1
00:00:05,594 --> 00:00:09,515
ジョージア州
マーグレイヴ
2
00:00:47,219 --> 00:00:52,141
ジャック・リーチャー
~正義のアウトロー~
3
00:00:52,224 --> 00:00:54,185
原作「キリング・フロアー」
4
00:01:29,428 --> 00:01:34,350
“マーグレイヴへようこそ
クライナー財団”
5
00:01:42,274 --> 00:01:43,609
許して
6
00:01:43,734 --> 00:01:44,860
チップが多い
7
00:01:44,985 --> 00:01:45,903
間違えたの
8
00:01:46,403 --> 00:01:49,156
俺の金を無駄にすんな
9
00:01:51,617 --> 00:01:53,118
さっさと乗れ
10
00:01:54,995 --> 00:01:56,413
何を見てる
11
00:01:58,624 --> 00:02:00,167
そこのマヌケ
12
00:02:10,135 --> 00:02:13,055
今日はイラついててさ
13
00:02:17,268 --> 00:02:18,519
悪かったよ
14
00:02:22,439 --> 00:02:25,526
ブラックコーヒーとピーチパイ
15
00:02:26,277 --> 00:02:27,862
この州で一番よ
16
00:02:30,948 --> 00:02:33,826
東海岸での
沿岸警備隊による―
17
00:02:34,159 --> 00:02:37,955
麻薬取り締まりの強化は
中止されます
18
00:02:38,080 --> 00:02:40,791
1年前に始まった
プログラムは…
19
00:03:13,490 --> 00:03:14,450
警察だ!
20
00:03:15,743 --> 00:03:16,702
動くな
21
00:03:16,827 --> 00:03:18,412
そのまま動くな
22
00:03:20,789 --> 00:03:25,586
よし 席を立って
ゆっくり出てこい
23
00:03:27,963 --> 00:03:29,214
立て!
24
00:03:30,591 --> 00:03:31,842
ゆっくりだ
25
00:03:33,427 --> 00:03:34,345
両手を…
26
00:03:38,098 --> 00:03:39,266
頭の後ろへ
27
00:03:39,391 --> 00:03:41,018
手は頭の後ろだ
28
00:03:41,810 --> 00:03:43,479
手を組め
29
00:03:43,646 --> 00:03:45,147
手を組むんだ
30
00:03:45,522 --> 00:03:47,358
後ろを向け
31
00:03:48,275 --> 00:03:49,401
早く
32
00:03:52,446 --> 00:03:54,031
パイはお預けだ
33
00:03:54,490 --> 00:03:57,493
殺人容疑で逮捕する
34
00:04:01,288 --> 00:04:02,373
入れ
35
00:04:02,539 --> 00:04:04,041
グズグズするな
36
00:04:06,961 --> 00:04:07,586
どうぞ
37
00:04:08,837 --> 00:04:10,923
こちらに来て
38
00:04:12,174 --> 00:04:16,220
これは命令です
おとなしく従って
39
00:04:18,973 --> 00:04:19,807
どうも
40
00:04:20,599 --> 00:04:23,936
では登録手続きを
お名前は?
41
00:04:24,061 --> 00:04:25,980
怪物は話さない
42
00:04:26,689 --> 00:04:28,148
だがパスポートが
43
00:04:29,149 --> 00:04:31,777
名前はジャック・リーチャー
44
00:04:31,902 --> 00:04:32,778
結束バンド?
45
00:04:32,903 --> 00:04:34,405
手錠じゃ小さい
46
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
スタンプは1月1日が最後
47
00:04:38,450 --> 00:04:40,035
海外に逃亡か?
48
00:04:40,160 --> 00:04:41,787
所持品はこれだけ
49
00:04:41,912 --> 00:04:43,163
金は200ドル?
50
00:04:43,288 --> 00:04:46,709
212ドル
これはどこかの国の物
51
00:04:47,835 --> 00:04:49,753
フランス軍の古い勲章
52
00:04:50,087 --> 00:04:54,091
荷物が少なすぎる
残りはどこだ?
53
00:04:54,967 --> 00:04:57,386
この町に友人か女が?
54
00:04:58,470 --> 00:05:00,222
何しに来た?
55
00:05:01,932 --> 00:05:03,100
だんまりか?
56
00:05:03,308 --> 00:05:06,645
留置場で
頭を冷やさせてもいい
57
00:05:06,770 --> 00:05:09,440
いきなり留置場ですか?
58
00:05:11,442 --> 00:05:18,073
憲法の修正条項にある権利を
説明するのが先でしょう
59
00:05:18,907 --> 00:05:19,700
そうだな
60
00:05:21,076 --> 00:05:22,661
あとは私が
61
00:05:23,620 --> 00:05:26,040
会議室に連れていけ
62
00:05:27,833 --> 00:05:29,626
ボストンの気取り屋め
63
00:05:30,836 --> 00:05:34,506
私は警部の
オスカー・フィンリー
64
00:05:35,174 --> 00:05:37,593
いくつか質問がある
65
00:05:37,718 --> 00:05:42,264
黙秘権については
もう聞いてるな
66
00:05:45,809 --> 00:05:49,730
ハイウェイの陸橋のそばで
遺体が見つかった
67
00:05:49,855 --> 00:05:52,775
段ボールで一部 覆われていた
68
00:05:53,025 --> 00:05:57,404
9ミリ弾2発を
近距離から後頭部に受けてる
69
00:05:57,529 --> 00:05:59,114
薬きょうは未発見
70
00:05:59,239 --> 00:06:02,117
被害者は30代で大柄な男
71
00:06:02,242 --> 00:06:04,870
死後に激しく暴行されてる
72
00:06:05,662 --> 00:06:07,164
身元は不明
73
00:06:07,331 --> 00:06:11,085
指先が腫れ上がり
指紋の検出は難航
74
00:06:12,377 --> 00:06:14,046
この男は誰だ?
75
00:06:14,797 --> 00:06:16,465
なぜ殺した?
76
00:06:18,175 --> 00:06:21,804
もしくは他に
興味深い情報は?
77
00:06:26,391 --> 00:06:27,559
なるほど
78
00:06:28,685 --> 00:06:31,146
時間を無駄にしたくない
79
00:06:31,271 --> 00:06:34,358
公選弁護人に任せよう
80
00:06:35,526 --> 00:06:37,069
弁護士は要らない
81
00:06:37,986 --> 00:06:39,029
しゃべるんだな
82
00:06:39,988 --> 00:06:41,240
必要な時は
83
00:06:41,365 --> 00:06:44,368
なぜ弁護士をつけない?
84
00:06:44,493 --> 00:06:46,286
誰も殺してない
85
00:06:48,497 --> 00:06:49,957
最近はね
86
00:06:51,375 --> 00:06:52,960
この町でも
87
00:06:54,128 --> 00:06:55,879
信じられない
88
00:06:56,255 --> 00:06:57,047
何だ?
89
00:06:57,172 --> 00:06:58,423
リーチャーです
90
00:06:58,549 --> 00:07:02,136
指紋は今のところ
ヒットしませんが
91
00:07:02,594 --> 00:07:06,390
SNSの類いを
利用していない上に
92
00:07:06,515 --> 00:07:11,937
運転免許証や住宅ローン等
オンライン上の記録はゼロ
93
00:07:12,354 --> 00:07:16,275
彼そのものが唯一の
存在証明です
94
00:07:16,984 --> 00:07:21,488
ジャック・リーチャー
両親は他界 兄が1人
95
00:07:21,613 --> 00:07:22,990
元軍人
96
00:07:23,115 --> 00:07:27,411
軍警察の第110特別捜査部隊を
指揮
97
00:07:28,078 --> 00:07:32,583
任務中に何人か殺したが
正当性が認められた
98
00:07:33,125 --> 00:07:36,253
君なら平気で人を殺せるはず
99
00:07:36,378 --> 00:07:40,757
殺しの知識も腕もあるし
隠蔽もできる
100
00:07:41,216 --> 00:07:42,551
そうだな
101
00:07:43,010 --> 00:07:44,469
だがこの事件は―
102
00:07:45,387 --> 00:07:46,930
3人組の仕業だ
103
00:07:47,431 --> 00:07:48,432
というと?
104
00:07:48,557 --> 00:07:50,517
1人は銃に詳しい
105
00:07:50,642 --> 00:07:55,439
9ミリの亜音速弾と
サイレンサーを使い
106
00:07:55,564 --> 00:07:57,816
薬きょうも回収
107
00:07:57,983 --> 00:08:02,487
静かに確実に殺す方法を
熟知してる
108
00:08:03,822 --> 00:08:04,698
続けて
109
00:08:04,823 --> 00:08:09,536
2人目は死体を痛めつける
異常者だ
110
00:08:09,661 --> 00:08:13,498
プロの殺し屋とは まるで違う
111
00:08:14,166 --> 00:08:15,250
どうした?
112
00:08:17,294 --> 00:08:18,003
いや
113
00:08:19,171 --> 00:08:20,339
3人目は?
114
00:08:20,464 --> 00:08:23,258
異常者は死体を隠さないし
115
00:08:23,383 --> 00:08:27,596
プロの殺し屋なら
もっと周到に隠す
116
00:08:27,721 --> 00:08:32,601
ビビった3人目が
手近な段ボールで覆った
117
00:08:32,726 --> 00:08:36,605
死体の足は
段ボールから出てたんだろ?
118
00:08:37,814 --> 00:08:39,691
大男にありがちだ
119
00:08:39,816 --> 00:08:41,360
面白い推理だ
120
00:08:42,110 --> 00:08:45,948
だがハイウェイで今朝
目撃された歩行者と―
121
00:08:46,073 --> 00:08:48,116
君の特徴は一致する
122
00:08:48,242 --> 00:08:49,576
それは俺だ
123
00:08:50,160 --> 00:08:52,120
タンパからバスで来て 降りた
124
00:08:52,246 --> 00:08:53,789
停留所はない
125
00:08:53,914 --> 00:08:54,915
だから?
126
00:08:55,040 --> 00:08:56,667
“バスを降りた”と
127
00:08:56,792 --> 00:08:57,960
運転手に頼んだ
128
00:08:58,085 --> 00:08:58,710
目的は?
129
00:08:58,835 --> 00:08:59,795
ブラインド・ブレイク
130
00:08:59,920 --> 00:09:01,171
何者だ?
131
00:09:01,296 --> 00:09:04,383
この町で死んだブルース歌手
132
00:09:04,508 --> 00:09:08,762
ゆかりの地に来た
音楽が好きでね
133
00:09:08,887 --> 00:09:11,515
君は家も携帯もない
134
00:09:11,640 --> 00:09:16,395
212ドルと歯ブラシ
古い勲章だけを持って―
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,399
死んだブルース歌手のために
800キロも旅を?
136
00:09:21,149 --> 00:09:22,943
24時間かけて?
137
00:09:23,068 --> 00:09:23,694
いや
138
00:09:23,819 --> 00:09:29,157
ダイナーに行き ピーチパイを
頼んだが食べ損ねた
139
00:09:29,283 --> 00:09:30,325
分かった
140
00:09:30,450 --> 00:09:34,413
死亡推定時刻は
昨夜の午前0時ごろ
141
00:09:34,538 --> 00:09:35,497
“今朝”だ
142
00:09:35,622 --> 00:09:40,711
11時59分59秒までが昨夜で
それ以降は今朝
143
00:09:41,461 --> 00:09:43,755
捜査は正確さが重要だ
144
00:09:44,089 --> 00:09:47,759
死亡推定時刻は今朝の午前0時
145
00:09:47,884 --> 00:09:52,264
その時刻にバスに乗っていたと
分かるまでは―
146
00:09:53,223 --> 00:09:55,183
君を勾留する
147
00:09:55,642 --> 00:09:58,937
被害者の靴の中に
紙切れがあった
148
00:09:59,229 --> 00:10:03,191
そこに電話番号と
“プルリブス”の文字が
149
00:10:03,692 --> 00:10:07,112
これについて
何か知らないか?
150
00:10:07,446 --> 00:10:09,531
しばらく足止めか
151
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
電話会社は令状への対応が遅い
152
00:10:14,369 --> 00:10:17,748
悪いな 法で定められた手順だ
153
00:10:18,415 --> 00:10:19,916
では留置場へ
154
00:10:22,461 --> 00:10:26,089
リーチャーは
トラブルが寄ってくる子ね
155
00:10:26,673 --> 00:10:30,719
トラックごと
燃えるところだった
156
00:10:30,844 --> 00:10:33,764
花火を荷物に入れたりして
157
00:10:33,889 --> 00:10:36,725
独立記念日のだ まだ使える
158
00:10:36,725 --> 00:10:36,850
1998年
159
00:10:36,850 --> 00:10:38,393
1998年
これで最後だ
160
00:10:38,393 --> 00:10:38,518
1998年
161
00:10:38,518 --> 00:10:40,062
1998年
次の引っ越しでは
荷物は今の半分にして
162
00:10:40,062 --> 00:10:43,106
次の引っ越しでは
荷物は今の半分にして
163
00:10:43,648 --> 00:10:44,608
はい 隊長
164
00:10:44,733 --> 00:10:47,944
あとはいいから 2人は外へ
165
00:10:48,528 --> 00:10:50,739
今日からここが我が家
166
00:10:50,864 --> 00:10:52,032
友達をつくって
167
00:10:54,868 --> 00:10:56,078
慣れるかな
168
00:10:56,203 --> 00:10:59,998
学校の授業も
支給される家具も一緒
169
00:11:00,999 --> 00:11:03,168
カメルーンやベルギーと同じさ
170
00:11:05,837 --> 00:11:07,339
新入りか?
171
00:11:07,464 --> 00:11:09,299
ああ ビーチはこの先?
172
00:11:09,800 --> 00:11:10,550
そうだが
173
00:11:11,676 --> 00:11:12,803
5ドル払え
174
00:11:13,720 --> 00:11:14,805
なんで?
175
00:11:15,055 --> 00:11:16,431
上着が小さいから
176
00:11:18,642 --> 00:11:21,353
ああ 成長が早くてさ
177
00:11:22,354 --> 00:11:23,980
君はブサイク
178
00:11:25,482 --> 00:11:26,149
帰ろう
179
00:11:33,240 --> 00:11:34,074
分かった
180
00:11:38,203 --> 00:11:40,705
これは僕のケンカだ
181
00:11:40,956 --> 00:11:42,582
それは違う
182
00:11:44,292 --> 00:11:45,293
お前には―
183
00:11:46,378 --> 00:11:48,046
トラブルが寄ってくるね
184
00:12:03,854 --> 00:12:09,860
直近15試合の打率は
3割7分と非常に好調ですが
185
00:12:09,985 --> 00:12:14,322
今日はまだヒットが
出ていません
186
00:12:14,614 --> 00:12:18,827
マッコイが
2打席無安打に抑えています
187
00:12:20,036 --> 00:12:20,787
どうも
188
00:12:21,371 --> 00:12:24,416
少しは気が晴れるかと
189
00:12:24,541 --> 00:12:28,086
トラブルが
いつも勝手に寄ってくる
190
00:12:28,920 --> 00:12:31,047
これを外してほしい
191
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
署長が取るなと
192
00:12:33,717 --> 00:12:35,343
ブラックにした
193
00:12:36,094 --> 00:12:37,053
なぜ?
194
00:12:37,179 --> 00:12:40,223
無駄を嫌う人かと思って
195
00:12:41,141 --> 00:12:42,434
俺を無実だと?
196
00:12:42,559 --> 00:12:43,310
なぜ?
197
00:12:43,435 --> 00:12:45,979
悪人にコーヒーは出さない
198
00:12:46,104 --> 00:12:48,940
何かやってても微罪ね
199
00:12:49,065 --> 00:12:51,485
指紋を照合したけど―
200
00:12:51,776 --> 00:12:54,362
重罪ではヒットしなかった
201
00:12:54,488 --> 00:12:58,116
ロスコー 行くぞ
電話番号の主だ
202
00:13:00,243 --> 00:13:01,495
陶器は返して
203
00:13:03,788 --> 00:13:04,581
どうも
204
00:13:05,999 --> 00:13:07,000
ごめん よろしく
205
00:13:12,214 --> 00:13:17,135
電話番号が犯罪現場で
見つかったと伝えた時―
206
00:13:17,511 --> 00:13:22,390
あなたはひと言も
どんな犯罪か尋ねなかった
207
00:13:24,476 --> 00:13:26,853
あなたが高圧的だから
208
00:13:28,480 --> 00:13:32,234
冗談だ
直接話すほうが早いかと
209
00:13:32,943 --> 00:13:34,027
何を?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,737
それはそちらが
211
00:13:36,279 --> 00:13:37,322
殺人だ
212
00:13:38,281 --> 00:13:39,950
心当たりは?
213
00:13:41,493 --> 00:13:43,662
身元不明の男が撃たれた
214
00:13:45,789 --> 00:13:49,709
あなたの番号が書かれた紙が
靴の中に
215
00:13:55,715 --> 00:13:56,800
僕がやった
216
00:13:59,302 --> 00:14:00,512
その男は―
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,097
僕が殺した
218
00:14:05,308 --> 00:14:08,270
ハブルさん 今から権利を…
219
00:14:08,395 --> 00:14:10,397
権利なら知ってる
220
00:14:10,897 --> 00:14:14,985
黙秘や弁護士がどうのだろ
でも自白する
221
00:14:16,111 --> 00:14:17,362
ハイウェイ沿いで―
222
00:14:18,113 --> 00:14:19,281
男を殺した
223
00:14:20,282 --> 00:14:22,117
殺した相手の―
224
00:14:23,618 --> 00:14:24,536
名前は?
225
00:14:26,288 --> 00:14:27,289
知らない
226
00:14:27,414 --> 00:14:28,498
殺害相手を?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,457
そうだ
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,003
あれは… 正当防衛だ
229
00:14:35,505 --> 00:14:40,552
ハイウェイ沿いと言ったが
正確にはどの辺りだ?
230
00:14:42,053 --> 00:14:44,097
僕がやったんだ
231
00:14:44,222 --> 00:14:46,349
細かく言う気はない
232
00:14:47,350 --> 00:14:50,645
今日はイラつく尋問ばかりだ
233
00:14:51,021 --> 00:14:56,109
犯罪歴のない君が
男を殺したというのか?
234
00:14:57,694 --> 00:15:00,030
二連式の散弾銃で?
235
00:15:01,865 --> 00:15:03,366
そして死体を焼いた?
236
00:15:05,619 --> 00:15:06,786
そうだ
237
00:15:07,704 --> 00:15:09,873
これ以上は言わない
238
00:15:11,124 --> 00:15:14,002
これは厄介なことになる
239
00:15:30,101 --> 00:15:30,894
入れ
240
00:15:38,860 --> 00:15:39,819
リーチャー
241
00:15:40,570 --> 00:15:41,446
出ろ
242
00:15:42,030 --> 00:15:42,739
断る
243
00:15:43,698 --> 00:15:44,658
何だと?
244
00:15:45,241 --> 00:15:47,786
先に結束バンドを外せ
245
00:15:48,119 --> 00:15:50,872
俺は無実だし 窮屈だ
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,042
カッターを
247
00:15:54,501 --> 00:15:55,627
必要ない
248
00:15:56,169 --> 00:15:57,087
外せる
249
00:16:08,682 --> 00:16:09,974
再利用する?
250
00:16:14,938 --> 00:16:19,317
手錠を外し
外へ連れ出し安心させる
251
00:16:19,442 --> 00:16:22,612
容疑者の懐柔に使う手だ
252
00:16:22,737 --> 00:16:25,699
そんな気はない 話がある
253
00:16:26,282 --> 00:16:31,121
銀行員で逮捕歴のない
ポール・ハブルというあの男が
254
00:16:31,579 --> 00:16:33,498
殺害を自白した
255
00:16:33,623 --> 00:16:35,375
それは何よりだ
256
00:16:35,583 --> 00:16:36,751
世話になった
257
00:16:36,876 --> 00:16:38,378
ちょっと待て
258
00:16:39,379 --> 00:16:43,383
逃げてもまた捕まるのが
落ちだぞ
259
00:16:44,718 --> 00:16:45,844
容疑は晴れた
260
00:16:45,969 --> 00:16:48,680
まだだ 彼の自白はウソだ
261
00:16:48,805 --> 00:16:52,058
殺人犯に寛大な町だな
262
00:16:52,183 --> 00:16:56,146
ハブルに
人を撃つなんて無理だ
263
00:16:56,646 --> 00:17:01,693
やってもいないことを認め
信じさせたいだけ
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,153
俺を共犯者だと?
265
00:17:03,278 --> 00:17:07,866
奴が自白したと言えば
俺が白状するとでも?
266
00:17:07,991 --> 00:17:13,246
現場付近を歩いてた君は
何か知ってるはずだ
267
00:17:13,371 --> 00:17:17,292
スティーヴンソンは
ハブルと目を合わせてた
268
00:17:17,709 --> 00:17:18,334
だから?
269
00:17:18,460 --> 00:17:20,503
2秒間もだぞ
270
00:17:20,628 --> 00:17:24,966
2人は親戚同士だから
心配だったのさ
271
00:17:25,091 --> 00:17:25,842
違う
272
00:17:25,967 --> 00:17:28,261
やけに自信があるな
273
00:17:28,386 --> 00:17:32,849
君はハーバード卒で
最近離婚し 半年前から禁煙
274
00:17:33,767 --> 00:17:34,976
根拠は?
275
00:17:35,101 --> 00:17:39,773
“ボストンの気取り屋”と
部下のベイカーが言ってた
276
00:17:39,898 --> 00:17:43,234
田舎の署で周りから浮いてる
277
00:17:43,693 --> 00:17:49,908
強情で怒りっぽく 同僚から
どう思われようが気にしない
278
00:17:50,033 --> 00:17:53,036
そういう奴はハーバードへ行く
279
00:17:53,411 --> 00:17:55,663
ハーバード卒は当たりだ
280
00:17:55,789 --> 00:18:00,418
年齢は40くらい
ボストン警察に20年勤務
281
00:18:00,543 --> 00:18:02,337
だがスーツはダサい
282
00:18:02,462 --> 00:18:05,006
選んでくれる女がいない
283
00:18:05,131 --> 00:18:09,177
年齢的に死別でなく離婚
指輪はしてる
284
00:18:09,511 --> 00:18:11,721
固執してるからだ
285
00:18:12,222 --> 00:18:15,767
名前は知らんが
復縁を望んでる
286
00:18:16,226 --> 00:18:17,435
名前はシャロンだ
287
00:18:17,560 --> 00:18:21,898
会議室で俺の推理を聞いて
君はイラついた
288
00:18:22,023 --> 00:18:26,110
その証拠に
机のグラスの水が揺れた
289
00:18:26,653 --> 00:18:30,114
原因は君の貧乏揺すりだ
290
00:18:31,491 --> 00:18:35,829
ツイードの服から
タバコのにおいが少しした
291
00:18:36,621 --> 00:18:40,542
習慣を変えるには普通
半年ほどかかる
292
00:18:41,835 --> 00:18:45,755
だが頑張ってると思うよ
禁煙は大変だ
293
00:18:49,259 --> 00:18:50,635
中へ戻れ
294
00:18:55,849 --> 00:18:56,683
来い
295
00:18:57,350 --> 00:18:59,185
スティーヴンソンもだ
296
00:19:07,151 --> 00:19:11,531
彼は君が
ハブルについて何か隠してると
297
00:19:12,365 --> 00:19:13,408
どうだ?
298
00:19:15,076 --> 00:19:16,744
質問に答えろ
299
00:19:16,870 --> 00:19:21,583
昨夜は祖父母の結婚50周年の
パーティを家族で…
300
00:19:21,708 --> 00:19:22,792
それはいい
301
00:19:22,917 --> 00:19:25,378
はい
ハブルとチャーリーもそこに
302
00:19:25,503 --> 00:19:26,129
チャーリー?
303
00:19:26,254 --> 00:19:28,715
ハブルの妻 シャーリーンだ
304
00:19:28,840 --> 00:19:32,886
一緒に過ごし
2時過ぎに車で送りました
305
00:19:33,011 --> 00:19:37,056
彼がなぜ自白したのか
分かりません
306
00:19:37,181 --> 00:19:39,267
現場にはいなかった
307
00:19:39,601 --> 00:19:41,185
薬物使用や浮気は?
308
00:19:41,311 --> 00:19:42,520
あり得ない
309
00:19:42,645 --> 00:19:44,355
上司は私だ
310
00:19:44,480 --> 00:19:45,565
すみません
311
00:19:45,690 --> 00:19:46,566
借金は?
312
00:19:48,526 --> 00:19:49,652
どうすれば?
313
00:19:49,777 --> 00:19:51,070
答えろ
314
00:19:51,195 --> 00:19:52,196
彼は裕福だ
315
00:19:52,322 --> 00:19:53,823
よし 下がれ
316
00:20:00,288 --> 00:20:03,917
“薬物 金 浮気”といった
殺人の動機とは無縁
317
00:20:04,042 --> 00:20:06,961
あとは本人に聞くしかない
318
00:20:07,086 --> 00:20:10,006
1週間 収容すれば話すさ
319
00:20:11,299 --> 00:20:12,508
物は試しだ
320
00:20:14,427 --> 00:20:15,219
何する気だ?
321
00:20:15,345 --> 00:20:19,015
推理好きの君でも
分からないか?
322
00:20:21,267 --> 00:20:25,313
バカげてる
奴は自白し 俺は力を貸した
323
00:20:25,438 --> 00:20:27,065
力を貸した?
324
00:20:28,066 --> 00:20:31,569
立場が分かっていないようだな
325
00:20:32,362 --> 00:20:36,074
君は容疑者で
私の相棒じゃない
326
00:20:36,199 --> 00:20:40,870
格好も生活も何もかも
今は警官とは言えない
327
00:20:41,329 --> 00:20:46,584
モリソン署長も193センチの
君を刑務所へ送れと
328
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
195センチだ
正確さが重要だと言ったろ
329
00:20:50,546 --> 00:20:54,550
ここには
特大サイズの手錠もある
330
00:21:05,478 --> 00:21:07,522
時計と指輪は外せ
331
00:21:08,022 --> 00:21:10,024
5分で奪われる
332
00:21:12,568 --> 00:21:13,820
話せてよかった
333
00:21:26,082 --> 00:21:26,791
ありがとう
334
00:21:27,917 --> 00:21:29,794
腕時計のことだ
335
00:21:30,169 --> 00:21:31,254
黙れ
336
00:21:32,505 --> 00:21:34,090
巻き込みやがって
337
00:21:51,691 --> 00:21:53,401
なんてこった
338
00:21:55,153 --> 00:21:57,405
俺はスパイヴィーだ
339
00:21:58,072 --> 00:22:00,616
幸せの黄色い道を進め
340
00:22:02,535 --> 00:22:08,124
罪状認否まで 凶悪犯とは
離れた場所に収容する
341
00:22:15,131 --> 00:22:16,174
着替えだ
342
00:22:19,135 --> 00:22:21,554
お前さんはデカいな
343
00:22:22,096 --> 00:22:26,684
去年ここに来たサモア人の
男のために作った―
344
00:22:26,809 --> 00:22:29,562
刑務服ならある
345
00:22:33,107 --> 00:22:35,359
肩はキツそうだが
346
00:22:40,406 --> 00:22:42,241
おっと 待った
347
00:22:42,825 --> 00:22:45,495
下着を脱いで 前かがみに
348
00:22:46,871 --> 00:22:47,705
断る
349
00:22:48,414 --> 00:22:51,042
容疑が確定していない者に―
350
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
全裸の検査を行うのは違憲だ
351
00:22:55,046 --> 00:22:59,717
事件で使われた拳銃のサイズは
4×6インチ
352
00:23:00,009 --> 00:23:04,055
病院に行かない限り
体には隠せない
353
00:23:04,180 --> 00:23:08,684
それでもなお調べるなら
それは違法だ
354
00:23:09,018 --> 00:23:12,021
俺はただ 規則に従って…
355
00:23:12,146 --> 00:23:14,982
これ以上 俺を煩わせるな
356
00:23:16,192 --> 00:23:19,904
大ケガをしない自信が
あるなら―
357
00:23:20,279 --> 00:23:21,322
調べろ
358
00:23:22,907 --> 00:23:25,243
でなきゃ やめとけ
359
00:23:37,880 --> 00:23:38,798
入れ
360
00:23:51,686 --> 00:23:54,480
巻き込んですまない
361
00:23:54,605 --> 00:23:56,691
黙れと言ったろ
362
00:23:57,358 --> 00:23:59,026
ここでも同じだ
363
00:24:39,233 --> 00:24:40,568
マズいな
364
00:24:41,027 --> 00:24:42,069
どうした?
365
00:24:42,445 --> 00:24:44,822
周りはヤバい連中だ
366
00:24:44,947 --> 00:24:45,865
ヤバいって?
367
00:24:45,990 --> 00:24:48,409
終身刑の極悪人だよ
368
00:24:57,376 --> 00:25:01,297
奴らの刑期より
“交換”を心配しろ
369
00:25:01,672 --> 00:25:02,506
“交換”?
370
00:25:02,632 --> 00:25:06,928
タバコにテレビの時間
奴らは何でも交換する
371
00:25:07,762 --> 00:25:09,931
お前は“金のなる木”だ
372
00:25:10,473 --> 00:25:13,142
体力を温存しとけ
373
00:25:15,102 --> 00:25:16,187
必要になる
374
00:25:21,275 --> 00:25:22,944
お嬢さん
375
00:25:27,698 --> 00:25:28,741
かわいいね
376
00:25:29,408 --> 00:25:31,244
靴までかわいい
377
00:25:31,577 --> 00:25:32,912
俺によこせ
378
00:25:33,579 --> 00:25:37,083
靴をよこせと言ってるんだ
379
00:25:38,793 --> 00:25:40,002
早くしろ
380
00:25:42,380 --> 00:25:44,131
いい子だ
381
00:25:49,387 --> 00:25:51,639
その眼鏡もだ
382
00:26:07,571 --> 00:26:10,116
もう1つだけ頂こうか
383
00:26:21,836 --> 00:26:24,005
ウドの大木みてえだ
384
00:26:24,171 --> 00:26:25,089
何だよ
385
00:26:25,214 --> 00:26:26,716
選ばせてやる
386
00:26:26,841 --> 00:26:29,760
ここは俺の監房だ
387
00:26:30,511 --> 00:26:32,680
今すぐ出ていくか―
388
00:26:33,264 --> 00:26:35,850
仲間に担がれて出ていくかだ
389
00:26:40,229 --> 00:26:41,355
3つ数える
390
00:26:41,480 --> 00:26:43,566
てめえ ナメんなよ
391
00:26:43,691 --> 00:26:44,525
1…
392
00:26:47,069 --> 00:26:47,695
2…
393
00:26:55,453 --> 00:26:57,163
眼鏡をよこせ
394
00:27:01,917 --> 00:27:03,085
出てけ
395
00:27:23,147 --> 00:27:25,941
腹話術の人形か? 離れてろ
396
00:27:29,445 --> 00:27:30,905
守ってやる
397
00:27:33,574 --> 00:27:34,200
助かる
398
00:27:36,035 --> 00:27:38,037
君だけが頼りだ
399
00:27:39,830 --> 00:27:41,123
もう最悪だ
400
00:27:41,374 --> 00:27:42,291
知るかよ
401
00:27:42,416 --> 00:27:44,001
僕は悪人じゃない
402
00:27:44,377 --> 00:27:46,379
銀行で通貨の管理を
403
00:27:47,213 --> 00:27:52,218
奴らの資金運用を
無理やり手伝わされた
404
00:27:54,804 --> 00:27:58,974
捕まった人の言い訳みたいだが
事実だ
405
00:27:59,892 --> 00:28:02,228
もしもヘマをしたら…
406
00:28:02,353 --> 00:28:03,562
“殺す”と?
407
00:28:06,023 --> 00:28:07,316
それだけじゃない
408
00:28:08,901 --> 00:28:13,030
どんな形にせよ
資金運用を止めたら…
409
00:28:15,574 --> 00:28:17,493
壁に
磔
はりつけ
にされる
410
00:28:18,285 --> 00:28:20,287
家族の目の前でね
411
00:28:20,663 --> 00:28:24,125
そして
“タマを切って食わせる”と
412
00:28:25,167 --> 00:28:28,295
僕と妻は失血死させられる
413
00:28:28,421 --> 00:28:34,260
子供たちをそんな異常者と
一緒に残したまま…
414
00:28:38,389 --> 00:28:39,640
小便してくる
415
00:28:41,183 --> 00:28:42,351
僕も行く
416
00:28:44,061 --> 00:28:45,062
だろうな
417
00:29:23,058 --> 00:29:23,767
奴だ
418
00:29:42,953 --> 00:29:45,664
痛い目に遭う前に消えろ
419
00:29:47,541 --> 00:29:49,168
3つ数える
420
00:29:50,461 --> 00:29:51,295
1…
421
00:30:06,977 --> 00:30:08,729
警備班はシャワー室へ
422
00:30:08,854 --> 00:30:10,147
監房に入れ!
423
00:30:41,512 --> 00:30:43,264
ここで何してる?
424
00:30:43,389 --> 00:30:45,474
所長に見られる前に行け
425
00:30:45,599 --> 00:30:46,600
早く
426
00:30:51,188 --> 00:30:53,607
上の監房のはずだ
427
00:30:54,191 --> 00:30:55,818
なぜこの階に?
428
00:30:56,193 --> 00:30:57,653
連れてこられた
429
00:31:02,324 --> 00:31:07,371
“昨夜からここにいた”と
誰かに聞かれたら言え
430
00:31:42,072 --> 00:31:44,783
“シャロン”
431
00:31:52,374 --> 00:31:55,502
シャロン・フィンリーです
メッセージをどうぞ
432
00:31:56,211 --> 00:31:57,087
やあ
433
00:31:58,589 --> 00:31:59,757
私だ
434
00:32:01,342 --> 00:32:03,010
実は今…
435
00:32:03,510 --> 00:32:05,888
難事件を担当してる
436
00:32:07,097 --> 00:32:10,434
たった1人 ジョージアでね
437
00:32:12,770 --> 00:32:14,521
電話を待ってる
438
00:32:24,073 --> 00:32:24,990
入れ
439
00:32:25,532 --> 00:32:28,577
リーチャーの軍の記録です
440
00:32:29,620 --> 00:32:31,372
お待ちかねですよね
441
00:32:31,497 --> 00:32:32,373
ああ
442
00:32:32,790 --> 00:32:35,042
陸軍士官学校卒
443
00:32:35,167 --> 00:32:38,587
防衛功労章 勲功章 軍人褒章
444
00:32:38,712 --> 00:32:41,006
陸軍称揚章 青銅星章
445
00:32:41,131 --> 00:32:42,966
2度目の銀星章
446
00:32:43,092 --> 00:32:48,639
カンダハルの爆撃で負傷し
名誉負傷章を受賞
447
00:32:53,727 --> 00:32:58,023
“リーチャー少佐は
1度に2名の兵を救出”
448
00:32:58,565 --> 00:33:02,569
“これを6回行い
計12名が助かった”
449
00:33:02,903 --> 00:33:08,367
“少佐は煙を大量に吸い込み
療養するが32時間後には復帰”
450
00:33:08,492 --> 00:33:14,331
“ただし その時は弾の破片が
体内に残ったままだった”
451
00:33:18,961 --> 00:33:20,129
軍警察の記録は?
452
00:33:20,254 --> 00:33:21,088
いや
453
00:33:21,338 --> 00:33:27,261
150以上の事件を解決
20人以上の逃亡犯を逮捕
454
00:33:27,720 --> 00:33:30,472
そんな奴がこの町で何を?
455
00:33:30,597 --> 00:33:32,558
今は刑務所に
456
00:33:34,101 --> 00:33:35,728
入れたのは我々
457
00:33:36,562 --> 00:33:37,938
下がれ
458
00:33:55,414 --> 00:33:56,749
“触るな”
459
00:34:25,986 --> 00:34:29,364
ビートルズの曲が聴きたい
460
00:34:30,574 --> 00:34:31,909
落ち着くんだ
461
00:34:32,826 --> 00:34:36,997
僕が風邪を引くと母親が
“ロッキー・ラクーン”を
462
00:34:44,713 --> 00:34:45,923
うるさいよね
463
00:34:46,465 --> 00:34:47,591
構わない
464
00:34:51,261 --> 00:34:54,932
僕の分も食べて 食欲がない
465
00:35:11,073 --> 00:35:12,199
食べろ
466
00:35:12,950 --> 00:35:14,451
ひどい顔だ
467
00:35:15,786 --> 00:35:18,872
君が男の目を潰したからだ
468
00:35:19,331 --> 00:35:20,874
向こうが悪い
469
00:35:24,086 --> 00:35:26,839
ここを出たら殺されるかも
470
00:35:28,131 --> 00:35:29,925
重要な立場か?
471
00:35:35,097 --> 00:35:36,348
とても
472
00:35:37,683 --> 00:35:42,271
なら心配ない
だが現に人が消されてる
473
00:35:43,438 --> 00:35:45,983
手早く事を進めるためだ
474
00:35:47,818 --> 00:35:50,487
だが なぜ俺が狙われる?
475
00:35:50,904 --> 00:35:51,530
君が?
476
00:35:51,655 --> 00:35:53,532
スパイヴィーって奴が―
477
00:35:54,408 --> 00:35:56,326
俺たちを危険な監房へ
478
00:35:56,702 --> 00:35:59,955
単なるミスじゃなく わざとだ
479
00:36:00,664 --> 00:36:03,500
シャワー室で狙われたのは俺
480
00:36:04,835 --> 00:36:06,837
釈放されたら町を出る
481
00:36:08,088 --> 00:36:11,341
これ以上 巻き込まれたくない
482
00:36:22,352 --> 00:36:24,313
妻が来るはずだ
483
00:36:24,563 --> 00:36:25,689
関係ない
484
00:36:37,534 --> 00:36:40,329
迎えが必要かと思って
485
00:36:52,633 --> 00:36:53,508
俺だ
486
00:36:53,675 --> 00:36:56,303
2日前のタンパ駅の映像よ
487
00:36:56,553 --> 00:36:58,764
あなたに犯行は不可能
488
00:36:59,056 --> 00:37:04,186
令状なしで どうやって
バス会社に協力させた?
489
00:37:04,853 --> 00:37:09,524
“従業員がバスを使って
麻薬を運んでる”とウソを
490
00:37:09,650 --> 00:37:14,321
協力しなければ
資産を没収すると言ったら―
491
00:37:14,446 --> 00:37:16,406
1時間でその映像を
492
00:37:16,615 --> 00:37:19,868
自白したハブルは
なぜ釈放に?
493
00:37:20,202 --> 00:37:22,996
自白がウソなのは明らかよ
494
00:37:23,205 --> 00:37:28,961
釈放すれば 彼はうっかり
我々を事件の真相に導くか―
495
00:37:29,086 --> 00:37:33,173
おびえて
真実を告白するかもしれない
496
00:37:33,298 --> 00:37:34,883
見事だ ロスコー巡査
497
00:37:36,385 --> 00:37:38,136
ロスコーは名字じゃない
498
00:37:40,555 --> 00:37:42,349
女性でロスコーなんて
499
00:37:42,474 --> 00:37:44,476
いるのよ ここに
500
00:37:46,728 --> 00:37:48,021
名字は?
501
00:37:48,814 --> 00:37:49,982
コンクリン
502
00:37:52,192 --> 00:37:53,652
その傷は?
503
00:37:54,236 --> 00:37:55,487
ハメられた
504
00:37:56,279 --> 00:37:57,280
誰に?
505
00:37:57,572 --> 00:37:58,824
看守の1人
506
00:37:58,949 --> 00:38:00,367
そいつは雑魚だ
507
00:38:00,492 --> 00:38:03,745
黒幕が俺を消しに来るから―
508
00:38:04,579 --> 00:38:06,248
次のバスで町を出る
509
00:38:06,498 --> 00:38:07,916
なんてこと
510
00:38:09,793 --> 00:38:12,879
いきなり逮捕して悪かったわ
511
00:38:15,507 --> 00:38:18,218
おわびに早めの夕食でもどう?
512
00:38:18,343 --> 00:38:19,177
いいよ
513
00:38:21,304 --> 00:38:22,347
よかった
514
00:38:24,516 --> 00:38:26,518
新しい服が要る
515
00:38:27,477 --> 00:38:29,187
ムショは におう
516
00:38:29,312 --> 00:38:31,273
紳士服店がある
517
00:38:32,357 --> 00:38:35,861
しゃれた服じゃなくていいんだ
518
00:38:38,238 --> 00:38:39,531
身軽が一番
519
00:38:39,865 --> 00:38:42,492
“リサイクルショップ”
520
00:38:43,326 --> 00:38:45,370
古着でいいの?
521
00:38:46,079 --> 00:38:47,456
俺には新品だ
522
00:38:50,667 --> 00:38:53,754
生活の拠点が欲しくない?
523
00:38:53,879 --> 00:38:58,050
俺は軍で育ち 軍で働いてきた
524
00:38:58,175 --> 00:39:02,804
命令に左右されてきたが
今は自由だ
525
00:39:03,597 --> 00:39:04,514
生活費は?
526
00:39:04,848 --> 00:39:07,350
毎月 退役年金が入る
527
00:39:08,477 --> 00:39:09,936
家族は?
528
00:39:10,228 --> 00:39:12,189
両親は死んで―
529
00:39:12,564 --> 00:39:14,107
兄のジョーだけ
530
00:39:14,816 --> 00:39:15,859
いい奴だ
531
00:39:15,984 --> 00:39:16,860
今は?
532
00:39:18,236 --> 00:39:19,112
さあな
533
00:39:21,782 --> 00:39:25,118
マーグレイヴに来た
本当の理由は?
534
00:39:25,243 --> 00:39:27,537
恩人にウソは言わない
535
00:39:28,330 --> 00:39:29,998
ブラインド・ブレイクだ
536
00:39:30,415 --> 00:39:32,167
それと“チョーンシー”
537
00:39:33,251 --> 00:39:34,377
チョーンシーって?
538
00:39:35,921 --> 00:39:38,840
タンパで寄ったレストランだ
539
00:39:39,049 --> 00:39:41,760
そこで
ある人がブレイクの歌を
540
00:39:42,135 --> 00:39:45,013
ジョーが前に 言ってたんだ
541
00:39:45,138 --> 00:39:49,267
“ブレイクの最期の地は
マーグレイヴだ”と
542
00:39:51,103 --> 00:39:52,479
それでバスに
543
00:39:55,148 --> 00:39:57,818
好きな時に好きな場所へ?
544
00:39:58,360 --> 00:40:00,112
皆 うらやましがる
545
00:40:00,737 --> 00:40:02,322
まあ確かに…
546
00:40:04,074 --> 00:40:05,659
面白い生き方ね
547
00:40:05,784 --> 00:40:06,868
性に合う
548
00:40:23,635 --> 00:40:25,929
散歩してくる また後で
549
00:40:26,054 --> 00:40:26,888
分かった
550
00:40:27,347 --> 00:40:29,558
また逮捕されないで
551
00:41:14,477 --> 00:41:16,855
“キャスパー・ティール”
552
00:41:30,660 --> 00:41:33,955
散髪なら少し待ってくれ
553
00:41:34,789 --> 00:41:36,791
モズリーの食事タイムだ
554
00:41:37,709 --> 00:41:39,628
ヒゲだけ頼む
555
00:41:40,337 --> 00:41:43,256
それなら食事は後でいい
556
00:41:45,050 --> 00:41:47,886
F・マクダウェルの歌が
聞こえた
557
00:41:49,012 --> 00:41:53,058
ブラインド・ブレイクの話も
聞けるかと
558
00:41:56,478 --> 00:42:00,899
あんたみたいな若い白人が
マクダウェルを知ってる?
559
00:42:02,984 --> 00:42:07,781
おまけにブレイクもかい?
リーチャーさん
560
00:42:09,741 --> 00:42:10,909
驚いたな
561
00:42:11,368 --> 00:42:14,537
よそ者の大男が
殺人で捕まったら―
562
00:42:14,913 --> 00:42:16,623
すぐウワサになる
563
00:42:17,707 --> 00:42:21,962
だがロスコーさんが
無実だと言うんだし
564
00:42:22,712 --> 00:42:25,131
年寄りは何も怖くない
565
00:42:25,548 --> 00:42:26,633
俺もだ
566
00:42:27,133 --> 00:42:29,052
皆 俺をリーチャーと
567
00:42:29,844 --> 00:42:31,054
母親もね
568
00:42:31,221 --> 00:42:32,973
イスを倒すよ
569
00:42:39,145 --> 00:42:43,900
姉が昔 ブレイクと
何度か歌ったことがある
570
00:42:44,067 --> 00:42:46,695
彼は毎年 この町に来てた
571
00:42:46,945 --> 00:42:50,824
教会や町外れの納屋で
歌ってたよ
572
00:42:51,199 --> 00:42:52,284
町で死んだ?
573
00:42:52,409 --> 00:42:53,785
ウワサではね
574
00:42:53,910 --> 00:42:58,331
白人も含め 町民はみんな
彼の歌を聴きに
575
00:42:58,665 --> 00:43:01,918
キレイな町だ
塗装したての小屋
576
00:43:02,294 --> 00:43:06,339
手入れされた花壇
磨かれた銅像
577
00:43:06,464 --> 00:43:08,300
すごいと思うよ
578
00:43:09,426 --> 00:43:10,760
そうだね
579
00:43:11,553 --> 00:43:14,556
クライナー財団のおかげだ
580
00:43:14,681 --> 00:43:20,895
5年前 クライナーさんが
会社設立のために越してきた
581
00:43:21,062 --> 00:43:22,522
どんな会社?
582
00:43:23,315 --> 00:43:25,358
それは いろいろさ
583
00:43:25,734 --> 00:43:30,447
不動産 運送業 化学工業に
機械部品製造
584
00:43:31,281 --> 00:43:34,242
銅像のキャスパー・ティール
585
00:43:34,534 --> 00:43:36,286
彼の孫が町長で―
586
00:43:36,411 --> 00:43:41,207
クライナーさんに
有利な土地取引を持ちかけた
587
00:43:41,374 --> 00:43:45,378
その見返りに
町に投資してるってわけか
588
00:43:45,503 --> 00:43:48,298
あれがクライナーさんの息子と
589
00:43:48,423 --> 00:43:50,759
イカれた
甥
おい
のドーソン
590
00:43:51,468 --> 00:43:56,264
息子はKJって呼ばれてるが
彼は“厄介者”だ
591
00:43:58,099 --> 00:43:59,267
すぐ戻る
592
00:44:09,361 --> 00:44:11,112
俺と踊るか?
593
00:44:11,905 --> 00:44:14,616
そんなふうに
見つめられたのは―
594
00:44:14,741 --> 00:44:18,328
パナマ駐在中に会った
女が最後だ
595
00:44:19,788 --> 00:44:21,623
俺と踊るか?
596
00:44:21,748 --> 00:44:22,749
俺が踊る
597
00:44:22,874 --> 00:44:24,167
黙ってろ
598
00:44:24,584 --> 00:44:29,089
俺はこっちの
金持ち坊やと話してる
599
00:44:31,966 --> 00:44:32,759
それで?
600
00:44:34,677 --> 00:44:35,804
女役がいいか?
601
00:44:37,055 --> 00:44:38,515
ダンスはしない
602
00:44:39,849 --> 00:44:41,768
読み物が好きだ
603
00:44:42,811 --> 00:44:45,271
今朝 読んだ資料には―
604
00:44:45,397 --> 00:44:49,025
リーチャー少佐が
バグダッドの件で―
605
00:44:49,401 --> 00:44:51,528
告発されたとあった
606
00:44:52,612 --> 00:44:55,615
だがその告発の話はなぜか―
607
00:44:55,740 --> 00:44:59,494
砂漠に落ちた砂粒のように
消えた
608
00:45:00,537 --> 00:45:03,331
あんたは逃げ延びたんだ
609
00:45:04,749 --> 00:45:06,626
でもここでは違う
610
00:45:08,128 --> 00:45:09,629
気をつけろよ
611
00:45:44,747 --> 00:45:45,707
リーチャー
612
00:45:46,499 --> 00:45:48,501
食事はキャンセルよ
613
00:45:48,626 --> 00:45:49,544
何事だ?
614
00:45:49,669 --> 00:45:55,175
別の死体が 最初の現場近くの
茂みで見つかった
615
00:45:55,341 --> 00:45:59,512
町を去る前に
君と過ごしたかった
616
00:45:59,762 --> 00:46:01,848
まだ可能性はあるわ
617
00:46:01,973 --> 00:46:02,891
リーチャー
618
00:46:03,433 --> 00:46:05,518
ハブルから情報は?
619
00:46:05,685 --> 00:46:06,394
何も
620
00:46:06,519 --> 00:46:07,228
クソが
621
00:46:07,353 --> 00:46:09,063
言葉が汚いぞ
622
00:46:09,189 --> 00:46:12,859
人口1700人の町で
2件の殺人だぞ
623
00:46:13,610 --> 00:46:15,528
奴とは話してない
624
00:46:15,653 --> 00:46:16,446
ウソだ
625
00:46:16,571 --> 00:46:17,780
知るか
626
00:46:18,406 --> 00:46:19,240
じゃあな
627
00:46:19,365 --> 00:46:20,700
行かせない
628
00:46:21,034 --> 00:46:22,327
アリバイはある
629
00:46:22,452 --> 00:46:26,956
事件と無関係だと
決まったわけじゃない
630
00:46:27,081 --> 00:46:31,377
バスの映像の大男が
別人だった可能性もある
631
00:46:31,794 --> 00:46:35,048
科学的な証明が必要だな
632
00:46:35,465 --> 00:46:40,720
結果が出るまで
また刑務所に入ってろ
633
00:46:41,513 --> 00:46:43,932
イヤなら遺体安置所へ
634
00:46:44,390 --> 00:46:49,187
検視官の話を聞けば
何か思い出すかもしれん
635
00:46:49,938 --> 00:46:52,565
警官じゃない俺に協力しろと?
636
00:46:52,690 --> 00:46:55,568
選択肢は2つだ 選べ
637
00:47:04,244 --> 00:47:05,161
“ロートン郡
法医学捜査”
638
00:47:05,161 --> 00:47:07,789
“ロートン郡
法医学捜査”
後頭部を撃たれてる
639
00:47:08,414 --> 00:47:11,042
走って逃げるところをね
640
00:47:11,167 --> 00:47:14,379
被弾後も何歩か進んだが―
641
00:47:14,504 --> 00:47:17,549
脳が“死んだよ”と足に伝え
倒れた
642
00:47:17,674 --> 00:47:20,134
現場の血痕から分かる
643
00:47:20,260 --> 00:47:24,222
犯人は離れた場所から撃った
すでに暗く―
644
00:47:24,347 --> 00:47:26,516
遺体は放置 身元は不明
645
00:47:26,641 --> 00:47:30,853
“犯人たち”だ
正確さが重要だからな
646
00:47:30,979 --> 00:47:32,939
実行犯は複数いる
647
00:47:33,940 --> 00:47:37,235
殺人事件は初めてでして
648
00:47:40,780 --> 00:47:42,949
最初の遺体の身元は?
649
00:47:43,074 --> 00:47:44,033
まだです
650
00:47:44,325 --> 00:47:46,452
損傷がひどすぎて…
651
00:47:46,578 --> 00:47:50,373
歯は国内と海外
両方で治療した痕が
652
00:47:50,790 --> 00:47:54,836
指先は皮膚炎のため
腫れ上がっていて
653
00:47:55,169 --> 00:47:59,966
たまった水を抜かないと
指紋は取れません
654
00:48:00,091 --> 00:48:01,301
何ですか?
655
00:48:01,551 --> 00:48:02,468
あの…
656
00:48:02,927 --> 00:48:05,346
この人は新任の警官?
657
00:48:05,471 --> 00:48:06,264
いいえ
658
00:48:06,931 --> 00:48:08,766
近いけど
659
00:48:09,017 --> 00:48:11,311
被害者はゴムアレルギー
660
00:48:11,436 --> 00:48:15,898
防護服を着た加害者と
格闘になり―
661
00:48:16,357 --> 00:48:20,111
指先がアレルギー反応で
腫れ上がった
662
00:48:21,529 --> 00:48:24,657
歯は世界を
転々としながら治療
663
00:48:25,575 --> 00:48:28,119
8歳で腕を骨折
664
00:48:28,578 --> 00:48:30,997
10歳で
扁桃腺
へんとうせん
を取った
665
00:48:56,939 --> 00:48:57,982
遊んでて―
666
00:49:00,443 --> 00:49:02,362
俺がストーブに突き飛ばした
667
00:49:04,113 --> 00:49:06,491
まだ熱いとは知らずに…
668
00:49:11,913 --> 00:49:14,123
それで兄は やけどを
669
00:49:22,090 --> 00:49:23,966
どういうことだ?
670
00:49:24,467 --> 00:49:26,511
兄さんは なぜこの町に?
671
00:49:26,678 --> 00:49:27,428
さあな
672
00:49:27,553 --> 00:49:32,558
兄弟で同じ時期に
同じ田舎町へ来たのは偶然か?
673
00:49:32,684 --> 00:49:33,309
さあ
674
00:49:33,434 --> 00:49:35,144
最後にジョーを見たのは?
675
00:49:35,269 --> 00:49:36,312
数分前
676
00:49:36,437 --> 00:49:37,146
何だと?
677
00:49:37,271 --> 00:49:38,856
正直に答えた
678
00:49:39,232 --> 00:49:41,109
シャロンも気の毒にな
679
00:49:42,276 --> 00:49:44,612
二度と妻の名を言うな
680
00:49:44,737 --> 00:49:45,822
ダメです
681
00:49:45,947 --> 00:49:47,407
リーチャーもよ
682
00:49:47,532 --> 00:49:51,244
彼はお兄さんを亡くしたんです
683
00:49:52,036 --> 00:49:53,746
正直に言え
684
00:49:53,871 --> 00:49:55,748
ここに来た理由は?
685
00:49:58,084 --> 00:49:59,711
ブラインド・ブレイク
686
00:50:00,336 --> 00:50:02,880
よくも私を怒らせたな
687
00:50:03,297 --> 00:50:06,050
君をまた ぶち込んでやる
688
00:50:06,175 --> 00:50:07,218
触るな
689
00:50:07,343 --> 00:50:09,887
よして リーチャー 下がって
690
00:50:10,763 --> 00:50:13,933
理由もなく人を殴るの?
691
00:50:14,058 --> 00:50:15,059
理由はある
692
00:50:15,184 --> 00:50:16,769
私には分かる
693
00:50:17,770 --> 00:50:19,522
あなたはいい人よ
694
00:50:21,023 --> 00:50:24,360
言うことを聞いて お願い
695
00:50:39,083 --> 00:50:40,126
大丈夫?
696
00:50:42,879 --> 00:50:46,215
兄はなぜブレイクの話を
したのか?
697
00:50:46,883 --> 00:50:48,885
なぜ殺されたのか?
698
00:50:49,635 --> 00:50:51,888
何をすべきか考えてる
699
00:50:53,139 --> 00:50:54,098
それで?
700
00:50:56,434 --> 00:50:58,728
関わった奴らを見つけ
701
00:50:59,937 --> 00:51:01,314
全員 殺す
702
00:52:48,254 --> 00:52:50,256
日本語字幕 田中 敬子
703
00:52:50,339 --> 00:52:52,341
制作監修 吉田 貴代子