1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 BENVENUTI NELLA CITTÀ DI MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 FONDATA NEL 1794 SOSTENUTA DALLA FONDAZIONE KLINER 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Non sono brava in matematica. -Una mancia del 40%? 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Ho sbagliato, ok? 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Come cazzo faccio ad andare avanti se tu butti via i miei soldi? 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Sali sul furgone. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Che diavolo vuoi, stronzo? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Ce l'ho con te, idiota. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Senti, amico, è solo una brutta giornata. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Non succederà più. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Caffè, semplice, e torta alle pesche. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 La migliore della Georgia. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Polizia! 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Polizia! Non ti muovere! 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Non ti muovere! 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Ora vieni lentamente fuori da dietro quel tavolo. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Forza! 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Lentamente! 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Mani. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Mani dietro la testa! 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Intreccia le dita! 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Voltati. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Verso la finestra! 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Il dolce dovrà aspettare. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Sei in arresto per omicidio. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Avanti. Puoi andare più veloce di così. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Signore. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Se viene qui, posso registrarla. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Non è una richiesta, è un ordine. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Non la picchierò, a meno che non mi costringa. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Grazie. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Bene, ora la registro. Il suo nome? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 No, Bigfoot non parla. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Aveva un passaporto con sé, però. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Nessun altro nome. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Fascette? -Le manette non gli stavano. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Ultimo timbro, il primo gennaio. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Intende lasciare il Paese? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Ciò che aveva addosso. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Quanti sono, 200 dollari? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 212. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Sembra roba straniera. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Seconda guerra mondiale. Francese. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Nessuno viaggia solo con questa roba. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Dove tieni il resto della tua roba? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Hai un amico qui? Una ragazza? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Che diavolo ci fai nella mia città? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Non vuoi parlare? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Magari ti mettiamo al fresco per farti cambiare idea. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 E come vorreste farlo, esattamente? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Gli elencate i suoi diritti ai sensi del 5° e del 14° Emendamento 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 e sperate che ci rinunci di sua spontanea volontà? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Sì. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Non serve. Ora ci penso io. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Portatelo in sala conferenze. Arrivo tra un attimo. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Stronzo di Boston. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Signor Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 sono il detective Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Le farò alcune domande. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Le hanno letto i suoi diritti, quindi sa che può non rispondere. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Il cadavere è stato trovato nel terrapieno dell'autostrada, 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 parzialmente coperto da scatoloni appiattiti. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Due colpi a bruciapelo da nove millimetri e 95 grani alla nuca. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Nessun bossolo. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 La vittima era un tipo grosso, sui 30 anni. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 È stato pestato da morto. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Ancora nessuna identità. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Non si riescono a prendere le impronte per via delle dita gonfie. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Sa chi era quest'uomo? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Come è morto? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 C'è qualcosa che vuol dire con la sua implacabile parlantina? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Ok, a questo punto, 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 non intendo sprecare il resto del pomeriggio qui. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Magari l'avvocato d'ufficio la farà parlare. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Non mi serve un avvocato. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Allora parla. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Quando ne ho voglia. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 E perché non le serve un avvocato? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Perché non ho ucciso nessuno. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Almeno non di recente. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 E non in questa città. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Ma è impossibile. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Che cosa? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Quel Reacher. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Dalle impronte nessuna corrispondenza, almeno per ora. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Ma non ha Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Non ha patente, mutuo, né crediti assicurativi. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Nessun profilo online. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 L'unica prova della sua esistenza è che è seduto in quella stanza. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Genitori deceduti. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Un fratello, Joe, due anni più grande. Ex militare. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Comandava l'Unità Speciale Investigativa della Polizia Militare. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Ha ucciso alcuni uomini mentre era in servizio. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Tutte azioni giustificate. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 E se pensassi di avere di fronte un uomo capace di uccidere 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 e che ha le conoscenze e l'addestramento per insabbiare un omicidio? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Avrebbe ragione. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Ma non per questo omicidio. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Sono coinvolti tre uomini. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Mi spieghi. 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Il killer conosce bene le armi. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Munizioni di piccolo calibro, 9 millimetri e 95 grani, subsoniche. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Con silenziatore. Ne sapeva tanto da raccogliere i bossoli. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Non era la prima volta. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Sapeva come uccidere in modo silenzioso ed efficace. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Ok, vada avanti. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Poi c'è un pazzo che ha pestato il cadavere. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Un tizio fuori di testa. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Profilo totalmente diverso dal killer esperto. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Qualcosa non va? 111 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 No. 112 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Ha detto che erano in tre. 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Il pazzo non è abbastanza lucido da nascondere il corpo 114 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 e il professionista non lo coprirebbe con cartoni trovati per strada. 115 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 Il terzo non vuole essere coinvolto, 116 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 così prende dei rifiuti e li poggia sul corpo. 117 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 La vittima era alta, gli sporgevano i piedi ed è così che l'hanno visto. 118 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Alle persone alte spuntano sempre fuori i piedi. 119 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Teoria interessante. 120 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Ma lei corrisponde alla descrizione di un uomo visto sull'autostrada 121 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 oggi vicino al luogo del ritrovamento. 122 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Ero io, infatti. 123 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Sono sceso dal bus da Tampa e ho camminato. 124 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 La Greyhound non si ferma a Margrave. 125 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Non l'ho detto. -Ma è sceso a Margrave. 126 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Un favore dell'autista. -Perché? 127 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Per Blind Blake. 128 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Chi? -Il cantante blues. 129 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Secondo la leggenda, è morto a Margrave tempo fa. 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Volevo scoprire di più su di lui. 131 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Mi piace la musica. 132 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Non ha una casa né un telefono. 133 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Sale su un autobus a Tampa con 212 dollari, 134 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 spazzolino e medaglia francese, 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 e fa più di 800 km per documentarsi su un musicista blues morto? 136 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Sono state le sue ultime 24 ore? 137 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Ho anche ordinato una torta alle pesche in una tavola calda 138 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 senza mangiarla perché sono stato arrestato per omicidio. 139 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 Per il medico legale la vittima è morta intorno alla mezzanotte di ieri. 140 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Di stamattina. 141 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 È ieri notte fino alle 11:59 e 59 secondi 142 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 e poi diventa stamattina. In un'indagine i dettagli sono importanti. 143 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 La mezzanotte di stamattina 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 è l'ora del decesso. 145 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Se avrò conferma che a quell'ora era su un bus Greyhound, 146 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 verrà scagionato. 147 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Fino ad allora, va in cella di detenzione. 148 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Chiamiamo un numero trovato nella scarpa della vittima. 149 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Era su un pezzo di carta con la scritta "pluribus". 150 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Vuole chiarire anche questo prima di andare? Ne sa qualcosa? 151 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Significa che starò qui per un po'. 152 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Le compagnie telefoniche rispondono lente ai mandati. 153 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Peccato. Per la legge, ci serve un mandato. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Forza, in cella. 155 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, perché i guai sembrano sempre perseguitarti? 156 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Poteva andare a fuoco il camion. 158 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Ma ti pare! Non puoi imballare i fuochi d'artificio. 159 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Ma sono quelli del 4 luglio. Sono buoni. 160 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Questa è l'ultima. 161 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Al prossimo trasloco, voglio metà delle scatole. 162 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Siamo solo in quattro, è impossibile. 163 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Ok. -Io e papà disferemo i bagagli, 164 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 voi due andate dai ragazzi della base. 165 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Ora vivremo qui per un po', si spera. 166 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Andate a farvi degli amici. 167 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Pensi che ci piacerà qui? 168 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 La scuola sarà uguale. I mobili dell'esercito saranno uguali. 169 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Sarà come il Camerun, il Belgio e la Spagna. 170 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Voi siete i nuovi arrivati? -Sì. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Da qui si va in spiaggia? 172 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Sì. Ma sono cinque dollari. 173 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Cinque dollari per cosa? 174 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 A quanto vedo, per la tua giacca. 175 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Sì, sono alto per la mia età. 176 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Sei anche brutto per la tua età. 177 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Andiamo a casa. 178 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Ok. 179 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Non devi farlo. È un problema mio. 180 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Non è mai solo un problema tuo. 181 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 La mamma aveva ragione. 182 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 I problemi sembrano seguirti. 183 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Grazie. 184 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Sei qui da un po'. 185 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Ti serve un po' di energia. -Non è colpa mia. 186 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 I problemi sembrano perseguitarmi. 187 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Potrebbe togliermi le fascette? 188 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Il comandante Morrison non vuole. 189 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Presumo tu lo beva amaro. 190 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Come l'ha capito? -Sembri uno senza fronzoli. 191 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Latte e zucchero sono inutili. 192 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Sa che sono innocente. -Come l'hai capito? 193 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Dubito che porti il caffè ai colpevoli. 194 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Magari sei colpevole di qualcosa di poco grave. 195 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Dalle tue impronte non è venuto fuori nulla. 196 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 I cattivi fanno scattare subito l'allarme. 197 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, stiamo uscendo. 198 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Ho un riscontro sul numero. 199 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Scusa, è ceramica. 200 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Grazie. 201 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Scusa, Baker. 202 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, al telefono, l'ho informata 203 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 che il suo numero era sul luogo di un crimine. 204 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Mi ha invitato qui, ma non ha chiesto quale crimine. 205 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Mi è parso strano. 206 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Beh, mi ha spaventato a morte. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Non stavo ragionando. 208 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Volevo solo che venisse qui per poter parlare. 209 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Di cosa? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Me lo dica lei. 211 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Omicidio. 212 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Ne sa qualcosa? 213 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Uomo non identificato ucciso con arma da fuoco. 214 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 È stato trovato con il suo numero scritto su un foglietto nella scarpa. 215 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Sono stato io. 216 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 L'ho ucciso io. 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Sono stato io. 218 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Per la sua e la nostra tutela, le leggerò i suoi diritti. 219 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Conosco i miei diritti. 220 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 So che non devo parlare e che ho diritto a un avvocato, 221 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 ma sono stato io, ok? 222 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 L'ho ucciso vicino all'autostrada. 223 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Sono stato io. 224 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Ok, l'uomo che ha ucciso 225 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 come si chiamava? 226 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Non lo so. -Ha ucciso uno sconosciuto? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Esatto. 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Per autodifesa. 229 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Ha detto che è successo vicino all'autostrada. Dove, esattamente? 230 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Ho detto che sono stato io, ok? 231 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Non voglio descrivere tutti i dettagli. 232 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Questo è il secondo interrogatorio irritante di oggi. 233 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Si aspetta che creda che lei, un uomo incensurato, 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 abbia ucciso un uomo così? 235 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Un colpo di doppietta dritto in faccia... 236 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 E poi abbia bruciato il corpo? 237 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Sì, esatto. 238 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 E non dirò altro al riguardo. 239 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 La sua vita si sta per complicare parecchio, signor Hubble. 240 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Entri. 241 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, vieni con me. 242 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 No. 243 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Prego? 244 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Prima toglietemi queste fascette. 245 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Sappiamo bene che non ho ucciso nessuno e sono scomode. 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Prendi il taglierino. 247 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Non serve. Faccio io. 248 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Fate la differenziata? 249 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Fuori, senza manette. 250 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Mi tratta come una persona, non come un criminale. 251 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 L'ho fatto anch'io quando volevo che un sospettato si fidasse di me. 252 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Non ho secondi fini. Voglio solo informazioni. 253 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 L'altro è Paul Hubble, incensurato, vive a Margrave, lavora in banca ad Atlanta. 254 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Ha appena confessato l'omicidio. 255 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Bene. Grazie per l'ospitalità. 256 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Rallenta. 257 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Se vuoi fuggire, fai pure, ma dubito che tu sia più veloce di un proiettile. 258 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Sono stato scagionato. 259 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Quello mente sull'omicidio. Non sei scagionato. 260 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Bella città per uccidere. Confessi e non ti fanno niente. 261 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Hai visto Hubble. È tranquillo. Non sparerebbe neanche al luna park. 262 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Ha ammesso cose che non sono successe. 263 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Vuole che creda che è stato lui e non indaghi. 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Credi che sia d'accordo con lui? 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 No, temo che possa coinvolgermi. 266 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Forse mi accorderò e parlerò. 267 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Dato che sei stato visto presso il luogo del delitto, 268 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -forse sai comunque qualcosa. -No, 269 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 ma Stevenson sì. Lui e Hubble si sono guardati. 270 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Si sono guardati? -Per almeno due secondi. 271 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Suo cugino è sposato con la cugina di Hubble. 272 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Teme per la sua famiglia. 273 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -C'è dell'altro. -Sei molto sicuro delle tue teorie. 274 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Sono sicuro che lei è andato a Harvard, ha divorziato 275 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 e ha smesso di fumare da poco. 276 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 E come l'avresti capito? 277 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker l'ha chiamata "stronzo di Boston", 278 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 da quel che vedo è istruito, 279 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 ma ha accettato un lavoro con persone molto diverse da lei. 280 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 È testardo, non le importa di piacere ai colleghi. 281 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Uno così non va alla Boston University, va a Harvard 282 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 per mostrare a quei ricconi cosa sa fare, giusto? 283 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Su Harvard? Sì. 284 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Ha 40 anni, 20 fatti a Boston per avere la pensione 285 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 e per vestire come al Sud. Sembra Sherlock Holmes nero. 286 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Quindi non ha una donna che la fa vestire bene. 287 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Vedovo o divorziato. 288 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Il divorzio è più probabile, ma porta la fede. 289 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 A giudicare dall'usura, ci gioca in modo ossessivo. 290 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Come ho detto, è testardo. 291 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Spera ancora di riconquistarla. 292 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Si chiama Sharon. 293 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Poi, quando ho descritto i tre assassini, 294 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 ha capito che ero l'uomo sbagliato. 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Questo l'ha stressata. L'acqua nel bicchiere si è mossa. 296 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Questa non è una zona sismica, quindi era la sua gamba che ballava. 297 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Unito al leggero aroma di sigarette 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 che il tweed emana ancora, 299 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 mi fa pensare all'astinenza da nicotina. 300 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Gli studi mostrano che servono 4 o 6 mesi per togliersi il vizio. 301 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Comunque continui così, quella roba uccide. 302 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Torna dentro. 303 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Seguimi. 304 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, nel mio ufficio. 305 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Quest'uomo pensa che tu sappia qualcosa su Hubble che non mi stai dicendo. 306 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 È vero? 307 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 La risposta non è nelle scarpe. 308 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Ieri sera c'è stata una festa di famiglia. 309 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -I miei nonni, l'anniversario... -Non m'interessa. 310 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Certo. 311 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -C'erano Hubble e Charlie. -Chi è Charlie? 312 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Sua moglie. 313 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Abbiamo ballato con le signore fin dopo le due. L'ho portato a casa. 314 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Non so perché il suo numero fosse sulla vittima e perché ha confessato. 315 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 A mezzanotte non era affatto sull'autostrada. 316 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Hubble si droga? -No. 317 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Ha un'amante? -No. 318 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Un marito esemplare. -Non rispondere. 319 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Non è il tuo capo. -Bene. 320 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Scusi. -Ha problemi di soldi? 321 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Non so cosa fare. -Rispondi e basta. 322 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -No, è ricco. -Va bene, fuori da qui. 323 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Droga, denaro e infedeltà. 324 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson ha ragione, quelli sono esclusi. 325 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 L'unico modo per capire è farlo parlare. 326 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Forse una settimana in prigione lo motiverà. 327 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Fammi sapere cosa dice. 328 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Che diamine significa? 329 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Hai capito che ho smesso di fumare, ma non capisci che succede? 330 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Che stronzata. 331 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Ha una confessione. 332 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -L'ho aiutata con le indagini. -Mi hai aiutato? 333 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Sembri confuso riguardo al tuo ruolo in questa situazione. 334 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Sei un mio detenuto e sospettato, non un mio collega o parigrado. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 E di certo per impiego, 336 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 aspetto o scelta, non sei più un poliziotto. 337 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Il capo ti vuole in custodia finché non appureremo 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 che eri su quell'autobus col tuo metro e 95. 339 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Un metro e 98. In un'indagine i dettagli sono importanti. 340 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Vuoi un dettaglio? 341 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 Abbiamo delle manette extra-large per te. 342 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Confischi fede e orologio. 343 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 O glieli ruberanno appena entra. 344 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 È stato bello parlarle. 345 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Grazie 346 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 per la dritta sull'orologio. 347 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Ma stai zitto. 348 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Mi hai rovinato il viaggio. 349 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Cristo santo. 350 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Sono l'agente Spivey. 351 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Seguite la striscia gialla verso la felicità. 352 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Sarete tutti alloggiati lontano dal complesso principale 353 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 finché non vi troveranno un posto nel weekend. 354 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Via tutto. 355 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Non ti starà nessuna casacca, ragazzone. 356 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Ma l'anno scorso è stato qui un samoano, 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 spacciatore di metanfetamine. Gli hanno fatto una divisa su misura. 358 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Forse ti starà un po' stretta nelle spalle. 359 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Rallentate. 360 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Giù le mutande. Piegatevi e allargate le gambe. 361 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 No. 362 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Le perquisizioni corporali sono incostituzionali, 363 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 se non c'è un chiaro sospetto di attività criminale. 364 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Nell'omicidio per cui sono sospettato hanno usato una pistola di 10x15 cm. 365 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Non starebbe dentro di me né dentro nessun essere umano. 366 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 È l'unico oggetto relativo a questo reato, perciò la richiesta è illegale. 367 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Non voglio certo farlo. Le regole... 368 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 L'unica cosa che mi sta sul culo ora sei tu. 369 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Quindi, se pensi di potermi perquisire senza farti del male, 370 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 fa' pure. 371 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Altrimenti barra la casella sulla scheda. 372 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Avanti. 373 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Mi dispiace averti coinvolto. 374 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Non volevo. -Ricordi quando ti ho detto: "Sta' zitto"? 375 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 La stesso vale per il carcere. 376 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Non mi piace. 377 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Che succede? 378 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Non siamo con quelli in attesa di giudizio. 379 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Che vuoi dire? -Siamo con gli ergastolani. 380 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Sarei meno preoccupato per le loro condanne 381 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -e più interessato ai loro scambi. -Scambi? 382 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Si scambiano sigarette, dolci, tempo alla TV per una prima volta con te. 383 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Qui non sei un essere umano, sei una valuta. 384 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Smetti di stressarti e risparmia le forze. 385 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Ti serviranno. 386 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Eccola. 387 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 È carina. 388 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Ha delle belle scarpette. 389 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Dammi le scarpe, baby. 390 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Andiamo, mi hai sentito. Dammi le scarpe come una brava puttanella. 391 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Dammele, ho detto. 392 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Brava. 393 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Mi piacciono anche gli occhiali. Dammi i miei occhiali. 394 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Ora c'è solo un'altra cosa che voglio da te. 395 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Guardate questa cazzo di sequoia. Che cosa vuoi? 396 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Darti un'alternativa. 397 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Sei a casa mia, ciccione, e non hai chiesto il permesso. 398 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Quindi, o tu e i tuoi amici ve ne andate ora 399 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 o ti porteranno fuori in un secchio. 400 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Ora conterò fino a tre. 401 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Stronzo, sai con chi stai parlando? -Uno... 402 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Due... 403 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Ci dovete un paio di occhiali. 404 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Fuori dalla mia cella, ora. 405 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Non sono un ventriloquo, non starmi attaccato. 406 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Non permetterò a nessuno di toccarti. 407 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Grazie. 408 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 È grazie a te se sono vivo. 409 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Sono nei guai. 410 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Ma va'? -Non sono un criminale. 411 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Sono solo un gestore di valuta. 412 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Non mi hanno lasciato scelta. 413 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Mi hanno costretto ad aiutarli col loro sistema finanziario. 414 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Tutti dicono di essere stati costretti, lo so, ma è vero. 415 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Quelli per cui lavoro hanno detto che se li incasino... 416 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Ti fanno fuori. 417 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Magari solo quello. 418 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 I miei capi dicevano che, se avessi intralciato le operazioni... 419 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Mi avrebbero inchiodato al muro 420 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 davanti alla mia famiglia. 421 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Mi avrebbero tagliato e fatto mangiare le palle. 422 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Io e mia moglie saremmo morti dissanguati, sapendo di lasciare i nostri figli 423 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 con quegli psicopatici e chissà che fine avrebbero fatto. 424 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Vado in bagno. 425 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Vengo con te. 426 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Sai che novità. 427 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Lui. 428 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Se sapeste cosa vi sta per succedere, ve ne andreste subito. 429 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Conterò fino a tre. 430 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Uno... 431 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Sicurezza alle docce della palestra. 432 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Dentro. Muovetevi! 433 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Che diavolo ci fate voi due qui? 434 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Andiamo, prima che vi veda il direttore. Dai, forza. 435 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Il mio rapporto dice che tu sei al piano di sopra. 436 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Che ci fai con gli altri detenuti? 437 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Ci ha messi lui lì. 438 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Se ve lo chiedono, siete sempre stati qui. Intesi? 439 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 CHIAMATA... SHARON CELLULARE 440 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Salve, sono Sharon Finlay. Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 441 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Ciao. 442 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Sono io. 443 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Io... 444 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Ho a che fare con un caso difficile 445 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 qui nel bel mezzo della Georgia e... 446 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Vorrei tanto che mi richiamassi. 447 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Avanti. 448 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 È arrivato il fascicolo militare di Reacher da Washington. 449 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Glielo leggo? -Sì. 450 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Diplomato a West Point. Stella d'argento. 451 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Medaglia al valore della Difesa. 452 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Medaglia del Soldato, di Merito. 453 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Encomio dell'esercito. Stella di bronzo. 454 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Un'altra Stella d'argento e un Cuore di porpora 455 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 per le ferite riportate in un attacco ai Marines a Kandahar. 456 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "Il maggiore Reacher, tra le fiamme, ha portato fuori due soldati alla volta. 457 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "I testimoni parlano di sei viaggi, con cui ha salvato 12 Marines. 458 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Il maggiore Reacher, gravemente intossicato dal fumo, è tornato 459 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "in servizio 32 ore dopo, nonostante 460 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "gli avessero rimosso dall'addome delle schegge di mandibola." 461 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Vuole sentire della Polizia Militare? -No. 462 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Oltre 150 casi chiusi. 463 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Tutti conclusi con successo. Più di 20 fuggitivi catturati. 464 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Cosa ci fa un tipo così a Margrave? 465 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Cosa ci fa un tipo così in prigione? 466 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Non vorrei proprio avercelo messo io. 467 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Fuori dal mio ufficio. 468 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 NON FARLO 469 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Speravo mettessero una canzone dei Beatles. 470 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Mi calmano. 471 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Da quando la mamma mi cantava Rocky Raccoon quando ero malato. 472 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Scusa se ti ho svegliato. -Non fa niente. 473 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Li hanno portati da un po'. Prendi anche il mio. Non ho fame. 474 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Devi mangiare. Sei ridotto male. 475 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Sì, perché ti ho visto cavare gli occhi a un uomo. 476 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Ha iniziato lui. 477 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Cercheranno di uccidermi appena uscirò su cauzione. 478 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Sei importante per la loro operazione? 479 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Molto importante. 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Allora non lo faranno. 481 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Ma stanno cadendo delle teste, e qualcuno si è innervosito. 482 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 In questi casi, le cose cambiano rapidamente. 483 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Vorrei capire perché i tuoi capi mi vogliono morto. 484 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Che vuoi dire? -La guardia di ieri sera, Spivey, 485 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 ci ha messo con gli altri detenuti. 486 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Fingerà che sia un errore innocente, ma l'ha fatto apposta. 487 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Mi hanno identificato come uno da eliminare. 488 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Appena esco, me ne andrò. 489 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Sta succedendo qualcosa di brutto a Margrave e non voglio farne parte. 490 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Mia moglie arriverà presto. 491 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Non me ne frega un cazzo. 492 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Penso che a uno senza soldi, auto e documenti serva un passaggio. 493 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Sono io. 494 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 La Greyhound ha confermato la stazione, due notti fa. 495 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Non avresti avuto il tempo di uccidere. 496 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 I vettori comuni di solito non collaborano. 497 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Almeno, senza un mandato. Come li avete convinti? 498 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Mentendo 499 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 col sospetto che i loro bus fossero usati per trasportare cocaina. 500 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Se non collaboravano avremmo confiscato 501 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 ogni cosa con le ruote fino a fine indagine. 502 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Ho avuto quel video in un'ora. 503 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Questo scagiona me, ma lui ha confessato ed è libero? 504 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Tutti sanno che Hubble sta mentendo... 505 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Stiamo temporeggiando. Speriamo che un tipo nervoso come lui 506 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 faccia qualcosa di stupido che ci porti alla verità oppure 507 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 che confessi ciò che è successo davvero. 508 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Molto scaltro, agente Roscoe. 509 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe è il nome. 510 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Mai incontrato una con questo nome. 511 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Sì, invece, un giorno fa. 512 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 E il cognome? 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 514 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Dentro ti hanno conciato per bene. 515 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Sono stato incastrato. 516 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Da chi? 517 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Una guardia. Un galoppino. 518 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Quelli per cui lavora vogliono che me ne vada, e così farò. 519 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Col prossimo autobus che parte da qui. 520 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Che peccato. 521 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Mi dispiace che Margrave non ti abbia accolto a dovere. 522 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Volevo scusarmi con una cena, ma se non ti fermi... 523 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Va bene. 524 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Perfetto. 525 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Ma prima mi serviranno dei vestiti nuovi. 526 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Ho addosso l'odore del carcere. 527 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Abbiamo dei bei negozi in città. 528 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Non mi serve niente di elegante. Una maglietta e dei jeans. 529 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Viaggio sempre leggero. 530 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 NEGOZIO DELL'USATO 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Sicuro di non volere degli abiti nuovi? 532 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Per me lo saranno. 533 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Non capisco. Non ti manca avere una base? 534 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Ho sempre avuto una base. 535 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Nato e cresciuto nell'esercito. 536 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Mi dicevano dove andare, quando partire. Ora giro il Paese alle mie condizioni. 537 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 E i soldi? 538 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Ricevo la pensione tramite la Western Union. 539 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Non ti manca la famiglia? 540 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Direi di sì. Sono tutti morti. 541 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Tranne mio fratello Joe. È un bravo ragazzo. 542 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Dove vive? 543 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Non ne ho idea. 544 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Cosa ti ha portato a Margrave? Non certo un cantante blues. 545 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Non mento a chi mi tira fuori di prigione. 546 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Sono qui per Blind Blake, ma in realtà è per via di Chauncey. 547 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Chi è Chauncey? 548 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Giorni fa, ero al Bar Ristorante da Chauncey a Tampa. 549 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Stavano suonando Police Dog Blues di Blind Blake. 550 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Mi ha ricordato una vecchia conversazione con Joe. 551 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Aveva letto un articolo su Blake: 552 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 a quanto pare fece l'ultimo concerto a Margrave e poi morì. 553 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Allora sono partito. 554 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Vai dove vuoi quando vuoi? 555 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Mi invidiano tutti. 556 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Beh, sì, è un... 557 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 Bell'approccio alla vita. 558 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 A me piace. 559 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Faccio un giro, ci vediamo tra un po'. -Va bene. 560 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Non farti arrestare di nuovo per omicidio. 561 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE La sua ombra offra sempre 562 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 riparo e rifugio alla gente di Margrave. 563 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Se vuole un taglio, dovrà aspettare. 564 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Mosley deve mangiare. 565 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Volevo farmi rasare, signor Mosley. 566 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Posso raderla e mangiare anche bendato. 567 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Ho sentito che ascoltava Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Un fan del blues può raccontarmi di quando Blind Blake venne a Margrave. 569 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Mi sorprende che un bianco della sua età conosca Fred McDowell. 570 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 E ancora di più che conosca Blind Blake, signor Reacher. 571 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 La voce gira. 572 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Quando un corpulento sconosciuto viene arrestato per omicidio, gira eccome. 573 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Ma la sig.na Roscoe l'ha scagionata, quindi non ho paura di lei. 574 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Alla mia età, non ho paura di niente. 575 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Neanche io. 576 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Tutti mi chiamano Reacher. 577 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Persino mia madre. 578 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Bene, la porto indietro. 579 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Mia sorella ha cantato con Blake un paio di volte in passato. 580 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Passava di qui ogni anno, 581 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 suonava in chiesa o in qualche baracca sperduta. 582 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 So che è morto qui. 583 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Così si dice. 584 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 La gente veniva da tutta la città per ascoltarlo, anche i bianchi. 585 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 È proprio una bella città. 586 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Padiglioni nuovi di zecca, aiuole curate, 587 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 la statua lucidata da poco. Non può essere solo orgoglio civico. 588 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Infatti. 589 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 La Fondazione Kliner si prende cura di Margrave. 590 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Da quando il signor Kliner è arrivato cinque anni fa da St. Louis 591 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 per fondare qui la sua azienda. 592 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Che tipo di azienda è? 593 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Kliner fa qualsiasi cosa. 594 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Immobili, trasporti, prodotti chimici, autoricambi. 595 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Quella statua là fuori? Casper Teale? 596 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Suo nipote è il nostro sindaco. 597 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Ha fatto fare a Kliner un affare d'oro per il terreno della fabbrica. 598 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 In cambio, Kliner ricopre di soldi la città. 599 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 È un bene per tutti. 600 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Quello è Kliner Junior e quel matto di suo cugino Dawson. 601 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Tutti chiamano Junior "KJ". 602 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Io lo chiamo "guai". 603 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Mi tenga il posto, per favore. 604 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Cerchi un compagno di ballo? 605 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 L'ultima persona che mi ha guardato così era una donna 606 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 ero a Fort Sherman, a Panama, e voleva ballare il tamborito. 607 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Vuoi ballare il tamborito? 608 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Certo che ballo. -Non ce l'ho con te, nanetto, 609 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 ma con quello con gli stivali più cari, 610 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 il taglio migliore e l'auto costosa e ti fa stare davanti. 611 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Allora... 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Ti guido io nel ballo... 613 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Non sono un gran ballerino. 614 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Sono più un accademico, un lettore. 615 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Stamattina stavo appunto leggendo delle accuse contro il maggiore Reacher 616 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 in un piccolo villaggio fuori Baghdad. 617 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Accuse molto gravi, in qualche modo svanite nel nulla, 618 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 come granelli di sabbia in uno spietato deserto. 619 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Ma poi il deserto alla fine ti ha perdonato, vero? 620 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Noi a Margrave non perdoniamo facilmente. 621 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Guardati le spalle, Reacher. 622 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Ciao. Scusa, la cena è saltata. 623 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Che succede? 624 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Un altro corpo, a 40 metri dal primo. Proiettile dello stesso calibro. 625 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Devo andare all'obitorio. 626 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Ammetto che mi dispiace. 627 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Non vedevo l'ora di passare del tempo con te. 628 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Non so ancora se si potrà fare. 629 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. Hubble ha parlato mentre eravate dentro? 630 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -No. -Balle. 631 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Attento a come parla. 632 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Lo trovi divertente? Due omicidi in una città di 1.700 persone. 633 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Non mi ha detto niente. -Non ti credo. 634 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Non mi interessa. Peccato per la cena. 635 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Tu resti qui. -Il mio alibi è confermato. 636 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Ok, non eri qui, ma non significa che non c'entri. 637 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Forse in quel video sfuocato c'era un altro bestione di un metro e 98. 638 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Dovrei chiamare un esperto forense per confermarlo. 639 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 E nel frattempo puoi tornare a Warburton a rilassarti per qualche settimana. 640 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Oppure sali in macchina, andiamo all'obitorio. 641 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Il medico legale forse dirà qualcosa su Hubble che ti rinfrescherà la memoria. 642 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Sia chiaro, non sono più un poliziotto. Vuole il mio aiuto? 643 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Voglio che tu esegua i miei ordini. Ora. 644 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 CONTEA DI LAWTON MEDICO LEGALE 645 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 A volte sei morto e nemmeno lo sai. 646 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Quest'altro tizio è stato colpito alla testa mentre correva 647 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 e le sue gambe hanno continuato ad andare finché il cervello non si è arreso. 648 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Così, è caduto tra le erbacce. O almeno pare, dagli schizzi di sangue. 649 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Gli hanno sparato da lontano ed era così buio che non l'hanno trovato. 650 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 Il killer l'ha lasciato lì. Nessun documento. 651 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 I killer. In un'indagine i dettagli sono importanti. 652 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Probabilmente non era solo. 653 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Sono i miei primi omicidi, quindi ditemi che sapete chi è stato. 654 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -E il primo sconosciuto? Niente? -No. 655 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 È più difficile da trovare di un ago in un pagliaio. 656 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Cure dentistiche incoerenti, fatte negli Stati Uniti e all'estero. 657 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 E i polpastrelli erano compromessi per via di una dermatite. 658 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Per prendere le impronte ho dovuto drenare i liquidi. 659 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Stiamo aspettando i risultati. Cosa? No, non... 660 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -È appena arrivato in polizia o... -No. 661 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Beh, quasi. 662 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 La vittima era allergica al lattice. 663 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Gli assassini avevano una tuta in polivinile per evitare tracce di DNA. 664 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 La vittima l'ha toccata e ha avuto una reazione allergica. 665 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Le cure dentistiche mostrano che le ha fatte ovunque vivesse. 666 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Si è rotto il braccio destro a otto anni, curato a Berlino. 667 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Gli hanno tolto le tonsille a dieci a Seul. 668 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Stavamo lottando. 669 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 L'ho buttato contro il fornello. 670 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Ma mia madre l'aveva appena spento. 671 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Così mio fratello si fece questa cicatrice. 672 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Dimmi, cosa sta succedendo? 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Che ci faceva tuo fratello a Margrave? 674 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Non lo so. 675 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 È una coincidenza che voi foste insieme nella stessa città sperduta? 676 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Non so. -Quando l'hai visto l'ultima volta? 677 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Un minuto fa. 678 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Stai facendo il furbo? -Sono sincero. 679 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Ecco perché Sharon l'ha lasciata. 680 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Non nominare mia moglie. 681 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Basta così. Reacher, hai oltrepassato il limite. 682 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, lo lasci stare. Ha appena perso il fratello. 683 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Una domanda, e voglio la verità. 684 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Che ci fai a Margrave? 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 686 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Stai prendendo in giro l'uomo sbagliato, te lo dico subito. 687 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Giuro che troverò un motivo per risbatterti dentro. 688 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Non mi arresterà. 689 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reacher, siediti dietro. 690 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Ehi, non picchierai un uomo che è la metà di te. 691 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Ne avrei motivo. 692 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Capisco le persone. 693 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 E tu hai lo sguardo da buono. 694 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Fa' come ti dico, Reacher. 695 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Per favore. 696 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Stai bene, Reacher? 697 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Forse mio fratello mi ha parlato di Blind Blake per un motivo. 698 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Penso a lui in quell'obitorio. 699 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Credo che dovrei fare qualcosa. 700 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Tipo, cosa? 701 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Troverò tutti i responsabili 702 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 e li ucciderò, dal primo all'ultimo. 703 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu 704 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Supervisore Creativo Laura Lanzoni