1
00:00:05,636 --> 00:00:09,598
MARGRAVE, GEORGIA ÁLLAM
2
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
ISTEN HOZTA
A GEORGIA ÁLLAMBELI MARGRAVE-BEN!
3
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
ALAPÍTVA: 1794-BEN
ÁLLÍTTATTA A KLINER ALAPÍTVÁNY
4
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Nem vagyok jó matekból.
-Negyven százalék borravalót adtál.
5
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Elszúrtam.
6
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Mégis hogyan boldoguljak,
ha a családom szórja a kurva pénzemet?
7
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Ülj be a furgonba!
8
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Mit akarsz, seggfej?
9
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Hozzád beszélek, baromarcú!
10
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Figyelj, haver, csak rossz napom van.
11
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Többé nem fordul elő.
12
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Egy kávé feketén, és egy barackos pite.
13
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Egész Georgia államban
nem kap ennél jobbat.
14
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Rendőrség!
15
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Rendőrség! Ne mozduljon!
16
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Ne mozduljon!
17
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Másszon elő az asztal mögül!
Csak szép lassan!
18
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Azonnal!
19
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Lassan!
20
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Lássam a kezeit!
21
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Tegye a kezét a tarkójára!
22
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Kulcsolja össze az ujjait!
23
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Forduljon meg!
24
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Forduljon az ablak felé!
25
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
A desszertnek még várnia kell.
26
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Letartóztatom emberölésért.
27
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Nyomás! Megy ez gyorsabban is.
28
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Uram!
29
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Ha volna szíves idejönni,
felvenném az adatait.
30
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Nem kérés volt, uram, hanem parancs.
31
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Nem rúgom szét a seggét,
ha nem kényszerít rá.
32
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Köszönöm.
33
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Rendben, én fogom felvenni az adatait.
Mi a neve?
34
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
A jeti nem beszél.
35
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
De volt nála egy útlevél.
36
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Nincs második neve.
37
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Gyorskötöző?
-A bilincs nem fért rá.
38
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Az utolsó pecsét január elsejei.
39
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Tervezi mostanában elhagyni az országot?
40
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Csak ezek voltak még nála.
41
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Mennyi ez, 200 dollár?
42
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Pontosabban 212 dollár.
43
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Ez mintha valami külföldi cucc lenne.
44
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Második világháborús medál. Francia.
45
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Senki nem járkál ilyen kevés cuccal.
46
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Hol a többi szarsága?
47
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Van barátja a városban? Esetleg barátnő?
48
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Mi a francot keres az én városomban?
49
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Nem akar beszélni?
50
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Talán meggondolja magát,
ha bezárjuk egy cellába.
51
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
És azt mégis hogyan tervezitek?
52
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Ismertetitek az ötödik és a tizennegyedik
kiegészítés szerinti jogait,
53
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
aztán remélitek,
hogy önszántából lemond a jogairól?
54
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Aha.
55
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Arra semmi szükség. Innentől átveszem.
56
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Vigyétek a tárgyalóba!
Egy perc és megyek én is.
57
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Buzeráns bostoni.
58
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Mr. Reacher,
59
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
Oscar Finlay főfelügyelő vagyok.
60
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Felteszek önnek pár kérdést.
61
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Tudomásom szerint felolvasták a jogait,
vagyis tudja, hogy nem köteles válaszolni.
62
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Holttestre bukkantak az országúti
töltésnél, az egyik felüljáró mellett.
63
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
A test egy részét kilapított
kartondobozokkal takarták le.
64
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Két 9 mm-es, 95 grain tömegű golyót
eresztettek a tarkójába, közelről.
65
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Hüvelyeket nem találtunk.
66
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Az áldozat egy nagydarab, harmincas férfi.
67
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Durva post mortem verést kapott.
68
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Egyelőre azonosítatlan.
69
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
A duzzadt ujjbegyek miatt
problémás az ujjlenyomatvétel.
70
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Tudja, ki volt ez az ember?
71
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Hogy hogyan halt meg?
72
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Az elbűvölő társaságán kívül szeretne
valamit mást még megosztani velünk?
73
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Ám legyen. Nos,
74
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
nem óhajtom elvesztegetni,
ami még maradt a délutánomból.
75
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
A bíróság által kijelölt ügyvédje előtt
talán majd megered a nyelve.
76
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Nincs szükségem ügyvédre.
77
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Szóval beszél.
78
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Ha akar.
79
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
És miért is nincs szüksége ügyvédre?
80
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Mert senkit nem öltem meg.
81
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Legalábbis nem mostanában.
82
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
És nem ebben a városban.
83
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Ez lehetetlen.
84
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Mi az?
85
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Ez a Reacher nevű pasas.
86
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Az ujjlenyomat-keresés eredménytelen volt.
Valami másnak azért kéne lennie,
87
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
de nincs se Facebookja,
se Snapchate, se Instagramja.
88
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Se jogosítvány, se jelzáloghitel,
se biztosítási kárigény.
89
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Egyetlen online profilja sincs.
90
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Jack Reacher létezésének egyetlen
bizonyítéka, hogy ott ül abban a szobában.
91
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. A szülei elhunytak.
92
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Egyetlen testvére, Joe két évvel
idősebb önnél. Leszerelt katona.
93
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
A katonai rendőrség 110-es különleges
vizsgálati egységénél volt parancsnok.
94
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
A szolgálatai során kiiktatott pár embert.
95
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Mindet jogosnak ítélték.
96
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Jól gondolom, hogy egy olyan emberrel ülök
egy asztalnál, akit nem zavar a gyilkolás,
97
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
sőt, pont gyilkolásra és a gyilkosság
nyomainak eltüntetésére képezték ki?
98
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Jól gondolja.
99
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
De ez nem az én saram.
100
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Ez három férfi műve.
101
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Meséljen még!
102
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Olyan tette, aki ért a lőfegyverekhez.
103
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Kis kaliberű, 9 mm-es és 95 grain
tömegű golyók. Az szubszonikus.
104
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Hangtompítót használt. Elég eszes,
hogy a hüvelyeket is felszedje.
105
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Nem először csinálta.
106
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Tudja, hogyan kell
csendben és hatékonyan ölni.
107
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Folytassa!
108
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Egy pszichopatát keresnek,
aki képes elpáholni egy holttestet.
109
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Teljesen kettyós.
110
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Egészen más profilja van,
mint a maga profi lövészének.
111
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Valami baj van?
112
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Nincs.
113
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Azt mondta, hárman vannak.
114
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
A pszichopata nem elég következetes,
hogy elrejtse a hullát,
115
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
a pedáns lövöldöző pedig nem olyan hanyag,
hogy kartondobozzal intézze a dolgot.
116
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
A harmadik fickó fél,
hogy nem fogja megúszni,
117
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
ezért fogja a szemetet,
és a hullára teríti.
118
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Azt mondta, az áldozat nagydarab.
Úgy fedezték fel, hogy kilógott a lába.
119
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
A magas emberek lába soha,
sehol nem fér el rendesen.
120
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Érdekes elmélet.
121
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
De még mindig illik önre annak
a személyleírása, akit ma az országúton
122
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
láttak sétálni, pont a holttest közelében.
123
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Az én voltam.
124
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Busszal jöttem Tampából, és sétáltam.
125
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
A Greyhound járatai
nem állnak meg Margrave-ben.
126
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Jól tudom.
-Azt mondta, hogy Margrave-ben szállt le.
127
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-A sofőr szívességet tett nekem.
-Miért?
128
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Blind Blake miatt.
129
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Az meg ki?
-Egy bluesénekes.
130
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Állítólag réges-régen
Margrave-ben halt meg.
131
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Gondoltam, tanulok róla egy kicsit.
132
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Szeretem a zenét.
133
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Önnek nincs otthona. Nincs telefonja.
134
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Buszra szállt Tampában 212 dollárral,
135
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
egy fogkefével,
egy francia háborús medállal,
136
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
és több mint 800 kilométert utazott,
hogy egy halott blueszenészről tanuljon?
137
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Jól összefoglaltam az elmúlt 24 óráját?
138
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Nem. Bementem még egy étterembe,
és rendeltem egy barackos pitét,
139
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
amit nem ehettem meg,
mert gyilkosságért letartóztattak.
140
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
A halottkém szerint az áldozat
tegnap este éjfél körül halt meg.
141
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Ma hajnalban.
142
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
A tegnap este 11 óra 59 perc
59 másodpercig tartott,
143
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
utána már ma hajnal volt.
Egy nyomozásban fontosak a részletek.
144
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Ma hajnali 12.00-kor
145
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
állt be a halál.
146
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Ha meg tudok bizonyosodni afelől,
hogy ön akkor a Greyhound buszon volt,
147
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
akkor szabadon távozhat.
148
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Addig is a cellába zárjuk.
149
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Rákeresünk a telefonszámra,
amit a halott pasas cipőjében találtunk.
150
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Egy cetlire írták, és mellette
ott szerepelt még a "pluribus" szó is.
151
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Szeretné ezt is tisztázni,
mielőtt elengedjük? Tud erről valamit?
152
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Úgy tűnik, sokáig itt leszek.
153
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
A telefontársaságok lassan válaszolnak
a hatósági végzésekre.
154
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Igazán kár. Márpedig a törvény szerint
szükségünk lesz a végzésre.
155
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Jöjjön! Őrizetbe vesszük.
156
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher! Miért követ téged
mindenhová a baj?
157
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher!
158
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Ki is gyulladhatott volna
a költöztetőfurgon!
159
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Mit képzeltél?
Nem lett volna szabad tűzijátékot hoznod!
160
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
De július 4-éről maradtak.
Még használhatjuk.
161
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Ez az utolsó.
162
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Oké, a következő szállításra
kérem a dobozok felét!
163
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Nem is értem,
négy embernek hogy lehet ennyi holmija.
164
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Igenis, asszonyom!
-Apával majd mi kicsomagolunk.
165
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
Ti ismerkedjetek
a többi gyerekkel a bázison!
166
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Most már ez az otthonunk.
Remélhetőleg sokáig.
167
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Menjetek barátkozni!
168
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Szerinted jó lesz itt nekünk?
169
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Az órák a suliban ugyanolyanok.
A katonai bútorok ugyanolyanok.
170
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Ugyanolyan, mint Kamerun,
Belgium és Spanyolország.
171
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Ti vagytok az újak, akik ma költöztek?
-Aha.
172
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Erre van a tengerpart?
173
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Aha. Öt dolcsi lesz.
174
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Mi öt dolcsi?
175
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Ránézésre a dzsekid.
176
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Igen, a koromhoz képest nagy vagyok.
177
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Te meg a korodhoz képest ocsmány vagy.
178
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Menjünk haza!
179
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Oké.
180
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Neked nem muszáj. Ez az én harcom.
181
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Ez sose lesz csak a te harcod.
182
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Tudod, anyának igaza volt.
183
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
A baj valahogy mindenhová követ téged.
184
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Köszi.
185
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Már egy ideje itt van.
186
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Gondoltam, jólesne egy élénkítő.
-Nem az én hibám.
187
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
A baj egyszerűen mindenhová követ engem.
188
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Jólesne, ha levenné ezt a gyorskötözőt.
189
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Morrison kapitány azt mondta, maradjon.
190
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Gondoltam, hogy feketén szereti.
191
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Miből jött rá?
-Értelmes fazonnak tűnik.
192
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
A tejszín és a cukor értelmetlen.
193
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Szóval tudja, hogy ártatlan vagyok.
-Miből jött rá?
194
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Nem hiszem, hogy a bűnösöknek adna kávét.
195
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Ha bűnös is valamiben,
az biztosan nem eget rengető.
196
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Lefuttattam az ujjlenyomatait,
de semmit nem találtam.
197
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
A rosszfiúknál azonnal
megszólal a vészcsengő.
198
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe! Indulunk.
199
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Megtaláltuk a telefonszámot.
200
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Sajnálom, kerámia.
201
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Köszönöm.
202
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Bocs, Baker.
203
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Amikor hívtam, Paul, mondtam önnek,
204
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
hogy a telefonszámát
egy bűntény helyszínén találtuk.
205
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Áthívott beszélgetni, de meg se
kérdezte, milyen bűntényről van szó.
206
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Szerintem ez különös.
207
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Rendesen rám hozta a frászt.
208
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Nem is gondolkodtam.
209
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Csak át akartam hívni, hogy beszéljünk.
210
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Miről?
211
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Mondja meg maga!
212
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Egy gyilkosságról.
213
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Tud esetleg valamit?
214
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Agyonlőttek egy ismeretlen férfit.
215
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Találtunk egy papírfecnit a cipőjében,
rajta a maga telefonszámával.
216
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Én tettem.
217
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Én öltem meg a fickót.
218
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Én voltam.
219
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
A magunk és a maga védelmében
most felolvasnám a jogait.
220
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Tisztában vagyok a jogaimmal.
221
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Tudom, hogy nem muszáj beszélnem,
és hogy kapok egy ügyvédet,
222
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
de én tettem, rendben?
223
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Én öltem meg a pasast az országút mellett.
224
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Én voltam.
225
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Oké, szóval ennek a fickónak, akit megölt,
226
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
mi volt a neve?
227
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Nem tudom.
-Megölt egy férfit, akit nem is ismert?
228
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Úgy van.
229
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Önvédelem volt.
230
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Azt mondta, az országút mellett történt.
Az országút mellett pontosan hol?
231
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Mondtam, hogy én tettem, oké?
232
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Nem fogom feleleveníteni a részleteket.
233
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Maga a második idegesítő pasas,
akit ma kihallgatok.
234
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Higgyem el, hogy egy olyan
büntetlen előéletű ember, mint maga,
235
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
csak úgy kinyírt egy embert?
236
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
A képébe tolt egy dupla csövű sörétest...
237
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
Aztán elégette a testet?
238
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Igen, én tettem.
239
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
És többet nem is beszélek róla.
240
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Hamarosan nagyon bonyolult
lesz az élete, Mr. Hubble.
241
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Befelé!
242
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, maga velem jön.
243
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Nem.
244
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Tessék?
245
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Addig nem, amíg le nem veszi
ezt a gyorskötözőt.
246
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Mindketten tudjuk, hogy nem én tettem,
és ez az izé elég kényelmetlen.
247
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Hozd a sniccert!
248
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Hagyja csak! Megoldom.
249
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Szelektíven gyűjtik?
250
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Kint vagyok. Bilincs nélkül.
251
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Emberként kezel, és nem gyanúsítottként.
252
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Ugyanezt tettem, amikor el akartam nyerni
egy gyanúsított bizalmát.
253
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Nincs hátsó szándékom. Csak információm.
254
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Az az ürge Paul Hubble. Margrave-i bankár,
Atlantában dolgozik, és nincs priusza.
255
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Most vállalta magára a gyilkosságot.
256
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Nagyszerű. Köszönöm a vendéglátást.
257
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Lassan a testtel!
258
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Ha futni akar, hajrá! De nem hiszem,
hogy elég gyors vagy elég golyóálló lenne.
259
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Most tisztáztak.
260
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Valaki hazudott a gyilkosságról.
Ettől maga még nem tiszta.
261
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Jó itt gyilkolni. Akkor se történik semmi,
ha valaki magára vállalja.
262
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Látta Hubble-t. Rendes tag. Még
agyaggalambra se lőne, nemhogy emberre.
263
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Olyan dolgokat vallott be,
amik meg se történtek.
264
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
El akarja hitetni, hogy ő tette.
Nem akarja, hogy nyomozzak.
265
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Maga szerint én vele dolgozok?
266
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Tartok tőle, hogy engem is belekever.
267
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Talán megegyezhetünk, és beszélhetek.
268
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Ha bűnös, ha nem,
annak, akit a helyszínen láttak,
269
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-lehet mondanivalója.
-Nekem nincs,
270
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
de Stevensonnak van.
Ő és Hubble egymásra néztek.
271
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Egymásra néztek?
-Két másodpercig szemeztek egymással.
272
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Stevenson és Hubble
unokatestvérei házasok.
273
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Aggódik a családjáért.
274
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Ez több annál.
-Nagyon hisz az elméleteiben.
275
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Úgy hiszem, hogy maga
a Harvardra járt, nemrég vált el,
276
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
és nemrég tette le a cigit.
277
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Ezt meg honnan szedte?
278
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker buzeráns bostoninak hívta magát,
279
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
a külsejéből ítélve maga tanult ember,
280
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
és a munkatársai
egy cseppet sem hasonlítanak magára.
281
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
De maga makacs, és nem érdekli,
hogy kedvelik-e a munkatársai.
282
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Egy ilyen ember nem a Bostoni Egyetemre,
hanem a Harvardra jár,
283
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
hogy megmutassa
a kékvérű seggfejeknek, hogy mire képes.
284
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Hogy a Harvardra jártam-e? Igen.
285
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Elmúlt 40 éves, a nyugdíj miatt
lehúzott 20 évet a bostoni rendőrségen,
286
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
így lejöhetett délre.
Úgy néz ki, mint a fekete Sherlock Holmes.
287
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Nincs nő az életében,
aki segítsen öltözködni.
288
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Halál vagy válás.
289
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
A válás valószínűbb,
de még hordja a gyűrűt.
290
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
A kopás alapján néha játszadozik vele,
szinte a megszállottja.
291
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Mint mondtam, maga makacs.
292
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Még mindig reméli,
hogy kibékülhet az öreglánnyal.
293
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Sharonnak hívják.
294
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Ami a cigit illeti,
mikor elemeztem a három gyilkost,
295
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
arra gondolt, hogy rossz embert kapott el.
296
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Ettől feszült lett.
A poharában kicsit hullámzott a víz.
297
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
A közelben nincs jelentősebb törésvonal.
Vagyis járt a lába.
298
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Ebből és az enyhe cigarettaszagból,
299
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
amit nehéz kiszedni a tweed gyapjúból,
300
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
feltételezem, hogy nikotinelvonása van.
301
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
A tanulmányok szerint 4-6 hónap kell,
hogy teljesen megváljunk egy szokástól.
302
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
De maga kitart. Minden egyes szál
egy-egy szög a koporsóba.
303
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Nyomás befelé!
304
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Kövessen!
305
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, az irodámba!
306
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Ez a férfi úgy gondolja, hogy tudsz
valamit Hubble-ről, amit elhallgatsz.
307
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Igaz ez?
308
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
A cipődre van írva a válasz?
309
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Tegnap este volt egy családi buli, uram.
310
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-A nagyszüleimnek évfordulója volt...
-Nem érdekel.
311
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Rendben.
312
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Hubble és Charlie is ott volt.
-Ki ez a Charlie?
313
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Hubble felesége.
314
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Sokáig maradtunk, úgy kettőig táncoltunk
az asszonyokkal. Azután hazavittem.
315
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Nem tudom, miért volt a száma a hulla
cipőjében, vagy hogy Hubble miért vallott.
316
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
De biztos, hogy éjfélkor
az országút közelében se volt.
317
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Hubble nem drogozik?
-Nem.
318
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Nem lép félre?
-Nem.
319
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-A család a mindene.
-Ne felelj!
320
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Nem a főnököd.
-Igaz.
321
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Elnézést.
-Vannak pénzügyi problémái?
322
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Most nem tudom, mit csináljak.
-Csak válaszolj!
323
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Nincs. Hubble gazdag.
-Oké, mehetsz.
324
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Drog, pénz és hűtlenség.
325
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevensonnak igaza van,
kizártuk a három fő indítékot.
326
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
Csak akkor lehetünk biztosak, ha elmondja.
327
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Talán egy hét elzárástól
majd megered a nyelve.
328
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Majd tudassa velem, hogy mit mondott!
329
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Ezt meg hogy érti?
330
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Kiderítette, hogy letettem a cigit,
de nem tudja kideríteni, hogy mi történt.
331
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Baromság.
332
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Már megvan a vallomása.
333
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Segítettem a nyomozásban.
-Még hogy maga segített nekem?
334
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Úgy tűnik, nem egészen érti a szerepét
ebben az egész helyzetben.
335
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Maga a fogvatartottam és a gyanúsítottam,
nem a társam, nem egyenlő fél.
336
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
A munkáját, megjelenését,
337
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
életvitelét tekintve semmiképp nem zsaru.
338
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Morrison rács mögött tartja,
amíg megbizonyosodunk róla,
339
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
hogy mind a 193 centijével a buszon volt.
340
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Százkilencvenöt.
Egy nyomozásban fontosak a részletek.
341
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Itt egy fontos részlet.
342
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Góliátméretű bilincset is tartunk.
343
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Vegyék leltárba az óráját és a gyűrűjét!
344
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Öt percen belül le fogják szedni róla.
345
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Jó volt önnel beszélgetni.
346
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Köszi...
347
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
Hogy mondtad az órát.
348
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Pofa be!
349
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Hazavágtad a kirándulásomat.
350
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Jesszus!
351
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Spivey börtönőr vagyok.
352
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Fegyencek, mindig a sárga úton!
353
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Az állatkerttől távol
lesztek elszállásolva,
354
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
amíg a hétvégén
vád alá nem helyeznek titeket.
355
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Az összes ruhát.
356
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Nem lesz rád való overallunk, nagyfiú.
357
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
De tavaly megfordult nálunk
egy szamoai fickó.
358
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Amfetamindíler volt.
Méretre varrattunk neki ruhát.
359
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Vállban kicsit szoros lehet.
360
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Várjatok!
361
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Gatyát levenni!
Előredőlni, és farpofákat széthúzni!
362
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Nem.
363
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
A mindenre kiterjedő meztelen motozást
tiltja az alkotmány,
364
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
kivéve, ha bűncselekmény
egyértelmű gyanúja merül fel.
365
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Az embert, akit a gyanú szerint megöltem,
10-szer 15 centis fegyverrel lőtték le.
366
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Kizárt, hogy egy akkora fegyver akár
bennem, akár más emberi lényben elférjen.
367
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Mivel az az egyetlen bűntényhez kapcsolódó
fegyver, a maga kérése törvénybe ütköző.
368
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Nekem sincs sok kedvem hozzá.
A szabályzat szerint...
369
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
A seggembe nem fog bejutni,
de a tököm már kezd tele lenni magával.
370
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Szóval ha úgy gondolja, hogy sértetlenül
el tudja végezni a vizsgálatot,
371
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
akkor hajrá!
372
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Különben pipálja ki
a listáján a kis négyzetet.
373
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Befelé!
374
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Nagyon sajnálom, hogy belekevertelek.
375
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Nem állt szándékomban.
-Rémlik az, hogy: "pofa be"?
376
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
A börtönre is vonatkozik.
377
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Ez nem lesz jó.
378
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Miért, mi van?
379
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Nem vádemelésre várunk.
A fogytosokkal vagyunk.
380
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Kik ezek a "fogytosok"?
-Akik életfogytiglani büntetést kaptak.
381
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
A büntetésük miatt kevésbé aggódnék.
382
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-Jobban érdekelne, hogy cserélgetnek.
-Cserélgetnek?
383
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Cigit, desszertet, tévéidőt cserélgetnek,
hogy elsőként kaphassanak meg téged.
384
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Idebent nem vagy ember.
Csak fizetőeszköz.
385
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Ne idegeskedj,
inkább tartalékold az erődet!
386
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Szükséged lesz rá.
387
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Hát itt van!
388
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Csinos kislány.
389
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Csinos lány csinos cipőben.
390
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Add ide a cipőt, picinyem!
391
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Gyerünk, hallottad! Légy jó kis kurva,
és add ide a cipőmet!
392
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Azt mondtam, add ide!
393
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Jó kislány.
394
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
A szemüveg is tetszik.
Add ide a szemüvegemet!
395
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Most már csak egy dolgot akarok tőled.
396
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Nézzétek ezt az égimeszelő köcsögöt!
Mit akarsz?
397
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Adni neked egy esélyt.
398
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Az én házamban vagy, dagadék,
és nem kértél belépési engedélyt.
399
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Sürgősen takarodj innen a haverjaiddal,
400
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
vagy vödörben fogják
kivinni innen a hájas seggedet.
401
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Háromig számolok.
402
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Tudod, kivel beszélsz, faszfej?
-Egy...
403
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Kettő...
404
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Tartoztok nekünk egy szemüveggel.
405
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Húzzatok a cellámból!
406
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Nem vagyok hasbeszélő, húzz az ölemből!
407
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Nem hagyom, hogy bárki hozzád érjen.
408
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Köszönöm.
409
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Csak miattad lehetek még életben.
410
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Nagy bajban vagyok.
411
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Na ne bassz!
-Nem vagyok én bűnöző.
412
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Csak egy kurva vagyonkezelő.
413
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Nem hagytak nekem más választást.
414
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Rávettek, hogy segítsek
a finanszírozási rendszerükben.
415
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
És tudom, hogy mindenki azt szajkózza,
hogy kényszerítették, de engem tényleg.
416
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Akiknek dolgozom, világosan megmondták,
hogy ha feldobom őket...
417
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Akkor kinyírnak.
418
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Bárcsak ennyi lenne!
419
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
A főnököm megígérte,
hogy ha bekavarok a működésükbe, akkor...
420
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Akkor a családom szeme láttára
421
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
szó szerint a falhoz szögeznek.
422
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Levágják a golyóimat, és megetetik velem.
423
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Lassan véreztetnek ki a feleségemmel
együtt, hogy tudjuk, a gyerekeink
424
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
ott maradnak azokkal az elmebetegekkel,
akik isten tudja, mit tesznek majd velük.
425
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Megyek a mosdóba.
426
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Azt hiszem, veled tartok.
427
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Gondoltam.
428
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Ő az.
429
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Ha tudnátok, mi lesz veletek,
most rögtön elmennétek.
430
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Háromig számolok.
431
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Egy...
432
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Biztonsági osztag a négyes zuhanyzóba!
433
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Befelé! Mozgás!
434
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Ti meg mi a francot kerestek itt?
435
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Gyerünk! Menjünk, mielőtt az igazgató
itt talál titeket! Gyertek!
436
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
A jelentés szerint
odafent vagytok elhelyezve.
437
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Miért vagytok itt a gyűjtőben?
438
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
A másik fickó ide hozott minket.
439
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Ha bárki kérdezi, végig itt voltatok.
Értve vagyok?
440
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
TÁRCSÁZÁS...
SHARON MOBIL
441
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Üdv, itt Sharon Finlay.
Hagyj üzenetet, és visszahívlak!
442
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Szia!
443
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Én vagyok az.
444
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Én csak...
445
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Van most egy nehéz ügyem,
446
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
egyedül dolgozom rajta
Georgia kellős közepén, és csak...
447
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Örülnék, ha visszahívnál.
448
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Gyere!
449
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Főnök, megszereztem Reacher
katonai aktáját Washingtonból.
450
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Akarja hallani?
-Igen.
451
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
A West Pointban végzett.
Kapott Ezüstcsillagot.
452
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
A Védelmi Minisztérium kitüntetését,
453
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Becsületrendet, Katonai Érdemérmet,
454
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Dicsérő Érmét. Bronzcsillagot.
455
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Még egy Ezüstcsillagot
és egy Bíbor Szívet,
456
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
a kandahári laktanya felrobbantásakor
szerzett sérülései miatt.
457
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"Reacher őrnagy beszaladt a tűzbe,
és kettesével hozta ki a katonákat.
458
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"A jelentések szerint hatszor fordult,
vagyis igazoltan 12 életet mentett meg.
459
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Reacher őrnagy rengeteg füstöt
lélegzett be, de 32 órával később
460
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"visszatért a szolgálatba annak ellenére,
461
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"hogy állkapocsszilánkokat
műtöttek ki a hasából."
462
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Érdekli a katonai rendőri munkája?
-Nem.
463
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Több mint 150 lezárt ügy.
464
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Mind sikeres büntetőeljárás.
Több mint 20 elfogott szökevény.
465
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Mit keres egy ilyen fickó Margrave-ben?
466
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Mit keres egy ilyen fickó a börtönben?
467
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Nem örülnék, ha én küldtem volna oda.
468
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Menjen az irodámból!
469
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
NE TEDD
470
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Reméltem, hogy lejátszanak majd
egy Beatles-számot is.
471
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Az megnyugtat.
472
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Amióta egyszer megfáztam, és anya
elénekelte nekem a Rocky Raccoont.
473
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Bocs, ha felébresztettelek.
-Semmi baj.
474
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Azt nemrég adták be. Megeheted
az enyémet. Nekem nincs étvágyam.
475
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Enned kéne. Szarul nézel ki.
476
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Mert láttam,
ahogy kinyomod egy ember szemét.
477
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Ő kezdte.
478
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Amint leteszik az óvadékot,
ki akarnak majd nyírni engem.
479
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Fontos vagy a szervezetük számára?
480
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Nagyon is.
481
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Akkor valószínűleg nem lesz bajod.
482
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
De az emberek hullanak, mint a legyek,
vagyis valaki nagyon ideges.
483
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Ilyenkor a dolgok gyorsan változnak.
484
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Érdekelne, engem miért akar
megöletni az, akinek te dolgozol.
485
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Ezt hogy érted?
-A tegnap esti őr, Spivey,
486
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
szándékosan tett minket a gyűjtőbe.
487
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Előadja majd, hogy egy ártatlan
tévedés volt, pedig szándékosan csinálta.
488
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Úgy mért végig engem,
mintha ki akarna csinálni.
489
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Ha kijutok innen, azonnal eltűnök.
490
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Valami nagy zűr van Margrave-ben,
amibe én nem akarok belekeveredni.
491
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
A feleségem hamarosan itt lesz.
492
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Leszarom.
493
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Gondoltam, jól jön a fuvar, ha már nincs
se pénze, se kocsija, se iratai.
494
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Az én vagyok.
495
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
A Greyhound megerősítette,
hogy az állomáson volt.
496
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Nem érhetett ide
elkövetni a gyilkosságot.
497
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
A közlekedési vállalatok híresen makacsok.
498
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Végzés nélkül semmit.
Hogy vették rá őket az együttműködésre?
499
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Hazugsággal.
500
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Azt mondtuk, hogy a gyanúnk szerint
kokaint szállítottak a buszaikkal.
501
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Ha nem működnek együtt,
502
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
minden járművet lefoglalunk
a nyomozás végéig.
503
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Azt a videót egy órája kaptam meg.
504
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Engem tisztáztak, de akkor hogyan
sétálhat el az, aki magára vállalta?
505
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Mindenki tudja, hogy Hubble hazudik.
506
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Jegeljük az ügyet, és reméljük,
hogy előbb-utóbb elég ideges lesz ahhoz,
507
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
hogy valami hülyeséget csináljon,
és elvezessen az igazsághoz,
508
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
vagy megtörjön,
és elmondja, hogy mi folyik itt.
509
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Okos húzás, Roscoe járőr.
510
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
A Roscoe a keresztnevem.
511
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Nem találkoztam még Roscoe nevű nővel.
512
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
De igen, tegnap.
513
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Mi a vezetékneve?
514
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
515
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Babusgatták odabent?
516
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Csőbe húztak.
517
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Kicsoda?
518
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Egy őr. Csak egy afféle kifutófiú.
519
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Bárkitől is kapta a parancsot,
el akar engem tüntetni, és meg is kapja.
520
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
A következő busszal eltűzök innen.
521
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Igazán kár.
522
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Sajnálom, hogy a margrave-i vendégszeretet
így letarolta magát.
523
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Szerettem volna egy vacsorával
kiengesztelni, de ha nem marad...
524
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Oké.
525
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Remek!
526
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
De előbb kéne pár új ruha.
527
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Érezni rajtam a börtön bűzét.
528
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Van a városban egy elegáns férfiruhabolt.
529
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Nem kell semmi puccos.
Csak egy póló és egy farmer.
530
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Kevés cuccal utazom.
531
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
HASZNÁLT RUHA
532
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Biztos nem kell új ruha?
533
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Nekem új lesz.
534
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Nem értem. Nem akar
egy bázist vagy ilyesmit?
535
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Egész életemben bázisokon éltem.
536
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
A seregben nőttem fel,
mindig is ott dolgoztam.
537
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Mindig megmondták, mikor és hova menjek.
De most más szemszögből látom az országot.
538
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
És a pénz?
539
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Havonta egyszer utalják a nyugdíjat
a Western Unionnal.
540
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Nem hiányzik a családja?
541
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Mondhatni. De már mind halottak.
542
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Kivéve a bátyám, Joe. Ő jó arc.
543
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
És ő hol van most?
544
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Fogalmam sincs.
545
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Mi a valódi oka, hogy Margrave-be jött?
Biztos nem egy bluesénekes.
546
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Nem hazudok azoknak,
akik kihoztak a börtönből.
547
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Blind Blake miatt vagyok itt,
de Chauncey megbízásából.
548
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Ki ez a Chauncey?
549
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Pár napja Tampában betévedtem
Chauncey grillbárjába.
550
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Egy fószer Blind Blake-től
a Police Dog Bluest játszotta.
551
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
És eszembe jutott
egy régi beszélgetésem Joe-val.
552
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Olvasott egy cikket Blake-ről,
553
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
miszerint az utolsó koncertjét
Margrave-ben adta, és itt is halt meg.
554
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Így hát buszra szálltam.
555
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Szóval oda megy, ahova akar,
amikor csak akar?
556
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Folyton irigykednek rám emiatt.
557
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Hát, igen, ez...
558
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
Ez egy érdekes életfelfogás.
559
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Nekem beválik.
560
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Körbenézek kicsit. Hamarosan találkozunk.
-Jól hangzik.
561
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Aztán nehogy megint
letartóztassák gyilkosságért!
562
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Nyújtson árnyékot és menedéket
563
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
Margrave lakosainak!
564
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Ha hajvágásra jött, még várnia kell.
565
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Mosley még eszik.
566
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Borotválásra jöttem, Mr. Mosley.
567
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Csukott szemmel is tudok
evés közben borotválni.
568
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Hallottam, hogy Mississippi Fred McDowell
zenéje szól az üzletben.
569
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Gondoltam, egy blueskedvelő mesélhetne
Blind Blake Margrave-ben töltött idejéről.
570
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Meglepő, hogy egy maga korabeli
fehér férfi ismeri Fred McDowellt.
571
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Még meglepőbb,
hogy ismeri Blind Blake-et, Mr. Reacher.
572
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Kis város ez.
573
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Elindul a szóbeszéd, ha egy óriási idegent
letartóztatnak gyilkosságért.
574
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Persze Miss Roscoe tisztázta önt,
ezért már nem félek magától.
575
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Bár az én koromban
már nem nagyon van mitől félnem.
576
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Nekem se nagyon.
577
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Mindenki Reachernek szólít.
578
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Még anyám is így hívott.
579
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Most hátradöntöm.
580
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
A nővérem annak idején
párszor énekelt együtt Blake-kel.
581
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Minden évben eljött a városba,
582
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
és játszott a templomban,
vagy valami csűrben, a kukoricásban.
583
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Úgy hallottam, itt halt meg.
584
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Ez a szóbeszéd járja.
585
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
A városból mindenhonnan idejöttek,
hogy meghallgassák. Még a fehérek is.
586
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Nem semmi ez a város.
587
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Frissen festett pavilonok,
ápolt virágágyások,
588
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
frissen fényesített szobor. Többnek tűnik
puszta lokálpatriotizmusnál.
589
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Ahogy mondja.
590
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
A Kliner Alapítvány
törődik Margrave városával.
591
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Amióta Mr. Kliner
úgy öt éve idejött St. Louisból,
592
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
hogy megalapítsa a vállalatát.
593
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Miféle vállalatot?
594
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Foglalkozik ő mindennel.
595
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Ingatlanügyek, fuvarozás,
vegyszerek, gépalkatrészek.
596
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Látja azt a szobrot odakint?
Casper Teale szobrát?
597
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Az ő unokája a mi polgármesterünk.
598
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Kedvező telekajánlatot tett Klinernek,
hogy felhúzza a gyárát.
599
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Cserébe Kliner pumpálja a pénzt a városba.
600
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Mindenki nyer.
601
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Pont ott az ifjabbik Kliner,
meg az elmebajos kuzinja, Dawson.
602
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Az ifjabbik Klinert mindenki KJ-nek hívja.
603
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Igazi istencsapása.
604
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Melegen tartaná a székemet?
605
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Táncpartnert keresel?
606
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Utoljára egy panamai nő
szemezett így velem,
607
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
még a Sherman támaszponton.
Tamboritózni akart velem.
608
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Te is tamboritózni akarsz velem?
609
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Én táncolok veled.
-Nem hozzád beszélek, tökmag.
610
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Hanem a kölyökhöz,
akinek drágább a cipője,
611
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
jobb a haja, és menőbb a kocsija,
aminek az anyósülésén gubbaszthatsz.
612
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Szóval...
613
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Vezesselek én, vagy inkább...
614
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Nem vagyok valami nagy táncos.
615
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Inkább afféle bölcsész és könyvmoly.
616
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Ma reggel éppenséggel azt olvastam,
hogy egy Bagdad melletti kis faluban
617
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
vádat emeltek egy bizonyos
Jack Reacher őrnagy ellen.
618
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Nagyon komoly vádakat hoztak fel ellene,
de valahogy az egész eltűnt,
619
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
mint a homokszemek
egy könyörtelen sivatagban.
620
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
De a sivatag végül valahogy
mégis megkönyörült magán, nem?
621
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Mi nem vagyunk
ilyen megbocsátóak Margrave-ben.
622
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Vigyázzon magára, Mr. Reacher!
623
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Szia! Bocs, de a vacsi nem fog összejönni.
624
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Mi történt?
625
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Újabb holttestre bukkantak úgy 35 méterre
az elsőtől. Ugyanaz a kaliber.
626
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Mennem kell a hullaházba.
627
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Nem mondhatom, hogy nem csalódtam.
628
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Már vártam, hogy együtt legyünk.
629
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Nem tudom, lesz-e ebből valami.
630
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher! Mondott valamit Hubble,
amikor össze voltak zárva?
631
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Nem.
-A túrót nem!
632
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Na, nem kell így káromkodni.
633
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Maga szerint ez vicces? Egy 1700 fős
városban két gyilkosság is történt.
634
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Nem beszéltünk.
-Nem hiszek magának.
635
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Nem érdekel. Örültem volna a vacsorának.
636
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Nem megy sehova.
-Az alibim tiszta.
637
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Csak azért, mert nem volt itt,
még nem biztos, hogy nincs hozzá köze.
638
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Meglehet, hogy egy másik 195 centis
gorilla volt azon a szemcsés felvételen.
639
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Meglehet, hogy meg kell nézetnem
egy törvényszéki szakértővel.
640
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
És meglehet, hogy addig is visszaküldöm
a Warburtonbe, hogy lecsillapodjon.
641
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Vagy beszáll a kocsiba,
és megyünk a hullaházba.
642
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
A halottkém talán mond valami érdekeset
Hubble-ról, amit megoszthat velem.
643
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Elmondta, hogy már nem vagyok zsaru.
Most meg a segítségemet akarja?
644
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Azt akarom, hogy tegye, amit mondok. Most!
645
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
LAWTON MEGYEI HALOTTKÉM
646
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Megesik, hogy az ember halott,
és nem is tud róla.
647
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
A második fickót
futás közben lőtték agyon,
648
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
de a lába tovább taposott, mielőtt az agya
azt mondta volna: "Haver, halott vagy."
649
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Szóval bezuhant a fűbe.
Legalábbis a vérnyomok szerint.
650
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Elég messziről lőtték meg,
és sötét is volt, így nem találták meg.
651
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
A gyilkos csak úgy otthagyta.
Iratok nélkül.
652
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Gyilkosok. Egy nyomozásban
fontosak a részletek.
653
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Valószínűleg egynél több elkövető van.
654
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Nekem ezek az első gyilkossági ügyeim.
Kérem, mondja, hogy tudja, ki a tettes!
655
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-És az első ismeretlen áldozat? Van bármi?
-Semmi.
656
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Keményebb, mint egy acéldió.
657
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
A fogai sem adtak támpontot.
Amerikai és külföldi fogorvos is kezelte.
658
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Az ujjbegyeit felismerhetetlenné tette
egy allergiás bőrbetegség.
659
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Felduzzadtak. Le kellett szívnom
a folyadékot, hogy ujjlenyomatot vehessek.
660
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Még várjuk az eredményt. Mi? Azt ne...
661
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Új kolléga, vagy...
-Nem.
662
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Vagyis olyasmi.
663
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
Az első áldozat allergiás volt a latexre.
664
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
A gyilkosok PVC védőruhát viseltek,
így nem került rájuk vérből származó DNS.
665
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Az áldozat megfogta, az ujja
a hisztaminreakció miatt felduzzadt.
666
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Azért ilyenek a fogai, mert mindig
ott kezelték, ahol éppen lakott.
667
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Nyolcévesen eltörte a karját,
Berlinben gipszelték be.
668
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Tízévesen Szöulban vették ki a manduláját.
669
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Birkóztunk.
670
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
A tűzhelyhez szorítottam.
671
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Nem tudtam,
hogy anyám épp akkor kapcsolta ki.
672
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Így szerezte a bátyám ezt a heget.
673
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Elmondja, hogy mi folyik itt?
674
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Mit keresett a bátyja Margrave-ben?
675
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Nem tudom.
676
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Véletlen, hogy mindketten ugyanakkor
kerülnek ugyanabba a porfészekbe?
677
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Nem tudom.
-Mikor találkoztak utoljára?
678
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Egy perccel ezelőtt.
679
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Most okoskodik?
-Csak őszinte vagyok.
680
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Nem csoda, hogy Sharon elhagyta.
681
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Ne merészelje a szájára venni
a feleségem nevét!
682
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Elég legyen! Átlépte a határt, Reacher.
683
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Hagyja, Finlay!
Reacher most veszítette el a bátyját.
684
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Csak egy kérdés, és az igazat akarom.
685
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Mit keres itt Margrave-ben?
686
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake-et.
687
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Rossz emberrel szórakozik,
ezt már most megmondom.
688
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Esküszöm, találok valami indokot,
hogy újra bezárathassam.
689
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Nem tudja rám tenni a bilincset.
690
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Üljön be hátra, Reacher!
691
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Tudom, hogy nem ver meg valakit,
aki feleakkora, mint maga.
692
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Pedig adott rá okot.
693
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Jó emberismerő vagyok.
694
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
És magának kedves tekintete van.
695
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Tegye, amit mondok, Reacher!
696
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Kérem!
697
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Jól van, Reacher?
698
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
A bátyám talán okkal
említette nekem Blind Blake-et.
699
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Az jár a fejemben, ahogy ott fekszik.
700
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Hogy valamit muszáj kezdenem ezzel.
701
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Például mit?
702
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Megkeresek mindenkit, aki felelős ezért,
703
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
és mind egy szálig megölöm őket.
704
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
A feliratot fordította: Vécsey Ádám
705
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Kreatív supervisor Kamper Gergely