1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
SELAMAT DATANG DI KOTA MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
DIBENTUK TAHUN 1794 OLEH YAYASAN KLINER
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Aku tak pandai matematika.
-Tip tadi 40%.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Aku salah.
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Bagaimana aku bisa maju
kalau kau membuang-buang uangku?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Ayo masuk ke van.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Apa maumu, Berengsek?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Aku bicara kepadamu, Bodoh.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Dengar, aku hanya mengalami hari buruk.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Tak akan terulang lagi.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Kopi hitam dan pai persik.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Yang terbaik di Georgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Polisi!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Polisi! Diam di tempat!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Jangan bergerak!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Kini keluarlah dari kursi itu,
perlahan-lahan.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Lakukan sekarang!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Perlahan!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Tangan.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Tangan di belakang kepala.
Di belakang kepala!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Kaitkan jari-jarimu! Ayo.
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Berputar.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Menghadap jendela!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Makanan penutup harus ditunda.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Kau ditahan atas pembunuhan.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Ayo. Kau bisa bergerak lebih cepat.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Pak.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Ayo kemari, biar aku dapat memprosesmu.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Ini perintah, bukan permintaan, Pak.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Aku tak akan menghajarmu,
kecuali kau memaksaku.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Terima kasih.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Baiklah, aku akan daftarkan. Siapa namamu?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Tidak, si Sasquatch ini tak bicara.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Namun, dia punya paspor.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Tidak ada nama tengah.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Pakai ikat kabel?
-Borgol tak muat.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Tak ada cap baru setelah 1 Januari.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Kau berencana ke luar negeri?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Barangnya yang lain.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Itu sekitar $200?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
$212.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Tampaknya benda asing.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Medali Perang Dunia II. Prancis.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Mustahil jika dia hanya bawa ini.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Di mana sisa barangmu?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Ada teman di kota ini? Pacar?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Apa yang kau lakukan di kotaku?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Tidak ingin bicara?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Mungkin setelah dikurung di sel,
kau akan berubah pikiran.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
Bagaimana tepatnya kau akan melakukannya?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Menjelaskan hak konstitusionalnya
menurut Amendemen Ke-5 dan Ke-14,
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
berharap dia abaikan haknya
atas kehendak sendiri?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Ya.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Tak perlu. Biar kuambil alih.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Bawa dia ke ruang konferensi.
Aku akan menyusul.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Dasar bajingan Boston.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Tn. Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
aku Kepala Detektif Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Aku akan ajukan beberapa pertanyaan.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Katanya hakmu sudah dibacakan kepadamu,
jadi, kau tahu kau tidak perlu jawab.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Mayat ditemukan di tanggul jalan raya,
dekat jalan layang,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
sebagian ditutupi
oleh kotak kardus yang diratakan.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Tembakan jarak dekat, dua peluru 9 mm,
95 grain, di belakang kepala.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Selongsong tak ditemukan.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Korban laki-laki, 30-an, berbadan besar.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Dihajar sampai babak belur setelah mati.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Belum ada identitas.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Sulit dapat sidik jarinya
karena ujung jarinya bengkak.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Kau tahu siapa pria ini?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Bagaimana dia bisa mati?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Ada yang ingin kau ceritakan
selain kehadiranmu yang memukau?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Baiklah, kalau begitu.
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
Aku tidak akan menyia-nyiakan sisa hariku.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Mungkin pengacaramu
yang ditunjuk pengadilan bisa bantu.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Aku tak butuh pengacara.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Kau berbicara.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Ketika ingin.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
Kenapa kau tak butuh pengacara?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Karena aku tak bunuh siapa pun.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Setidaknya baru-baru ini.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
Juga tidak di kota ini.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Ini mustahil.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Apa itu?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Si Reacher ini.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Hasil sidik jarinya bagus,
tetapi bisa saja ada sesuatu.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Namun, tak ada Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Tak ada SIM, angsuran, klaim asuransi.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Tak ada profil daring sama sekali.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Satu-satunya bukti Jack Reacher ada
adalah dia di ruangan itu.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Orang tua wafat.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Satu saudara, Joe, lebih tua dua tahun.
Pensiunan tentara.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Memimpin Unit Investigasi Khusus Kesepuluh
Polisi Militer.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Membunuh beberapa orang saat penugasan.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Semua dianggap beralasan.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Bagaimana jika aku sedang duduk
dengan pria yang tak keberatan membunuh
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
dan punya pengetahuan dan pelatihan
untuk membunuh dan menutupinya?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Kau benar.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Namun, bukan pembunuhan ini.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Pelakunya ada tiga pria.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Ceritakan.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Penembaknya tahu senjata api.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Pelurunya kaliber kecil,
9 mm dan 95 grain, subsonik.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Pakai peredam suara.
Dia juga tahu untuk ambil selongsong.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Ini bukan pertama kali.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Mereka tahu cara membunuh
dengan sunyi dan efektif.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Baik, lanjutkan.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Pelakunya adalah psikopat
yang suka pukul jasad.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Benar-benar lepas kendali.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Profil yang berbeda
dari penembak profesional.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Ada masalah?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Tidak.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Katamu ada tiga.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Psikopatnya tak cukup rasional
untuk menyembunyikan jasad,
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
dan si penembak yang teliti
tak mau meninggalkan jejak jelas.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Si orang ketiga ingin cepat pergi,
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
dia ambil tanah
dan diletakkan di atas jasad.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Katamu korbannya besar,
kakinya mencuat, itu sebabnya terlihat.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Orang tinggi tak punya
cukup ruang untuk kaki.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Teori menarik.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Namun, kau masih cocok dengan deskripsi
orang yang terlihat di jalan raya
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
hari ini, dekat TKP.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Itu memang aku.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Aku turun bus dari Tampa dan berjalan.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Bus tidak berhenti di Margrave.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Tak bilang berhenti.
-Katamu turun di Margrave.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Minta tolong sopir.
-Kenapa?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Karena Blind Blake.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Siapa itu?
-Penyanyi blues.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Menurut legenda,
dia dahulu mati di Margrave.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Aku ingin belajar tentang dia.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Aku suka musik.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Jadi, kau tak punya rumah dan telepon.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Naik bus di Tampa dengan $212,
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
sikat gigi, dan medali perang Prancis,
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
bepergian lebih dari 804 km
untuk belajar soal musisi blues yang mati?
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Itu ringkasan 24 jam terakhirmu?
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Tidak. Aku juga pergi ke kedai makanan,
memesan pai persik,
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
tak sempat memakannya
karena ditangkap atas pembunuhan.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Koroner memutuskan waktu
kematian korban sekitar tengah malam.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Pagi ini.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
Tadi malam
sampai pukul 11.59 dan 59 detik,
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
lalu menjadi pagi ini.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Pukul 00.00 pagi ini
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
adalah waktu kematiannya.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Jika aku dapat memastikan
kau di bus Greyhound pada waktu itu,
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
kau bebas dari tuduhan.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Sampai saat itu, kau dikurung di sel.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Kami menyelidiki nomor telepon
yang ditemukan di sepatu korban.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Ada di secarik kertas
dengan kata "pluribus."
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Mau jelaskan itu juga sebelum kau ditahan?
Kau tahu sesuatu?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Artinya aku akan di sini untuk sementara.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Perusahaan telepon
lambat tanggapi perintah pengadilan.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Sayang sekali. Menurut hukum,
kami butuh perintah pengadilan.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Ayo, kau akan ditahan.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, kenapa masalah
selalu menghampirimu?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Astaga, Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Truk bergerak saja bisa terbakar.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Apa yang kau pikirkan?
Tak boleh mengemas kembang api.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Ini dari Perayaan Hari Kemerdekaan.
Masih bagus.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Ini yang terakhir.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Pindahan berikutnya,
aku mau separuh kardus.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Entah bagaimana
empat orang punya barang banyak.
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Ya, Bu.
-Ayah dan aku akan membongkar,
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
kalian pergi, temui anak-anak pangkalan.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Kini ini rumah kita,
semoga untuk sementara.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Ayo cari teman baru.
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Pikirmu kita akan suka di sini?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Pelajaran sekolah akan sama.
Perabot tentara akan sama.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Seperti Kamerun, Belgia, dan Spanyol.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Kalian yang pindah kemari hari ini?
-Ya.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Ini jalan ke pantai?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Ya. Namun, lima dolar.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Apa yang lima dolar?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Kelihatannya jaketmu.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Ya, ukuranku lebih besar untuk usiaku.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Seperti wajahmu jelek untuk usiamu.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Mari kita pulang.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Baik.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Kau tak perlu ikut. Ini pertarunganku.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Tak pernah pertarunganmu saja.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Kau tahu, Ibu benar.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Masalah memang menghampirimu.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Terima kasih.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Sudah lama di sini.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Kupikir kau butuh minuman.
-Bukan salahku.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Sepertinya masalah selalu mendatangiku.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Aku minta ikatan ini dilepaskan.
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Menurut Kepala Morrison, tak boleh.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Kuasumsi kau suka kopi hitam.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Bagaimana tahu?
-Tampaknya kau tak suka omong kosong.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Krim dan gula itu omong kosong.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Jadi, kau tahu aku tak bersalah.
-Bagaimana tahu?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Kau tak akan beri kopi ke orang bersalah.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Jika kau bersalah atas sesuatu,
pasti tak banyak.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Dari hasil pemeriksaan awalmu, semua aman.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Orang jahat langsung terlihat sejak awal.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, kita akan jalan-jalan.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Ada petunjuk dari nomor telepon.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Maaf, gelasnya.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Terima kasih.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Maaf, Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, ketika kutelepon, aku memberitahumu
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
bahwa nomor ponselmu ditemukan di TKP.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Kau mengundangku kemari,
tetapi tidak bertanya kejahatan apa.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Bagiku itu aneh.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Kau membuatku takut.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Aku tak mengira.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Aku hanya ingin kau kemari
agar kita bisa bicara.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Tentang apa?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Katakan saja.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Pembunuhan.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Kau tahu sesuatu soal itu?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Pria tak dikenal ditembak hingga tewas.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Dia ditemukan dengan nomormu
tertulis di secarik kertas di sepatunya.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Aku pelakunya.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Aku membunuh orang itu.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Aku pelakunya.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Demi perlindunganmu dan kami,
aku akan merekam pembacaan hakmu.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Aku tahu hak-hakku.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Aku tahu aku tak perlu bicara
dan aku dapat pengacara,
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
tetapi aku pelakunya, paham?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Aku bunuh orang di jalan tol.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Aku orangnya.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Baik, orang yang kau bunuh ini,
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
siapa namanya?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Aku tak tahu.
-Kau bunuh pria yang tak kau kenal?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Betul sekali.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Aku hanya membela diri.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Katamu di jalan tol. Tepatnya di mana?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Kubilang aku membunuhnya, paham?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Aku tak akan mengulangi semua detailnya.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Kau interogasi keduaku
yang menjengkelkan hari ini.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Kau berharap aku percaya bahwa kau,
pria tanpa riwayat kejahatan,
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
menembak orang begitu saja?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Ledakan senapan laras ganda
tepat di wajah...
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
Kemudian membakar jasadnya?
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Ya, benar.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
Hanya itu yang akan kukatakan.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Hidupmu akan menjadi sangat rumit,
Tn. Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Masuklah.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, ikut aku.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Tidak.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Maaf?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Tidak sampai kau lepaskan ikat kabel ini.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Kita berdua tahu aku tak bunuh siapa pun,
dan ini tak nyaman.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Ambil pemotongnya.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Tak apa. Aku saja.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Kalian mendaur ulang?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Di luar, tak diborgol.
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Memperlakukan aku sebagai pribadi,
bukan penjahat.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Aku telah melakukan hal sama
saat ingin tersangka memercayaiku.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Tak ada motif tersembunyi.
Hanya informasi.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Pria tadi, Paul Hubble, bankir, warga
Margrave, kerja di Atlanta, tanpa riwayat.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Dia baru saja mengaku bersalah.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Bagusnya. Terima kasih atas keramahannya.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Tunggu dahulu.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Kau ingin lari, silakan, tetapi aku ragu
kau secepat itu atau antipeluru.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Aku bebas dari tuduhan.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Dia berbohong.
Tak berarti kau bebas tuduhan.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Kota bagus untuk membunuh.
Walau mengaku, tak ada konsekuensi.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Kau lihat Hubble. Dia panutan.
Tak bisa bidik bola biliar, apalagi orang.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Dia mengakui hal-hal
yang bahkan tak terjadi.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Hanya ingin aku lengah,
tak gali lebih lanjut.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Pikirmu aku bekerja dengan dia?
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Aku khawatir dia mungkin melibatkanku.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Aku akan buat tawaran, bicara.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Kupikir orang yang terlihat di dekat TKP,
bersalah atau tidak,
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-mungkin punya informasi.
-Tak punya,
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
tetapi Stevenson punya.
Dia dan Hubble saling memandang.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Saling memandang?
-Ada kontak mata dua detik.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Sepupu Stevenson dan Hubble menikah.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Dia mencemaskan keluarga.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Ini lebih dari itu.
-Kau sangat yakin dengan teorimu.
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Aku yakin kau lulusan Harvard,
baru saja bercerai,
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
dan baru berhenti merokok.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Bagaimana dapat teori itu?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker, dia menyebutmu bajingan Boston,
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
dari penampilanmu, kau terpelajar,
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
tetapi kau ambil pekerjaan
dengan orang-orang yang berbeda denganmu.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Kau keras kepala, tak peduli
rekan kerjamu menyukaimu atau tidak.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Orang sepertimu tak kuliah di BU,
melainkan Harvard,
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
untuk pamer keahliannya
ke orang yang sok superior.
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Soal lulusan Harvard? Ya.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Usiamu 40-an, 20 tahun
di Kepolisian Boston untuk pensiun,
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
untuk beli jas Selatan.
Bagai Sherlock Holmes kulit hitam.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Artinya tak ada wanita
untuk benahi busanamu.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Entah mati atau cerai.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Kemungkinan besar cerai,
tetapi kau pakai cincin.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Dari rupanya, sering dimainkan,
terobsesi dengannya.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Seperti kataku, kau keras kepala.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Masih berharap rujuk dengan wanita itu.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Namanya Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Soal merokok,
ketika kuanalisis tiga pembunuh,
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
kau pikir menangkap orang yang salah.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Itu membuatmu stres.
Air di gelasmu bergerak sedikit.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Kita tidak berada di jalur patahan besar.
Artinya kakimu bergoyang.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Dikombinasikan dengan sedikit aroma rokok
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
yang sulit dibersihkan dari wol,
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
aku mengasumsikan gejala putus nikotin.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Menurut studi, butuh 4-6 bulan
untuk sepenuhnya menghentikan kebiasaan.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Lanjutkan usahamu, rokok itu pembunuh.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Kembalilah ke dalam.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Ikuti aku.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, kantorku.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Menurut pria ini,
kau merahasiakan sesuatu tentang Hubble.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Itu benar?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Jawabannya tak ada di sepatumu.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Pak, ada pesta keluarga tadi malam.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Kakek-nenekku, hari jadi mereka...
-Aku tak peduli.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Benar.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Hubble dan Charlie hadir.
-Siapa Charlie?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Istrinya.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Kami sampai larut, dansa dengan istri
lewat pukul dua. Kuantar pulang.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Entah kenapa nomornya di sepatu pria itu,
atau kenapa dia mengaku bersalah.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Pada tengah malam,
dia tak ada di dekat TKP.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Pakai obat?
-Tidak.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Selingkuh?
-Tidak.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Dia pria baik.
-Diam.
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Dia bukan bosmu.
-Benar.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Maaf.
-Dia punya masalah uang?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Aku tak tahu harus apa.
-Jawab saja.
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Tidak, dia kaya.
-Baik, keluar dari sini.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Narkoba, uang, perselingkuhan.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson benar,
tiga faktor besar tereliminasi,
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
cara untuk tahu adalah dia memberitahumu.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Mungkin seminggu di penjara
akan memotivasi dia.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Kabari apa yang dia katakan.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Apa artinya itu?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Kau bisa tahu aku berhenti merokok,
tetapi tak tahu apa maksudku.
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Ini omong kosong.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Kau dapat pengakuan.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Aku membantu penyelidikan.
-Kau membantu aku?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Tampaknya kau salah paham
tentang peranmu dalam situasi ini.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Kau tahanan dan tersangkaku,
bukan rekan atau kolegaku.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Dari pekerjaan, penampilan,
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
atau gaya hidup,
kau jelas bukan polisi lagi.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Kepala Morrison ingin
kau ditahan sampai kami tahu
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
bahwa tubuh 1,93 meter ini
sempat di bus itu.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Tinggiku 1,95 meter.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Kuberikan detail ini,
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
kami punya borgol ekstra besar
di brankas kami.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Simpan arloji dan cincinnya.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Pasti dicuri
lima menit pertama dia di sana.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Senang berbicara denganmu.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Terima kasih...
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
soal arloji tadi.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Diam.
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Kau merusak perjalananku.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Astaga.
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Namaku Petugas Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Ikuti jalan bata kuning, Narapidana.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Kalian akan ditempatkan
jauh dari narapidana lain
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
sampai ada jadwal persidangan.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Semua pakaian.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Tidak akan ada
yang muat untukmu, Bocah Besar.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Namun, ada orang Samoa tahun lalu.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Pengedar sabu-sabu.
Dibuatkan seragam khusus.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Mungkin agak ketat di bahu.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Tunggu dahulu.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Lepaskan celana.
Membungkuk dan lebarkan kaki.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Tidak.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Kebijakan penggeledahan menyeluruh
tak konstitusional,
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
kecuali ada kecurigaan beralasan
atas kegiatan kriminal.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Korban yang pembunuhannya dituduhkan
kepadaku, ditembak pistol 4x6 inci.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Senjata itu tak akan muat
di dalam diriku atau manusia lainnya.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Karena itu satu-satunya selundupan
yang terkait, permintaanmu tak sah.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Bukannya aku ingin melakukan ini.
Menurut peraturan...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Satu-satunya yang akan
memasuki bokongku adalah kau.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Jadi, jika kau pikir bisa
melakukan pemeriksaan tanpa cedera,
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
silakan coba.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Jika tidak, centang kotak di formulirmu.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Ayo.
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Maaf karena telah melibatkanmu.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Itu bukan niatku.
-Ingat ketika kubilang "diam" di bus?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Aturan sama berlaku di penjara.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Itu tak bagus.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Ada apa?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Kita tak menunggu persidangan.
Ini narapidana tetap.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Maksudmu, "tetap"?
-Narapidana dengan hukuman seumur hidup.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Jangan khawatir soal hukuman mereka,
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-yang gawat justru pertukaran.
-Pertukaran?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Bertukar rokok, makanan penutup, waktu TV,
demi jadi yang pertama memukulmu.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Kau bukan manusia di sini, kau mata uang.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Jangan stres, simpan tenagamu.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Kau akan membutuhkannya.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Itu dia.
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Dia cantik.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Dia memakai sepatu kecil yang cantik.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Berikan sepatumu, Sayang.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Ayo, kau dengar aku.
Beri sepatuku seperti jalang yang baik.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Kataku berikan.
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Gadis yang baik.
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Aku juga suka kacamatamu.
Berikan kacamataku.
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Kini hanya ada satu hal lagi
yang aku inginkan darimu.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Lihatlah bajingan raksasa ini. Apa maumu?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Memberimu pilihan.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Kau di selku, Gendut,
dan kau tak minta izin.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Kau dan teman-temanmu bisa pergi sekarang
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
atau mereka bisa mengangkutmu
dengan ember.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Kuhitung sampai tiga.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Jalang, pikirmu kau bicara dengan siapa?
-Satu...
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Dua...
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Kau berutang kacamata kepada kami.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Keluar dari selku.
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Aku bukan ventrilokuis,
jangan dekat-dekat.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Tak akan kubiarkan orang melukaimu.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Terima kasih.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Hanya kau yang menjagaku tetap hidup.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Aku dalam masalah besar.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Benar sekali.
-Aku bukan kriminal.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Aku hanya manajer mata uang.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Mereka tidak memberiku pilihan.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Mereka memaksaku untuk membantu mereka
dengan skema keuangan.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Aku tahu semua yang tertangkap mengaku
telah dipaksa, tetapi aku memang dipaksa.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Atasanku menekankan
jika aku sengaja menyulitkan mereka...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Kau akan dibunuh.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Andai hanya itu saja.
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Para bosku berjanji
jika aku ganggu operasi, mereka akan...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Mereka akan memakuku ke dinding
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
di depan keluargaku.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Mereka akan memotong zakarku
dan memaksaku memakannya.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Membiarkanku dan istriku kehabisan darah,
mati sambil tahu bahwa anak-anak kami
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
terjebak bersama para psikopat itu,
tak tahu bagaimana nasib mereka nanti.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Aku mau buang air.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Aku ikut.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Sudah kuduga.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Dia.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Jika kalian tahu yang akan menimpa kalian,
kalian akan pergi sekarang.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Kuberi sampai hitungan ketiga.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Satu...
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Keamanan, ke kamar mandi empat.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Masuk ke dalam. Minggir!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Apa yang kalian lakukan di sini?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Ayo, kita pergi
sebelum sipir melihat. Cepat.
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Menurut laporanku,
kalian ditempatkan di lantai atas.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Kenapa kalian di populasi umum?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Kami ditempatkan di situ.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Jika ada yang bertanya,
kalian selalu di sini. Paham?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
MENGHUBUNGI...
PONSEL SHARON
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Hai, ini Sharon Finlay.
Tinggalkan pesan, nanti kuhubungi balik.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Hai.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Ini aku.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Aku hanya...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Aku sedang mengurus kasus berat
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
sendirian di Georgia, dan aku hanya...
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Berharap kau meneleponku balik.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Masuk.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Bos, dapat riwayat militer Reacher
dari DC.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Ingin dengar?
-Ya.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Lulusan West Point. Bintang Perak.
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medali Departemen Pertahanan.
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Legion of Merit. Medali Prajurit.
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Medali Penghargaan Tentara.
Bintang Perunggu.
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Bintang Perak kedua, dan Hati Ungu
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
untuk cedera luka dalam pengeboman
barak Marinir di Kandahar.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"Mayor Reacher berlari ke dalam ledakan,
mengangkut dua tentara sekaligus.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Saksi melaporkan enam kali bolak-balik,
mengonfirmasi 12 diselamatkan.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Beliau menderita inhalasi asap parah,
tetapi kembali ke penugasan aktif
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"32 jam kemudian, meskipun
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"ada sisa pecahan tulang rahang
yang dikeluarkan dari perutnya."
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Ingin mendengar rekornya?
-Tidak.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Lebih dari 150 kasus diselesaikan.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Semua gugatan berhasil.
Lebih dari 20 buronan ditangkap.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Apa yang dilakukan
pria macam itu di Margrave?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Apa yang dilakukan
pria macam itu di penjara?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Jangan jadi orang yang memenjarakannya.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Keluar dari kantorku.
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
JANGAN
LAKUKAN
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Aku sudah berharap
lagu Beatles akan diputar.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Itu menenangkanku.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Sejak Ibu menyanyikan
Rocky Raccoon untukku saat aku pilek.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Maaf aku membangunkanmu.
-Tak apa.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Tadi diantar. Ambil saja punyaku.
Aku tak punya nafsu makan.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Kau harus makan. Kau tampak kacau.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Itu karena aku melihatmu
mencungkil mata orang.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Dia yang memulainya.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Mereka akan coba membunuhku
segera setelah aku bebas.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Kau penting bagi operasi mereka?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Sangat penting.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Maka kau akan baik saja.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Namun, korban mulai berjatuhan,
artinya ada yang resah.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Ketika itu terjadi,
situasi bisa cepat berubah.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Aku penasaran
kenapa majikanmu ingin aku mati.
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Maksudmu apa?
-Penjaga tadi malam, Spivey,
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
memasukkan kita di populasi umum.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Lagaknya seperti kesalahan tak disengaja,
tetapi jelas sengaja.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Orang-orang di kamar mandi tadi
jelas mengincarku.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Setelah bebas dari sini, aku pergi.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Hal buruk sedang terjadi di Margrave,
aku tak perlu menjadi bagian darinya.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Istriku akan segera datang.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Aku tak peduli.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Kupikir pria tanpa uang, pengenal,
atau mobil akan butuh tumpangan.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Itu aku.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Greyhound mengonfirmasi stasiun,
dua malam lalu.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Kau tak mungkin
tepat waktu untuk membunuh.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Transportasi umum terkenal sulit.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Apalagi tanpa perintah pengadilan.
Bagaimana bisa?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Berbohong.
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Kubilang ada dugaan bus mereka dipakai
untuk mengangkut kokaina.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Jika mereka tak bekerja sama,
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
kami akan ajukan penyitaan atas semua.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Video diberikan dalam waktu sejam.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Aku bebas tuduhan.
Kenapa pria yang mengaku salah bisa bebas?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Semua tahu Hubble berbohong, jadi...
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Kami menunda gugatan,
berharap pria gugup seperti dia
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
melakukan hal bodoh
yang menuntun kami ke kebenaran atau...
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
menyerah dan menceritakan
kejadian sebenarnya.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Pendekatan cerdas, Petugas Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe adalah nama depanku.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Tak pernah kenal wanita bernama Roscoe.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Pernah, sehari yang lalu.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Apa nama belakangmu?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Kau berkelahi di dalam?
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Aku dijebak.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Oleh siapa?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Penjaga. Hanya pesuruh.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Siapa pun bosnya ingin aku pergi,
dan keinginan mereka akan terwujud.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Aku akan naik bus berikutnya untuk pergi.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Sayang sekali.
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Aku merasa tak enak
karena masamu di Margrave tak baik.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Tadinya aku mau minta maaf
dengan makan malam, tetapi jika kau...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Baik.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Bagus.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Namun, aku butuh pakaian baru dahulu.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Penjara membuatku agak bau.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Ada Toko Baju Pria Merl di kota.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Aku tak butuh sesuatu semewah itu.
Hanya kaus dan celana jin.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Bawaanku sedikit.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
TOKO BARANG BEKAS
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Kau yakin tak mau pakaian baru?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Bagiku baru.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Aku tak mengerti.
Kau tak ingin punya rumah tetap?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Ada rumah tetap sepanjang hidupku.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Tumbuh dan bekerja di militer.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Selalu diperintahkan ke mana dan kapan.
Kini aku bepergian sesuai kehendakku.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
Bagaimana dengan uang?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Tunjangan pensiun ditransfer tiap bulan.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Tak rindu keluargamu?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Kurasa ya. Semua sudah mati.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Kecuali kakakku, Joe. Dia pria yang baik.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Di mana dia?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Tak tahu.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Apa yang membawamu ke Margrave?
Tak mungkin penyanyi blues.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Aku tak membohongi orang
yang membebaskanku.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Aku di sini karena Blind Blake,
tetapi sebenarnya karena Chauncey.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Siapa Chauncey?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Beberapa hari lalu, aku pergi
ke Chauncey's Bar and Grill, Tampa.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Ada yang memainkan Police Dog Blues,
lagu Blind Blake.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Aku ingat percakapan dengan Joe
beberapa waktu lalu.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Dia baca artikel tentang Blake,
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
katanya dia terakhir tampil di Margrave,
dan meninggal di situ.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Jadi, aku naik bus.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Kau pergi ke mana pun kau mau,
kapan pun kau mau?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Semua orang selalu iri.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Ya, itu...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
Pendekatan hidup yang menarik.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Cocok untukku.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Mau lihat-lihat kota, sampai nanti.
-Kedengarannya bagus.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Jangan sampai ditangkap
atas pembunuhan lagi.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Semoga bayangannya selalu memberi
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
naungan dan penampungan
bagi masyarakat Margrave.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Jika mau potong rambut, harus menunggu.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Ini waktu makan Mosley.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Aku ingin bercukur, Tn. Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Aku bisa mencukur sambil makan.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Aku dengar
Mississippi Fred McDowell dari barbermu.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Kupikir penggemar musik blues bisa cerita
tentang masa Blind Blake di Margrave.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Aku terkejut pria kulit putih seusiamu
mengenal Fred McDowell.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Lebih terkejut lagi
kau tahu Blind Blake, Tn. Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Kota ini kecil.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Ketika raksasa asing ditangkap
atas pembunuhan, kabar menyebar.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Tentu saja, Nn. Roscoe mencabut tuduhanmu,
jadi, kini aku tak takut kepadamu.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Pada usiaku, aku tak takut banyak.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Aku juga tidak.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Semua memanggilku Reacher.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Bahkan ibuku juga.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Kau akan kurebahkan.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Saudariku dahulu bernyanyi
dengan Blake beberapa kali.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Dia datang ke kota setiap tahun,
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
main di gereja atau lumbung.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Kudengar mati di sini.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Itu rumornya.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Orang-orang berdatangan dari seluruh kota
untuk mendengarnya, bahkan kulit putih.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Memang kota yang hebat.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Gazebo yang baru dicat,
hamparan bunga terawat,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
patung yang baru dipoles.
Lebih dari sekadar kebanggaan sipil.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Benar sekali.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
Yayasan Kliner merawat Margrave.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Sejak Tn. Kliner datang ke kota
lima tahun yang lalu dari St. Louis
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
untuk mendirikan perusahaan di sini.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Perusahaan apa?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Sebut saja, Kliner punya.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Real estat, truk, bahan kimia,
suku cadang mesin.
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Patung di luar sana? Casper Teale?
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Cucunya wali kota kami.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Dia memberi Kliner penawaran tanah
yang menggiurkan untuk pabriknya.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Sebagai imbalannya, Kliner mendanai kota.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Keduanya untung.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Dia adalah Kliner Junior
dan sepupu gilanya, Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Semua orang menyebutnya KJ.
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Aku menyebutnya masalah.
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Jaga kursiku tetap hangat, ya?
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Kau mencari pasangan dansa?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Orang terakhir yang menatapku begitu
adalah wanita di Panama
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
ketika aku berada di Fort Sherman,
dan dia ingin menari tamborito.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Kau ingin menari tamborito?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Aku mau.
-Tak bicara denganmu, Kerdil.
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Aku bicara
dengan pria bersepatu bot mahal,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
gaya rambut bagus,
dan truk mahal tempat kau menumpang.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Jadi...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Aku yang pimpin atau...
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Aku bukan penari.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Lebih tepatnya akademisi dan pembaca.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Sebenarnya, tadi pagi aku membaca
tentang tuduhan atas Mayor Jack Reacher
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
di sebuah desa kecil di luar Bagdad.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Tuduhan yang bersifat sangat serius,
tetapi entah bagaimana menghilang,
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
seperti butiran pasir
di gurun yang tak kenal ampun.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Namun, entah bagaimana
gurun akhirnya memaafkanmu, bukan?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Kami tidak memaafkan semudah itu
di Margrave.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Waspadalah, Tn. Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Hai. Maaf, makan malam kita batal.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Ada apa?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Ada jasad lain, 36 meter dari pertama.
Peluru kaliber sama.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Harus ke kamar mayat.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Jujur, aku kecewa.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Aku ingin menghabiskan waktu bersamamu.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Aku ragu kau akan pergi.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. Hubble sempat bicara
ketika kalian dikurung?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Tidak.
-Omong kosong.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Jaga bicaramu.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Pikirmu ini lucu? Kota ini
punya 1.700 warga, dan ada dua pembunuhan.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Dia tidak bicara kepadaku.
-Aku tak percaya.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Aku tak peduli.
Makan malam seharusnya seru.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Kau tak akan ke mana-mana.
-Alibiku terbukti benar.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Hanya karena kau tak ada di sini
bukan berarti kau tak terkait.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Mungkin itu pria besar lainnya
di rekaman kamera bus itu.
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Mungkin aku perlu panggil
ahli forensik untuk pastikan.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
Mungkin kau perlu rileks di penjara
sementara kami memastikannya.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Atau kau masuk ke mobil,
kita ke kamar mayat.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Koroner mungkin mengatakan sesuatu
soal Hubble dan kau bisa bagikan.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Kau sudah memperjelas aku bukan polisi.
Kini kau mau bantuanku?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Aku mau kau mematuhiku. Sekarang.
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
KORONER
LAWTON COUNTY
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Kadang kita mati
dan bahkan tak menyadarinya.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Orang kedua ini
tertembak di kepala saat berlari,
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
tetapi kakinya terus memompa
sebelum otaknya berkata, "Kau sudah mati."
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Jadi, dia jatuh ke rumput liar.
Begitulah petunjuk dari percikan darah.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Dia ditembak dari jarak jauh,
saat itu gelap, dia tak bisa ditemukan.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Pembunuh tinggalkan di sana.
Tanpa pengenal.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Pembunuhnya bisa lebih dari satu.
Dalam penyelidikan, detail itu penting.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Kemungkinan besar lebih dari satu.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Ini kasus pembunuhan pertamaku,
tolong katakan kau tahu siapa pelakunya.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-Kalau korban pertama? Ada kabar?
-Tidak.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Dia sulit diidentifikasi.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Pemeriksaan gigi tak konsisten.
Beberapa di AS dan sisanya asing.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Ujung jarinya tak bisa diandalkan
akibat reaksi dermatitis.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Saking bengkaknya, sidik jari tak ada
sampai aku menguras cairannya.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Kami sedang tunggu hasilnya.
Apa? Tidak, jangan...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Apa dia baru di kepolisian atau...
-Tidak.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Kurang lebih.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
Korban pertama alergi lateks.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Pembunuh pakai pakaian pelindung polivinil
untuk menghindari DNA darah.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Korban meraihnya,
memicu pembengkakan, reaksi histamin.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Perawatan giginya sembarang
karena tempat tinggalnya pindah-pindah.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Lengan kanan patah pada usia delapan,
diperbaiki di Berlin.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Amandel diangkat
pada usia sepuluh di Seoul.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Kami sedang bergulat.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Aku menjepitnya ke kompor.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Aku tak tahu ibuku baru saja mematikannya.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Begitulah cara kakakku
dapat bekas luka ini.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Katakan sekarang, ada apa ini?
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Apa yang dilakukan kakakmu di Margrave?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Aku tak tahu.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Apakah kebetulan kalian berdua melewati
kota sama pada waktu sama?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Tak tahu.
-Kapan terakhir kalian bertemu?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Satu menit lalu.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Kau mau sok pintar?
-Aku sedang jujur.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Pantas Sharon meninggalkanmu.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Jangan sebut nama istriku.
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Tidak, cukup. Reacher, kau melewati batas.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, tenanglah.
Pria ini baru kehilangan kakaknya.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Satu pertanyaan, dan jujurlah.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Apa yang kau lakukan di Margrave?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Kau mempermainkan
orang yang salah, kuberi tahu saja.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Aku akan mencari
alasan apa pun untuk mengurungmu lagi.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Borgolmu tak akan muat.
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reacher, duduk di belakang.
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Aku tahu kau tak akan memukuli
orang yang setengah ukuranmu.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Dia memberiku alasan.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Aku bisa kenal orang.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Matamu mencerminkan kebaikan.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Lakukan apa yang kukatakan, Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Kumohon.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Kau baik saja, Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Mungkin kakakku sengaja
memberitahuku soal Blind Blake.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Memikirkan dia terbaring di kamar mayat.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Mungkin aku harus melakukan sesuatu.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Seperti apa?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Aku akan cari
semua yang bertanggung jawab,
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
aku akan bunuh mereka semua.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Terjemahan subtitle oleh Lady Helen
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti