת בכלל.‬ 647 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 ‫השני נורה בעורף בזמן שברח,‬ 648 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 ‫אבל רגליו המשיכו לרוץ עוד כמה מטרים לפני שהמוח אמר לו, "היי, חבוב, אתה מת".‬ 649 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 ‫אז הוא נפל אל העשב. כך לפחות קובעים נתזי הדם בזירה.‬ 650 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 ‫הוא נורה מרחוק והיה כה חשוך שהוא לא נמצא.‬ 651 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 ‫הרוצח פשוט נטש אותו שם. בלי תעודה מזהה.‬ 652 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 ‫רוצחים. בחקירה, הפרטים חשובים.‬ 653 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 ‫סביר שיש יותר ממבצע אחד.‬ 654 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 ‫אלה הרציחות הראשונות שלי, אז תגידו לי בבקשה שאתם יודעים מי אשם.‬ 655 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 ‫- מה לגבי האלמוני הראשון? מצאת משהו? - לא.‬ 656 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 ‫קשה לפצח אותו יותר מאגוז פלדה.‬ 657 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 ‫טיפולי השיניים היו לא אחידים. חלקם מארה"ב והשאר זרים.‬ 658 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 ‫וקצות אצבעותיו ניזוקו מתגובה של דלקת בעור.‬ 659 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 ‫הן התנפחו כל כך שטביעות האצבעות לא יצאו ברורות עד שניקזתי נוזל.‬ 660 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 ‫אנחנו מחכים לתוצאות. מה? לא, אל...‬ 661 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 ‫- הוא חדש במשטרה או... - לא.‬ 662 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 ‫טוב, בערך.‬ 663 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 ‫הקורבן הראשון היה אלרגי ללטקס.‬ 664 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 ‫הרוצחים כנראה לבשו חליפת הגנה מפי-וי-סי כדי שלא יהיה עליהם דנ"א מהדם.‬ 665 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 ‫הקורבן אחז בזה במאבק וזה גרם לקצות אצבעותיו להתנפח בתגובה אלרגית.‬ 666 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 ‫טיפולי השיניים שלו שונים כי הוא תיקן את שיניו במקום מגוריו בשעתו.‬ 667 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 ‫הוא שבר את זרוע ימין בגיל שמונה, עבר קיבוע בברלין.‬ 668 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 ‫הוציאו את השקדים שלו בגיל עשר בסיאול.‬ 669 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 ‫התגוששנו.‬ 670 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 ‫הצמדתי אותו לכיריים.‬ 671 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 ‫לא ידעתי שאימא שלי רק כיבתה אותם.‬ 672 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 ‫זה מה שגרם לאחי את הצלקת.‬ 673 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 ‫תגיד לי תכף ומייד, מה קורה?‬ 674 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 ‫מה עשה אחיך במרגרייב?‬ 675 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 ‫אני לא יודע.‬ 676 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 ‫זו רק מקריות שאתה והוא חלפתם בדיוק באותה עיירה שכוחת אל במקביל?‬ 677 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 ‫- לא יודע. - מתי ראית את ג'ו לאחרונה?‬ 678 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 ‫לפני דקה בחדר המתים.‬ 679 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 ‫- אתה מתחכם איתי? - אני מדבר איתך בכנות.‬ 680 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 ‫לא פלא ששרון עזבה אותך.‬ 681 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 ‫שלא תוציא את השם של אשתי מפיך.‬ 682 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 ‫לא, מספיק. ריצ'ר, עברת את הגבול.‬ 683 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 ‫פינלי, תניח לזה. האיש איבד זה עתה את אחיו.‬ 684 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 ‫שאלה אחת, ואני רוצה את האמת.‬ 685 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 ‫מה אתה עושה פה במרגרייב?‬ 686 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 ‫בליינד בלייק!‬ 687 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 ‫אתה מסתבך עם האדם הלא נכון, שתדע תכף ומייד.‬ 688 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 ‫אני נשבע שאמצא כל סיבה לכלוא אותך שוב.‬ 689 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 ‫אתה לא תשים עליי אזיקים.‬ 690 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 ‫טוב, זה לא יקרה. ריצ'ר, תשב מאחור.‬ 691 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 ‫היי, אני יודעת שאתה לא טיפוס שיכה מישהו קטן ממך בלי סיבה טובה.‬ 692 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 ‫הוא נתן לי סיבה.‬ 693 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 ‫אני מבינה באנשים.‬ 694 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 ‫ויש לך עיניים טובות.‬ 695 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 ‫תעשה מה שאני אומרת, ריצ'ר.‬ 696 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 ‫בבקשה.‬ 697 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 ‫אתה בסדר, ריצ'ר?‬ 698 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 ‫אני רק חושב שאולי יש סיבה שאחי סיפר לי על בליינד בלייק.‬ 699 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 ‫אני חושב עליו שוכב בחדר המתים הזה.‬ 700 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 ‫חושב שאני אמור לעשות משהו בנידון.‬ 701 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 ‫מה למשל?‬ 702 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 ‫אני מניח שאמצא את כל האחראים.‬ 703 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 ‫ואהרוג אותם, עד האחרון.‬ 704 00:51:03,357 --> 00:51:05,735 ‫ריצ'ר‬ 705 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 706 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬