1 00:00:05,636 --> 00:00:09,598 MARGRAVE, GEORGIA ÁLLAM 2 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 ISTEN HOZTA A GEORGIA ÁLLAMBELI MARGRAVE-BEN! 3 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 ALAPÍTVA: 1794-BEN ÁLLÍTTATTA A KLINER ALAPÍTVÁNY 4 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Nem vagyok jó matekból. -Negyven százalék borravalót adtál. 5 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Elszúrtam. 6 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Mégis hogyan boldoguljak, ha a családom szórja a kurva pénzemet? 7 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Ülj be a furgonba! 8 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Mit akarsz, seggfej? 9 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Hozzád beszélek, baromarcú! 10 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Figyelj, haver, csak rossz napom van. 11 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Többé nem fordul elő. 12 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Egy kávé feketén, és egy barackos pite. 13 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 Egész Georgia államban nem kap ennél jobbat. 14 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Rendőrség! 15 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Rendőrség! Ne mozduljon! 16 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Ne mozduljon! 17 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Másszon elő az asztal mögül! Csak szép lassan! 18 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Azonnal! 19 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Lassan! 20 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Lássam a kezeit! 21 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Tegye a kezét a tarkójára! 22 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Kulcsolja össze az ujjait! 23 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Forduljon meg! 24 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Forduljon az ablak felé! 25 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 A desszertnek még várnia kell. 26 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Letartóztatom emberölésért. 27 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Nyomás! Megy ez gyorsabban is. 28 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Uram! 29 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Ha volna szíves idejönni, felvenném az adatait. 30 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Nem kérés volt, uram, hanem parancs. 31 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Nem rúgom szét a seggét, ha nem kényszerít rá. 32 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Köszönöm. 33 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Rendben, én fogom felvenni az adatait. Mi a neve? 34 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 A jeti nem beszél. 35 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 De volt nála egy útlevél. 36 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Nincs második neve. 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Gyorskötöző? -A bilincs nem fért rá. 38 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Az utolsó pecsét január elsejei. 39 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Tervezi mostanában elhagyni az országot? 40 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Csak ezek voltak még nála. 41 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Mennyi ez, 200 dollár? 42 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Pontosabban 212 dollár. 43 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Ez mintha valami külföldi cucc lenne. 44 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Második világháborús medál. Francia. 45 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Senki nem járkál ilyen kevés cuccal. 46 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Hol a többi szarsága? 47 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Van barátja a városban? Esetleg barátnő? 48 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Mi a francot keres az én városomban? 49 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Nem akar beszélni? 50 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Talán meggondolja magát, ha bezárjuk egy cellába. 51 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 És azt mégis hogyan tervezitek? 52 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Ismertetitek az ötödik és a tizennegyedik kiegészítés szerinti jogait, 53 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 aztán remélitek, hogy önszántából lemond a jogairól? 54 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Aha. 55 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Arra semmi szükség. Innentől átveszem. 56 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Vigyétek a tárgyalóba! Egy perc és megyek én is. 57 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Buzeráns bostoni. 58 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Mr. Reacher, 59 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 Oscar Finlay főfelügyelő vagyok. 60 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Felteszek önnek pár kérdést. 61 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Tudomásom szerint felolvasták a jogait, vagyis tudja, hogy nem köteles válaszolni. 62 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Holttestre bukkantak az országúti töltésnél, az egyik felüljáró mellett. 63 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 A test egy részét kilapított kartondobozokkal takarták le. 64 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Két 9 mm-es, 95 grain tömegű golyót eresztettek a tarkójába, közelről. 65 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Hüvelyeket nem találtunk. 66 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Az áldozat egy nagydarab, harmincas férfi. 67 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Durva post mortem verést kapott. 68 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Egyelőre azonosítatlan. 69 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 A duzzadt ujjbegyek miatt problémás az ujjlenyomatvétel. 70 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Tudja, ki volt ez az ember? 71 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Hogy hogyan halt meg? 72 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Az elbűvölő társaságán kívül szeretne valamit mást még megosztani velünk? 73 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Ám legyen. Nos, 74 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 nem óhajtom elvesztegetni, ami még maradt a délutánomból. 75 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 A bíróság által kijelölt ügyvédje előtt talán majd megered a nyelve. 76 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Nincs szükségem ügyvédre. 77 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Szóval beszél. 78 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Ha akar. 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 És miért is nincs szüksége ügyvédre? 80 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Mert senkit nem öltem meg. 81 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Legalábbis nem mostanában. 82 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 És nem ebben a városban. 83 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Ez lehetetlen. 84 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Mi az? 85 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Ez a Reacher nevű pasas. 86 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Az ujjlenyomat-keresés eredménytelen volt. Valami másnak azért kéne lennie, 87 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 de nincs se Facebookja, se Snapchate, se Instagramja. 88 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Se jogosítvány, se jelzáloghitel, se biztosítási kárigény. 89 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Egyetlen online profilja sincs. 90 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Jack Reacher létezésének egyetlen bizonyítéka, hogy ott ül abban a szobában. 91 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. A szülei elhunytak. 92 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Egyetlen testvére, Joe két évvel idősebb önnél. Leszerelt katona. 93 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 A katonai rendőrség 110-es különleges vizsgálati egységénél volt parancsnok. 94 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 A szolgálatai során kiiktatott pár embert. 95 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Mindet jogosnak ítélték. 96 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Jól gondolom, hogy egy olyan emberrel ülök egy asztalnál, akit nem zavar a gyilkolás, 97 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 sőt, pont gyilkolásra és a gyilkosság nyomainak eltüntetésére képezték ki? 98 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Jól gondolja. 99 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 De ez nem az én saram. 100 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Ez három férfi műve. 101 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Meséljen még! 102 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Olyan tette, aki ért a lőfegyverekhez. 103 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Kis kaliberű, 9 mm-es és 95 grain tömegű golyók. Az szubszonikus. 104 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Hangtompítót használt. Elég eszes, hogy a hüvelyeket is felszedje. 105 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Nem először csinálta. 106 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Tudja, hogyan kell csendben és hatékonyan ölni. 107 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Folytassa! 108 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Egy pszichopatát keresnek, aki képes elpáholni egy holttestet. 109 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Teljesen kettyós. 110 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Egészen más profilja van, mint a maga profi lövészének. 111 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Valami baj van? 112 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Nincs. 113 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Azt mondta, hárman vannak. 114 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 A pszichopata nem elég következetes, hogy elrejtse a hullát, 115 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 a pedáns lövöldöző pedig nem olyan hanyag, hogy kartondobozzal intézze a dolgot. 116 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 A harmadik fickó fél, hogy nem fogja megúszni, 117 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 ezért fogja a szemetet, és a hullára teríti. 118 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Azt mondta, az áldozat nagydarab. Úgy fedezték fel, hogy kilógott a lába. 119 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 A magas emberek lába soha, sehol nem fér el rendesen. 120 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Érdekes elmélet. 121 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 De még mindig illik önre annak a személyleírása, akit ma az országúton 122 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 láttak sétálni, pont a holttest közelében. 123 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Az én voltam. 124 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Busszal jöttem Tampából, és sétáltam. 125 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 A Greyhound járatai nem állnak meg Margrave-ben. 126 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Jól tudom. -Azt mondta, hogy Margrave-ben szállt le. 127 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -A sofőr szívességet tett nekem. -Miért? 128 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Blind Blake miatt. 129 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Az meg ki? -Egy bluesénekes. 130 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Állítólag réges-régen Margrave-ben halt meg. 131 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Gondoltam, tanulok róla egy kicsit. 132 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Szeretem a zenét. 133 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Önnek nincs otthona. Nincs telefonja. 134 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Buszra szállt Tampában 212 dollárral, 135 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 egy fogkefével, egy francia háborús medállal, 136 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 és több mint 800 kilométert utazott, hogy egy halott blueszenészről tanuljon? 137 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Jól összefoglaltam az elmúlt 24 óráját? 138 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Nem. Bementem még egy étterembe, és rendeltem egy barackos pitét, 139 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 amit nem ehettem meg, mert gyilkosságért letartóztattak. 140 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 A halottkém szerint az áldozat tegnap este éjfél körül halt meg. 141 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Ma hajnalban. 142 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 A tegnap este 11 óra 59 perc 59 másodpercig tartott, 143 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 utána már ma hajnal volt. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 144 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Ma hajnali 12.00-kor 145 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 állt be a halál. 146 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Ha meg tudok bizonyosodni afelől, hogy ön akkor a Greyhound buszon volt, 147 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 akkor szabadon távozhat. 148 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Addig is a cellába zárjuk. 149 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Rákeresünk a telefonszámra, amit a halott pasas cipőjében találtunk. 150 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Egy cetlire írták, és mellette ott szerepelt még a "pluribus" szó is. 151 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Szeretné ezt is tisztázni, mielőtt elengedjük? Tud erről valamit? 152 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Úgy tűnik, sokáig itt leszek. 153 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 A telefontársaságok lassan válaszolnak a hatósági végzésekre. 154 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Igazán kár. Márpedig a törvény szerint szükségünk lesz a végzésre. 155 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Jöjjön! Őrizetbe vesszük. 156 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher! Miért követ téged mindenhová a baj? 157 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher! 158 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Ki is gyulladhatott volna a költöztetőfurgon! 159 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Mit képzeltél? Nem lett volna szabad tűzijátékot hoznod! 160 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 De július 4-éről maradtak. Még használhatjuk. 161 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Ez az utolsó. 162 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Oké, a következő szállításra kérem a dobozok felét! 163 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Nem is értem, négy embernek hogy lehet ennyi holmija. 164 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Igenis, asszonyom! -Apával majd mi kicsomagolunk. 165 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 Ti ismerkedjetek a többi gyerekkel a bázison! 166 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Most már ez az otthonunk. Remélhetőleg sokáig. 167 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Menjetek barátkozni! 168 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Szerinted jó lesz itt nekünk? 169 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 Az órák a suliban ugyanolyanok. A katonai bútorok ugyanolyanok. 170 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Ugyanolyan, mint Kamerun, Belgium és Spanyolország. 171 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Ti vagytok az újak, akik ma költöztek? -Aha. 172 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Erre van a tengerpart? 173 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Aha. Öt dolcsi lesz. 174 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Mi öt dolcsi? 175 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Ránézésre a dzsekid. 176 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Igen, a koromhoz képest nagy vagyok. 177 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Te meg a korodhoz képest ocsmány vagy. 178 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Menjünk haza! 179 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Oké. 180 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Neked nem muszáj. Ez az én harcom. 181 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Ez sose lesz csak a te harcod. 182 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Tudod, anyának igaza volt. 183 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 A baj valahogy mindenhová követ téged. 184 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Köszi. 185 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Már egy ideje itt van. 186 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Gondoltam, jólesne egy élénkítő. -Nem az én hibám. 187 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 A baj egyszerűen mindenhová követ engem. 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Jólesne, ha levenné ezt a gyorskötözőt. 189 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Morrison kapitány azt mondta, maradjon. 190 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Gondoltam, hogy feketén szereti. 191 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Miből jött rá? -Értelmes fazonnak tűnik. 192 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 A tejszín és a cukor értelmetlen. 193 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Szóval tudja, hogy ártatlan vagyok. -Miből jött rá? 194 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Nem hiszem, hogy a bűnösöknek adna kávét. 195 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Ha bűnös is valamiben, az biztosan nem eget rengető. 196 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Lefuttattam az ujjlenyomatait, de semmit nem találtam. 197 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 A rosszfiúknál azonnal megszólal a vészcsengő. 198 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe! Indulunk. 199 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Megtaláltuk a telefonszámot. 200 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Sajnálom, kerámia. 201 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Köszönöm. 202 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Bocs, Baker. 203 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Amikor hívtam, Paul, mondtam önnek, 204 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 hogy a telefonszámát egy bűntény helyszínén találtuk. 205 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Áthívott beszélgetni, de meg se kérdezte, milyen bűntényről van szó. 206 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Szerintem ez különös. 207 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Rendesen rám hozta a frászt. 208 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Nem is gondolkodtam. 209 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Csak át akartam hívni, hogy beszéljünk. 210 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Miről? 211 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Mondja meg maga! 212 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Egy gyilkosságról. 213 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Tud esetleg valamit? 214 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Agyonlőttek egy ismeretlen férfit. 215 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Találtunk egy papírfecnit a cipőjében, rajta a maga telefonszámával. 216 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Én tettem. 217 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Én öltem meg a fickót. 218 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Én voltam. 219 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 A magunk és a maga védelmében most felolvasnám a jogait. 220 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Tisztában vagyok a jogaimmal. 221 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Tudom, hogy nem muszáj beszélnem, és hogy kapok egy ügyvédet, 222 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 de én tettem, rendben? 223 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Én öltem meg a pasast az országút mellett. 224 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Én voltam. 225 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Oké, szóval ennek a fickónak, akit megölt, 226 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 mi volt a neve? 227 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Nem tudom. -Megölt egy férfit, akit nem is ismert? 228 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Úgy van. 229 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Önvédelem volt. 230 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Azt mondta, az országút mellett történt. Az országút mellett pontosan hol? 231 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Mondtam, hogy én tettem, oké? 232 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Nem fogom feleleveníteni a részleteket. 233 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Maga a második idegesítő pasas, akit ma kihallgatok. 234 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Higgyem el, hogy egy olyan büntetlen előéletű ember, mint maga, 235 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 csak úgy kinyírt egy embert? 236 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 A képébe tolt egy dupla csövű sörétest... 237 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 Aztán elégette a testet? 238 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Igen, én tettem. 239 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 És többet nem is beszélek róla. 240 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Hamarosan nagyon bonyolult lesz az élete, Mr. Hubble. 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Befelé! 242 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, maga velem jön. 243 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Nem. 244 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Tessék? 245 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Addig nem, amíg le nem veszi ezt a gyorskötözőt. 246 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Mindketten tudjuk, hogy nem én tettem, és ez az izé elég kényelmetlen. 247 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Hozd a sniccert! 248 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Hagyja csak! Megoldom. 249 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Szelektíven gyűjtik? 250 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Kint vagyok. Bilincs nélkül. 251 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Emberként kezel, és nem gyanúsítottként. 252 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Ugyanezt tettem, amikor el akartam nyerni egy gyanúsított bizalmát. 253 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Nincs hátsó szándékom. Csak információm. 254 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Az az ürge Paul Hubble. Margrave-i bankár, Atlantában dolgozik, és nincs priusza. 255 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Most vállalta magára a gyilkosságot. 256 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Nagyszerű. Köszönöm a vendéglátást. 257 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Lassan a testtel! 258 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Ha futni akar, hajrá! De nem hiszem, hogy elég gyors vagy elég golyóálló lenne. 259 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Most tisztáztak. 260 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Valaki hazudott a gyilkosságról. Ettől maga még nem tiszta. 261 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Jó itt gyilkolni. Akkor se történik semmi, ha valaki magára vállalja. 262 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Látta Hubble-t. Rendes tag. Még agyaggalambra se lőne, nemhogy emberre. 263 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Olyan dolgokat vallott be, amik meg se történtek. 264 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 El akarja hitetni, hogy ő tette. Nem akarja, hogy nyomozzak. 265 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Maga szerint én vele dolgozok? 266 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Tartok tőle, hogy engem is belekever. 267 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Talán megegyezhetünk, és beszélhetek. 268 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Ha bűnös, ha nem, annak, akit a helyszínen láttak, 269 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -lehet mondanivalója. -Nekem nincs, 270 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 de Stevensonnak van. Ő és Hubble egymásra néztek. 271 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Egymásra néztek? -Két másodpercig szemeztek egymással. 272 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Stevenson és Hubble unokatestvérei házasok. 273 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Aggódik a családjáért. 274 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Ez több annál. -Nagyon hisz az elméleteiben. 275 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Úgy hiszem, hogy maga a Harvardra járt, nemrég vált el, 276 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 és nemrég tette le a cigit. 277 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Ezt meg honnan szedte? 278 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker buzeráns bostoninak hívta magát, 279 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 a külsejéből ítélve maga tanult ember, 280 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 és a munkatársai egy cseppet sem hasonlítanak magára. 281 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 De maga makacs, és nem érdekli, hogy kedvelik-e a munkatársai. 282 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Egy ilyen ember nem a Bostoni Egyetemre, hanem a Harvardra jár, 283 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 hogy megmutassa a kékvérű seggfejeknek, hogy mire képes. 284 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Hogy a Harvardra jártam-e? Igen. 285 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Elmúlt 40 éves, a nyugdíj miatt lehúzott 20 évet a bostoni rendőrségen, 286 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 így lejöhetett délre. Úgy néz ki, mint a fekete Sherlock Holmes. 287 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Nincs nő az életében, aki segítsen öltözködni. 288 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Halál vagy válás. 289 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 A válás valószínűbb, de még hordja a gyűrűt. 290 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 A kopás alapján néha játszadozik vele, szinte a megszállottja. 291 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Mint mondtam, maga makacs. 292 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Még mindig reméli, hogy kibékülhet az öreglánnyal. 293 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Sharonnak hívják. 294 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Ami a cigit illeti, mikor elemeztem a három gyilkost, 295 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 arra gondolt, hogy rossz embert kapott el. 296 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Ettől feszült lett. A poharában kicsit hullámzott a víz. 297 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 A közelben nincs jelentősebb törésvonal. Vagyis járt a lába. 298 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Ebből és az enyhe cigarettaszagból, 299 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 amit nehéz kiszedni a tweed gyapjúból, 300 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 feltételezem, hogy nikotinelvonása van. 301 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 A tanulmányok szerint 4-6 hónap kell, hogy teljesen megváljunk egy szokástól. 302 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 De maga kitart. Minden egyes szál egy-egy szög a koporsóba. 303 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Nyomás befelé! 304 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Kövessen! 305 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, az irodámba! 306 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Ez a férfi úgy gondolja, hogy tudsz valamit Hubble-ről, amit elhallgatsz. 307 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Igaz ez? 308 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 A cipődre van írva a válasz? 309 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Tegnap este volt egy családi buli, uram. 310 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -A nagyszüleimnek évfordulója volt... -Nem érdekel. 311 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Rendben. 312 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Hubble és Charlie is ott volt. -Ki ez a Charlie? 313 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Hubble felesége. 314 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Sokáig maradtunk, úgy kettőig táncoltunk az asszonyokkal. Azután hazavittem. 315 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Nem tudom, miért volt a száma a hulla cipőjében, vagy hogy Hubble miért vallott. 316 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 De biztos, hogy éjfélkor az országút közelében se volt. 317 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Hubble nem drogozik? -Nem. 318 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Nem lép félre? -Nem. 319 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -A család a mindene. -Ne felelj! 320 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Nem a főnököd. -Igaz. 321 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Elnézést. -Vannak pénzügyi problémái? 322 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Most nem tudom, mit csináljak. -Csak válaszolj! 323 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Nincs. Hubble gazdag. -Oké, mehetsz. 324 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Drog, pénz és hűtlenség. 325 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevensonnak igaza van, kizártuk a három fő indítékot. 326 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 Csak akkor lehetünk biztosak, ha elmondja. 327 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Talán egy hét elzárástól majd megered a nyelve. 328 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Majd tudassa velem, hogy mit mondott! 329 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Ezt meg hogy érti? 330 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Kiderítette, hogy letettem a cigit, de nem tudja kideríteni, hogy mi történt. 331 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Baromság. 332 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Már megvan a vallomása. 333 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Segítettem a nyomozásban. -Még hogy maga segített nekem? 334 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Úgy tűnik, nem egészen érti a szerepét ebben az egész helyzetben. 335 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Maga a fogvatartottam és a gyanúsítottam, nem a társam, nem egyenlő fél. 336 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 A munkáját, megjelenését, 337 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 életvitelét tekintve semmiképp nem zsaru. 338 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Morrison rács mögött tartja, amíg megbizonyosodunk róla, 339 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 hogy mind a 193 centijével a buszon volt. 340 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Százkilencvenöt. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 341 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Itt egy fontos részlet. 342 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 Góliátméretű bilincset is tartunk. 343 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Vegyék leltárba az óráját és a gyűrűjét! 344 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Öt percen belül le fogják szedni róla. 345 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Jó volt önnel beszélgetni. 346 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Köszi... 347 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 Hogy mondtad az órát. 348 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Pofa be! 349 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Hazavágtad a kirándulásomat. 350 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Jesszus! 351 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Spivey börtönőr vagyok. 352 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Fegyencek, mindig a sárga úton! 353 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Az állatkerttől távol lesztek elszállásolva, 354 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 amíg a hétvégén vád alá nem helyeznek titeket. 355 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Az összes ruhát. 356 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Nem lesz rád való overallunk, nagyfiú. 357 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 De tavaly megfordult nálunk egy szamoai fickó. 358 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Amfetamindíler volt. Méretre varrattunk neki ruhát. 359 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Vállban kicsit szoros lehet. 360 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Várjatok! 361 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Gatyát levenni! Előredőlni, és farpofákat széthúzni! 362 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Nem. 363 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 A mindenre kiterjedő meztelen motozást tiltja az alkotmány, 364 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 kivéve, ha bűncselekmény egyértelmű gyanúja merül fel. 365 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Az embert, akit a gyanú szerint megöltem, 10-szer 15 centis fegyverrel lőtték le. 366 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Kizárt, hogy egy akkora fegyver akár bennem, akár más emberi lényben elférjen. 367 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Mivel az az egyetlen bűntényhez kapcsolódó fegyver, a maga kérése törvénybe ütköző. 368 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Nekem sincs sok kedvem hozzá. A szabályzat szerint... 369 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 A seggembe nem fog bejutni, de a tököm már kezd tele lenni magával. 370 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Szóval ha úgy gondolja, hogy sértetlenül el tudja végezni a vizsgálatot, 371 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 akkor hajrá! 372 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Különben pipálja ki a listáján a kis négyzetet. 373 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Befelé! 374 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Nagyon sajnálom, hogy belekevertelek. 375 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Nem állt szándékomban. -Rémlik az, hogy: "pofa be"? 376 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 A börtönre is vonatkozik. 377 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Ez nem lesz jó. 378 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Miért, mi van? 379 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Nem vádemelésre várunk. A fogytosokkal vagyunk. 380 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Kik ezek a "fogytosok"? -Akik életfogytiglani büntetést kaptak. 381 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 A büntetésük miatt kevésbé aggódnék. 382 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -Jobban érdekelne, hogy cserélgetnek. -Cserélgetnek? 383 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Cigit, desszertet, tévéidőt cserélgetnek, hogy elsőként kaphassanak meg téged. 384 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Idebent nem vagy ember. Csak fizetőeszköz. 385 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Ne idegeskedj, inkább tartalékold az erődet! 386 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Szükséged lesz rá. 387 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Hát itt van! 388 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Csinos kislány. 389 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Csinos lány csinos cipőben. 390 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Add ide a cipőt, picinyem! 391 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Gyerünk, hallottad! Légy jó kis kurva, és add ide a cipőmet! 392 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Azt mondtam, add ide! 393 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Jó kislány. 394 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 A szemüveg is tetszik. Add ide a szemüvegemet! 395 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Most már csak egy dolgot akarok tőled. 396 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Nézzétek ezt az égimeszelő köcsögöt! Mit akarsz? 397 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Adni neked egy esélyt. 398 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Az én házamban vagy, dagadék, és nem kértél belépési engedélyt. 399 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Sürgősen takarodj innen a haverjaiddal, 400 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 vagy vödörben fogják kivinni innen a hájas seggedet. 401 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Háromig számolok. 402 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Tudod, kivel beszélsz, faszfej? -Egy... 403 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Kettő... 404 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Tartoztok nekünk egy szemüveggel. 405 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Húzzatok a cellámból! 406 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Nem vagyok hasbeszélő, húzz az ölemből! 407 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Nem hagyom, hogy bárki hozzád érjen. 408 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Köszönöm. 409 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Csak miattad lehetek még életben. 410 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Nagy bajban vagyok. 411 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Na ne bassz! -Nem vagyok én bűnöző. 412 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Csak egy kurva vagyonkezelő. 413 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Nem hagytak nekem más választást. 414 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Rávettek, hogy segítsek a finanszírozási rendszerükben. 415 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 És tudom, hogy mindenki azt szajkózza, hogy kényszerítették, de engem tényleg. 416 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Akiknek dolgozom, világosan megmondták, hogy ha feldobom őket... 417 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Akkor kinyírnak. 418 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Bárcsak ennyi lenne! 419 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 A főnököm megígérte, hogy ha bekavarok a működésükbe, akkor... 420 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Akkor a családom szeme láttára 421 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 szó szerint a falhoz szögeznek. 422 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Levágják a golyóimat, és megetetik velem. 423 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Lassan véreztetnek ki a feleségemmel együtt, hogy tudjuk, a gyerekeink 424 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 ott maradnak azokkal az elmebetegekkel, akik isten tudja, mit tesznek majd velük. 425 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Megyek a mosdóba. 426 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Azt hiszem, veled tartok. 427 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Gondoltam. 428 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Ő az. 429 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Ha tudnátok, mi lesz veletek, most rögtön elmennétek. 430 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Háromig számolok. 431 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Egy... 432 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Biztonsági osztag a négyes zuhanyzóba! 433 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Befelé! Mozgás! 434 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Ti meg mi a francot kerestek itt? 435 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Gyerünk! Menjünk, mielőtt az igazgató itt talál titeket! Gyertek! 436 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 A jelentés szerint odafent vagytok elhelyezve. 437 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Miért vagytok itt a gyűjtőben? 438 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 A másik fickó ide hozott minket. 439 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Ha bárki kérdezi, végig itt voltatok. Értve vagyok? 440 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 TÁRCSÁZÁS... SHARON MOBIL 441 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Üdv, itt Sharon Finlay. Hagyj üzenetet, és visszahívlak! 442 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Szia! 443 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Én vagyok az. 444 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Én csak... 445 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Van most egy nehéz ügyem, 446 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 egyedül dolgozom rajta Georgia kellős közepén, és csak... 447 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Örülnék, ha visszahívnál. 448 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Gyere! 449 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Főnök, megszereztem Reacher katonai aktáját Washingtonból. 450 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Akarja hallani? -Igen. 451 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 A West Pointban végzett. Kapott Ezüstcsillagot. 452 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 A Védelmi Minisztérium kitüntetését, 453 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Becsületrendet, Katonai Érdemérmet, 454 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Dicsérő Érmét. Bronzcsillagot. 455 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Még egy Ezüstcsillagot és egy Bíbor Szívet, 456 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 a kandahári laktanya felrobbantásakor szerzett sérülései miatt. 457 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "Reacher őrnagy beszaladt a tűzbe, és kettesével hozta ki a katonákat. 458 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "A jelentések szerint hatszor fordult, vagyis igazoltan 12 életet mentett meg. 459 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Reacher őrnagy rengeteg füstöt lélegzett be, de 32 órával később 460 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "visszatért a szolgálatba annak ellenére, 461 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "hogy állkapocsszilánkokat műtöttek ki a hasából." 462 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Érdekli a katonai rendőri munkája? -Nem. 463 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Több mint 150 lezárt ügy. 464 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Mind sikeres büntetőeljárás. Több mint 20 elfogott szökevény. 465 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Mit keres egy ilyen fickó Margrave-ben? 466 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Mit keres egy ilyen fickó a börtönben? 467 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Nem örülnék, ha én küldtem volna oda. 468 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Menjen az irodámból! 469 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 NE TEDD 470 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Reméltem, hogy lejátszanak majd egy Beatles-számot is. 471 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Az megnyugtat. 472 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Amióta egyszer megfáztam, és anya elénekelte nekem a Rocky Raccoont. 473 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Bocs, ha felébresztettelek. -Semmi baj. 474 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Azt nemrég adták be. Megeheted az enyémet. Nekem nincs étvágyam. 475 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Enned kéne. Szarul nézel ki. 476 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Mert láttam, ahogy kinyomod egy ember szemét. 477 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Ő kezdte. 478 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Amint leteszik az óvadékot, ki akarnak majd nyírni engem. 479 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Fontos vagy a szervezetük számára? 480 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Nagyon is. 481 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Akkor valószínűleg nem lesz bajod. 482 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 De az emberek hullanak, mint a legyek, vagyis valaki nagyon ideges. 483 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Ilyenkor a dolgok gyorsan változnak. 484 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Érdekelne, engem miért akar megöletni az, akinek te dolgozol. 485 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Ezt hogy érted? -A tegnap esti őr, Spivey, 486 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 szándékosan tett minket a gyűjtőbe. 487 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Előadja majd, hogy egy ártatlan tévedés volt, pedig szándékosan csinálta. 488 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Úgy mért végig engem, mintha ki akarna csinálni. 489 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Ha kijutok innen, azonnal eltűnök. 490 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Valami nagy zűr van Margrave-ben, amibe én nem akarok belekeveredni. 491 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 A feleségem hamarosan itt lesz. 492 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Leszarom. 493 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Gondoltam, jól jön a fuvar, ha már nincs se pénze, se kocsija, se iratai. 494 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Az én vagyok. 495 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 A Greyhound megerősítette, hogy az állomáson volt. 496 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Nem érhetett ide elkövetni a gyilkosságot. 497 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 A közlekedési vállalatok híresen makacsok. 498 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Végzés nélkül semmit. Hogy vették rá őket az együttműködésre? 499 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Hazugsággal. 500 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Azt mondtuk, hogy a gyanúnk szerint kokaint szállítottak a buszaikkal. 501 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Ha nem működnek együtt, 502 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 minden járművet lefoglalunk a nyomozás végéig. 503 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Azt a videót egy órája kaptam meg. 504 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Engem tisztáztak, de akkor hogyan sétálhat el az, aki magára vállalta? 505 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Mindenki tudja, hogy Hubble hazudik. 506 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Jegeljük az ügyet, és reméljük, hogy előbb-utóbb elég ideges lesz ahhoz, 507 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 hogy valami hülyeséget csináljon, és elvezessen az igazsághoz, 508 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 vagy megtörjön, és elmondja, hogy mi folyik itt. 509 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Okos húzás, Roscoe járőr. 510 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 A Roscoe a keresztnevem. 511 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Nem találkoztam még Roscoe nevű nővel. 512 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 De igen, tegnap. 513 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Mi a vezetékneve? 514 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 515 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Babusgatták odabent? 516 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Csőbe húztak. 517 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Kicsoda? 518 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Egy őr. Csak egy afféle kifutófiú. 519 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Bárkitől is kapta a parancsot, el akar engem tüntetni, és meg is kapja. 520 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 A következő busszal eltűzök innen. 521 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Igazán kár. 522 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Sajnálom, hogy a margrave-i vendégszeretet így letarolta magát. 523 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Szerettem volna egy vacsorával kiengesztelni, de ha nem marad... 524 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Oké. 525 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Remek! 526 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 De előbb kéne pár új ruha. 527 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Érezni rajtam a börtön bűzét. 528 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Van a városban egy elegáns férfiruhabolt. 529 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Nem kell semmi puccos. Csak egy póló és egy farmer. 530 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Kevés cuccal utazom. 531 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 HASZNÁLT RUHA 532 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Biztos nem kell új ruha? 533 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Nekem új lesz. 534 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Nem értem. Nem akar egy bázist vagy ilyesmit? 535 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Egész életemben bázisokon éltem. 536 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 A seregben nőttem fel, mindig is ott dolgoztam. 537 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Mindig megmondták, mikor és hova menjek. De most más szemszögből látom az országot. 538 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 És a pénz? 539 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Havonta egyszer utalják a nyugdíjat a Western Unionnal. 540 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Nem hiányzik a családja? 541 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Mondhatni. De már mind halottak. 542 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Kivéve a bátyám, Joe. Ő jó arc. 543 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 És ő hol van most? 544 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Fogalmam sincs. 545 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Mi a valódi oka, hogy Margrave-be jött? Biztos nem egy bluesénekes. 546 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Nem hazudok azoknak, akik kihoztak a börtönből. 547 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Blind Blake miatt vagyok itt, de Chauncey megbízásából. 548 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Ki ez a Chauncey? 549 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Pár napja Tampában betévedtem Chauncey grillbárjába. 550 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Egy fószer Blind Blake-től a Police Dog Bluest játszotta. 551 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 És eszembe jutott egy régi beszélgetésem Joe-val. 552 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Olvasott egy cikket Blake-ről, 553 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 miszerint az utolsó koncertjét Margrave-ben adta, és itt is halt meg. 554 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Így hát buszra szálltam. 555 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Szóval oda megy, ahova akar, amikor csak akar? 556 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Folyton irigykednek rám emiatt. 557 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Hát, igen, ez... 558 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 Ez egy érdekes életfelfogás. 559 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Nekem beválik. 560 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Körbenézek kicsit. Hamarosan találkozunk. -Jól hangzik. 561 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Aztán nehogy megint letartóztassák gyilkosságért! 562 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Nyújtson árnyékot és menedéket 563 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 Margrave lakosainak! 564 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Ha hajvágásra jött, még várnia kell. 565 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Mosley még eszik. 566 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Borotválásra jöttem, Mr. Mosley. 567 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Csukott szemmel is tudok evés közben borotválni. 568 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Hallottam, hogy Mississippi Fred McDowell zenéje szól az üzletben. 569 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Gondoltam, egy blueskedvelő mesélhetne Blind Blake Margrave-ben töltött idejéről. 570 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Meglepő, hogy egy maga korabeli fehér férfi ismeri Fred McDowellt. 571 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Még meglepőbb, hogy ismeri Blind Blake-et, Mr. Reacher. 572 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Kis város ez. 573 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Elindul a szóbeszéd, ha egy óriási idegent letartóztatnak gyilkosságért. 574 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Persze Miss Roscoe tisztázta önt, ezért már nem félek magától. 575 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Bár az én koromban már nem nagyon van mitől félnem. 576 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Nekem se nagyon. 577 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Mindenki Reachernek szólít. 578 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Még anyám is így hívott. 579 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Most hátradöntöm. 580 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 A nővérem annak idején párszor énekelt együtt Blake-kel. 581 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Minden évben eljött a városba, 582 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 és játszott a templomban, vagy valami csűrben, a kukoricásban. 583 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Úgy hallottam, itt halt meg. 584 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Ez a szóbeszéd járja. 585 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 A városból mindenhonnan idejöttek, hogy meghallgassák. Még a fehérek is. 586 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Nem semmi ez a város. 587 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Frissen festett pavilonok, ápolt virágágyások, 588 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 frissen fényesített szobor. Többnek tűnik puszta lokálpatriotizmusnál. 589 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Ahogy mondja. 590 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 A Kliner Alapítvány törődik Margrave városával. 591 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Amióta Mr. Kliner úgy öt éve idejött St. Louisból, 592 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 hogy megalapítsa a vállalatát. 593 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Miféle vállalatot? 594 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Foglalkozik ő mindennel. 595 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Ingatlanügyek, fuvarozás, vegyszerek, gépalkatrészek. 596 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Látja azt a szobrot odakint? Casper Teale szobrát? 597 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Az ő unokája a mi polgármesterünk. 598 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Kedvező telekajánlatot tett Klinernek, hogy felhúzza a gyárát. 599 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Cserébe Kliner pumpálja a pénzt a városba. 600 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Mindenki nyer. 601 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Pont ott az ifjabbik Kliner, meg az elmebajos kuzinja, Dawson. 602 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Az ifjabbik Klinert mindenki KJ-nek hívja. 603 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Igazi istencsapása. 604 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Melegen tartaná a székemet? 605 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Táncpartnert keresel? 606 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 Utoljára egy panamai nő szemezett így velem, 607 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 még a Sherman támaszponton. Tamboritózni akart velem. 608 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Te is tamboritózni akarsz velem? 609 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Én táncolok veled. -Nem hozzád beszélek, tökmag. 610 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Hanem a kölyökhöz, akinek drágább a cipője, 611 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 jobb a haja, és menőbb a kocsija, aminek az anyósülésén gubbaszthatsz. 612 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Szóval... 613 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Vezesselek én, vagy inkább... 614 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Nem vagyok valami nagy táncos. 615 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Inkább afféle bölcsész és könyvmoly. 616 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Ma reggel éppenséggel azt olvastam, hogy egy Bagdad melletti kis faluban 617 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 vádat emeltek egy bizonyos Jack Reacher őrnagy ellen. 618 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Nagyon komoly vádakat hoztak fel ellene, de valahogy az egész eltűnt, 619 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 mint a homokszemek egy könyörtelen sivatagban. 620 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 De a sivatag végül valahogy mégis megkönyörült magán, nem? 621 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Mi nem vagyunk ilyen megbocsátóak Margrave-ben. 622 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Vigyázzon magára, Mr. Reacher! 623 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Szia! Bocs, de a vacsi nem fog összejönni. 624 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Mi történt? 625 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Újabb holttestre bukkantak úgy 35 méterre az elsőtől. Ugyanaz a kaliber. 626 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Mennem kell a hullaházba. 627 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Nem mondhatom, hogy nem csalódtam. 628 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Már vártam, hogy együtt legyünk. 629 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Nem tudom, lesz-e ebből valami. 630 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher! Mondott valamit Hubble, amikor össze voltak zárva? 631 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Nem. -A túrót nem! 632 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Na, nem kell így káromkodni. 633 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Maga szerint ez vicces? Egy 1700 fős városban két gyilkosság is történt. 634 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Nem beszéltünk. -Nem hiszek magának. 635 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Nem érdekel. Örültem volna a vacsorának. 636 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Nem megy sehova. -Az alibim tiszta. 637 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Csak azért, mert nem volt itt, még nem biztos, hogy nincs hozzá köze. 638 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Meglehet, hogy egy másik 195 centis gorilla volt azon a szemcsés felvételen. 639 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Meglehet, hogy meg kell nézetnem egy törvényszéki szakértővel. 640 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 És meglehet, hogy addig is visszaküldöm a Warburtonbe, hogy lecsillapodjon. 641 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Vagy beszáll a kocsiba, és megyünk a hullaházba. 642 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 A halottkém talán mond valami érdekeset Hubble-ról, amit megoszthat velem. 643 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Elmondta, hogy már nem vagyok zsaru. Most meg a segítségemet akarja? 644 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Azt akarom, hogy tegye, amit mondok. Most! 645 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 LAWTON MEGYEI HALOTTKÉM 646 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Megesik, hogy az ember halott, és nem is tud róla. 647 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 A második fickót futás közben lőtték agyon, 648 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 de a lába tovább taposott, mielőtt az agya azt mondta volna: "Haver, halott vagy." 649 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Szóval bezuhant a fűbe. Legalábbis a vérnyomok szerint. 650 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Elég messziről lőtték meg, és sötét is volt, így nem találták meg. 651 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 A gyilkos csak úgy otthagyta. Iratok nélkül. 652 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Gyilkosok. Egy nyomozásban fontosak a részletek. 653 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Valószínűleg egynél több elkövető van. 654 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Nekem ezek az első gyilkossági ügyeim. Kérem, mondja, hogy tudja, ki a tettes! 655 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -És az első ismeretlen áldozat? Van bármi? -Semmi. 656 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Keményebb, mint egy acéldió. 657 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 A fogai sem adtak támpontot. Amerikai és külföldi fogorvos is kezelte. 658 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 Az ujjbegyeit felismerhetetlenné tette egy allergiás bőrbetegség. 659 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Felduzzadtak. Le kellett szívnom a folyadékot, hogy ujjlenyomatot vehessek. 660 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Még várjuk az eredményt. Mi? Azt ne... 661 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Új kolléga, vagy... -Nem. 662 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Vagyis olyasmi. 663 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 Az első áldozat allergiás volt a latexre. 664 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 A gyilkosok PVC védőruhát viseltek, így nem került rájuk vérből származó DNS. 665 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Az áldozat megfogta, az ujja a hisztaminreakció miatt felduzzadt. 666 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Azért ilyenek a fogai, mert mindig ott kezelték, ahol éppen lakott. 667 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Nyolcévesen eltörte a karját, Berlinben gipszelték be. 668 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Tízévesen Szöulban vették ki a manduláját. 669 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Birkóztunk. 670 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 A tűzhelyhez szorítottam. 671 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Nem tudtam, hogy anyám épp akkor kapcsolta ki. 672 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Így szerezte a bátyám ezt a heget. 673 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Elmondja, hogy mi folyik itt? 674 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Mit keresett a bátyja Margrave-ben? 675 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Nem tudom. 676 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Véletlen, hogy mindketten ugyanakkor kerülnek ugyanabba a porfészekbe? 677 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Nem tudom. -Mikor találkoztak utoljára? 678 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Egy perccel ezelőtt. 679 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Most okoskodik? -Csak őszinte vagyok. 680 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Nem csoda, hogy Sharon elhagyta. 681 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Ne merészelje a szájára venni a feleségem nevét! 682 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Elég legyen! Átlépte a határt, Reacher. 683 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Hagyja, Finlay! Reacher most veszítette el a bátyját. 684 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Csak egy kérdés, és az igazat akarom. 685 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Mit keres itt Margrave-ben? 686 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake-et. 687 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Rossz emberrel szórakozik, ezt már most megmondom. 688 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Esküszöm, találok valami indokot, hogy újra bezárathassam. 689 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Nem tudja rám tenni a bilincset. 690 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Üljön be hátra, Reacher! 691 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Tudom, hogy nem ver meg valakit, aki feleakkora, mint maga. 692 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Pedig adott rá okot. 693 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Jó emberismerő vagyok. 694 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 És magának kedves tekintete van. 695 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Tegye, amit mondok, Reacher! 696 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Kérem! 697 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Jól van, Reacher? 698 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 A bátyám talán okkal említette nekem Blind Blake-et. 699 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Az jár a fejemben, ahogy ott fekszik. 700 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Hogy valamit muszáj kezdenem ezzel. 701 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Például mit? 702 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Megkeresek mindenkit, aki felelős ezért, 703 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 és mind egy szálig megölöm őket. 704 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 705 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Kreatív supervisor Kamper Gergely