1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 SELAMAT DATANG DI KOTA MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 DIBENTUK TAHUN 1794 OLEH YAYASAN KLINER 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Aku tak pandai matematika. -Tip tadi 40%. 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Aku salah. 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Bagaimana aku bisa maju kalau kau membuang-buang uangku? 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Ayo masuk ke van. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Apa maumu, Berengsek? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Aku bicara kepadamu, Bodoh. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Dengar, aku hanya mengalami hari buruk. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Tak akan terulang lagi. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Kopi hitam dan pai persik. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 Yang terbaik di Georgia. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Polisi! 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Polisi! Diam di tempat! 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Jangan bergerak! 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Kini keluarlah dari kursi itu, perlahan-lahan. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Lakukan sekarang! 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Perlahan! 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Tangan. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Tangan di belakang kepala. Di belakang kepala! 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Kaitkan jari-jarimu! Ayo. 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Berputar. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Menghadap jendela! 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Makanan penutup harus ditunda. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Kau ditahan atas pembunuhan. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Ayo. Kau bisa bergerak lebih cepat. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Pak. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Ayo kemari, biar aku dapat memprosesmu. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Ini perintah, bukan permintaan, Pak. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Aku tak akan menghajarmu, kecuali kau memaksaku. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Terima kasih. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Baiklah, aku akan daftarkan. Siapa namamu? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Tidak, si Sasquatch ini tak bicara. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Namun, dia punya paspor. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Tidak ada nama tengah. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Pakai ikat kabel? -Borgol tak muat. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Tak ada cap baru setelah 1 Januari. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Kau berencana ke luar negeri? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Barangnya yang lain. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Itu sekitar $200? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 $212. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Tampaknya benda asing. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Medali Perang Dunia II. Prancis. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Mustahil jika dia hanya bawa ini. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Di mana sisa barangmu? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Ada teman di kota ini? Pacar? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Apa yang kau lakukan di kotaku? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Tidak ingin bicara? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Mungkin setelah dikurung di sel, kau akan berubah pikiran. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 Bagaimana tepatnya kau akan melakukannya? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Menjelaskan hak konstitusionalnya menurut Amendemen Ke-5 dan Ke-14, 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 berharap dia abaikan haknya atas kehendak sendiri? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Ya. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Tak perlu. Biar kuambil alih. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Bawa dia ke ruang konferensi. Aku akan menyusul. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Dasar bajingan Boston. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Tn. Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 aku Kepala Detektif Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Aku akan ajukan beberapa pertanyaan. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Katanya hakmu sudah dibacakan kepadamu, jadi, kau tahu kau tidak perlu jawab. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Mayat ditemukan di tanggul jalan raya, dekat jalan layang, 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 sebagian ditutupi oleh kotak kardus yang diratakan. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Tembakan jarak dekat, dua peluru 9 mm, 95 grain, di belakang kepala. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Selongsong tak ditemukan. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Korban laki-laki, 30-an, berbadan besar. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Dihajar sampai babak belur setelah mati. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Belum ada identitas. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Sulit dapat sidik jarinya karena ujung jarinya bengkak. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Kau tahu siapa pria ini? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Bagaimana dia bisa mati? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Ada yang ingin kau ceritakan selain kehadiranmu yang memukau? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Baiklah, kalau begitu. 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hariku. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Mungkin pengacaramu yang ditunjuk pengadilan bisa bantu. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Aku tak butuh pengacara. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Kau berbicara. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Ketika ingin. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 Kenapa kau tak butuh pengacara? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Karena aku tak bunuh siapa pun. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Setidaknya baru-baru ini. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 Juga tidak di kota ini. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Ini mustahil. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Apa itu? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Si Reacher ini. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Hasil sidik jarinya bagus, tetapi bisa saja ada sesuatu. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Namun, tak ada Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Tak ada profil daring sama sekali. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Satu-satunya bukti Jack Reacher ada adalah dia di ruangan itu. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Orang tua wafat. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Satu saudara, Joe, lebih tua dua tahun. Pensiunan tentara. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Memimpin Unit Investigasi Khusus Kesepuluh Polisi Militer. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Membunuh beberapa orang saat penugasan. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Semua dianggap beralasan. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Bagaimana jika aku sedang duduk dengan pria yang tak keberatan membunuh 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 dan punya pengetahuan dan pelatihan untuk membunuh dan menutupinya? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Kau benar. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Namun, bukan pembunuhan ini. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Pelakunya ada tiga pria. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Ceritakan. 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Penembaknya tahu senjata api. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Pelurunya kaliber kecil, 9 mm dan 95 grain, subsonik. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Pakai peredam suara. Dia juga tahu untuk ambil selongsong. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Ini bukan pertama kali. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Mereka tahu cara membunuh dengan sunyi dan efektif. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Baik, lanjutkan. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Pelakunya adalah psikopat yang suka pukul jasad. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Benar-benar lepas kendali. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Profil yang berbeda dari penembak profesional. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Ada masalah? 111 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Tidak. 112 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Katamu ada tiga. 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Psikopatnya tak cukup rasional untuk menyembunyikan jasad, 114 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 dan si penembak yang teliti tak mau meninggalkan jejak jelas. 115 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 Si orang ketiga ingin cepat pergi, 116 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 dia ambil tanah dan diletakkan di atas jasad. 117 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Katamu korbannya besar, kakinya mencuat, itu sebabnya terlihat. 118 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Orang tinggi tak punya cukup ruang untuk kaki. 119 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Teori menarik. 120 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Namun, kau masih cocok dengan deskripsi orang yang terlihat di jalan raya 121 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 hari ini, dekat TKP. 122 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Itu memang aku. 123 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Aku turun bus dari Tampa dan berjalan. 124 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 Bus tidak berhenti di Margrave. 125 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Tak bilang berhenti. -Katamu turun di Margrave. 126 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Minta tolong sopir. -Kenapa? 127 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Karena Blind Blake. 128 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Siapa itu? -Penyanyi blues. 129 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Menurut legenda, dia dahulu mati di Margrave. 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Aku ingin belajar tentang dia. 131 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Aku suka musik. 132 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Jadi, kau tak punya rumah dan telepon. 133 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Naik bus di Tampa dengan $212, 134 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 sikat gigi, dan medali perang Prancis, 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 bepergian lebih dari 804 km untuk belajar soal musisi blues yang mati? 136 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Itu ringkasan 24 jam terakhirmu? 137 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Tidak. Aku juga pergi ke kedai makanan, memesan pai persik, 138 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 tak sempat memakannya karena ditangkap atas pembunuhan. 139 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 Koroner memutuskan waktu kematian korban sekitar tengah malam. 140 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Pagi ini. 141 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 Tadi malam sampai pukul 11.59 dan 59 detik, 142 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 lalu menjadi pagi ini. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 143 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Pukul 00.00 pagi ini 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 adalah waktu kematiannya. 145 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Jika aku dapat memastikan kau di bus Greyhound pada waktu itu, 146 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 kau bebas dari tuduhan. 147 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Sampai saat itu, kau dikurung di sel. 148 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Kami menyelidiki nomor telepon yang ditemukan di sepatu korban. 149 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Ada di secarik kertas dengan kata "pluribus." 150 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Mau jelaskan itu juga sebelum kau ditahan? Kau tahu sesuatu? 151 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Artinya aku akan di sini untuk sementara. 152 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Perusahaan telepon lambat tanggapi perintah pengadilan. 153 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Sayang sekali. Menurut hukum, kami butuh perintah pengadilan. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Ayo, kau akan ditahan. 155 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, kenapa masalah selalu menghampirimu? 156 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Astaga, Reacher. 157 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Truk bergerak saja bisa terbakar. 158 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Apa yang kau pikirkan? Tak boleh mengemas kembang api. 159 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Ini dari Perayaan Hari Kemerdekaan. Masih bagus. 160 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Ini yang terakhir. 161 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Pindahan berikutnya, aku mau separuh kardus. 162 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Entah bagaimana empat orang punya barang banyak. 163 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Ya, Bu. -Ayah dan aku akan membongkar, 164 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 kalian pergi, temui anak-anak pangkalan. 165 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Kini ini rumah kita, semoga untuk sementara. 166 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Ayo cari teman baru. 167 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Pikirmu kita akan suka di sini? 168 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 Pelajaran sekolah akan sama. Perabot tentara akan sama. 169 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Seperti Kamerun, Belgia, dan Spanyol. 170 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Kalian yang pindah kemari hari ini? -Ya. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Ini jalan ke pantai? 172 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Ya. Namun, lima dolar. 173 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Apa yang lima dolar? 174 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Kelihatannya jaketmu. 175 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Ya, ukuranku lebih besar untuk usiaku. 176 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Seperti wajahmu jelek untuk usiamu. 177 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Mari kita pulang. 178 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Baik. 179 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Kau tak perlu ikut. Ini pertarunganku. 180 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Tak pernah pertarunganmu saja. 181 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Kau tahu, Ibu benar. 182 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Masalah memang menghampirimu. 183 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Terima kasih. 184 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Sudah lama di sini. 185 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Kupikir kau butuh minuman. -Bukan salahku. 186 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Sepertinya masalah selalu mendatangiku. 187 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Aku minta ikatan ini dilepaskan. 188 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Menurut Kepala Morrison, tak boleh. 189 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Kuasumsi kau suka kopi hitam. 190 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Bagaimana tahu? -Tampaknya kau tak suka omong kosong. 191 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Krim dan gula itu omong kosong. 192 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Jadi, kau tahu aku tak bersalah. -Bagaimana tahu? 193 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Kau tak akan beri kopi ke orang bersalah. 194 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Jika kau bersalah atas sesuatu, pasti tak banyak. 195 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Dari hasil pemeriksaan awalmu, semua aman. 196 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Orang jahat langsung terlihat sejak awal. 197 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, kita akan jalan-jalan. 198 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Ada petunjuk dari nomor telepon. 199 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Maaf, gelasnya. 200 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Terima kasih. 201 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Maaf, Baker. 202 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, ketika kutelepon, aku memberitahumu 203 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 bahwa nomor ponselmu ditemukan di TKP. 204 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Kau mengundangku kemari, tetapi tidak bertanya kejahatan apa. 205 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Bagiku itu aneh. 206 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Kau membuatku takut. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Aku tak mengira. 208 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Aku hanya ingin kau kemari agar kita bisa bicara. 209 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Tentang apa? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Katakan saja. 211 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Pembunuhan. 212 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Kau tahu sesuatu soal itu? 213 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Pria tak dikenal ditembak hingga tewas. 214 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Dia ditemukan dengan nomormu tertulis di secarik kertas di sepatunya. 215 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Aku pelakunya. 216 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Aku membunuh orang itu. 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Aku pelakunya. 218 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Demi perlindunganmu dan kami, aku akan merekam pembacaan hakmu. 219 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Aku tahu hak-hakku. 220 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Aku tahu aku tak perlu bicara dan aku dapat pengacara, 221 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 tetapi aku pelakunya, paham? 222 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Aku bunuh orang di jalan tol. 223 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Aku orangnya. 224 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Baik, orang yang kau bunuh ini, 225 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 siapa namanya? 226 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Aku tak tahu. -Kau bunuh pria yang tak kau kenal? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Betul sekali. 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Aku hanya membela diri. 229 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Katamu di jalan tol. Tepatnya di mana? 230 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Kubilang aku membunuhnya, paham? 231 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Aku tak akan mengulangi semua detailnya. 232 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Kau interogasi keduaku yang menjengkelkan hari ini. 233 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Kau berharap aku percaya bahwa kau, pria tanpa riwayat kejahatan, 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 menembak orang begitu saja? 235 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Ledakan senapan laras ganda tepat di wajah... 236 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 Kemudian membakar jasadnya? 237 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Ya, benar. 238 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 Hanya itu yang akan kukatakan. 239 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Hidupmu akan menjadi sangat rumit, Tn. Hubble. 240 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Masuklah. 241 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, ikut aku. 242 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Tidak. 243 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Maaf? 244 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Tidak sampai kau lepaskan ikat kabel ini. 245 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Kita berdua tahu aku tak bunuh siapa pun, dan ini tak nyaman. 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Ambil pemotongnya. 247 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Tak apa. Aku saja. 248 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Kalian mendaur ulang? 249 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Di luar, tak diborgol. 250 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Memperlakukan aku sebagai pribadi, bukan penjahat. 251 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Aku telah melakukan hal sama saat ingin tersangka memercayaiku. 252 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Tak ada motif tersembunyi. Hanya informasi. 253 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Pria tadi, Paul Hubble, bankir, warga Margrave, kerja di Atlanta, tanpa riwayat. 254 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Dia baru saja mengaku bersalah. 255 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Bagusnya. Terima kasih atas keramahannya. 256 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Tunggu dahulu. 257 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Kau ingin lari, silakan, tetapi aku ragu kau secepat itu atau antipeluru. 258 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Aku bebas dari tuduhan. 259 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Dia berbohong. Tak berarti kau bebas tuduhan. 260 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Kota bagus untuk membunuh. Walau mengaku, tak ada konsekuensi. 261 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Kau lihat Hubble. Dia panutan. Tak bisa bidik bola biliar, apalagi orang. 262 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Dia mengakui hal-hal yang bahkan tak terjadi. 263 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Hanya ingin aku lengah, tak gali lebih lanjut. 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Pikirmu aku bekerja dengan dia? 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Aku khawatir dia mungkin melibatkanku. 266 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Aku akan buat tawaran, bicara. 267 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Kupikir orang yang terlihat di dekat TKP, bersalah atau tidak, 268 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -mungkin punya informasi. -Tak punya, 269 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 tetapi Stevenson punya. Dia dan Hubble saling memandang. 270 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Saling memandang? -Ada kontak mata dua detik. 271 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Sepupu Stevenson dan Hubble menikah. 272 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Dia mencemaskan keluarga. 273 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Ini lebih dari itu. -Kau sangat yakin dengan teorimu. 274 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Aku yakin kau lulusan Harvard, baru saja bercerai, 275 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 dan baru berhenti merokok. 276 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Bagaimana dapat teori itu? 277 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker, dia menyebutmu bajingan Boston, 278 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 dari penampilanmu, kau terpelajar, 279 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 tetapi kau ambil pekerjaan dengan orang-orang yang berbeda denganmu. 280 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 Kau keras kepala, tak peduli rekan kerjamu menyukaimu atau tidak. 281 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Orang sepertimu tak kuliah di BU, melainkan Harvard, 282 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 untuk pamer keahliannya ke orang yang sok superior. 283 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Soal lulusan Harvard? Ya. 284 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Usiamu 40-an, 20 tahun di Kepolisian Boston untuk pensiun, 285 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 untuk beli jas Selatan. Bagai Sherlock Holmes kulit hitam. 286 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Artinya tak ada wanita untuk benahi busanamu. 287 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Entah mati atau cerai. 288 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Kemungkinan besar cerai, tetapi kau pakai cincin. 289 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Dari rupanya, sering dimainkan, terobsesi dengannya. 290 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Seperti kataku, kau keras kepala. 291 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Masih berharap rujuk dengan wanita itu. 292 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Namanya Sharon. 293 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Soal merokok, ketika kuanalisis tiga pembunuh, 294 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 kau pikir menangkap orang yang salah. 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Itu membuatmu stres. Air di gelasmu bergerak sedikit. 296 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Kita tidak berada di jalur patahan besar. Artinya kakimu bergoyang. 297 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Dikombinasikan dengan sedikit aroma rokok 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 yang sulit dibersihkan dari wol, 299 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 aku mengasumsikan gejala putus nikotin. 300 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Menurut studi, butuh 4-6 bulan untuk sepenuhnya menghentikan kebiasaan. 301 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Lanjutkan usahamu, rokok itu pembunuh. 302 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Kembalilah ke dalam. 303 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Ikuti aku. 304 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, kantorku. 305 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Menurut pria ini, kau merahasiakan sesuatu tentang Hubble. 306 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Itu benar? 307 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Jawabannya tak ada di sepatumu. 308 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Pak, ada pesta keluarga tadi malam. 309 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Kakek-nenekku, hari jadi mereka... -Aku tak peduli. 310 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Benar. 311 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Hubble dan Charlie hadir. -Siapa Charlie? 312 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Istrinya. 313 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Kami sampai larut, dansa dengan istri lewat pukul dua. Kuantar pulang. 314 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Entah kenapa nomornya di sepatu pria itu, atau kenapa dia mengaku bersalah. 315 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 Pada tengah malam, dia tak ada di dekat TKP. 316 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Pakai obat? -Tidak. 317 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Selingkuh? -Tidak. 318 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Dia pria baik. -Diam. 319 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Dia bukan bosmu. -Benar. 320 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Maaf. -Dia punya masalah uang? 321 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Aku tak tahu harus apa. -Jawab saja. 322 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Tidak, dia kaya. -Baik, keluar dari sini. 323 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Narkoba, uang, perselingkuhan. 324 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson benar, tiga faktor besar tereliminasi, 325 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 cara untuk tahu adalah dia memberitahumu. 326 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Mungkin seminggu di penjara akan memotivasi dia. 327 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Kabari apa yang dia katakan. 328 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Apa artinya itu? 329 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Kau bisa tahu aku berhenti merokok, tetapi tak tahu apa maksudku. 330 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Ini omong kosong. 331 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Kau dapat pengakuan. 332 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Aku membantu penyelidikan. -Kau membantu aku? 333 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Tampaknya kau salah paham tentang peranmu dalam situasi ini. 334 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Kau tahanan dan tersangkaku, bukan rekan atau kolegaku. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Dari pekerjaan, penampilan, 336 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 atau gaya hidup, kau jelas bukan polisi lagi. 337 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Kepala Morrison ingin kau ditahan sampai kami tahu 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 bahwa tubuh 1,93 meter ini sempat di bus itu. 339 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Tinggiku 1,95 meter. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 340 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Kuberikan detail ini, 341 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 kami punya borgol ekstra besar di brankas kami. 342 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Simpan arloji dan cincinnya. 343 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Pasti dicuri lima menit pertama dia di sana. 344 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Senang berbicara denganmu. 345 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Terima kasih... 346 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 soal arloji tadi. 347 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Diam. 348 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Kau merusak perjalananku. 349 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Astaga. 350 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Namaku Petugas Spivey. 351 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Ikuti jalan bata kuning, Narapidana. 352 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Kalian akan ditempatkan jauh dari narapidana lain 353 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 sampai ada jadwal persidangan. 354 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Semua pakaian. 355 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Tidak akan ada yang muat untukmu, Bocah Besar. 356 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Namun, ada orang Samoa tahun lalu. 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Pengedar sabu-sabu. Dibuatkan seragam khusus. 358 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Mungkin agak ketat di bahu. 359 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Tunggu dahulu. 360 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Lepaskan celana. Membungkuk dan lebarkan kaki. 361 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Tidak. 362 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Kebijakan penggeledahan menyeluruh tak konstitusional, 363 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 kecuali ada kecurigaan beralasan atas kegiatan kriminal. 364 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Korban yang pembunuhannya dituduhkan kepadaku, ditembak pistol 4x6 inci. 365 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Senjata itu tak akan muat di dalam diriku atau manusia lainnya. 366 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Karena itu satu-satunya selundupan yang terkait, permintaanmu tak sah. 367 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Bukannya aku ingin melakukan ini. Menurut peraturan... 368 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Satu-satunya yang akan memasuki bokongku adalah kau. 369 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Jadi, jika kau pikir bisa melakukan pemeriksaan tanpa cedera, 370 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 silakan coba. 371 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Jika tidak, centang kotak di formulirmu. 372 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Ayo. 373 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Maaf karena telah melibatkanmu. 374 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Itu bukan niatku. -Ingat ketika kubilang "diam" di bus? 375 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 Aturan sama berlaku di penjara. 376 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Itu tak bagus. 377 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Ada apa? 378 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Kita tak menunggu persidangan. Ini narapidana tetap. 379 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Maksudmu, "tetap"? -Narapidana dengan hukuman seumur hidup. 380 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Jangan khawatir soal hukuman mereka, 381 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -yang gawat justru pertukaran. -Pertukaran? 382 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Bertukar rokok, makanan penutup, waktu TV, demi jadi yang pertama memukulmu. 383 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Kau bukan manusia di sini, kau mata uang. 384 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Jangan stres, simpan tenagamu. 385 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Kau akan membutuhkannya. 386 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Itu dia. 387 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Dia cantik. 388 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Dia memakai sepatu kecil yang cantik. 389 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Berikan sepatumu, Sayang. 390 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Ayo, kau dengar aku. Beri sepatuku seperti jalang yang baik. 391 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Kataku berikan. 392 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Gadis yang baik. 393 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Aku juga suka kacamatamu. Berikan kacamataku. 394 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Kini hanya ada satu hal lagi yang aku inginkan darimu. 395 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Lihatlah bajingan raksasa ini. Apa maumu? 396 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Memberimu pilihan. 397 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Kau di selku, Gendut, dan kau tak minta izin. 398 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Kau dan teman-temanmu bisa pergi sekarang 399 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 atau mereka bisa mengangkutmu dengan ember. 400 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Kuhitung sampai tiga. 401 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Jalang, pikirmu kau bicara dengan siapa? -Satu... 402 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Dua... 403 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Kau berutang kacamata kepada kami. 404 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Keluar dari selku. 405 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Aku bukan ventrilokuis, jangan dekat-dekat. 406 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Tak akan kubiarkan orang melukaimu. 407 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Terima kasih. 408 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Hanya kau yang menjagaku tetap hidup. 409 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Aku dalam masalah besar. 410 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Benar sekali. -Aku bukan kriminal. 411 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Aku hanya manajer mata uang. 412 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Mereka tidak memberiku pilihan. 413 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Mereka memaksaku untuk membantu mereka dengan skema keuangan. 414 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Aku tahu semua yang tertangkap mengaku telah dipaksa, tetapi aku memang dipaksa. 415 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Atasanku menekankan jika aku sengaja menyulitkan mereka... 416 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Kau akan dibunuh. 417 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Andai hanya itu saja. 418 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Para bosku berjanji jika aku ganggu operasi, mereka akan... 419 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Mereka akan memakuku ke dinding 420 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 di depan keluargaku. 421 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Mereka akan memotong zakarku dan memaksaku memakannya. 422 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Membiarkanku dan istriku kehabisan darah, mati sambil tahu bahwa anak-anak kami 423 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 terjebak bersama para psikopat itu, tak tahu bagaimana nasib mereka nanti. 424 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Aku mau buang air. 425 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Aku ikut. 426 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Sudah kuduga. 427 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Dia. 428 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Jika kalian tahu yang akan menimpa kalian, kalian akan pergi sekarang. 429 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Kuberi sampai hitungan ketiga. 430 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Satu... 431 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Keamanan, ke kamar mandi empat. 432 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Masuk ke dalam. Minggir! 433 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Apa yang kalian lakukan di sini? 434 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Ayo, kita pergi sebelum sipir melihat. Cepat. 435 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Menurut laporanku, kalian ditempatkan di lantai atas. 436 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Kenapa kalian di populasi umum? 437 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Kami ditempatkan di situ. 438 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Jika ada yang bertanya, kalian selalu di sini. Paham? 439 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 MENGHUBUNGI... PONSEL SHARON 440 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Hai, ini Sharon Finlay. Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi balik. 441 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Hai. 442 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Ini aku. 443 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Aku hanya... 444 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Aku sedang mengurus kasus berat 445 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 sendirian di Georgia, dan aku hanya... 446 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Berharap kau meneleponku balik. 447 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Masuk. 448 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Bos, dapat riwayat militer Reacher dari DC. 449 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Ingin dengar? -Ya. 450 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Lulusan West Point. Bintang Perak. 451 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Medali Departemen Pertahanan. 452 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Legion of Merit. Medali Prajurit. 453 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Medali Penghargaan Tentara. Bintang Perunggu. 454 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Bintang Perak kedua, dan Hati Ungu 455 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 untuk cedera luka dalam pengeboman barak Marinir di Kandahar. 456 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "Mayor Reacher berlari ke dalam ledakan, mengangkut dua tentara sekaligus. 457 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Saksi melaporkan enam kali bolak-balik, mengonfirmasi 12 diselamatkan. 458 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Beliau menderita inhalasi asap parah, tetapi kembali ke penugasan aktif 459 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "32 jam kemudian, meskipun 460 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "ada sisa pecahan tulang rahang yang dikeluarkan dari perutnya." 461 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Ingin mendengar rekornya? -Tidak. 462 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Lebih dari 150 kasus diselesaikan. 463 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Semua gugatan berhasil. Lebih dari 20 buronan ditangkap. 464 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Apa yang dilakukan pria macam itu di Margrave? 465 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Apa yang dilakukan pria macam itu di penjara? 466 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Jangan jadi orang yang memenjarakannya. 467 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Keluar dari kantorku. 468 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 JANGAN LAKUKAN 469 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Aku sudah berharap lagu Beatles akan diputar. 470 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Itu menenangkanku. 471 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Sejak Ibu menyanyikan Rocky Raccoon untukku saat aku pilek. 472 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Maaf aku membangunkanmu. -Tak apa. 473 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Tadi diantar. Ambil saja punyaku. Aku tak punya nafsu makan. 474 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Kau harus makan. Kau tampak kacau. 475 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Itu karena aku melihatmu mencungkil mata orang. 476 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Dia yang memulainya. 477 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Mereka akan coba membunuhku segera setelah aku bebas. 478 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Kau penting bagi operasi mereka? 479 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Sangat penting. 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Maka kau akan baik saja. 481 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Namun, korban mulai berjatuhan, artinya ada yang resah. 482 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Ketika itu terjadi, situasi bisa cepat berubah. 483 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Aku penasaran kenapa majikanmu ingin aku mati. 484 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Maksudmu apa? -Penjaga tadi malam, Spivey, 485 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 memasukkan kita di populasi umum. 486 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Lagaknya seperti kesalahan tak disengaja, tetapi jelas sengaja. 487 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Orang-orang di kamar mandi tadi jelas mengincarku. 488 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Setelah bebas dari sini, aku pergi. 489 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Hal buruk sedang terjadi di Margrave, aku tak perlu menjadi bagian darinya. 490 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Istriku akan segera datang. 491 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Aku tak peduli. 492 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Kupikir pria tanpa uang, pengenal, atau mobil akan butuh tumpangan. 493 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Itu aku. 494 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Greyhound mengonfirmasi stasiun, dua malam lalu. 495 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Kau tak mungkin tepat waktu untuk membunuh. 496 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Transportasi umum terkenal sulit. 497 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Apalagi tanpa perintah pengadilan. Bagaimana bisa? 498 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Berbohong. 499 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Kubilang ada dugaan bus mereka dipakai untuk mengangkut kokaina. 500 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Jika mereka tak bekerja sama, 501 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 kami akan ajukan penyitaan atas semua. 502 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Video diberikan dalam waktu sejam. 503 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Aku bebas tuduhan. Kenapa pria yang mengaku salah bisa bebas? 504 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Semua tahu Hubble berbohong, jadi... 505 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Kami menunda gugatan, berharap pria gugup seperti dia 506 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 melakukan hal bodoh yang menuntun kami ke kebenaran atau... 507 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 menyerah dan menceritakan kejadian sebenarnya. 508 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Pendekatan cerdas, Petugas Roscoe. 509 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe adalah nama depanku. 510 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Tak pernah kenal wanita bernama Roscoe. 511 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Pernah, sehari yang lalu. 512 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Apa nama belakangmu? 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 514 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Kau berkelahi di dalam? 515 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Aku dijebak. 516 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Oleh siapa? 517 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Penjaga. Hanya pesuruh. 518 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Siapa pun bosnya ingin aku pergi, dan keinginan mereka akan terwujud. 519 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Aku akan naik bus berikutnya untuk pergi. 520 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Sayang sekali. 521 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Aku merasa tak enak karena masamu di Margrave tak baik. 522 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Tadinya aku mau minta maaf dengan makan malam, tetapi jika kau... 523 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Baik. 524 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Bagus. 525 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Namun, aku butuh pakaian baru dahulu. 526 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Penjara membuatku agak bau. 527 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Ada Toko Baju Pria Merl di kota. 528 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Aku tak butuh sesuatu semewah itu. Hanya kaus dan celana jin. 529 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Bawaanku sedikit. 530 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 TOKO BARANG BEKAS 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Kau yakin tak mau pakaian baru? 532 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Bagiku baru. 533 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Aku tak mengerti. Kau tak ingin punya rumah tetap? 534 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Ada rumah tetap sepanjang hidupku. 535 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Tumbuh dan bekerja di militer. 536 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Selalu diperintahkan ke mana dan kapan. Kini aku bepergian sesuai kehendakku. 537 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 Bagaimana dengan uang? 538 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Tunjangan pensiun ditransfer tiap bulan. 539 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Tak rindu keluargamu? 540 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Kurasa ya. Semua sudah mati. 541 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Kecuali kakakku, Joe. Dia pria yang baik. 542 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Di mana dia? 543 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Tak tahu. 544 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Apa yang membawamu ke Margrave? Tak mungkin penyanyi blues. 545 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Aku tak membohongi orang yang membebaskanku. 546 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Aku di sini karena Blind Blake, tetapi sebenarnya karena Chauncey. 547 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Siapa Chauncey? 548 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Beberapa hari lalu, aku pergi ke Chauncey's Bar and Grill, Tampa. 549 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Ada yang memainkan Police Dog Blues, lagu Blind Blake. 550 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Aku ingat percakapan dengan Joe beberapa waktu lalu. 551 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Dia baca artikel tentang Blake, 552 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 katanya dia terakhir tampil di Margrave, dan meninggal di situ. 553 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Jadi, aku naik bus. 554 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Kau pergi ke mana pun kau mau, kapan pun kau mau? 555 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Semua orang selalu iri. 556 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Ya, itu... 557 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 Pendekatan hidup yang menarik. 558 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Cocok untukku. 559 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Mau lihat-lihat kota, sampai nanti. -Kedengarannya bagus. 560 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Jangan sampai ditangkap atas pembunuhan lagi. 561 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Semoga bayangannya selalu memberi 562 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 naungan dan penampungan bagi masyarakat Margrave. 563 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Jika mau potong rambut, harus menunggu. 564 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Ini waktu makan Mosley. 565 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Aku ingin bercukur, Tn. Mosley. 566 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Aku bisa mencukur sambil makan. 567 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Aku dengar Mississippi Fred McDowell dari barbermu. 568 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Kupikir penggemar musik blues bisa cerita tentang masa Blind Blake di Margrave. 569 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Aku terkejut pria kulit putih seusiamu mengenal Fred McDowell. 570 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Lebih terkejut lagi kau tahu Blind Blake, Tn. Reacher. 571 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Kota ini kecil. 572 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Ketika raksasa asing ditangkap atas pembunuhan, kabar menyebar. 573 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Tentu saja, Nn. Roscoe mencabut tuduhanmu, jadi, kini aku tak takut kepadamu. 574 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Pada usiaku, aku tak takut banyak. 575 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Aku juga tidak. 576 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Semua memanggilku Reacher. 577 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Bahkan ibuku juga. 578 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Kau akan kurebahkan. 579 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Saudariku dahulu bernyanyi dengan Blake beberapa kali. 580 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Dia datang ke kota setiap tahun, 581 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 main di gereja atau lumbung. 582 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Kudengar mati di sini. 583 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Itu rumornya. 584 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Orang-orang berdatangan dari seluruh kota untuk mendengarnya, bahkan kulit putih. 585 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Memang kota yang hebat. 586 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Gazebo yang baru dicat, hamparan bunga terawat, 587 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 patung yang baru dipoles. Lebih dari sekadar kebanggaan sipil. 588 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Benar sekali. 589 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 Yayasan Kliner merawat Margrave. 590 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Sejak Tn. Kliner datang ke kota lima tahun yang lalu dari St. Louis 591 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 untuk mendirikan perusahaan di sini. 592 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Perusahaan apa? 593 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Sebut saja, Kliner punya. 594 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Real estat, truk, bahan kimia, suku cadang mesin. 595 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Patung di luar sana? Casper Teale? 596 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Cucunya wali kota kami. 597 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Dia memberi Kliner penawaran tanah yang menggiurkan untuk pabriknya. 598 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Sebagai imbalannya, Kliner mendanai kota. 599 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Keduanya untung. 600 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Dia adalah Kliner Junior dan sepupu gilanya, Dawson. 601 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Semua orang menyebutnya KJ. 602 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Aku menyebutnya masalah. 603 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Jaga kursiku tetap hangat, ya? 604 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Kau mencari pasangan dansa? 605 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 Orang terakhir yang menatapku begitu adalah wanita di Panama 606 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 ketika aku berada di Fort Sherman, dan dia ingin menari tamborito. 607 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Kau ingin menari tamborito? 608 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Aku mau. -Tak bicara denganmu, Kerdil. 609 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Aku bicara dengan pria bersepatu bot mahal, 610 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 gaya rambut bagus, dan truk mahal tempat kau menumpang. 611 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Jadi... 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Aku yang pimpin atau... 613 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Aku bukan penari. 614 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Lebih tepatnya akademisi dan pembaca. 615 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Sebenarnya, tadi pagi aku membaca tentang tuduhan atas Mayor Jack Reacher 616 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 di sebuah desa kecil di luar Bagdad. 617 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Tuduhan yang bersifat sangat serius, tetapi entah bagaimana menghilang, 618 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 seperti butiran pasir di gurun yang tak kenal ampun. 619 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Namun, entah bagaimana gurun akhirnya memaafkanmu, bukan? 620 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Kami tidak memaafkan semudah itu di Margrave. 621 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Waspadalah, Tn. Reacher. 622 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Hai. Maaf, makan malam kita batal. 623 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Ada apa? 624 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Ada jasad lain, 36 meter dari pertama. Peluru kaliber sama. 625 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Harus ke kamar mayat. 626 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Jujur, aku kecewa. 627 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu. 628 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Aku ragu kau akan pergi. 629 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. Hubble sempat bicara ketika kalian dikurung? 630 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Tidak. -Omong kosong. 631 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Jaga bicaramu. 632 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Pikirmu ini lucu? Kota ini punya 1.700 warga, dan ada dua pembunuhan. 633 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Dia tidak bicara kepadaku. -Aku tak percaya. 634 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Aku tak peduli. Makan malam seharusnya seru. 635 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Kau tak akan ke mana-mana. -Alibiku terbukti benar. 636 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Hanya karena kau tak ada di sini bukan berarti kau tak terkait. 637 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Mungkin itu pria besar lainnya di rekaman kamera bus itu. 638 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Mungkin aku perlu panggil ahli forensik untuk pastikan. 639 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 Mungkin kau perlu rileks di penjara sementara kami memastikannya. 640 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Atau kau masuk ke mobil, kita ke kamar mayat. 641 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Koroner mungkin mengatakan sesuatu soal Hubble dan kau bisa bagikan. 642 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Kau sudah memperjelas aku bukan polisi. Kini kau mau bantuanku? 643 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Aku mau kau mematuhiku. Sekarang. 644 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 KORONER LAWTON COUNTY 645 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Kadang kita mati dan bahkan tak menyadarinya. 646 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Orang kedua ini tertembak di kepala saat berlari, 647 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 tetapi kakinya terus memompa sebelum otaknya berkata, "Kau sudah mati." 648 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Jadi, dia jatuh ke rumput liar. Begitulah petunjuk dari percikan darah. 649 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Dia ditembak dari jarak jauh, saat itu gelap, dia tak bisa ditemukan. 650 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 Pembunuh tinggalkan di sana. Tanpa pengenal. 651 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Pembunuhnya bisa lebih dari satu. Dalam penyelidikan, detail itu penting. 652 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Kemungkinan besar lebih dari satu. 653 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Ini kasus pembunuhan pertamaku, tolong katakan kau tahu siapa pelakunya. 654 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -Kalau korban pertama? Ada kabar? -Tidak. 655 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Dia sulit diidentifikasi. 656 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Pemeriksaan gigi tak konsisten. Beberapa di AS dan sisanya asing. 657 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 Ujung jarinya tak bisa diandalkan akibat reaksi dermatitis. 658 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Saking bengkaknya, sidik jari tak ada sampai aku menguras cairannya. 659 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Kami sedang tunggu hasilnya. Apa? Tidak, jangan... 660 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Apa dia baru di kepolisian atau... -Tidak. 661 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Kurang lebih. 662 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 Korban pertama alergi lateks. 663 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Pembunuh pakai pakaian pelindung polivinil untuk menghindari DNA darah. 664 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Korban meraihnya, memicu pembengkakan, reaksi histamin. 665 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Perawatan giginya sembarang karena tempat tinggalnya pindah-pindah. 666 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Lengan kanan patah pada usia delapan, diperbaiki di Berlin. 667 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Amandel diangkat pada usia sepuluh di Seoul. 668 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Kami sedang bergulat. 669 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Aku menjepitnya ke kompor. 670 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Aku tak tahu ibuku baru saja mematikannya. 671 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Begitulah cara kakakku dapat bekas luka ini. 672 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Katakan sekarang, ada apa ini? 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Apa yang dilakukan kakakmu di Margrave? 674 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Aku tak tahu. 675 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Apakah kebetulan kalian berdua melewati kota sama pada waktu sama? 676 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Tak tahu. -Kapan terakhir kalian bertemu? 677 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Satu menit lalu. 678 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Kau mau sok pintar? -Aku sedang jujur. 679 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Pantas Sharon meninggalkanmu. 680 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Jangan sebut nama istriku. 681 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Tidak, cukup. Reacher, kau melewati batas. 682 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, tenanglah. Pria ini baru kehilangan kakaknya. 683 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Satu pertanyaan, dan jujurlah. 684 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Apa yang kau lakukan di Margrave? 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 686 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Kau mempermainkan orang yang salah, kuberi tahu saja. 687 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Aku akan mencari alasan apa pun untuk mengurungmu lagi. 688 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Borgolmu tak akan muat. 689 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reacher, duduk di belakang. 690 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Aku tahu kau tak akan memukuli orang yang setengah ukuranmu. 691 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Dia memberiku alasan. 692 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Aku bisa kenal orang. 693 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 Matamu mencerminkan kebaikan. 694 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Lakukan apa yang kukatakan, Reacher. 695 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Kumohon. 696 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Kau baik saja, Reacher? 697 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Mungkin kakakku sengaja memberitahuku soal Blind Blake. 698 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Memikirkan dia terbaring di kamar mayat. 699 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Mungkin aku harus melakukan sesuatu. 700 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Seperti apa? 701 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Aku akan cari semua yang bertanggung jawab, 702 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 aku akan bunuh mereka semua. 703 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen 704 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti