1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
BENVENUTI NELLA CITTÀ
DI MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
FONDATA NEL 1794
SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Non sono brava in matematica.
-Una mancia del 40%?
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Ho sbagliato, ok?
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Come cazzo faccio ad andare avanti
se tu butti via i miei soldi?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Sali sul furgone.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Che diavolo vuoi, stronzo?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Ce l'ho con te, idiota.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Senti, amico, è solo una brutta giornata.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Non succederà più.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Caffè, semplice, e torta alle pesche.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
La migliore della Georgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Polizia!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Polizia! Non ti muovere!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Non ti muovere!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Ora vieni lentamente fuori
da dietro quel tavolo.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Forza!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Lentamente!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Mani.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Mani dietro la testa!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Intreccia le dita!
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Voltati.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Verso la finestra!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Il dolce dovrà aspettare.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Sei in arresto per omicidio.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Avanti. Puoi andare più veloce di così.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Signore.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Se viene qui, posso registrarla.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Non è una richiesta, è un ordine.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Non la picchierò,
a meno che non mi costringa.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Grazie.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Bene, ora la registro. Il suo nome?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
No, Bigfoot non parla.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Aveva un passaporto con sé, però.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Nessun altro nome.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Fascette?
-Le manette non gli stavano.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Ultimo timbro, il primo gennaio.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Intende lasciare il Paese?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Ciò che aveva addosso.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Quanti sono, 200 dollari?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
212.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Sembra roba straniera.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Seconda guerra mondiale. Francese.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Nessuno viaggia solo con questa roba.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Dove tieni il resto della tua roba?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Hai un amico qui? Una ragazza?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Che diavolo ci fai nella mia città?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Non vuoi parlare?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Magari ti mettiamo al fresco
per farti cambiare idea.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
E come vorreste farlo, esattamente?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Gli elencate i suoi diritti
ai sensi del 5° e del 14° Emendamento
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
e sperate che ci rinunci
di sua spontanea volontà?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Sì.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Non serve. Ora ci penso io.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Portatelo in sala conferenze.
Arrivo tra un attimo.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Stronzo di Boston.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Signor Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
sono il detective Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Le farò alcune domande.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Le hanno letto i suoi diritti,
quindi sa che può non rispondere.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Il cadavere è stato trovato
nel terrapieno dell'autostrada,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
parzialmente coperto
da scatoloni appiattiti.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Due colpi a bruciapelo da nove millimetri
e 95 grani alla nuca.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Nessun bossolo.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
La vittima era un tipo grosso,
sui 30 anni.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
È stato pestato da morto.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Ancora nessuna identità.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Non si riescono a prendere le impronte
per via delle dita gonfie.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Sa chi era quest'uomo?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Come è morto?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
C'è qualcosa che vuol dire
con la sua implacabile parlantina?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Ok, a questo punto,
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
non intendo sprecare
il resto del pomeriggio qui.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Magari l'avvocato d'ufficio
la farà parlare.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Non mi serve un avvocato.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Allora parla.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Quando ne ho voglia.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
E perché non le serve un avvocato?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Perché non ho ucciso nessuno.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Almeno non di recente.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
E non in questa città.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Ma è impossibile.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Che cosa?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Quel Reacher.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Dalle impronte nessuna corrispondenza,
almeno per ora.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Non ha patente, mutuo,
né crediti assicurativi.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Nessun profilo online.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
L'unica prova della sua esistenza
è che è seduto in quella stanza.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Genitori deceduti.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Un fratello, Joe, due anni più grande.
Ex militare.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Comandava l'Unità Speciale Investigativa
della Polizia Militare.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Ha ucciso alcuni uomini
mentre era in servizio.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Tutte azioni giustificate.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
E se pensassi di avere di fronte
un uomo capace di uccidere
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
e che ha le conoscenze e l'addestramento
per insabbiare un omicidio?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Avrebbe ragione.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Ma non per questo omicidio.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Sono coinvolti tre uomini.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Mi spieghi.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Il killer conosce bene le armi.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Munizioni di piccolo calibro,
9 millimetri e 95 grani, subsoniche.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Con silenziatore.
Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Non era la prima volta.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Sapeva come uccidere
in modo silenzioso ed efficace.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Ok, vada avanti.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Poi c'è un pazzo
che ha pestato il cadavere.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Un tizio fuori di testa.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Profilo totalmente diverso
dal killer esperto.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Qualcosa non va?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
No.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Ha detto che erano in tre.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Il pazzo non è abbastanza lucido
da nascondere il corpo
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
e il professionista non lo coprirebbe
con cartoni trovati per strada.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Il terzo non vuole essere coinvolto,
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
così prende dei rifiuti
e li poggia sul corpo.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
La vittima era alta, gli sporgevano
i piedi ed è così che l'hanno visto.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Alle persone alte
spuntano sempre fuori i piedi.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Teoria interessante.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Ma lei corrisponde alla descrizione
di un uomo visto sull'autostrada
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
oggi vicino al luogo del ritrovamento.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Ero io, infatti.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Sono sceso dal bus da Tampa
e ho camminato.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
La Greyhound non si ferma a Margrave.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Non l'ho detto.
-Ma è sceso a Margrave.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Un favore dell'autista.
-Perché?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Per Blind Blake.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Chi?
-Il cantante blues.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Secondo la leggenda,
è morto a Margrave tempo fa.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Volevo scoprire di più su di lui.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Mi piace la musica.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Non ha una casa né un telefono.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Sale su un autobus a Tampa
con 212 dollari,
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
spazzolino e medaglia francese,
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
e fa più di 800 km per documentarsi
su un musicista blues morto?
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Sono state le sue ultime 24 ore?
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Ho anche ordinato una torta alle pesche
in una tavola calda
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
senza mangiarla
perché sono stato arrestato per omicidio.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Per il medico legale la vittima è morta
intorno alla mezzanotte di ieri.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Di stamattina.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
e poi diventa stamattina.
In un'indagine i dettagli sono importanti.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
La mezzanotte di stamattina
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
è l'ora del decesso.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Se avrò conferma
che a quell'ora era su un bus Greyhound,
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
verrà scagionato.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Fino ad allora, va in cella di detenzione.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Chiamiamo un numero
trovato nella scarpa della vittima.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Era su un pezzo di carta
con la scritta "pluribus".
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Vuole chiarire anche questo
prima di andare? Ne sa qualcosa?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Significa che starò qui per un po'.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Le compagnie telefoniche
rispondono lente ai mandati.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Peccato. Per la legge,
ci serve un mandato.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Forza, in cella.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, perché i guai
sembrano sempre perseguitarti?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Poteva andare a fuoco il camion.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Ma ti pare!
Non puoi imballare i fuochi d'artificio.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Questa è l'ultima.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Al prossimo trasloco,
voglio metà delle scatole.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Siamo solo in quattro, è impossibile.
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Ok.
-Io e papà disferemo i bagagli,
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
voi due andate dai ragazzi della base.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Ora vivremo qui per un po', si spera.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Andate a farvi degli amici.
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Pensi che ci piacerà qui?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
La scuola sarà uguale.
I mobili dell'esercito saranno uguali.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Sarà come il Camerun,
il Belgio e la Spagna.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Voi siete i nuovi arrivati?
-Sì.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Da qui si va in spiaggia?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Sì. Ma sono cinque dollari.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Cinque dollari per cosa?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
A quanto vedo, per la tua giacca.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Sì, sono alto per la mia età.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Sei anche brutto per la tua età.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Andiamo a casa.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Ok.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Non devi farlo. È un problema mio.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Non è mai solo un problema tuo.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
La mamma aveva ragione.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
I problemi sembrano seguirti.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Grazie.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Sei qui da un po'.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Ti serve un po' di energia.
-Non è colpa mia.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
I problemi sembrano perseguitarmi.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Potrebbe togliermi le fascette?
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Il comandante Morrison non vuole.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Presumo tu lo beva amaro.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Come l'ha capito?
-Sembri uno senza fronzoli.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Latte e zucchero sono inutili.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Sa che sono innocente.
-Come l'hai capito?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Dubito che porti il caffè ai colpevoli.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Magari sei colpevole di qualcosa
di poco grave.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Dalle tue impronte
non è venuto fuori nulla.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
I cattivi fanno scattare subito l'allarme.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, stiamo uscendo.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Ho un riscontro sul numero.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Scusa, è ceramica.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Grazie.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Scusa, Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, al telefono, l'ho informata
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
che il suo numero
era sul luogo di un crimine.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Mi ha invitato qui,
ma non ha chiesto quale crimine.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Mi è parso strano.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Beh, mi ha spaventato a morte.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Non stavo ragionando.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Volevo solo che venisse qui
per poter parlare.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Di cosa?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Me lo dica lei.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Omicidio.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Ne sa qualcosa?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Uomo non identificato
ucciso con arma da fuoco.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
È stato trovato con il suo numero
scritto su un foglietto nella scarpa.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Sono stato io.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
L'ho ucciso io.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Sono stato io.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Per la sua e la nostra tutela,
le leggerò i suoi diritti.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Conosco i miei diritti.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
So che non devo parlare
e che ho diritto a un avvocato,
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
ma sono stato io, ok?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
L'ho ucciso vicino all'autostrada.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Sono stato io.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Ok, l'uomo che ha ucciso
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
come si chiamava?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Non lo so.
-Ha ucciso uno sconosciuto?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Esatto.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Per autodifesa.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Ha detto che è successo
vicino all'autostrada. Dove, esattamente?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Ho detto che sono stato io, ok?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Non voglio descrivere tutti i dettagli.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Questo è il secondo interrogatorio
irritante di oggi.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Si aspetta che creda che lei,
un uomo incensurato,
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
abbia ucciso un uomo così?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Un colpo di doppietta dritto in faccia...
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
E poi abbia bruciato il corpo?
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Sì, esatto.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
E non dirò altro al riguardo.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
La sua vita si sta per complicare
parecchio, signor Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Entri.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, vieni con me.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
No.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Prego?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Prima toglietemi queste fascette.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno
e sono scomode.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Prendi il taglierino.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Non serve. Faccio io.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Fate la differenziata?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Fuori, senza manette.
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Mi tratta come una persona,
non come un criminale.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
L'ho fatto anch'io quando volevo
che un sospettato si fidasse di me.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Non ho secondi fini.
Voglio solo informazioni.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive
a Margrave, lavora in banca ad Atlanta.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Ha appena confessato l'omicidio.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Bene. Grazie per l'ospitalità.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Rallenta.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito
che tu sia più veloce di un proiettile.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Sono stato scagionato.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Quello mente sull'omicidio.
Non sei scagionato.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Bella città per uccidere.
Confessi e non ti fanno niente.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Hai visto Hubble. È tranquillo.
Non sparerebbe neanche al luna park.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Ha ammesso cose che non sono successe.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Vuole che creda che è stato lui
e non indaghi.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Credi che sia d'accordo con lui?
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
No, temo che possa coinvolgermi.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Forse mi accorderò e parlerò.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Dato che sei stato visto
presso il luogo del delitto,
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-forse sai comunque qualcosa.
-No,
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
ma Stevenson sì.
Lui e Hubble si sono guardati.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Si sono guardati?
-Per almeno due secondi.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Suo cugino è sposato
con la cugina di Hubble.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Teme per la sua famiglia.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-C'è dell'altro.
-Sei molto sicuro delle tue teorie.
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Sono sicuro che lei è andato a Harvard,
ha divorziato
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
e ha smesso di fumare da poco.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
E come l'avresti capito?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston",
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
da quel che vedo è istruito,
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
ma ha accettato un lavoro
con persone molto diverse da lei.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
È testardo,
non le importa di piacere ai colleghi.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Uno così non va alla Boston University,
va a Harvard
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
per mostrare a quei ricconi
cosa sa fare, giusto?
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Su Harvard? Sì.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Ha 40 anni, 20 fatti a Boston
per avere la pensione
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
e per vestire come al Sud.
Sembra Sherlock Holmes nero.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Quindi non ha una donna
che la fa vestire bene.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Vedovo o divorziato.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Il divorzio è più probabile,
ma porta la fede.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
A giudicare dall'usura,
ci gioca in modo ossessivo.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Come ho detto, è testardo.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Spera ancora di riconquistarla.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Si chiama Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Poi, quando ho descritto i tre assassini,
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
ha capito che ero l'uomo sbagliato.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Questo l'ha stressata.
L'acqua nel bicchiere si è mossa.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Questa non è una zona sismica,
quindi era la sua gamba che ballava.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Unito al leggero aroma di sigarette
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
che il tweed emana ancora,
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
mi fa pensare all'astinenza da nicotina.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Gli studi mostrano che servono
4 o 6 mesi per togliersi il vizio.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Comunque continui così,
quella roba uccide.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Torna dentro.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Seguimi.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, nel mio ufficio.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa
su Hubble che non mi stai dicendo.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
È vero?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
La risposta non è nelle scarpe.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Ieri sera c'è stata una festa di famiglia.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-I miei nonni, l'anniversario...
-Non m'interessa.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Certo.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-C'erano Hubble e Charlie.
-Chi è Charlie?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Sua moglie.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Abbiamo ballato con le signore
fin dopo le due. L'ho portato a casa.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Non so perché il suo numero fosse
sulla vittima e perché ha confessato.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
A mezzanotte non era affatto
sull'autostrada.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Hubble si droga?
-No.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Ha un'amante?
-No.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Un marito esemplare.
-Non rispondere.
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Non è il tuo capo.
-Bene.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Scusi.
-Ha problemi di soldi?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Non so cosa fare.
-Rispondi e basta.
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-No, è ricco.
-Va bene, fuori da qui.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Droga, denaro e infedeltà.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi.
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
L'unico modo per capire è farlo parlare.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Forse una settimana in prigione
lo motiverà.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Fammi sapere cosa dice.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Che diamine significa?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Hai capito che ho smesso di fumare,
ma non capisci che succede?
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Che stronzata.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Ha una confessione.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-L'ho aiutata con le indagini.
-Mi hai aiutato?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Sembri confuso riguardo al tuo ruolo
in questa situazione.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Sei un mio detenuto e sospettato,
non un mio collega o parigrado.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
E di certo per impiego,
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
aspetto o scelta,
non sei più un poliziotto.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Il capo ti vuole in custodia
finché non appureremo
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
che eri su quell'autobus
col tuo metro e 95.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Un metro e 98. In un'indagine
i dettagli sono importanti.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Vuoi un dettaglio?
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Abbiamo delle manette extra-large per te.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Confischi fede e orologio.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
O glieli ruberanno appena entra.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
È stato bello parlarle.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Grazie
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
per la dritta sull'orologio.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Ma stai zitto.
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Mi hai rovinato il viaggio.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Cristo santo.
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Sono l'agente Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Seguite la striscia gialla
verso la felicità.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Sarete tutti alloggiati
lontano dal complesso principale
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
finché non vi troveranno un posto
nel weekend.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Via tutto.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Non ti starà nessuna casacca, ragazzone.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Ma l'anno scorso è stato qui un samoano,
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
spacciatore di metanfetamine.
Gli hanno fatto una divisa su misura.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Forse ti starà un po' stretta
nelle spalle.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Rallentate.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Giù le mutande.
Piegatevi e allargate le gambe.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
No.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Le perquisizioni corporali
sono incostituzionali,
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
se non c'è un chiaro sospetto
di attività criminale.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Nell'omicidio per cui sono sospettato
hanno usato una pistola di 10x15 cm.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Non starebbe dentro di me
né dentro nessun essere umano.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
È l'unico oggetto relativo a questo reato,
perciò la richiesta è illegale.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Non voglio certo farlo. Le regole...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
L'unica cosa
che mi sta sul culo ora sei tu.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Quindi, se pensi di potermi perquisire
senza farti del male,
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
fa' pure.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Altrimenti barra la casella sulla scheda.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Avanti.
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Mi dispiace averti coinvolto.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Non volevo.
-Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
La stesso vale per il carcere.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Non mi piace.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Che succede?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Non siamo con quelli
in attesa di giudizio.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Che vuoi dire?
-Siamo con gli ergastolani.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Sarei meno preoccupato
per le loro condanne
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-e più interessato ai loro scambi.
-Scambi?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Si scambiano sigarette, dolci, tempo
alla TV per una prima volta con te.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Qui non sei un essere umano,
sei una valuta.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Smetti di stressarti e risparmia le forze.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Ti serviranno.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Eccola.
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
È carina.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Ha delle belle scarpette.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Dammi le scarpe, baby.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe
come una brava puttanella.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Dammele, ho detto.
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Brava.
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Mi piacciono anche gli occhiali.
Dammi i miei occhiali.
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Ora c'è solo un'altra cosa
che voglio da te.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Guardate questa cazzo di sequoia.
Che cosa vuoi?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Darti un'alternativa.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Sei a casa mia, ciccione,
e non hai chiesto il permesso.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Quindi, o tu e i tuoi amici
ve ne andate ora
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
o ti porteranno fuori in un secchio.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Ora conterò fino a tre.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Stronzo, sai con chi stai parlando?
-Uno...
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Due...
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Ci dovete un paio di occhiali.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Fuori dalla mia cella, ora.
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Non sono un ventriloquo,
non starmi attaccato.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Non permetterò a nessuno di toccarti.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Grazie.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
È grazie a te se sono vivo.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Sono nei guai.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Ma va'?
-Non sono un criminale.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Sono solo un gestore di valuta.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Non mi hanno lasciato scelta.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Mi hanno costretto ad aiutarli
col loro sistema finanziario.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Tutti dicono di essere stati costretti,
lo so, ma è vero.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Quelli per cui lavoro hanno detto
che se li incasino...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Ti fanno fuori.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Magari solo quello.
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
I miei capi dicevano che,
se avessi intralciato le operazioni...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Mi avrebbero inchiodato al muro
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
davanti alla mia famiglia.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Mi avrebbero tagliato
e fatto mangiare le palle.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Io e mia moglie saremmo morti dissanguati,
sapendo di lasciare i nostri figli
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
con quegli psicopatici
e chissà che fine avrebbero fatto.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Vado in bagno.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Vengo con te.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Sai che novità.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Lui.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Se sapeste cosa vi sta per succedere,
ve ne andreste subito.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Conterò fino a tre.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Uno...
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Sicurezza alle docce della palestra.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Dentro. Muovetevi!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Che diavolo ci fate voi due qui?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Andiamo, prima che vi veda il direttore.
Dai, forza.
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Il mio rapporto dice
che tu sei al piano di sopra.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Che ci fai con gli altri detenuti?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Ci ha messi lui lì.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Se ve lo chiedono,
siete sempre stati qui. Intesi?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
CHIAMATA...
SHARON CELLULARE
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Salve, sono Sharon Finlay.
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Ciao.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Sono io.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Io...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Ho a che fare con un caso difficile
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
qui nel bel mezzo della Georgia e...
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Vorrei tanto che mi richiamassi.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Avanti.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
È arrivato il fascicolo militare
di Reacher da Washington.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Glielo leggo?
-Sì.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Diplomato a West Point. Stella d'argento.
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medaglia al valore della Difesa.
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Medaglia del Soldato, di Merito.
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Encomio dell'esercito. Stella di bronzo.
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Un'altra Stella d'argento
e un Cuore di porpora
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
per le ferite riportate
in un attacco ai Marines a Kandahar.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"Il maggiore Reacher, tra le fiamme,
ha portato fuori due soldati alla volta.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"I testimoni parlano di sei viaggi,
con cui ha salvato 12 Marines.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Il maggiore Reacher, gravemente
intossicato dal fumo, è tornato
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"in servizio 32 ore dopo, nonostante
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"gli avessero rimosso dall'addome
delle schegge di mandibola."
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Vuole sentire della Polizia Militare?
-No.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Oltre 150 casi chiusi.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Tutti conclusi con successo.
Più di 20 fuggitivi catturati.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Cosa ci fa un tipo così a Margrave?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Cosa ci fa un tipo così in prigione?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Non vorrei proprio avercelo messo io.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Fuori dal mio ufficio.
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
NON
FARLO
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Speravo mettessero
una canzone dei Beatles.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Mi calmano.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Da quando la mamma mi cantava
Rocky Raccoon quando ero malato.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Scusa se ti ho svegliato.
-Non fa niente.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Li hanno portati da un po'.
Prendi anche il mio. Non ho fame.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Devi mangiare. Sei ridotto male.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Sì, perché ti ho visto
cavare gli occhi a un uomo.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Ha iniziato lui.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Cercheranno di uccidermi
appena uscirò su cauzione.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Sei importante per la loro operazione?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Molto importante.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Allora non lo faranno.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Ma stanno cadendo delle teste,
e qualcuno si è innervosito.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
In questi casi,
le cose cambiano rapidamente.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Vorrei capire perché i tuoi capi
mi vogliono morto.
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Che vuoi dire?
-La guardia di ieri sera, Spivey,
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
ci ha messo con gli altri detenuti.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Fingerà che sia un errore innocente,
ma l'ha fatto apposta.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Mi hanno identificato
come uno da eliminare.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Appena esco, me ne andrò.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Sta succedendo qualcosa di brutto
a Margrave e non voglio farne parte.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Mia moglie arriverà presto.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Non me ne frega un cazzo.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Penso che a uno senza soldi, auto
e documenti serva un passaggio.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Sono io.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
La Greyhound ha confermato la stazione,
due notti fa.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Non avresti avuto il tempo di uccidere.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
I vettori comuni
di solito non collaborano.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Almeno, senza un mandato.
Come li avete convinti?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Mentendo
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
col sospetto che i loro bus
fossero usati per trasportare cocaina.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Se non collaboravano
avremmo confiscato
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
ogni cosa con le ruote
fino a fine indagine.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Ho avuto quel video in un'ora.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Questo scagiona me,
ma lui ha confessato ed è libero?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Tutti sanno che Hubble sta mentendo...
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Stiamo temporeggiando. Speriamo
che un tipo nervoso come lui
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
faccia qualcosa di stupido
che ci porti alla verità oppure
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
che confessi ciò che è successo davvero.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Molto scaltro, agente Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe è il nome.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Mai incontrato una con questo nome.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Sì, invece, un giorno fa.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
E il cognome?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Dentro ti hanno conciato per bene.
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Sono stato incastrato.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Da chi?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Una guardia. Un galoppino.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Quelli per cui lavora vogliono
che me ne vada, e così farò.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Col prossimo autobus che parte da qui.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Che peccato.
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Mi dispiace che Margrave
non ti abbia accolto a dovere.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Volevo scusarmi con una cena,
ma se non ti fermi...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Va bene.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Perfetto.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Ho addosso l'odore del carcere.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Abbiamo dei bei negozi in città.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Non mi serve niente di elegante.
Una maglietta e dei jeans.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Viaggio sempre leggero.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
NEGOZIO DELL'USATO
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Sicuro di non volere degli abiti nuovi?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Per me lo saranno.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Non capisco. Non ti manca avere una base?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Ho sempre avuto una base.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Nato e cresciuto nell'esercito.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Mi dicevano dove andare, quando partire.
Ora giro il Paese alle mie condizioni.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
E i soldi?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Ricevo la pensione
tramite la Western Union.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Non ti manca la famiglia?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Direi di sì. Sono tutti morti.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Tranne mio fratello Joe.
È un bravo ragazzo.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Dove vive?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Non ne ho idea.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Cosa ti ha portato a Margrave?
Non certo un cantante blues.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Non mento a chi mi tira fuori di prigione.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Sono qui per Blind Blake,
ma in realtà è per via di Chauncey.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Chi è Chauncey?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Giorni fa, ero al Bar Ristorante
da Chauncey a Tampa.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Stavano suonando Police Dog Blues
di Blind Blake.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Mi ha ricordato
una vecchia conversazione con Joe.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Aveva letto un articolo su Blake:
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
a quanto pare fece l'ultimo concerto
a Margrave e poi morì.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Allora sono partito.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Vai dove vuoi quando vuoi?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Mi invidiano tutti.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Beh, sì, è un...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
Bell'approccio alla vita.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
A me piace.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Faccio un giro, ci vediamo tra un po'.
-Va bene.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Non farti arrestare di nuovo per omicidio.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
La sua ombra offra sempre
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
riparo e rifugio alla gente di Margrave.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Se vuole un taglio, dovrà aspettare.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Mosley deve mangiare.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Volevo farmi rasare, signor Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Posso raderla e mangiare anche bendato.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Ho sentito che ascoltava
Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Un fan del blues può raccontarmi
di quando Blind Blake venne a Margrave.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Mi sorprende che un bianco della sua età
conosca Fred McDowell.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
E ancora di più che conosca Blind Blake,
signor Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
La voce gira.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Quando un corpulento sconosciuto
viene arrestato per omicidio, gira eccome.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata,
quindi non ho paura di lei.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Alla mia età, non ho paura di niente.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Neanche io.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Tutti mi chiamano Reacher.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Persino mia madre.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Bene, la porto indietro.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Mia sorella ha cantato con Blake
un paio di volte in passato.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Passava di qui ogni anno,
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
suonava in chiesa
o in qualche baracca sperduta.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
So che è morto qui.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Così si dice.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
La gente veniva da tutta la città
per ascoltarlo, anche i bianchi.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
È proprio una bella città.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
la statua lucidata da poco.
Non può essere solo orgoglio civico.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Infatti.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
La Fondazione Kliner
si prende cura di Margrave.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Da quando il signor Kliner è arrivato
cinque anni fa da St. Louis
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
per fondare qui la sua azienda.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Che tipo di azienda è?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Kliner fa qualsiasi cosa.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Immobili, trasporti,
prodotti chimici, autoricambi.
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Quella statua là fuori? Casper Teale?
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Suo nipote è il nostro sindaco.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro
per il terreno della fabbrica.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
In cambio,
Kliner ricopre di soldi la città.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
È un bene per tutti.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Quello è Kliner Junior
e quel matto di suo cugino Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Tutti chiamano Junior "KJ".
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Io lo chiamo "guai".
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Mi tenga il posto, per favore.
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Cerchi un compagno di ballo?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
L'ultima persona che mi ha guardato così
era una donna
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
ero a Fort Sherman, a Panama,
e voleva ballare il tamborito.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Vuoi ballare il tamborito?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Certo che ballo.
-Non ce l'ho con te, nanetto,
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
ma con quello con gli stivali più cari,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
il taglio migliore e l'auto costosa
e ti fa stare davanti.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Allora...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Ti guido io nel ballo...
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Non sono un gran ballerino.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Sono più un accademico, un lettore.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Stamattina stavo appunto leggendo
delle accuse contro il maggiore Reacher
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
in un piccolo villaggio fuori Baghdad.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Accuse molto gravi,
in qualche modo svanite nel nulla,
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
come granelli di sabbia
in uno spietato deserto.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Ma poi il deserto
alla fine ti ha perdonato, vero?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Noi a Margrave non perdoniamo facilmente.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Guardati le spalle, Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Ciao. Scusa, la cena è saltata.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Che succede?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Un altro corpo, a 40 metri dal primo.
Proiettile dello stesso calibro.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Devo andare all'obitorio.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Ammetto che mi dispiace.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Non vedevo l'ora
di passare del tempo con te.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Non so ancora se si potrà fare.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. Hubble ha parlato
mentre eravate dentro?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-No.
-Balle.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Attento a come parla.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Lo trovi divertente? Due omicidi
in una città di 1.700 persone.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Non mi ha detto niente.
-Non ti credo.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Non mi interessa. Peccato per la cena.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Tu resti qui.
-Il mio alibi è confermato.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Ok, non eri qui,
ma non significa che non c'entri.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Forse in quel video sfuocato c'era
un altro bestione di un metro e 98.
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Dovrei chiamare un esperto forense
per confermarlo.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
E nel frattempo puoi tornare a Warburton
a rilassarti per qualche settimana.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Oppure sali in macchina,
andiamo all'obitorio.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Il medico legale forse dirà qualcosa
su Hubble che ti rinfrescherà la memoria.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Sia chiaro, non sono più un poliziotto.
Vuole il mio aiuto?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora.
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
CONTEA DI LAWTON
MEDICO LEGALE
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
A volte sei morto e nemmeno lo sai.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Quest'altro tizio
è stato colpito alla testa mentre correva
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
e le sue gambe hanno continuato ad andare
finché il cervello non si è arreso.
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Così, è caduto tra le erbacce.
O almeno pare, dagli schizzi di sangue.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Gli hanno sparato da lontano
ed era così buio che non l'hanno trovato.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Il killer l'ha lasciato lì.
Nessun documento.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
I killer. In un'indagine
i dettagli sono importanti.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Probabilmente non era solo.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Sono i miei primi omicidi,
quindi ditemi che sapete chi è stato.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-E il primo sconosciuto? Niente?
-No.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
È più difficile da trovare
di un ago in un pagliaio.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Cure dentistiche incoerenti,
fatte negli Stati Uniti e all'estero.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
E i polpastrelli erano compromessi
per via di una dermatite.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Per prendere le impronte
ho dovuto drenare i liquidi.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Stiamo aspettando i risultati.
Cosa? No, non...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-È appena arrivato in polizia o...
-No.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Beh, quasi.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
La vittima era allergica al lattice.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Gli assassini avevano una tuta
in polivinile per evitare tracce di DNA.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
La vittima l'ha toccata
e ha avuto una reazione allergica.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Le cure dentistiche mostrano
che le ha fatte ovunque vivesse.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Si è rotto il braccio destro a otto anni,
curato a Berlino.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Gli hanno tolto le tonsille
a dieci a Seul.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Stavamo lottando.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
L'ho buttato contro il fornello.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Ma mia madre l'aveva appena spento.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Così mio fratello
si fece questa cicatrice.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Dimmi, cosa sta succedendo?
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Che ci faceva tuo fratello a Margrave?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Non lo so.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
È una coincidenza che voi foste insieme
nella stessa città sperduta?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Non so.
-Quando l'hai visto l'ultima volta?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Un minuto fa.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Stai facendo il furbo?
-Sono sincero.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Ecco perché Sharon l'ha lasciata.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Non nominare mia moglie.
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Basta così.
Reacher, hai oltrepassato il limite.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, lo lasci stare.
Ha appena perso il fratello.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Una domanda, e voglio la verità.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Che ci fai a Margrave?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato,
te lo dico subito.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Giuro che troverò un motivo
per risbatterti dentro.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Non mi arresterà.
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reacher, siediti dietro.
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Ehi, non picchierai un uomo
che è la metà di te.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Ne avrei motivo.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Capisco le persone.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
E tu hai lo sguardo da buono.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Fa' come ti dico, Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Per favore.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Stai bene, Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Forse mio fratello mi ha parlato
di Blind Blake per un motivo.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Penso a lui in quell'obitorio.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Credo che dovrei fare qualcosa.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Tipo, cosa?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Troverò tutti i responsabili
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
e li ucciderò, dal primo all'ultimo.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Supervisore Creativo
Laura Lanzoni