1 00:00:05,594 --> 00:00:09,515 ジョージア州 マーグレイヴ 2 00:00:47,219 --> 00:00:52,141 ジャック・リーチャー ~正義のアウトロー~ 3 00:00:52,224 --> 00:00:54,185 原作「キリング・フロアー」 4 00:01:29,428 --> 00:01:34,350 “マーグレイヴへようこそ クライナー財団” 5 00:01:42,274 --> 00:01:43,609 許して 6 00:01:43,734 --> 00:01:44,860 チップが多い 7 00:01:44,985 --> 00:01:45,903 間違えたの 8 00:01:46,403 --> 00:01:49,156 俺の金を無駄にすんな 9 00:01:51,617 --> 00:01:53,118 さっさと乗れ 10 00:01:54,995 --> 00:01:56,413 何を見てる 11 00:01:58,624 --> 00:02:00,167 そこのマヌケ 12 00:02:10,135 --> 00:02:13,055 今日はイラついててさ 13 00:02:17,268 --> 00:02:18,519 悪かったよ 14 00:02:22,439 --> 00:02:25,526 ブラックコーヒーとピーチパイ 15 00:02:26,277 --> 00:02:27,862 この州で一番よ 16 00:02:30,948 --> 00:02:33,826 東海岸での 沿岸警備隊による― 17 00:02:34,159 --> 00:02:37,955 麻薬取り締まりの強化は 中止されます 18 00:02:38,080 --> 00:02:40,791 1年前に始まった プログラムは… 19 00:03:13,490 --> 00:03:14,450 警察だ! 20 00:03:15,743 --> 00:03:16,702 動くな 21 00:03:16,827 --> 00:03:18,412 そのまま動くな 22 00:03:20,789 --> 00:03:25,586 よし 席を立って ゆっくり出てこい 23 00:03:27,963 --> 00:03:29,214 立て! 24 00:03:30,591 --> 00:03:31,842 ゆっくりだ 25 00:03:33,427 --> 00:03:34,345 両手を… 26 00:03:38,098 --> 00:03:39,266 頭の後ろへ 27 00:03:39,391 --> 00:03:41,018 手は頭の後ろだ 28 00:03:41,810 --> 00:03:43,479 手を組め 29 00:03:43,646 --> 00:03:45,147 手を組むんだ 30 00:03:45,522 --> 00:03:47,358 後ろを向け 31 00:03:48,275 --> 00:03:49,401 早く 32 00:03:52,446 --> 00:03:54,031 パイはお預けだ 33 00:03:54,490 --> 00:03:57,493 殺人容疑で逮捕する 34 00:04:01,288 --> 00:04:02,373 入れ 35 00:04:02,539 --> 00:04:04,041 グズグズするな 36 00:04:06,961 --> 00:04:07,586 どうぞ 37 00:04:08,837 --> 00:04:10,923 こちらに来て 38 00:04:12,174 --> 00:04:16,220 これは命令です おとなしく従って 39 00:04:18,973 --> 00:04:19,807 どうも 40 00:04:20,599 --> 00:04:23,936 では登録手続きを お名前は? 41 00:04:24,061 --> 00:04:25,980 怪物は話さない 42 00:04:26,689 --> 00:04:28,148 だがパスポートが 43 00:04:29,149 --> 00:04:31,777 名前はジャック・リーチャー 44 00:04:31,902 --> 00:04:32,778 結束バンド? 45 00:04:32,903 --> 00:04:34,405 手錠じゃ小さい 46 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 スタンプは1月1日が最後 47 00:04:38,450 --> 00:04:40,035 海外に逃亡か? 48 00:04:40,160 --> 00:04:41,787 所持品はこれだけ 49 00:04:41,912 --> 00:04:43,163 金は200ドル? 50 00:04:43,288 --> 00:04:46,709 212ドル これはどこかの国の物 51 00:04:47,835 --> 00:04:49,753 フランス軍の古い勲章 52 00:04:50,087 --> 00:04:54,091 荷物が少なすぎる 残りはどこだ? 53 00:04:54,967 --> 00:04:57,386 この町に友人か女が? 54 00:04:58,470 --> 00:05:00,222 何しに来た? 55 00:05:01,932 --> 00:05:03,100 だんまりか? 56 00:05:03,308 --> 00:05:06,645 留置場で 頭を冷やさせてもいい 57 00:05:06,770 --> 00:05:09,440 いきなり留置場ですか? 58 00:05:11,442 --> 00:05:18,073 憲法の修正条項にある権利を 説明するのが先でしょう 59 00:05:18,907 --> 00:05:19,700 そうだな 60 00:05:21,076 --> 00:05:22,661 あとは私が 61 00:05:23,620 --> 00:05:26,040 会議室に連れていけ 62 00:05:27,833 --> 00:05:29,626 ボストンの気取り屋め 63 00:05:30,836 --> 00:05:34,506 私は警部の オスカー・フィンリー 64 00:05:35,174 --> 00:05:37,593 いくつか質問がある 65 00:05:37,718 --> 00:05:42,264 黙秘権については もう聞いてるな 66 00:05:45,809 --> 00:05:49,730 ハイウェイの陸橋のそばで 遺体が見つかった 67 00:05:49,855 --> 00:05:52,775 段ボールで一部 覆われていた 68 00:05:53,025 --> 00:05:57,404 9ミリ弾2発を 近距離から後頭部に受けてる 69 00:05:57,529 --> 00:05:59,114 薬きょうは未発見 70 00:05:59,239 --> 00:06:02,117 被害者は30代で大柄な男 71 00:06:02,242 --> 00:06:04,870 死後に激しく暴行されてる 72 00:06:05,662 --> 00:06:07,164 身元は不明 73 00:06:07,331 --> 00:06:11,085 指先が腫れ上がり 指紋の検出は難航 74 00:06:12,377 --> 00:06:14,046 この男は誰だ? 75 00:06:14,797 --> 00:06:16,465 なぜ殺した? 76 00:06:18,175 --> 00:06:21,804 もしくは他に 興味深い情報は? 77 00:06:26,391 --> 00:06:27,559 なるほど 78 00:06:28,685 --> 00:06:31,146 時間を無駄にしたくない 79 00:06:31,271 --> 00:06:34,358 公選弁護人に任せよう 80 00:06:35,526 --> 00:06:37,069 弁護士は要らない 81 00:06:37,986 --> 00:06:39,029 しゃべるんだな 82 00:06:39,988 --> 00:06:41,240 必要な時は 83 00:06:41,365 --> 00:06:44,368 なぜ弁護士をつけない? 84 00:06:44,493 --> 00:06:46,286 誰も殺してない 85 00:06:48,497 --> 00:06:49,957 最近はね 86 00:06:51,375 --> 00:06:52,960 この町でも 87 00:06:54,128 --> 00:06:55,879 信じられない 88 00:06:56,255 --> 00:06:57,047 何だ? 89 00:06:57,172 --> 00:06:58,423 リーチャーです 90 00:06:58,549 --> 00:07:02,136 指紋は今のところ ヒットしませんが 91 00:07:02,594 --> 00:07:06,390 SNSの類いを 利用していない上に 92 00:07:06,515 --> 00:07:11,937 運転免許証や住宅ローン等 オンライン上の記録はゼロ 93 00:07:12,354 --> 00:07:16,275 彼そのものが唯一の 存在証明です 94 00:07:16,984 --> 00:07:21,488 ジャック・リーチャー 両親は他界 兄が1人 95 00:07:21,613 --> 00:07:22,990 元軍人 96 00:07:23,115 --> 00:07:27,411 軍警察の第110特別捜査部隊を 指揮 97 00:07:28,078 --> 00:07:32,583 任務中に何人か殺したが 正当性が認められた 98 00:07:33,125 --> 00:07:36,253 君なら平気で人を殺せるはず 99 00:07:36,378 --> 00:07:40,757 殺しの知識も腕もあるし 隠蔽もできる 100 00:07:41,216 --> 00:07:42,551 そうだな 101 00:07:43,010 --> 00:07:44,469 だがこの事件は― 102 00:07:45,387 --> 00:07:46,930 3人組の仕業だ 103 00:07:47,431 --> 00:07:48,432 というと? 104 00:07:48,557 --> 00:07:50,517 1人は銃に詳しい 105 00:07:50,642 --> 00:07:55,439 9ミリの亜音速弾と サイレンサーを使い 106 00:07:55,564 --> 00:07:57,816 薬きょうも回収 107 00:07:57,983 --> 00:08:02,487 静かに確実に殺す方法を 熟知してる 108 00:08:03,822 --> 00:08:04,698 続けて 109 00:08:04,823 --> 00:08:09,536 2人目は死体を痛めつける 異常者だ 110 00:08:09,661 --> 00:08:13,498 プロの殺し屋とは まるで違う 111 00:08:14,166 --> 00:08:15,250 どうした? 112 00:08:17,294 --> 00:08:18,003 いや 113 00:08:19,171 --> 00:08:20,339 3人目は? 114 00:08:20,464 --> 00:08:23,258 異常者は死体を隠さないし 115 00:08:23,383 --> 00:08:27,596 プロの殺し屋なら もっと周到に隠す 116 00:08:27,721 --> 00:08:32,601 ビビった3人目が 手近な段ボールで覆った 117 00:08:32,726 --> 00:08:36,605 死体の足は 段ボールから出てたんだろ? 118 00:08:37,814 --> 00:08:39,691 大男にありがちだ 119 00:08:39,816 --> 00:08:41,360 面白い推理だ 120 00:08:42,110 --> 00:08:45,948 だがハイウェイで今朝 目撃された歩行者と― 121 00:08:46,073 --> 00:08:48,116 君の特徴は一致する 122 00:08:48,242 --> 00:08:49,576 それは俺だ 123 00:08:50,160 --> 00:08:52,120 タンパからバスで来て 降りた 124 00:08:52,246 --> 00:08:53,789 停留所はない 125 00:08:53,914 --> 00:08:54,915 だから? 126 00:08:55,040 --> 00:08:56,667 “バスを降りた”と 127 00:08:56,792 --> 00:08:57,960 運転手に頼んだ 128 00:08:58,085 --> 00:08:58,710 目的は? 129 00:08:58,835 --> 00:08:59,795 ブラインド・ブレイク 130 00:08:59,920 --> 00:09:01,171 何者だ? 131 00:09:01,296 --> 00:09:04,383 この町で死んだブルース歌手 132 00:09:04,508 --> 00:09:08,762 ゆかりの地に来た 音楽が好きでね 133 00:09:08,887 --> 00:09:11,515 君は家も携帯もない 134 00:09:11,640 --> 00:09:16,395 212ドルと歯ブラシ 古い勲章だけを持って― 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,399 死んだブルース歌手のために 800キロも旅を? 136 00:09:21,149 --> 00:09:22,943 24時間かけて? 137 00:09:23,068 --> 00:09:23,694 いや 138 00:09:23,819 --> 00:09:29,157 ダイナーに行き ピーチパイを 頼んだが食べ損ねた 139 00:09:29,283 --> 00:09:30,325 分かった 140 00:09:30,450 --> 00:09:34,413 死亡推定時刻は 昨夜の午前0時ごろ 141 00:09:34,538 --> 00:09:35,497 “今朝”だ 142 00:09:35,622 --> 00:09:40,711 11時59分59秒までが昨夜で それ以降は今朝 143 00:09:41,461 --> 00:09:43,755 捜査は正確さが重要だ 144 00:09:44,089 --> 00:09:47,759 死亡推定時刻は今朝の午前0時 145 00:09:47,884 --> 00:09:52,264 その時刻にバスに乗っていたと 分かるまでは― 146 00:09:53,223 --> 00:09:55,183 君を勾留する 147 00:09:55,642 --> 00:09:58,937 被害者の靴の中に 紙切れがあった 148 00:09:59,229 --> 00:10:03,191 そこに電話番号と “プルリブス”の文字が 149 00:10:03,692 --> 00:10:07,112 これについて 何か知らないか? 150 00:10:07,446 --> 00:10:09,531 しばらく足止めか 151 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 電話会社は令状への対応が遅い 152 00:10:14,369 --> 00:10:17,748 悪いな 法で定められた手順だ 153 00:10:18,415 --> 00:10:19,916 では留置場へ 154 00:10:22,461 --> 00:10:26,089 リーチャーは トラブルが寄ってくる子ね 155 00:10:26,673 --> 00:10:30,719 トラックごと 燃えるところだった 156 00:10:30,844 --> 00:10:33,764 花火を荷物に入れたりして 157 00:10:33,889 --> 00:10:36,725 独立記念日のだ まだ使える 158 00:10:36,725 --> 00:10:36,850 1998年 159 00:10:36,850 --> 00:10:38,393 1998年 これで最後だ 160 00:10:38,393 --> 00:10:38,518 1998年 161 00:10:38,518 --> 00:10:40,062 1998年 次の引っ越しでは 荷物は今の半分にして 162 00:10:40,062 --> 00:10:43,106 次の引っ越しでは 荷物は今の半分にして 163 00:10:43,648 --> 00:10:44,608 はい 隊長 164 00:10:44,733 --> 00:10:47,944 あとはいいから 2人は外へ 165 00:10:48,528 --> 00:10:50,739 今日からここが我が家 166 00:10:50,864 --> 00:10:52,032 友達をつくって 167 00:10:54,868 --> 00:10:56,078 慣れるかな 168 00:10:56,203 --> 00:10:59,998 学校の授業も 支給される家具も一緒 169 00:11:00,999 --> 00:11:03,168 カメルーンやベルギーと同じさ 170 00:11:05,837 --> 00:11:07,339 新入りか? 171 00:11:07,464 --> 00:11:09,299 ああ ビーチはこの先? 172 00:11:09,800 --> 00:11:10,550 そうだが 173 00:11:11,676 --> 00:11:12,803 5ドル払え 174 00:11:13,720 --> 00:11:14,805 なんで? 175 00:11:15,055 --> 00:11:16,431 上着が小さいから 176 00:11:18,642 --> 00:11:21,353 ああ 成長が早くてさ 177 00:11:22,354 --> 00:11:23,980 君はブサイク 178 00:11:25,482 --> 00:11:26,149 帰ろう 179 00:11:33,240 --> 00:11:34,074 分かった 180 00:11:38,203 --> 00:11:40,705 これは僕のケンカだ 181 00:11:40,956 --> 00:11:42,582 それは違う 182 00:11:44,292 --> 00:11:45,293 お前には― 183 00:11:46,378 --> 00:11:48,046 トラブルが寄ってくるね 184 00:12:03,854 --> 00:12:09,860 直近15試合の打率は 3割7分と非常に好調ですが 185 00:12:09,985 --> 00:12:14,322 今日はまだヒットが 出ていません 186 00:12:14,614 --> 00:12:18,827 マッコイが 2打席無安打に抑えています 187 00:12:20,036 --> 00:12:20,787 どうも 188 00:12:21,371 --> 00:12:24,416 少しは気が晴れるかと 189 00:12:24,541 --> 00:12:28,086 トラブルが いつも勝手に寄ってくる 190 00:12:28,920 --> 00:12:31,047 これを外してほしい 191 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 署長が取るなと 192 00:12:33,717 --> 00:12:35,343 ブラックにした 193 00:12:36,094 --> 00:12:37,053 なぜ? 194 00:12:37,179 --> 00:12:40,223 無駄を嫌う人かと思って 195 00:12:41,141 --> 00:12:42,434 俺を無実だと? 196 00:12:42,559 --> 00:12:43,310 なぜ? 197 00:12:43,435 --> 00:12:45,979 悪人にコーヒーは出さない 198 00:12:46,104 --> 00:12:48,940 何かやってても微罪ね 199 00:12:49,065 --> 00:12:51,485 指紋を照合したけど― 200 00:12:51,776 --> 00:12:54,362 重罪ではヒットしなかった 201 00:12:54,488 --> 00:12:58,116 ロスコー 行くぞ 電話番号の主だ 202 00:13:00,243 --> 00:13:01,495 陶器は返して 203 00:13:03,788 --> 00:13:04,581 どうも 204 00:13:05,999 --> 00:13:07,000 ごめん よろしく 205 00:13:12,214 --> 00:13:17,135 電話番号が犯罪現場で 見つかったと伝えた時― 206 00:13:17,511 --> 00:13:22,390 あなたはひと言も どんな犯罪か尋ねなかった 207 00:13:24,476 --> 00:13:26,853 あなたが高圧的だから 208 00:13:28,480 --> 00:13:32,234 冗談だ 直接話すほうが早いかと 209 00:13:32,943 --> 00:13:34,027 何を? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,737 それはそちらが 211 00:13:36,279 --> 00:13:37,322 殺人だ 212 00:13:38,281 --> 00:13:39,950 心当たりは? 213 00:13:41,493 --> 00:13:43,662 身元不明の男が撃たれた 214 00:13:45,789 --> 00:13:49,709 あなたの番号が書かれた紙が 靴の中に 215 00:13:55,715 --> 00:13:56,800 僕がやった 216 00:13:59,302 --> 00:14:00,512 その男は― 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,097 僕が殺した 218 00:14:05,308 --> 00:14:08,270 ハブルさん 今から権利を… 219 00:14:08,395 --> 00:14:10,397 権利なら知ってる 220 00:14:10,897 --> 00:14:14,985 黙秘や弁護士がどうのだろ でも自白する 221 00:14:16,111 --> 00:14:17,362 ハイウェイ沿いで― 222 00:14:18,113 --> 00:14:19,281 男を殺した 223 00:14:20,282 --> 00:14:22,117 殺した相手の― 224 00:14:23,618 --> 00:14:24,536 名前は? 225 00:14:26,288 --> 00:14:27,289 知らない 226 00:14:27,414 --> 00:14:28,498 殺害相手を? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,457 そうだ 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,003 あれは… 正当防衛だ 229 00:14:35,505 --> 00:14:40,552 ハイウェイ沿いと言ったが 正確にはどの辺りだ? 230 00:14:42,053 --> 00:14:44,097 僕がやったんだ 231 00:14:44,222 --> 00:14:46,349 細かく言う気はない 232 00:14:47,350 --> 00:14:50,645 今日はイラつく尋問ばかりだ 233 00:14:51,021 --> 00:14:56,109 犯罪歴のない君が 男を殺したというのか? 234 00:14:57,694 --> 00:15:00,030 二連式の散弾銃で? 235 00:15:01,865 --> 00:15:03,366 そして死体を焼いた? 236 00:15:05,619 --> 00:15:06,786 そうだ 237 00:15:07,704 --> 00:15:09,873 これ以上は言わない 238 00:15:11,124 --> 00:15:14,002 これは厄介なことになる 239 00:15:30,101 --> 00:15:30,894 入れ 240 00:15:38,860 --> 00:15:39,819 リーチャー 241 00:15:40,570 --> 00:15:41,446 出ろ 242 00:15:42,030 --> 00:15:42,739 断る 243 00:15:43,698 --> 00:15:44,658 何だと? 244 00:15:45,241 --> 00:15:47,786 先に結束バンドを外せ 245 00:15:48,119 --> 00:15:50,872 俺は無実だし 窮屈だ 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,042 カッターを 247 00:15:54,501 --> 00:15:55,627 必要ない 248 00:15:56,169 --> 00:15:57,087 外せる 249 00:16:08,682 --> 00:16:09,974 再利用する? 250 00:16:14,938 --> 00:16:19,317 手錠を外し 外へ連れ出し安心させる 251 00:16:19,442 --> 00:16:22,612 容疑者の懐柔に使う手だ 252 00:16:22,737 --> 00:16:25,699 そんな気はない 話がある 253 00:16:26,282 --> 00:16:31,121 銀行員で逮捕歴のない ポール・ハブルというあの男が 254 00:16:31,579 --> 00:16:33,498 殺害を自白した 255 00:16:33,623 --> 00:16:35,375 それは何よりだ 256 00:16:35,583 --> 00:16:36,751 世話になった 257 00:16:36,876 --> 00:16:38,378 ちょっと待て 258 00:16:39,379 --> 00:16:43,383 逃げてもまた捕まるのが 落ちだぞ 259 00:16:44,718 --> 00:16:45,844 容疑は晴れた 260 00:16:45,969 --> 00:16:48,680 まだだ 彼の自白はウソだ 261 00:16:48,805 --> 00:16:52,058 殺人犯に寛大な町だな 262 00:16:52,183 --> 00:16:56,146 ハブルに 人を撃つなんて無理だ 263 00:16:56,646 --> 00:17:01,693 やってもいないことを認め 信じさせたいだけ 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,153 俺を共犯者だと? 265 00:17:03,278 --> 00:17:07,866 奴が自白したと言えば 俺が白状するとでも? 266 00:17:07,991 --> 00:17:13,246 現場付近を歩いてた君は 何か知ってるはずだ 267 00:17:13,371 --> 00:17:17,292 スティーヴンソンは ハブルと目を合わせてた 268 00:17:17,709 --> 00:17:18,334 だから? 269 00:17:18,460 --> 00:17:20,503 2秒間もだぞ 270 00:17:20,628 --> 00:17:24,966 2人は親戚同士だから 心配だったのさ 271 00:17:25,091 --> 00:17:25,842 違う 272 00:17:25,967 --> 00:17:28,261 やけに自信があるな 273 00:17:28,386 --> 00:17:32,849 君はハーバード卒で 最近離婚し 半年前から禁煙 274 00:17:33,767 --> 00:17:34,976 根拠は? 275 00:17:35,101 --> 00:17:39,773 “ボストンの気取り屋”と 部下のベイカーが言ってた 276 00:17:39,898 --> 00:17:43,234 田舎の署で周りから浮いてる 277 00:17:43,693 --> 00:17:49,908 強情で怒りっぽく 同僚から どう思われようが気にしない 278 00:17:50,033 --> 00:17:53,036 そういう奴はハーバードへ行く 279 00:17:53,411 --> 00:17:55,663 ハーバード卒は当たりだ 280 00:17:55,789 --> 00:18:00,418 年齢は40くらい ボストン警察に20年勤務 281 00:18:00,543 --> 00:18:02,337 だがスーツはダサい 282 00:18:02,462 --> 00:18:05,006 選んでくれる女がいない 283 00:18:05,131 --> 00:18:09,177 年齢的に死別でなく離婚 指輪はしてる 284 00:18:09,511 --> 00:18:11,721 固執してるからだ 285 00:18:12,222 --> 00:18:15,767 名前は知らんが 復縁を望んでる 286 00:18:16,226 --> 00:18:17,435 名前はシャロンだ 287 00:18:17,560 --> 00:18:21,898 会議室で俺の推理を聞いて 君はイラついた 288 00:18:22,023 --> 00:18:26,110 その証拠に 机のグラスの水が揺れた 289 00:18:26,653 --> 00:18:30,114 原因は君の貧乏揺すりだ 290 00:18:31,491 --> 00:18:35,829 ツイードの服から タバコのにおいが少しした 291 00:18:36,621 --> 00:18:40,542 習慣を変えるには普通 半年ほどかかる 292 00:18:41,835 --> 00:18:45,755 だが頑張ってると思うよ 禁煙は大変だ 293 00:18:49,259 --> 00:18:50,635 中へ戻れ 294 00:18:55,849 --> 00:18:56,683 来い 295 00:18:57,350 --> 00:18:59,185 スティーヴンソンもだ 296 00:19:07,151 --> 00:19:11,531 彼は君が ハブルについて何か隠してると 297 00:19:12,365 --> 00:19:13,408 どうだ? 298 00:19:15,076 --> 00:19:16,744 質問に答えろ 299 00:19:16,870 --> 00:19:21,583 昨夜は祖父母の結婚50周年の パーティを家族で… 300 00:19:21,708 --> 00:19:22,792 それはいい 301 00:19:22,917 --> 00:19:25,378 はい ハブルとチャーリーもそこに 302 00:19:25,503 --> 00:19:26,129 チャーリー? 303 00:19:26,254 --> 00:19:28,715 ハブルの妻 シャーリーンだ 304 00:19:28,840 --> 00:19:32,886 一緒に過ごし 2時過ぎに車で送りました 305 00:19:33,011 --> 00:19:37,056 彼がなぜ自白したのか 分かりません 306 00:19:37,181 --> 00:19:39,267 現場にはいなかった 307 00:19:39,601 --> 00:19:41,185 薬物使用や浮気は? 308 00:19:41,311 --> 00:19:42,520 あり得ない 309 00:19:42,645 --> 00:19:44,355 上司は私だ 310 00:19:44,480 --> 00:19:45,565 すみません 311 00:19:45,690 --> 00:19:46,566 借金は? 312 00:19:48,526 --> 00:19:49,652 どうすれば? 313 00:19:49,777 --> 00:19:51,070 答えろ 314 00:19:51,195 --> 00:19:52,196 彼は裕福だ 315 00:19:52,322 --> 00:19:53,823 よし 下がれ 316 00:20:00,288 --> 00:20:03,917 “薬物 金 浮気”といった 殺人の動機とは無縁 317 00:20:04,042 --> 00:20:06,961 あとは本人に聞くしかない 318 00:20:07,086 --> 00:20:10,006 1週間 収容すれば話すさ 319 00:20:11,299 --> 00:20:12,508 物は試しだ 320 00:20:14,427 --> 00:20:15,219 何する気だ? 321 00:20:15,345 --> 00:20:19,015 推理好きの君でも 分からないか? 322 00:20:21,267 --> 00:20:25,313 バカげてる 奴は自白し 俺は力を貸した 323 00:20:25,438 --> 00:20:27,065 力を貸した? 324 00:20:28,066 --> 00:20:31,569 立場が分かっていないようだな 325 00:20:32,362 --> 00:20:36,074 君は容疑者で 私の相棒じゃない 326 00:20:36,199 --> 00:20:40,870 格好も生活も何もかも 今は警官とは言えない 327 00:20:41,329 --> 00:20:46,584 モリソン署長も193センチの 君を刑務所へ送れと 328 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 195センチだ 正確さが重要だと言ったろ 329 00:20:50,546 --> 00:20:54,550 ここには 特大サイズの手錠もある 330 00:21:05,478 --> 00:21:07,522 時計と指輪は外せ 331 00:21:08,022 --> 00:21:10,024 5分で奪われる 332 00:21:12,568 --> 00:21:13,820 話せてよかった 333 00:21:26,082 --> 00:21:26,791 ありがとう 334 00:21:27,917 --> 00:21:29,794 腕時計のことだ 335 00:21:30,169 --> 00:21:31,254 黙れ 336 00:21:32,505 --> 00:21:34,090 巻き込みやがって 337 00:21:51,691 --> 00:21:53,401 なんてこった 338 00:21:55,153 --> 00:21:57,405 俺はスパイヴィーだ 339 00:21:58,072 --> 00:22:00,616 幸せの黄色い道を進め 340 00:22:02,535 --> 00:22:08,124 罪状認否まで 凶悪犯とは 離れた場所に収容する 341 00:22:15,131 --> 00:22:16,174 着替えだ 342 00:22:19,135 --> 00:22:21,554 お前さんはデカいな 343 00:22:22,096 --> 00:22:26,684 去年ここに来たサモア人の 男のために作った― 344 00:22:26,809 --> 00:22:29,562 刑務服ならある 345 00:22:33,107 --> 00:22:35,359 肩はキツそうだが 346 00:22:40,406 --> 00:22:42,241 おっと 待った 347 00:22:42,825 --> 00:22:45,495 下着を脱いで 前かがみに 348 00:22:46,871 --> 00:22:47,705 断る 349 00:22:48,414 --> 00:22:51,042 容疑が確定していない者に― 350 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 全裸の検査を行うのは違憲だ 351 00:22:55,046 --> 00:22:59,717 事件で使われた拳銃のサイズは 4×6インチ 352 00:23:00,009 --> 00:23:04,055 病院に行かない限り 体には隠せない 353 00:23:04,180 --> 00:23:08,684 それでもなお調べるなら それは違法だ 354 00:23:09,018 --> 00:23:12,021 俺はただ 規則に従って… 355 00:23:12,146 --> 00:23:14,982 これ以上 俺を煩わせるな 356 00:23:16,192 --> 00:23:19,904 大ケガをしない自信が あるなら― 357 00:23:20,279 --> 00:23:21,322 調べろ 358 00:23:22,907 --> 00:23:25,243 でなきゃ やめとけ 359 00:23:37,880 --> 00:23:38,798 入れ 360 00:23:51,686 --> 00:23:54,480 巻き込んですまない 361 00:23:54,605 --> 00:23:56,691 黙れと言ったろ 362 00:23:57,358 --> 00:23:59,026 ここでも同じだ 363 00:24:39,233 --> 00:24:40,568 マズいな 364 00:24:41,027 --> 00:24:42,069 どうした? 365 00:24:42,445 --> 00:24:44,822 周りはヤバい連中だ 366 00:24:44,947 --> 00:24:45,865 ヤバいって? 367 00:24:45,990 --> 00:24:48,409 終身刑の極悪人だよ 368 00:24:57,376 --> 00:25:01,297 奴らの刑期より “交換”を心配しろ 369 00:25:01,672 --> 00:25:02,506 “交換”? 370 00:25:02,632 --> 00:25:06,928 タバコにテレビの時間 奴らは何でも交換する 371 00:25:07,762 --> 00:25:09,931 お前は“金のなる木”だ 372 00:25:10,473 --> 00:25:13,142 体力を温存しとけ 373 00:25:15,102 --> 00:25:16,187 必要になる 374 00:25:21,275 --> 00:25:22,944 お嬢さん 375 00:25:27,698 --> 00:25:28,741 かわいいね 376 00:25:29,408 --> 00:25:31,244 靴までかわいい 377 00:25:31,577 --> 00:25:32,912 俺によこせ 378 00:25:33,579 --> 00:25:37,083 靴をよこせと言ってるんだ 379 00:25:38,793 --> 00:25:40,002 早くしろ 380 00:25:42,380 --> 00:25:44,131 いい子だ 381 00:25:49,387 --> 00:25:51,639 その眼鏡もだ 382 00:26:07,571 --> 00:26:10,116 もう1つだけ頂こうか 383 00:26:21,836 --> 00:26:24,005 ウドの大木みてえだ 384 00:26:24,171 --> 00:26:25,089 何だよ 385 00:26:25,214 --> 00:26:26,716 選ばせてやる 386 00:26:26,841 --> 00:26:29,760 ここは俺の監房だ 387 00:26:30,511 --> 00:26:32,680 今すぐ出ていくか― 388 00:26:33,264 --> 00:26:35,850 仲間に担がれて出ていくかだ 389 00:26:40,229 --> 00:26:41,355 3つ数える 390 00:26:41,480 --> 00:26:43,566 てめえ ナメんなよ 391 00:26:43,691 --> 00:26:44,525 1… 392 00:26:47,069 --> 00:26:47,695 2… 393 00:26:55,453 --> 00:26:57,163 眼鏡をよこせ 394 00:27:01,917 --> 00:27:03,085 出てけ 395 00:27:23,147 --> 00:27:25,941 腹話術の人形か? 離れてろ 396 00:27:29,445 --> 00:27:30,905 守ってやる 397 00:27:33,574 --> 00:27:34,200 助かる 398 00:27:36,035 --> 00:27:38,037 君だけが頼りだ 399 00:27:39,830 --> 00:27:41,123 もう最悪だ 400 00:27:41,374 --> 00:27:42,291 知るかよ 401 00:27:42,416 --> 00:27:44,001 僕は悪人じゃない 402 00:27:44,377 --> 00:27:46,379 銀行で通貨の管理を 403 00:27:47,213 --> 00:27:52,218 奴らの資金運用を 無理やり手伝わされた 404 00:27:54,804 --> 00:27:58,974 捕まった人の言い訳みたいだが 事実だ 405 00:27:59,892 --> 00:28:02,228 もしもヘマをしたら… 406 00:28:02,353 --> 00:28:03,562 “殺す”と? 407 00:28:06,023 --> 00:28:07,316 それだけじゃない 408 00:28:08,901 --> 00:28:13,030 どんな形にせよ 資金運用を止めたら… 409 00:28:15,574 --> 00:28:17,493 壁に 磔 はりつけ にされる 410 00:28:18,285 --> 00:28:20,287 家族の目の前でね 411 00:28:20,663 --> 00:28:24,125 そして “タマを切って食わせる”と 412 00:28:25,167 --> 00:28:28,295 僕と妻は失血死させられる 413 00:28:28,421 --> 00:28:34,260 子供たちをそんな異常者と 一緒に残したまま… 414 00:28:38,389 --> 00:28:39,640 小便してくる 415 00:28:41,183 --> 00:28:42,351 僕も行く 416 00:28:44,061 --> 00:28:45,062 だろうな 417 00:29:23,058 --> 00:29:23,767 奴だ 418 00:29:42,953 --> 00:29:45,664 痛い目に遭う前に消えろ 419 00:29:47,541 --> 00:29:49,168 3つ数える 420 00:29:50,461 --> 00:29:51,295 1… 421 00:30:06,977 --> 00:30:08,729 警備班はシャワー室へ 422 00:30:08,854 --> 00:30:10,147 監房に入れ! 423 00:30:41,512 --> 00:30:43,264 ここで何してる? 424 00:30:43,389 --> 00:30:45,474 所長に見られる前に行け 425 00:30:45,599 --> 00:30:46,600 早く 426 00:30:51,188 --> 00:30:53,607 上の監房のはずだ 427 00:30:54,191 --> 00:30:55,818 なぜこの階に? 428 00:30:56,193 --> 00:30:57,653 連れてこられた 429 00:31:02,324 --> 00:31:07,371 “昨夜からここにいた”と 誰かに聞かれたら言え 430 00:31:42,072 --> 00:31:44,783 “シャロン” 431 00:31:52,374 --> 00:31:55,502 シャロン・フィンリーです メッセージをどうぞ 432 00:31:56,211 --> 00:31:57,087 やあ 433 00:31:58,589 --> 00:31:59,757 私だ 434 00:32:01,342 --> 00:32:03,010 実は今… 435 00:32:03,510 --> 00:32:05,888 難事件を担当してる 436 00:32:07,097 --> 00:32:10,434 たった1人 ジョージアでね 437 00:32:12,770 --> 00:32:14,521 電話を待ってる 438 00:32:24,073 --> 00:32:24,990 入れ 439 00:32:25,532 --> 00:32:28,577 リーチャーの軍の記録です 440 00:32:29,620 --> 00:32:31,372 お待ちかねですよね 441 00:32:31,497 --> 00:32:32,373 ああ 442 00:32:32,790 --> 00:32:35,042 陸軍士官学校卒 443 00:32:35,167 --> 00:32:38,587 防衛功労章 勲功章 軍人褒章 444 00:32:38,712 --> 00:32:41,006 陸軍称揚章 青銅星章 445 00:32:41,131 --> 00:32:42,966 2度目の銀星章 446 00:32:43,092 --> 00:32:48,639 カンダハルの爆撃で負傷し 名誉負傷章を受賞 447 00:32:53,727 --> 00:32:58,023 “リーチャー少佐は 1度に2名の兵を救出” 448 00:32:58,565 --> 00:33:02,569 “これを6回行い 計12名が助かった” 449 00:33:02,903 --> 00:33:08,367 “少佐は煙を大量に吸い込み 療養するが32時間後には復帰” 450 00:33:08,492 --> 00:33:14,331 “ただし その時は弾の破片が 体内に残ったままだった” 451 00:33:18,961 --> 00:33:20,129 軍警察の記録は? 452 00:33:20,254 --> 00:33:21,088 いや 453 00:33:21,338 --> 00:33:27,261 150以上の事件を解決 20人以上の逃亡犯を逮捕 454 00:33:27,720 --> 00:33:30,472 そんな奴がこの町で何を? 455 00:33:30,597 --> 00:33:32,558 今は刑務所に 456 00:33:34,101 --> 00:33:35,728 入れたのは我々 457 00:33:36,562 --> 00:33:37,938 下がれ 458 00:33:55,414 --> 00:33:56,749 “触るな” 459 00:34:25,986 --> 00:34:29,364 ビートルズの曲が聴きたい 460 00:34:30,574 --> 00:34:31,909 落ち着くんだ 461 00:34:32,826 --> 00:34:36,997 僕が風邪を引くと母親が “ロッキー・ラクーン”を 462 00:34:44,713 --> 00:34:45,923 うるさいよね 463 00:34:46,465 --> 00:34:47,591 構わない 464 00:34:51,261 --> 00:34:54,932 僕の分も食べて 食欲がない 465 00:35:11,073 --> 00:35:12,199 食べろ 466 00:35:12,950 --> 00:35:14,451 ひどい顔だ 467 00:35:15,786 --> 00:35:18,872 君が男の目を潰したからだ 468 00:35:19,331 --> 00:35:20,874 向こうが悪い 469 00:35:24,086 --> 00:35:26,839 ここを出たら殺されるかも 470 00:35:28,131 --> 00:35:29,925 重要な立場か? 471 00:35:35,097 --> 00:35:36,348 とても 472 00:35:37,683 --> 00:35:42,271 なら心配ない だが現に人が消されてる 473 00:35:43,438 --> 00:35:45,983 手早く事を進めるためだ 474 00:35:47,818 --> 00:35:50,487 だが なぜ俺が狙われる? 475 00:35:50,904 --> 00:35:51,530 君が? 476 00:35:51,655 --> 00:35:53,532 スパイヴィーって奴が― 477 00:35:54,408 --> 00:35:56,326 俺たちを危険な監房へ 478 00:35:56,702 --> 00:35:59,955 単なるミスじゃなく わざとだ 479 00:36:00,664 --> 00:36:03,500 シャワー室で狙われたのは俺 480 00:36:04,835 --> 00:36:06,837 釈放されたら町を出る 481 00:36:08,088 --> 00:36:11,341 これ以上 巻き込まれたくない 482 00:36:22,352 --> 00:36:24,313 妻が来るはずだ 483 00:36:24,563 --> 00:36:25,689 関係ない 484 00:36:37,534 --> 00:36:40,329 迎えが必要かと思って 485 00:36:52,633 --> 00:36:53,508 俺だ 486 00:36:53,675 --> 00:36:56,303 2日前のタンパ駅の映像よ 487 00:36:56,553 --> 00:36:58,764 あなたに犯行は不可能 488 00:36:59,056 --> 00:37:04,186 令状なしで どうやって バス会社に協力させた? 489 00:37:04,853 --> 00:37:09,524 “従業員がバスを使って 麻薬を運んでる”とウソを 490 00:37:09,650 --> 00:37:14,321 協力しなければ 資産を没収すると言ったら― 491 00:37:14,446 --> 00:37:16,406 1時間でその映像を 492 00:37:16,615 --> 00:37:19,868 自白したハブルは なぜ釈放に? 493 00:37:20,202 --> 00:37:22,996 自白がウソなのは明らかよ 494 00:37:23,205 --> 00:37:28,961 釈放すれば 彼はうっかり 我々を事件の真相に導くか― 495 00:37:29,086 --> 00:37:33,173 おびえて 真実を告白するかもしれない 496 00:37:33,298 --> 00:37:34,883 見事だ ロスコー巡査 497 00:37:36,385 --> 00:37:38,136 ロスコーは名字じゃない 498 00:37:40,555 --> 00:37:42,349 女性でロスコーなんて 499 00:37:42,474 --> 00:37:44,476 いるのよ ここに 500 00:37:46,728 --> 00:37:48,021 名字は? 501 00:37:48,814 --> 00:37:49,982 コンクリン 502 00:37:52,192 --> 00:37:53,652 その傷は? 503 00:37:54,236 --> 00:37:55,487 ハメられた 504 00:37:56,279 --> 00:37:57,280 誰に? 505 00:37:57,572 --> 00:37:58,824 看守の1人 506 00:37:58,949 --> 00:38:00,367 そいつは雑魚だ 507 00:38:00,492 --> 00:38:03,745 黒幕が俺を消しに来るから― 508 00:38:04,579 --> 00:38:06,248 次のバスで町を出る 509 00:38:06,498 --> 00:38:07,916 なんてこと 510 00:38:09,793 --> 00:38:12,879 いきなり逮捕して悪かったわ 511 00:38:15,507 --> 00:38:18,218 おわびに早めの夕食でもどう? 512 00:38:18,343 --> 00:38:19,177 いいよ 513 00:38:21,304 --> 00:38:22,347 よかった 514 00:38:24,516 --> 00:38:26,518 新しい服が要る 515 00:38:27,477 --> 00:38:29,187 ムショは におう 516 00:38:29,312 --> 00:38:31,273 紳士服店がある 517 00:38:32,357 --> 00:38:35,861 しゃれた服じゃなくていいんだ 518 00:38:38,238 --> 00:38:39,531 身軽が一番 519 00:38:39,865 --> 00:38:42,492 “リサイクルショップ” 520 00:38:43,326 --> 00:38:45,370 古着でいいの? 521 00:38:46,079 --> 00:38:47,456 俺には新品だ 522 00:38:50,667 --> 00:38:53,754 生活の拠点が欲しくない? 523 00:38:53,879 --> 00:38:58,050 俺は軍で育ち 軍で働いてきた 524 00:38:58,175 --> 00:39:02,804 命令に左右されてきたが 今は自由だ 525 00:39:03,597 --> 00:39:04,514 生活費は? 526 00:39:04,848 --> 00:39:07,350 毎月 退役年金が入る 527 00:39:08,477 --> 00:39:09,936 家族は? 528 00:39:10,228 --> 00:39:12,189 両親は死んで― 529 00:39:12,564 --> 00:39:14,107 兄のジョーだけ 530 00:39:14,816 --> 00:39:15,859 いい奴だ 531 00:39:15,984 --> 00:39:16,860 今は? 532 00:39:18,236 --> 00:39:19,112 さあな 533 00:39:21,782 --> 00:39:25,118 マーグレイヴに来た 本当の理由は? 534 00:39:25,243 --> 00:39:27,537 恩人にウソは言わない 535 00:39:28,330 --> 00:39:29,998 ブラインド・ブレイクだ 536 00:39:30,415 --> 00:39:32,167 それと“チョーンシー” 537 00:39:33,251 --> 00:39:34,377 チョーンシーって? 538 00:39:35,921 --> 00:39:38,840 タンパで寄ったレストランだ 539 00:39:39,049 --> 00:39:41,760 そこで ある人がブレイクの歌を 540 00:39:42,135 --> 00:39:45,013 ジョーが前に 言ってたんだ 541 00:39:45,138 --> 00:39:49,267 “ブレイクの最期の地は マーグレイヴだ”と 542 00:39:51,103 --> 00:39:52,479 それでバスに 543 00:39:55,148 --> 00:39:57,818 好きな時に好きな場所へ? 544 00:39:58,360 --> 00:40:00,112 皆 うらやましがる 545 00:40:00,737 --> 00:40:02,322 まあ確かに… 546 00:40:04,074 --> 00:40:05,659 面白い生き方ね 547 00:40:05,784 --> 00:40:06,868 性に合う 548 00:40:23,635 --> 00:40:25,929 散歩してくる また後で 549 00:40:26,054 --> 00:40:26,888 分かった 550 00:40:27,347 --> 00:40:29,558 また逮捕されないで 551 00:41:14,477 --> 00:41:16,855 “キャスパー・ティール” 552 00:41:30,660 --> 00:41:33,955 散髪なら少し待ってくれ 553 00:41:34,789 --> 00:41:36,791 モズリーの食事タイムだ 554 00:41:37,709 --> 00:41:39,628 ヒゲだけ頼む 555 00:41:40,337 --> 00:41:43,256 それなら食事は後でいい 556 00:41:45,050 --> 00:41:47,886 F・マクダウェルの歌が 聞こえた 557 00:41:49,012 --> 00:41:53,058 ブラインド・ブレイクの話も 聞けるかと 558 00:41:56,478 --> 00:42:00,899 あんたみたいな若い白人が マクダウェルを知ってる? 559 00:42:02,984 --> 00:42:07,781 おまけにブレイクもかい? リーチャーさん 560 00:42:09,741 --> 00:42:10,909 驚いたな 561 00:42:11,368 --> 00:42:14,537 よそ者の大男が 殺人で捕まったら― 562 00:42:14,913 --> 00:42:16,623 すぐウワサになる 563 00:42:17,707 --> 00:42:21,962 だがロスコーさんが 無実だと言うんだし 564 00:42:22,712 --> 00:42:25,131 年寄りは何も怖くない 565 00:42:25,548 --> 00:42:26,633 俺もだ 566 00:42:27,133 --> 00:42:29,052 皆 俺をリーチャーと 567 00:42:29,844 --> 00:42:31,054 母親もね 568 00:42:31,221 --> 00:42:32,973 イスを倒すよ 569 00:42:39,145 --> 00:42:43,900 姉が昔 ブレイクと 何度か歌ったことがある 570 00:42:44,067 --> 00:42:46,695 彼は毎年 この町に来てた 571 00:42:46,945 --> 00:42:50,824 教会や町外れの納屋で 歌ってたよ 572 00:42:51,199 --> 00:42:52,284 町で死んだ? 573 00:42:52,409 --> 00:42:53,785 ウワサではね 574 00:42:53,910 --> 00:42:58,331 白人も含め 町民はみんな 彼の歌を聴きに 575 00:42:58,665 --> 00:43:01,918 キレイな町だ 塗装したての小屋 576 00:43:02,294 --> 00:43:06,339 手入れされた花壇 磨かれた銅像 577 00:43:06,464 --> 00:43:08,300 すごいと思うよ 578 00:43:09,426 --> 00:43:10,760 そうだね 579 00:43:11,553 --> 00:43:14,556 クライナー財団のおかげだ 580 00:43:14,681 --> 00:43:20,895 5年前 クライナーさんが 会社設立のために越してきた 581 00:43:21,062 --> 00:43:22,522 どんな会社? 582 00:43:23,315 --> 00:43:25,358 それは いろいろさ 583 00:43:25,734 --> 00:43:30,447 不動産 運送業 化学工業に 機械部品製造 584 00:43:31,281 --> 00:43:34,242 銅像のキャスパー・ティール 585 00:43:34,534 --> 00:43:36,286 彼の孫が町長で― 586 00:43:36,411 --> 00:43:41,207 クライナーさんに 有利な土地取引を持ちかけた 587 00:43:41,374 --> 00:43:45,378 その見返りに 町に投資してるってわけか 588 00:43:45,503 --> 00:43:48,298 あれがクライナーさんの息子と 589 00:43:48,423 --> 00:43:50,759 イカれた 甥 おい のドーソン 590 00:43:51,468 --> 00:43:56,264 息子はKJって呼ばれてるが 彼は“厄介者”だ 591 00:43:58,099 --> 00:43:59,267 すぐ戻る 592 00:44:09,361 --> 00:44:11,112 俺と踊るか? 593 00:44:11,905 --> 00:44:14,616 そんなふうに 見つめられたのは― 594 00:44:14,741 --> 00:44:18,328 パナマ駐在中に会った 女が最後だ 595 00:44:19,788 --> 00:44:21,623 俺と踊るか? 596 00:44:21,748 --> 00:44:22,749 俺が踊る 597 00:44:22,874 --> 00:44:24,167 黙ってろ 598 00:44:24,584 --> 00:44:29,089 俺はこっちの 金持ち坊やと話してる 599 00:44:31,966 --> 00:44:32,759 それで? 600 00:44:34,677 --> 00:44:35,804 女役がいいか? 601 00:44:37,055 --> 00:44:38,515 ダンスはしない 602 00:44:39,849 --> 00:44:41,768 読み物が好きだ 603 00:44:42,811 --> 00:44:45,271 今朝 読んだ資料には― 604 00:44:45,397 --> 00:44:49,025 リーチャー少佐が バグダッドの件で― 605 00:44:49,401 --> 00:44:51,528 告発されたとあった 606 00:44:52,612 --> 00:44:55,615 だがその告発の話はなぜか― 607 00:44:55,740 --> 00:44:59,494 砂漠に落ちた砂粒のように 消えた 608 00:45:00,537 --> 00:45:03,331 あんたは逃げ延びたんだ 609 00:45:04,749 --> 00:45:06,626 でもここでは違う 610 00:45:08,128 --> 00:45:09,629 気をつけろよ 611 00:45:44,747 --> 00:45:45,707 リーチャー 612 00:45:46,499 --> 00:45:48,501 食事はキャンセルよ 613 00:45:48,626 --> 00:45:49,544 何事だ? 614 00:45:49,669 --> 00:45:55,175 別の死体が 最初の現場近くの 茂みで見つかった 615 00:45:55,341 --> 00:45:59,512 町を去る前に 君と過ごしたかった 616 00:45:59,762 --> 00:46:01,848 まだ可能性はあるわ 617 00:46:01,973 --> 00:46:02,891 リーチャー 618 00:46:03,433 --> 00:46:05,518 ハブルから情報は? 619 00:46:05,685 --> 00:46:06,394 何も 620 00:46:06,519 --> 00:46:07,228 クソが 621 00:46:07,353 --> 00:46:09,063 言葉が汚いぞ 622 00:46:09,189 --> 00:46:12,859 人口1700人の町で 2件の殺人だぞ 623 00:46:13,610 --> 00:46:15,528 奴とは話してない 624 00:46:15,653 --> 00:46:16,446 ウソだ 625 00:46:16,571 --> 00:46:17,780 知るか 626 00:46:18,406 --> 00:46:19,240 じゃあな 627 00:46:19,365 --> 00:46:20,700 行かせない 628 00:46:21,034 --> 00:46:22,327 アリバイはある 629 00:46:22,452 --> 00:46:26,956 事件と無関係だと 決まったわけじゃない 630 00:46:27,081 --> 00:46:31,377 バスの映像の大男が 別人だった可能性もある 631 00:46:31,794 --> 00:46:35,048 科学的な証明が必要だな 632 00:46:35,465 --> 00:46:40,720 結果が出るまで また刑務所に入ってろ 633 00:46:41,513 --> 00:46:43,932 イヤなら遺体安置所へ 634 00:46:44,390 --> 00:46:49,187 検視官の話を聞けば 何か思い出すかもしれん 635 00:46:49,938 --> 00:46:52,565 警官じゃない俺に協力しろと? 636 00:46:52,690 --> 00:46:55,568 選択肢は2つだ 選べ 637 00:47:04,244 --> 00:47:05,161 “ロートン郡 法医学捜査” 638 00:47:05,161 --> 00:47:07,789 “ロートン郡 法医学捜査” 後頭部を撃たれてる 639 00:47:08,414 --> 00:47:11,042 走って逃げるところをね 640 00:47:11,167 --> 00:47:14,379 被弾後も何歩か進んだが― 641 00:47:14,504 --> 00:47:17,549 脳が“死んだよ”と足に伝え 倒れた 642 00:47:17,674 --> 00:47:20,134 現場の血痕から分かる 643 00:47:20,260 --> 00:47:24,222 犯人は離れた場所から撃った すでに暗く― 644 00:47:24,347 --> 00:47:26,516 遺体は放置 身元は不明 645 00:47:26,641 --> 00:47:30,853 “犯人たち”だ 正確さが重要だからな 646 00:47:30,979 --> 00:47:32,939 実行犯は複数いる 647 00:47:33,940 --> 00:47:37,235 殺人事件は初めてでして 648 00:47:40,780 --> 00:47:42,949 最初の遺体の身元は? 649 00:47:43,074 --> 00:47:44,033 まだです 650 00:47:44,325 --> 00:47:46,452 損傷がひどすぎて… 651 00:47:46,578 --> 00:47:50,373 歯は国内と海外 両方で治療した痕が 652 00:47:50,790 --> 00:47:54,836 指先は皮膚炎のため 腫れ上がっていて 653 00:47:55,169 --> 00:47:59,966 たまった水を抜かないと 指紋は取れません 654 00:48:00,091 --> 00:48:01,301 何ですか? 655 00:48:01,551 --> 00:48:02,468 あの… 656 00:48:02,927 --> 00:48:05,346 この人は新任の警官? 657 00:48:05,471 --> 00:48:06,264 いいえ 658 00:48:06,931 --> 00:48:08,766 近いけど 659 00:48:09,017 --> 00:48:11,311 被害者はゴムアレルギー 660 00:48:11,436 --> 00:48:15,898 防護服を着た加害者と 格闘になり― 661 00:48:16,357 --> 00:48:20,111 指先がアレルギー反応で 腫れ上がった 662 00:48:21,529 --> 00:48:24,657 歯は世界を 転々としながら治療 663 00:48:25,575 --> 00:48:28,119 8歳で腕を骨折 664 00:48:28,578 --> 00:48:30,997 10歳で 扁桃腺 へんとうせん を取った 665 00:48:56,939 --> 00:48:57,982 遊んでて― 666 00:49:00,443 --> 00:49:02,362 俺がストーブに突き飛ばした 667 00:49:04,113 --> 00:49:06,491 まだ熱いとは知らずに… 668 00:49:11,913 --> 00:49:14,123 それで兄は やけどを 669 00:49:22,090 --> 00:49:23,966 どういうことだ? 670 00:49:24,467 --> 00:49:26,511 兄さんは なぜこの町に? 671 00:49:26,678 --> 00:49:27,428 さあな 672 00:49:27,553 --> 00:49:32,558 兄弟で同じ時期に 同じ田舎町へ来たのは偶然か? 673 00:49:32,684 --> 00:49:33,309 さあ 674 00:49:33,434 --> 00:49:35,144 最後にジョーを見たのは? 675 00:49:35,269 --> 00:49:36,312 数分前 676 00:49:36,437 --> 00:49:37,146 何だと? 677 00:49:37,271 --> 00:49:38,856 正直に答えた 678 00:49:39,232 --> 00:49:41,109 シャロンも気の毒にな 679 00:49:42,276 --> 00:49:44,612 二度と妻の名を言うな 680 00:49:44,737 --> 00:49:45,822 ダメです 681 00:49:45,947 --> 00:49:47,407 リーチャーもよ 682 00:49:47,532 --> 00:49:51,244 彼はお兄さんを亡くしたんです 683 00:49:52,036 --> 00:49:53,746 正直に言え 684 00:49:53,871 --> 00:49:55,748 ここに来た理由は? 685 00:49:58,084 --> 00:49:59,711 ブラインド・ブレイク 686 00:50:00,336 --> 00:50:02,880 よくも私を怒らせたな 687 00:50:03,297 --> 00:50:06,050 君をまた ぶち込んでやる 688 00:50:06,175 --> 00:50:07,218 触るな 689 00:50:07,343 --> 00:50:09,887 よして リーチャー 下がって 690 00:50:10,763 --> 00:50:13,933 理由もなく人を殴るの? 691 00:50:14,058 --> 00:50:15,059 理由はある 692 00:50:15,184 --> 00:50:16,769 私には分かる 693 00:50:17,770 --> 00:50:19,522 あなたはいい人よ 694 00:50:21,023 --> 00:50:24,360 言うことを聞いて お願い 695 00:50:39,083 --> 00:50:40,126 大丈夫? 696 00:50:42,879 --> 00:50:46,215 兄はなぜブレイクの話を したのか? 697 00:50:46,883 --> 00:50:48,885 なぜ殺されたのか? 698 00:50:49,635 --> 00:50:51,888 何をすべきか考えてる 699 00:50:53,139 --> 00:50:54,098 それで? 700 00:50:56,434 --> 00:50:58,728 関わった奴らを見つけ 701 00:50:59,937 --> 00:51:01,314 全員 殺す 702 00:52:48,254 --> 00:52:50,256 日本語字幕 田中 敬子 703 00:52:50,339 --> 00:52:52,341 制作監修 吉田 貴代子