1
00:00:05,636 --> 00:00:09,598
"조지아주 마그레이브"
2
00:00:47,344 --> 00:00:52,057
잭 리처
3
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
"조지아주 마그레이브 마을에
오신 것을 환영합니다"
4
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
"1794년 설립
클라이너 재단에 감사드립니다"
5
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
- 난 수학을 잘 못해
- 팁을 40%나 줬잖아
6
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
내가 잘못했어
7
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
네가 내 돈을 다 허비하면
나더러 어떻게 먹고살라고?
8
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
당장 차에 타
9
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
뭘 봐, 개자식아?
10
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
내 말 안 들려, 얼간이?
11
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
이봐요, 내가 오늘 일진이
좀 안 좋아서 그래요
12
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
다신 이럴 일 없을 거요
13
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
블랙커피에 복숭아 파이예요
14
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
이 집이 조지아 최고죠
15
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
경찰이다!
16
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
경찰이다! 움직이지 마!
17
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
움직이지 마!
18
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
천천히 식탁에서 떨어져
19
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
당장!
20
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
천천히!
21
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
손 들어
22
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
손 머리 뒤로 올려!
23
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
손은 깍지 끼고!
24
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
뒤로 돌아
25
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
창문 쪽을 봐!
26
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
후식은 좀 있다 먹으라고
27
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
살인죄로 체포한다
28
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
꾸물거리지 말고 빨리 움직여
29
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
선생님
30
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
이리로 오시면
수속을 도와드리겠습니다
31
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
부탁드리는 게 아니라
명령하는 겁니다
32
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
협조하시면
혼내지 않을 테니 걱정 마세요
33
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
감사합니다
34
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
좋아요, 등록부터 하죠
성함이 어떻게 되세요?
35
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
고릴라 같은 놈이
말을 안 해
36
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
하지만 여권을 가지고 있더군
37
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
미들 네임은 없고, 잭 리처
38
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
- 케이블 타이로 묶은 거예요?
- 수갑이 안 맞더라고
39
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
1월 1일 이후로는
출국 도장이 없군
40
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
나라를 뜰 생각인가?
41
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
남은 소지품은 이게 다야
42
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
뭐야, 200달러?
43
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
212달러요
44
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
무슨 외국 훈장 같아요
45
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
프랑스 제2차대전 메달이네요
46
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
이런 것만 들고
돌아다닐 리는 없을 테고
47
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
나머지 짐은 어디 뒀지?
48
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
마을에 아는 사람 있나?
여자 친구라도?
49
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
내 마을엔 대체 뭐 하러 온 거야?
50
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
말하고 싶지 않나?
51
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
유치장에 처박혀 있으면
생각이 바뀔지도 모르지
52
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
정확히 어떻게 그럴 건데요?
53
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
수정 조항 5조와 14조에 따라
헌법상의 권리를 읽어 주고는
54
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
자진해서 그 권리를
포기하기를 바라자고요?
55
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
그래
56
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
그럴 필요 없습니다
여기서부턴 내가 맡죠
57
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
회의실로 데려가
나도 곧 갈 테니
58
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
망할 보스턴 샌님 같으니
59
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
리처 씨
60
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
수사과장 오스카 핀리입니다
61
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
몇 가지 질문을 하겠습니다
62
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
권리를 들었으니 아시겠지만
꼭 대답하지 않아도 됩니다
63
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
고가 도로 근처 고속 도로 제방에서
시신이 발견됐습니다
64
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
펼쳐진 골판지 상자로
몸 일부가 덮여 있었죠
65
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
머리 뒤쪽에 95그레인 9mm 총알을
가까이서 두 발 맞았더군요
66
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
탄피는 발견되지 않았고요
67
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
피해자는 체구가 큰
30대 남성입니다
68
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
죽은 뒤 심하게 구타를 당했죠
69
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
신원은 아직 불명이고요
70
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
손끝이 부어서
지문을 채취하기가 어렵습니다
71
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
이 남자가 누군지 압니까?
72
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
어쩌다 죽게 된 거죠?
73
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
그렇게 앉아 있지만 말고
뭐 할 말 없습니까?
74
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
좋아요, 그럼
75
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
내 남은 오후 시간을
이렇게 낭비할 순 없죠
76
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
당신 국선 변호사 앞에선
입을 열지도 모르겠군요
77
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
변호사는 필요 없습니다
78
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
말을 하네
79
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
하고 싶을 때는 하죠
80
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
왜 변호사가 필요 없다는 거죠?
81
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
난 아무도 안 죽였으니까요
82
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
최소한 최근에는요
83
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
이 마을에서도 아니었고요
84
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
이건 불가능해
85
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
뭐가 말이야?
86
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
이 리처라는 친구요
87
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
지문으론 아직 나온 게 없지만
뭐가 더 있을지도 모르죠
88
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
하지만 이 사람은 페이스북도
스냅챗도 인스타그램도 없어요
89
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
운전 면허증, 대출 기록
보험 청구도 없고요
90
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
인터넷 기록이 전혀 없어요
91
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
이 사람이 존재한다는 유일한 증거는
저 방에 앉아 있단 사실뿐이에요
92
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
잭 리처, 부모는 사망했고
93
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
2년 터울의 형 조가 있음
퇴역 군인
94
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
헌병대 110 특수 부대를
지휘했으며
95
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
복무하면서 사람을 몇 번
죽인 적 있음
96
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
모두 합법적이었다고
판결이 났고요
97
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
당신은 사람을 죽이는 걸
개의치 않는 데다
98
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
누군가를 살해하고 은닉할
지식과 기술도 있다고 봐도 될까요?
99
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
그런 셈이죠
100
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
하지만 이 사건은 아닙니다
101
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
피해자를 죽인 건
세 사람이에요
102
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
설명해 보세요
103
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
총을 쏜 건 화기에 대해
잘 아는 사람입니다
104
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
95그레인 9mm 소구경 총알이면
아음속입니다
105
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
소음기를 사용했겠죠
탄피도 주워 갔고요
106
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
초범이 아닌 겁니다
107
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
조용하고 효율적으로
사람을 죽이는 법을 알아요
108
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
좋아요, 계속해요
109
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
범인 중 또 한 명은
시체를 구타하는 사이코죠
110
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
완전히 정신이 나간 놈이에요
111
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
전문적인 사격수와는
전혀 다른 인물상입니다
112
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
무슨 문제 있나요?
113
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
아뇨
114
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
범인은 세 사람이라면서요
115
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
사이코는 시체를 숨길 만큼
이성적이지 않을 거고
116
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
세심한 사격수는 골판지로 덮는
어설픈 은닉은 안 할 겁니다
117
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
세 번째 범인은
들킬 것이 걱정돼서
118
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
아무거나 주워다
시체를 덮어 놓은 거예요
119
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
피해자는 체구가 컸으니
발이 다 안 덮여서 발견됐겠죠
120
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
키 큰 사람들은
늘 발이 삐져나오거든요
121
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
흥미로운 가설이군요
122
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
하지만 당신을 닮은 사람이
오늘 시신이 발견된 곳 근처를
123
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
걷고 있었다는 증언이 있어요
124
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
그건 내가 맞습니다
125
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
탬파에서 온 버스에서 내려
걸어왔으니까요
126
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
그레이하운드는
마그레이브에 안 서는데요
127
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
- 선다고 말 안 했습니다
- 마그레이브에서 내렸다면서요
128
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
- 기사가 호의를 베풀었거든요
- 왜죠?
129
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
블라인드 블레이크 때문에요
130
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
- 그게 누구죠?
- 블루스 가수예요
131
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
소문에 따르면 오래전
여기 마그레이브에서 죽었다죠
132
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
그래서 좀 더 알아보고 싶었어요
133
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
난 음악을 좋아하거든요
134
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
당신은 집도 전화도 없어요
135
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
212달러와 칫솔 하나
프랑스 전쟁 메달만 가지고
136
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
탬파에서 버스에 올라
137
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
죽은 블루스 가수에 대해 알아보러
800km를 여행했다고요?
138
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
그게 지난 24시간 동안의
당신 행적이에요?
139
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
아뇨, 식당에도 들어가서
복숭아 파이를 시켰죠
140
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
살인죄로 체포된 탓에
먹어 보지도 못했지만요
141
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
검시에 따르면 사망 시각은
어젯밤 자정 즈음입니다
142
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
오늘 오전이죠
143
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
밤 11시 59분 59초까지는
'어젯밤'이지만
144
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
그 이후론 '오늘 오전'이에요
수사는 세부 사항이 중요하니까요
145
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
오늘 오전 12시가
146
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
사망 추정 시각이에요
147
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
당신이 그 시각 버스에
타고 있었단 걸 확인하면
148
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
혐의를 벗겨 주죠
149
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
그때까지는 유치장에
들어가 있어야 할 겁니다
150
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
사망자의 신발에서 발견된
전화번호를 추적 중이에요
151
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
'플루리부스'란 단어와 함께
종잇조각에 적혀 있었죠
152
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
가기 전에 이것도 해결해 보죠?
뭐 아는 거 있습니까?
153
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
내가 여기 오래
있어야 한단 뜻이죠
154
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
전화 회사는 영장에
대응이 느리니까요
155
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
안됐군요, 법에 따르면
그래도 영장이 있어야 해요
156
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
유치장으로 갑시다
157
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
리처, 어째 말썽이
늘 너를 찾아다니는 것 같네
158
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
세상에, 리처
159
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
이삿짐 트럭에
불이 붙을 뻔했잖아
160
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
무슨 생각으로 이랬어?
폭죽을 짐에 넣으면 어떡하니
161
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
독립 기념일 때 쓰던 거예요
아직 상태가 좋단 말이에요
162
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
이게 마지막이야
163
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
좋아, 다음 발령 때는
짐을 반으로 줄일 거야
164
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
네 사람뿐인데
어떻게 짐이 이렇게 많지?
165
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
- 네, 사모님
- 아빠랑 엄마는 짐 풀 테니까
166
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
너흰 가서 부대 아이들을
만나 보렴
167
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
이제 여기가 너희 집이야
바라건대 한동안은 말이지
168
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
가서 친구들 사귀렴
169
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
여기는 살기 좋을까?
170
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
학교 수업은 똑같겠지
군 지급 가구도 똑같을 거고
171
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
카메룬, 벨기에, 스페인이랑
다를 바 없을 거야
172
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
- 너희 오늘 이사 온 애들이지?
- 그래
173
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
여기가 바다로 가는 길 맞아?
174
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
맞아, 하지만 5달러야
175
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
뭐가 5달러야?
176
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
네 재킷이면 5달러쯤 하겠네
177
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
그래, 내가 나이에 비해
키가 크거든
178
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
네가 나이에 비해
못생긴 것처럼
179
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
그냥 집에 가자
180
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
좋아
181
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
형까지 이럴 필요 없어
이건 내 싸움이야
182
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
절대 너 혼자 싸우게
두지 않아
183
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
엄마 말씀이 맞았어
184
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
말썽이 너를 찾아다니네
185
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
고마워요
186
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
갇힌 지 꽤 됐잖아요
187
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
- 뭐라도 먹고 기운 내야죠
- 내 잘못이 아니에요
188
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
말썽이 나를 찾아다니거든요
189
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
이 케이블 타이 좀
풀어 주면 좋겠는데
190
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
모리슨 서장님이
계속 묶어 두라셨어요
191
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
블랙을 좋아할 것 같았어요
192
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
- 어떻게 알았죠?
- 당신은 건실한 사람 같거든요
193
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
크림이랑 설탕 같은
허튼수작은 싫어하겠죠
194
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
- 내가 무죄라고 생각하는군요
- 뭘 봐서요?
195
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
유죄인 사람에게
커피를 가져다주진 않겠죠
196
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
당신이 저지른 죄가 있대도
별거 아닐 거예요
197
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
당신 지문으로 예비 조사를 했는데
아무것도 안 나왔거든요
198
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
나쁜 놈들은 딱 보면
바로 느낌이 오죠
199
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
로스코, 나랑 좀 나가지
200
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
전화번호 주인을 찾았어
201
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
미안해요, 도자기라서요
202
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
고마워요
203
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
미안해요, 베이커
204
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
좋아요, 폴
전화를 드렸을 때
205
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
범죄 현장에서 당신 전화번호가
발견됐다고 말씀드렸죠
206
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
무슨 범죄인지도 묻지 않고
절 이렇게 부르셨네요
207
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
좀 이상하군요
208
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
전화를 받고 죽도록
겁이 났거든요
209
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
생각할 겨를이 없었죠
210
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
그냥 이야기 좀 나누게
와 주셨으면 했어요
211
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
무슨 이야기요?
212
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
형사님이 말씀해 주시죠
213
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
살인 사건입니다
214
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
뭐 아시는 거 있나요?
215
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
신원 불명의 남성이
총에 맞아 사망했어요
216
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
당신 번호가 적힌 종잇조각이
피해자 신발에서 나왔습니다
217
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
제가 했어요
218
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
제가 죽였어요
219
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
제가 범인이에요
220
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
당신과 저희를 보호하기 위해
권리 낭독을 녹음하겠습니다
221
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
저도 제 권리 압니다
222
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
전 묵비권을 행사할 수 있고
변호사를 선임할 수 있죠
223
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
하지만 제가 범인이에요
아시겠죠?
224
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
제가 고속 도로 옆에서
그 사람을 죽였어요
225
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
제가 범인이에요
226
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
좋아요, 당신이 죽인 그 사람
227
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
이름이 뭡니까?
228
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
- 저도 몰라요
- 모르는 사람을 죽였다고요?
229
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
그래요
230
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
정당방위였어요
231
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
고속 도로 옆이라고 하셨는데
정확히 어디쯤이었죠?
232
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
제가 했다고 말씀드렸잖아요
233
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
세부 사항을
다시 반복하긴 싫어요
234
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
짜증 나는 심문이
이걸로 오늘 두 번째군요
235
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
전과도 없는 당신이
그냥 사람을 죽였다는 말을
236
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
저더러 믿으란 겁니까?
237
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
쌍구경 산탄총으로
정면에서 얼굴을 쏘고는
238
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
시체까지 태웠다고요?
239
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
네, 그랬어요
240
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
다른 말은 안 할 거예요
241
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
지금 당신 인생이 엄청나게
꼬이려는 참입니다, 허블 씨
242
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
들어가요
243
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
리처, 이리 와요
244
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
싫습니다
245
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
뭐라고요?
246
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
이 케이블 타이를
풀어 주기 전까진 안 나가요
247
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
내가 범인이 아닌 거 알잖아요
손목이 영 불편해요
248
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
커터칼 가져와
249
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
괜찮아요, 내가 하죠
250
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
재활용 쓰레기는 어디 버리죠?
251
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
수갑도 안 채우고
밖으로 내보내 주다니
252
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
범죄자가 아니라
한 인간으로 대우해 주는군요
253
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
나도 용의자를 구슬리기 위해
똑같은 속임수를 써 봤죠
254
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
숨은 의도 같은 건 없어요
그냥 정보가 필요해요
255
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
저 남자, 폴 허블은 여기 살고
애틀랜타에서 일해요, 전과는 없고요
256
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
방금 자기가 이 사건의
범인이라고 자백했어요
257
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
잘됐네요
환대해 줘서 고마웠어요
258
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
그렇게 서두르지 말죠
259
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
뛰고 싶다면 그래도 되지만
등에 총을 맞긴 싫죠?
260
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
내 혐의는 벗겨졌잖아요
261
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
허블은 거짓말을 했어요
당신 혐의는 그대로예요
262
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
사람 죽이기 좋은 마을이네요
자백을 해도 아무 일 없다니
263
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
허블을 봤잖아요, 일반 시민이에요
사람은커녕 허공도 못 쏠걸요
264
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
일어나지 않은 일까지
자기가 했다며 인정했어요
265
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
자기가 범인이라고 믿고
조사를 그만두길 바라는 거죠
266
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
내가 그 사람과
공범이라고 생각해요?
267
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
내가 허블에게 배신당할까 봐
걱정한 나머지
268
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
당신이랑 거래하고
자백하길 바라는군요?
269
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
당신이 범인이든 아니든
범죄 현장 근처에서 목격됐으니
270
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
- 아는 게 있을 것 같아서요
- 없어요
271
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
하지만 스티븐슨은 아는 게 있죠
허블과 눈이 마주치더군요
272
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
- 서로 봤다고요?
- 2초간 눈이 마주쳤어요
273
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
스티븐슨과 허블은
사촌끼리 결혼한 사이예요
274
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
친척이라 걱정한 거죠
275
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
- 그 이상의 뭔가 있어요
- 자기 이론을 아주 확신하는군요
276
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
당신이 하버드를 나왔고
이혼한 지 얼마 안 됐으며
277
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
최근 담배를 끊었다고
확신하듯이요
278
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
그건 어떻게 알았죠?
279
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
베이커가 당신을
보스턴 샌님이라 부르더군요
280
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
외견으로 볼 때
당신은 잘 교육받은 사람인데
281
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
외딴 마을에서
백인들과 일하고 있죠
282
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
당신은 고집이 세고
동료들의 눈을 신경 쓰지 않아요
283
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
그런 사람은 보스턴대가 아니라
하버드에 가겠죠
284
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
망할 상류 사회 놈들에게
본때를 보여주기 위해서요
285
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
하버드에 간 건 맞혔어요
286
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
40살쯤 됐으니 보스턴 경찰청에서
첫 20년을 근무해 연금을 받고
287
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
남부에서 일하게 된 거죠
당신은 흑인 셜록 홈스 같아 보여요
288
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
옷차림을 챙겨줄 여자가
주위에 없다는 거죠
289
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
사별했거나 이혼했단 건데
290
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
이혼일 가능성이 더 크죠
그런데 아직 반지를 끼고 있네요
291
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
반지가 닳은 걸 보니
강박적으로 만지작거리는 거고요
292
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
말했다시피 당신은
고집이 세니까요
293
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
아직 전처와 재결합하길
바라는 거겠죠
294
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
아내 이름은 샤론이에요
295
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
담배 같은 경우는
내가 범인이 셋이라고 했을 때
296
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
당신은 용의자를
잘못 짚었다고 생각했어요
297
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
그래서 스트레스를 받았고요
물컵의 물이 조금 흔들리더군요
298
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
지진이 잦은 곳도 아니니
당신이 다리를 떨었다는 거죠
299
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
거기다 옷에서 희미하게
담배 냄새가 나요
300
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
트위드 천은
냄새가 잘 안 빠지니까요
301
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
니코틴 금단 현상이
있는 모양인데
302
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
연구에 따르면 벗어나는 데
4개월에서 6개월이 걸린다죠
303
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
그래도 잘 버티고 있네요
담배는 끊기 지독히 힘들죠
304
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
다시 들어와요
305
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
따라와요
306
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
스티븐슨, 내 사무실로 와
307
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
이 사람은 네가 허블에 대해
뭔가를 안다고 생각하던데
308
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
사실인가?
309
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
땅바닥만 보지 말고 대답해
310
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
어젯밤에 가족끼리
파티를 열었습니다
311
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
- 제 조부모님 결혼기념일이라...
- 그런 건 관심 없어
312
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
그렇죠
313
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
- 허블과 찰리도 거기 있었어요
- 찰리가 누굽니까?
314
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
샬린, 허블의 아내예요
315
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
부부끼리 춤을 췄고
새벽 2시 훨씬 지나 제가 데려다줬죠
316
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
왜 허블의 번호가 현장에서 나왔는지
왜 자백한 건지는 모르겠습니다
317
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
하지만 허블은 자정 무렵
고속 도로 근처에도 안 갔어요
318
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
- 허블이 약을 하나요?
- 아뇨
319
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
- 바람을 피우나요?
- 아니에요
320
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
- 가정적인 사람이죠
- 답하지 마
321
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
- 자네 상사도 아니잖아
- 그렇죠
322
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
- 죄송합니다
- 돈 문제는 없나요?
323
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
- 어떻게 하죠?
- 그냥 대답해
324
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
- 아뇨, 허블은 부자예요
- 좋아, 그만 나가
325
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
마약, 돈, 여자 문제
326
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
스티븐슨 말이 맞아요
주요 동기 세 개를 제외했으니
327
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
남은 방법은 본인에게
직접 듣는 거겠군요
328
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
감옥에서 1주일쯤 있어 보면
입을 열지도 모르죠
329
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
입을 열면 알려주세요
330
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
그게 무슨 소리죠?
331
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
내가 금연 중인 건 알면서
상황 파악은 못 하는군요
332
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
말도 안 돼요
333
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
자백을 받았잖아요
334
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
- 난 수사를 도와줬고요
- 날 도와줬다고요?
335
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
이 상황에서 자기 역할이 뭔지
헷갈리는 모양인데
336
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
당신은 내가 구금한 용의자지
내 파트너나 동료가 아니에요
337
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
고용 기록, 외견, 생활 방식으로 볼 때
338
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
이제는 확실히 경찰도 아니고요
339
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
모리슨 서장님이
당신을 구류해 두라셨어요
340
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
193cm 거구가 정말 그 버스에
있었는지 확인할 때까지요
341
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
195cm예요
수사에선 세부 사항이 중요하죠
342
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
세부 사항을 하나 가르쳐 주죠
343
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
우리 금고엔
특대 사이즈 수갑도 있어요
344
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
이 사람 시계랑 반지
보관해 놔요
345
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
감옥에 끼고 가면
곧바로 도둑맞을 테니까요
346
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
얘기해서 즐거웠어요
347
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
고마워요
348
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
시계 말이에요
349
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
닥쳐
350
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
당신 때문에
내 여행이 엉망이 됐어
351
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
맙소사
352
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
난 간수 스파이비네
353
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
바닥의 노란 선을
따라올 시간이야, 수감자들
354
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
주말에 당신들 기소 여부가
결정될 때까지
355
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
흉악범들과는 떨어진 곳에
수용될 거야
356
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
싹 다 벗어
357
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
당신한텐 맞는 죄수복이 없어
덩치 큰 친구
358
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
하지만 작년에 사모아 친구가
하나 들어왔었지
359
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
마약상이었는데
그 친구 맞춤 수술복이 있어
360
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
당신 어깨엔 좀 끼겠구먼
361
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
아직 입지 마
362
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
팬티를 벗은 뒤
몸을 숙이고 엉덩이를 벌려
363
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
싫습니다
364
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
무차별 알몸 수색 정책은
헌법에 어긋나요
365
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
명백하게 범죄 행위가
의심되지 않는 한 말이죠
366
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
내가 체포된 사건 피해자는
10cm x 15cm 크기 총에 살해됐어요
367
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
그런 무기는 나는 물론
누구 엉덩이에도 안 들어가죠
368
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
연관된 금지품은 그 총뿐이니
알몸 수색은 법에 어긋나요
369
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
나도 좋아서 이러는 게 아냐
370
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
좋아서 하려고 드는 것
같은데요
371
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
수색하다 심각하게
다치지 않을 자신이 있다면
372
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
어디 해 봐요
373
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
아니면 수색 끝냈다고
박스에 체크하든가요
374
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
들어가
375
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
이런 일에 말려들게 해서
미안해요
376
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
- 그럴 의도는 없었어요
- 닥치라고 했던 거 기억해?
377
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
여기서도 그 규칙은 그대로야
378
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
이거 안 좋군
379
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
무슨 일이에요?
380
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
우린 기소 절차를 기다리는 게 아냐
무기수들과 같이 갇혔어
381
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
- 무기수들이라뇨?
- 종신형 받은 죄수들 말이야
382
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
저놈들 형량보다는
383
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
- 저놈들 거래를 더 걱정해
- 거래요?
384
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
당신을 처음 따먹을 기회를 놓고
담배며 과자며 TV 시간을 거래 중이니까
385
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
당신은 이 안에선 인간이 아냐
거래용 화폐지
386
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
고민은 그만두고 힘을 아껴
387
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
곧 힘쓸 일이 있을 테니까
388
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
여기 있네
389
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
예쁜 계집애인걸
390
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
예쁜 신발을 신었네
391
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
그 신발 내놔, 자기야
392
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
들었잖아, 착한 계집애답게
신발 내놓으라고
393
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
내놓으라고 했다
394
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
착하기도 하지
395
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
그 안경도 마음에 드네
이리 내놔
396
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
한 가지 더
네게 원하는 게 있지
397
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
고목 같은 자식이네
뭘 어쩌려고?
398
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
네게 선택권을 주고 싶군
399
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
넌 허락도 안 받고
내 집에 들어왔어, 뚱보
400
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
그러니 친구들과
지금 나가지 않으면
401
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
반송장이 돼서
들려 나가게 될걸
402
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
이제 셋을 세지
403
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
- 내가 누군 줄 알기는 해?
- 하나
404
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
둘
405
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
안경 깬 값은 치러야지
406
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
이제 내 감방에서 나가
407
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
당신이 무슨 내 인형이야?
떨어져 앉아
408
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
아무도 당신에게
손대지 못하게 해줄 테니까
409
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
고마워요
410
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
당신이 아니면
난 진작 죽었을 거예요
411
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
나 정말 큰일 났어요
412
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
- 그렇고말고
- 난 범죄자가 아니에요
413
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
그냥 통화 관리인이라고요
414
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
선택의 여지가 없었어요
415
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
나쁜 놈들이 내게 금융 사기를
도우라고 강요했어요
416
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
뻔한 거짓말처럼 들리겠지만
정말 억지로 한 거예요
417
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
그놈들이 그랬어요
만약 내가 일을 그르치면...
418
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
당신을 죽이겠다고 했겠지
419
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
그게 다였으면 좋겠네요
420
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
그놈들은 만약 내가
자기들 일을 방해하면
421
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
날 벽에 못 박을 거라고 했어요
422
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
내 가족이 보는 앞에서요
423
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
내 불알을 잘라내서
먹일 거라고 했고요
424
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
나랑 내 아내는 천천히
피를 흘리며 죽을 거랬어요
425
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
아이들이 그 미친놈들 손에
잡혀 있다는 걸 알면서요
426
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
화장실 좀 가야겠어
427
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
나도 같이 갈래요
428
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
그럴 줄 알았지
429
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
저놈이야
430
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
험한 꼴 당하고 싶지 않으면
그냥 나가는 게 좋을 거야
431
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
셋을 세지
432
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
하나...
433
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
보안팀, 체육관 블록
4번 샤워실로
434
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
들어가! 비켜!
435
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
너희 둘 여기서 뭐 하는 거야?
436
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
소장이 보기 전에 빨리 나가자고
어서 이리 와!
437
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
당신들은 위층에 수용됐다고
보고 받았는데
438
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
왜 본관에 와 있는 거야?
439
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
간수가 여기로 집어넣던데요
440
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
누가 물어보면 처음부터
여기 있었다고 해, 알겠지?
441
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
"전화 거는 중...
샤론 핸드폰"
442
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
안녕하세요, 샤론 핀리입니다
메시지를 남겨 주시면 연락 드릴게요
443
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
안녕
444
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
나야
445
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
난 그냥...
446
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
혼자 조지아 한가운데서
447
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
어려운 사건을 맡고 있어
그냥 당신이...
448
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
당신이 전화해 주면 좋겠어
449
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
들어와
450
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
워싱턴에서 리처의 군대 기록을
보내왔어요
451
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
- 들어 보실래요?
- 그러지
452
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
웨스트포인트 사관 학교 졸업
은성훈장
453
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
국방부 우수 공로 훈장
454
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
훈공장, 군인 훈장
455
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
육군 표창 훈장, 청동성장
456
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
두 번째 은성훈장
명예 부상 훈장
457
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
칸다하르 해병대 막사 폭격에서
입은 부상으로 받은 겁니다
458
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
'리처 소령은 불지옥에 뛰어들어
병사를 한 번에 두 명씩 데리고 나왔다'
459
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
'목격자에 따르면 여섯 번 들어가서
총 12명의 생명을 구했다'
460
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
'리처 소령은 극심한
연기 흡입 부상을 입었으나'
461
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
'32시간 뒤 현역 복귀했다'
462
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
'복부에서 턱뼈 조각을 제거한
직후임에도 불구하고 말이다'
463
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
- 헌병대 실적도 들어 보실래요?
- 아니
464
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
해결한 사건이 150건이 넘어요
465
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
기소는 전부 성공했고
탈영병은 20명 이상 체포했죠
466
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
그런 남자가
마그레이브에는 왜 온 거지?
467
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
그런 남자가
감옥엔 왜 간 거죠?
468
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
감옥에 보낸 사람은
참 난감하겠어요
469
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
당장 나가
470
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
"피우지 마"
471
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
비틀스 노래가 나오길
바라고 있었어요
472
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
들으면 마음이 진정되거든요
473
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
감기에 걸렸을 때면 엄마가
'로키 라쿤'을 불러주시곤 했죠
474
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
- 깨웠다면 미안해요
- 괜찮아
475
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
한참 전에 주고 갔어요
난 입맛이 없으니 내 것도 먹어요
476
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
좀 먹지 그래
상태가 안 좋아 보이는데
477
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
그건 당신이 사람 눈알을
후벼 파는 모습을 봐서 그래요
478
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
저쪽이 먼저 시작했어
479
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
놈들은 내가 석방되자마자
죽이려고 할 거예요
480
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
당신이 그놈들 일에
중요한 역할을 맡고 있나?
481
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
굉장히 중요하죠
482
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
그럼 아마 괜찮을 거야
483
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
하지만 사람들이 죽고 있단 건
놈들 신경이 곤두섰단 뜻이지
484
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
그렇게 되면 상황이
순식간에 바뀔 수 있어
485
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
당신 윗사람들이
왜 날 죽이려 하는지 궁금하군
486
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
- 무슨 뜻이에요?
- 어젯밤 그 간수, 스파이비는
487
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
우리를 일부러
본관에 집어넣은 거야
488
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
실수인 척했지만
의도한 게 분명해
489
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
우릴 공격한 놈들은
날 표적으로 삼았고
490
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
여기서 나가면
난 바로 떠날 거야
491
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
이 마을에서 일어나고 있는 일에
말려들 생각 없어
492
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
아내가 곧 데리러 올 거예요
493
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
내 알 바 아냐
494
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
그쪽은 돈도 신분증도 차도 없으니
데리러 가야겠다 싶었어요
495
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
나로군요
496
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
그레이하운드가 탬파역에서
이틀 전에 탔다고 확인해 줬어요
497
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
시간상 당신이 여기서
누굴 죽이는 건 불가능해요
498
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
운수업체는
까다롭게 굴기로 유명하죠
499
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
영장 없이는 꿈쩍도 안 하고요
어떻게 협조를 받았죠?
500
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
거짓말을 했어요
501
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
코카인 운반책이 이 회사 버스를
탄 거로 의심된다고 했죠
502
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
협조하지 않으면
수사가 끝날 때까지
503
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
전부 민사몰수하겠다고요
504
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
한 시간도 안 돼서
영상을 보내 주더군요
505
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
내 혐의는 벗겨졌지만 허블은요?
자백까지 했는데 풀려났잖아요
506
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
허블이 거짓말한다는 건
다들 아니까...
507
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
기소를 미루고 있는 거예요
허블이 불안해하다가
508
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
멍청한 실수를 저질러서
진실이 드러나거나
509
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
중압감을 못 견디고
다 털어놓길 기다리는 거죠
510
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
영리한 접근법이네요
로스코 경관님
511
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
로스코는 성이 아니라
내 이름이에요
512
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
이름이 로스코인 여자는
처음 봐요
513
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
본 적 있잖아요
바로 어제요
514
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
성은 뭔가요?
515
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
콩클린이에요
516
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
안에서 한바탕했나 보죠?
517
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
날 함정에 빠트렸어요
518
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
누가요?
519
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
간수 하나가요
그냥 심부름꾼이에요
520
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
내가 사라지길 원하는 모양이니
그렇게 해 주려고요
521
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
바로 다음 버스를 타고
마을을 뜰 겁니다
522
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
그거 안됐네요
523
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
마그레이브 환영 인사가
영 거칠었던 거 미안해요
524
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
사과의 의미로 저녁을 살까 했는데
떠날 거라면...
525
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
좋아요
526
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
잘됐네요
527
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
하지만 먼저 새 옷이 필요해요
528
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
갇혀 있다 나와서
지금 좀 추레하거든요
529
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
마을에 멀스 남성복점이 있어요
530
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
그렇게 비싼 건 필요 없어요
티셔츠랑 청바지면 돼요
531
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
짐은 적게 가지고 다니거든요
532
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
"중고품 가게"
533
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
새 옷을 안 사도 되겠어요?
534
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
내겐 새 옷인데요, 뭐
535
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
이해가 안 돼요
본거지를 갖고 싶지 않아요?
536
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
본거지라면 평생 있었어요
537
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
군부대에서 자라고 복무했거든요
538
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
언제 어디로 갈지 늘 남이 지시했죠
이젠 내 마음대로 여행하는 거예요
539
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
돈은 어쩌고요?
540
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
매달 웨스턴 유니언 은행에서
연금이 나와요
541
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
가족이 그립진 않아요?
542
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
그립긴 하죠
다들 죽었거든요
543
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
조 형만 빼고요
좋은 사람이에요
544
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
조는 어디 있는데요?
545
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
모르겠어요
546
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
여기 온 진짜 이유는 뭐죠?
블루스 가수 때문일 리는 없잖아요
547
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
날 감옥에서 빼내 준 사람에겐
거짓말 안 해요
548
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
블라인드 블레이크 때문에 왔지만
사실 계기는 천시였죠
549
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
천시가 누군데요?
550
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
며칠 전 탬파에 있는
'천시의 선술집'에 갔거든요
551
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
거기서 블라인드 블레이크의
'경찰견 블루스'를 연주 중이었어요
552
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
그걸 듣고 형과 예전에 했던
대화가 생각났죠
553
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
형이 블레이크에 대한
기사를 읽었는데
554
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
이곳에서 마지막 공연을 하고
숨을 거뒀다더군요
555
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
그래서 버스에 탔죠
556
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
가고 싶은 곳이 생기면
언제든 그냥 떠나는 거예요?
557
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
다들 들으면 질투하더라고요
558
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
네, 뭐, 그건...
559
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
흥미로운 생활 방식이긴 하네요
560
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
내겐 잘 맞아요
561
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
- 마을 구경하고 있을게요, 나중에 봐요
- 좋아요
562
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
또 살인죄로 체포되지 말고요
563
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
"캐스퍼 틸
그의 그림자가 마그레이브 주민들에게"
564
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
"언제나 그늘과 안식처를
베풀어 주기를"
565
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
머리를 다듬고 싶으면
좀 기다려야 할 거요
566
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
모슬리의 식사 시간이거든
567
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
면도할까 했는데요
모슬리 씨
568
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
면도 정도야
밥 먹으면서도 할 수 있죠
569
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
가게에서 미시시피 프레드 맥다월
노래가 흘러나오길래요
570
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
블루스 팬이시니 블레이크에 대해
좀 여쭤볼까 했죠
571
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
당신 또래 백인 남자가
프레드 맥다월을 안다니 놀랍네요
572
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
블라인드 블레이크를 안다니
더 놀랍고요, 리처 씨
573
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
작은 마을이라 소문이 다 났군요
574
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
거구의 이방인이 살인죄로 체포되면
소문이 돌기 마련이죠
575
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
로스코 씨가 혐의를 벗겨 줬으니
물론 당신이 무섭진 않아요
576
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
내 나이쯤 되면
무서울 게 별로 없어지죠
577
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
저도 그렇습니다
578
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
다들 절 리처라고 불러요
579
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
심지어 어머니도 그렇게 부르셨죠
580
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
그래요, 뒤로 누워요
581
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
내 여동생이 당시 블레이크와
몇 번 같이 노래했어요
582
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
매년 이 마을에 와서는
583
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
교회나 시골 헛간에서
연주하곤 했죠
584
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
여기서 죽었다면서요
585
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
그건 헛소문이오
586
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
온 마을에서 블레이크의 노래를
들으러 왔죠, 심지어 백인들도요
587
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
아주 멋진 마을이에요
588
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
새로 칠한 정자에다
잘 다듬은 화단까지
589
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
동상은 최근 광을 냈고요
주민들 자부심이 대단한가 봐요
590
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
그건 그렇죠
591
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
클라이너 재단이
마그레이브를 지원하거든요
592
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
클라이너 씨가 5년 전쯤
세인트루이스에서 와
593
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
바로 여기 자기 회사를 세웠죠
594
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
어떤 회사인데요?
595
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
온갖 사업을 다 해요
596
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
부동산, 트럭 운송
화학 제품, 기계 부품 생산
597
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
저 밖에 있는 동상 있죠?
캐스퍼 틸 말이에요
598
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
그 사람 손자가
이 마을 시장이에요
599
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
클라이너가 공장을 짓도록
땅을 아낌없이 제공했죠
600
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
그 대가로 클라이너는
이 마을에 돈을 쏟아붓고요
601
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
윈윈이네요
602
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
저쪽은 클라이너 씨 아들과
얼간이 사촌 도슨이에요
603
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
다들 클라이너 씨 아들을
KJ라고 부르죠
604
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
난 말썽꾼이라고 부르지만요
605
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
제 자리 치우지 마세요
606
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
댄스 파트너라도 찾나?
607
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
파나마 포트 셔먼에 있을 적
여자 하나가
608
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
날 꼭 그런 눈으로 보며
같이 탐보리토를 추고 싶다더군
609
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
당신도 탐보리토를 추고 싶나?
610
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
- 멋지네, 나랑 추지
- 네게 말하는 거 아냐, 땅꼬마
611
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
여기 고급 부츠를 신고
머리도 멋지게 다듬고
612
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
비싼 트럭 옆자리에
널 태워주는 놈에게 묻는 거야
613
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
그래서...
614
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
춤은 내가 리드할까, 아니면...
615
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
난 춤은 잘 안 춰
616
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
그보단 학문과 독서를 좋아하지
617
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
오늘 아침엔 잭 리처 소령에게
제기된 혐의에 대해 읽어 봤어
618
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
바그다드 외곽 작은 마을에서
일어난 일이었다던데
619
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
아주 심각한 혐의였지만
어째선지 말소돼 버렸더군
620
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
무자비한 사막에 떨어진
모래알 하나처럼 말이야
621
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
하지만 어째선지 사막은
당신에게 자비를 베풀었지?
622
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
여기 마그레이브에선
그리 쉽게 자비를 베풀지 않아
623
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
뒤를 조심해, 리처 씨
624
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
미안해요, 저녁은
못 먹게 됐어요
625
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
무슨 일이죠?
626
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
첫 시체에서 36m 떨어진 곳에서
같은 총알에 당한 시체가 또 발견됐어요
627
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
영안실에 가야겠어요
628
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
솔직히 실망스럽네요
629
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
당신이랑 시간을 보내길
기대하고 있었는데요
630
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
아직 일이 어떻게 될지
몰라서요
631
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
리처, 감옥에 갇혔을 때
허블이 뭐 말한 거 없나요?
632
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
- 없어요
- 헛소리 말아요
633
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
말조심해요
634
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
이게 웃겨요? 인구 1,700명의 마을에서
살인이 두 건이나 일어났어요
635
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
- 허블은 아무 말도 안 했어요
- 못 믿겠네요
636
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
믿든 말든 신경 안 써요
저녁 같이 못 먹어서 아쉽네요
637
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
- 당신은 아무 데도 못 가요
- 내 알리바이가 증명됐잖아요
638
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
여기 없었다고 해서
사건과 무관하단 뜻은 아니죠
639
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
버스에서 찍힌 건 체구가 비슷한
다른 사람일 수도 있잖아요?
640
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
전문가를 불러 영상을
확인해야 할지도 모르겠네요
641
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
그러는 동안 당신은
다시 감옥에 들어가 있고요
642
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
아니면 지금 차에 타서
같이 영안실에 가든가요
643
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
검시관 말을 듣고 뭔가 기억나면
내게 말해주고요
644
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
경찰이 아니니 끼어들지 말라더니
이젠 내 도움을 원한다고요?
645
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
내가 원하는 건 당신이 당장
내 말대로 하는 거예요
646
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
"로턴 카운티
검시관"
647
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
때로 사람은 자기가 죽은 줄
모르기도 해요
648
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
두 번째 피해자는
달리던 도중 총에 맞았는데
649
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
뇌가 작동을 멈출 때까지
다리가 계속 움직였어요
650
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
피가 튄 모양으로 볼 때
그러다 덤불 위로 쓰러졌죠
651
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
멀리서 총에 맞은 데다
어두워서 발견이 안 된 거예요
652
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
범인은 시체를 그냥 두고 갔고요
신분증은 없었어요
653
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
'범인들'이죠
수사에선 세부 사항이 중요해요
654
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
범인은 한 명 이상일
가능성이 커요
655
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
전 살인 사건이 이게 처음이거든요
제발 범인을 안다고 해 주세요
656
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
- 첫 번째 시신은요? 뭔가 나왔나요?
- 아뇨
657
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
신원을 파악하기가
하늘의 별 따기보다 어려워요
658
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
치아 치료 상태도 일관성이 없어요
외국에서 치료받은 적이 많아요
659
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
손가락 끝에 염증이 심해요
660
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
너무 부어서 체액을 빼내기 전까진
지문도 안 찍히더라고요
661
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
아직 결과를 기다리는 중이에요
어? 안 돼요, 그러지...
662
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
- 새 경찰관인가요? 아니면...
- 아니에요
663
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
아니, 그런 셈이죠
664
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
첫 피해자는 라텍스에
알레르기가 있었어요
665
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
범인들은 피가 튀지 않게
폴리 비닐 보호복을 입었겠죠
666
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
피해자는 보호복을 움켜쥐었다가
히스타민 반응을 일으킨 겁니다
667
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
치아 치료가 일관성이 없는 건
여러 나라에서 살았기 때문이죠
668
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
8살 때 오른팔이 부러졌고
베를린에서 뼈를 맞췄어요
669
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
10살에 서울에서
편도선을 제거했고요
670
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
우린 레슬링 중이었어요
671
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
내가 형 팔을 난로에 대고 눌렀죠
672
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
난로가 방금 꺼진 줄
몰랐거든요
673
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
그래서 형에게
이 흉터가 생긴 거예요
674
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
당장 말해요
이게 무슨 일이죠?
675
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
당신 형이 마그레이브에서
뭘 하고 있었던 건데요?
676
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
몰라요
677
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
같은 때 이 작은 시골 마을에
당신이 온 것도 우연이고요?
678
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
- 모른다고요
- 언제 둘이 마지막으로 만났죠?
679
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
조금 전에요
680
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
- 지금 장난하는 거예요?
- 솔직히 말하는 거예요
681
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
샤론이 당신을 떠날 만도 하네요
682
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
내 아내 이름
그 입에 담지 말아요
683
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
그만하면 됐어요
리처, 당신 선을 넘었어요
684
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
핀리 경감님, 진정하세요
리처는 방금 형을 잃었잖아요
685
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
한 가지만 물어보죠
사실대로 대답해요
686
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
마그레이브엔 왜 온 거죠?
687
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
블라인드 블레이크요!
688
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
확실히 말해 두겠는데
장난칠 상대를 잘못 골랐어요
689
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
당신을 다시 가둘 이유를
뭐든 찾아내고 말 거예요
690
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
내게 또 수갑을
채울 생각 말아요
691
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
리처, 뒷좌석에 앉아요
692
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
당신은 자기보다 작은 사람을
두들겨 패는 인간이 아니잖아요
693
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
맞을 만한 짓을 했어요
694
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
난 사람을 볼 줄 알아요
695
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
당신은 눈이 참 착해요
696
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
내 말대로 해요, 리처
697
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
부탁이에요
698
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
괜찮아요, 리처?
699
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
형이 블레이크 이야기를 한
이유가 있었을지도 몰라요
700
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
영안실에 있는 형을 생각하면
701
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
내가 뭔가 해야겠다는
마음이 들어요
702
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
뭘 할 건데요?
703
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
이 일에 책임이 있는 사람을
전부 찾아내서
704
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
한 놈도 빠짐없이 죽일 거예요
705
00:51:03,357 --> 00:51:05,735
잭 리처
706
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
자막: 김문진
707
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
창작 감독
김유경