1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 WELKOM IN MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 MET DANK AAN DE KLINER-STICHTING 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Ik kan slecht rekenen. -Een fooi van 40%. 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Ik heb me vergist. 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Ik bereik nooit iets als jij m'n geld blijft verspillen. 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 De wagen in, verdomme. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Wat moet je, klootzak? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Ik praat tegen je, sukkel. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Luister, ik heb gewoon een slechte dag. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Het zal niet meer gebeuren. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Een zwarte koffie en perziktaart. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 De beste in heel Georgia. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Politie. 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Politie. Geen beweging. 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Geen beweging. 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Kom langzaam van die bank af. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Doe het nu. 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Langzaam. 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Handen. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Handen achter je hoofd. 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Verstrengel je vingers. 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Draai je om. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Kijk naar het raam. 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Het toetje zal moeten wachten. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Je staat onder arrest voor moord. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Kom op. Je kunt sneller lopen. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Meneer. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Kom maar hier, voor de afhandeling. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Ik vraag het niet, ik zeg het. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Ik sla je liever niet in elkaar. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Bedankt. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Oké, ik doe je intake. Hoe heet je? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Nee, de grote man praat niet. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Hij had wel een paspoort bij zich. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Geen tweede naam. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Tie wraps? -Boeien pasten niet. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Geen stempels na 1 januari. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Was je van plan het land te verlaten? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Alles wat hij bij zich had. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Is dat zo'n 200 dollar? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Dat is 212 dollar. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Dit lijkt me iets buitenlands. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Een medaille uit WOII. Frans. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Niemand trekt rond met zo weinig. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Waar bewaar je de rest van je spullen? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Heb je hier een vriend? Een meisje? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Wat doe je verdomme in mijn dorp? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Wil je niet praten? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Misschien dat je in de cel van gedachten verandert. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 En hoe wilde je dat doen? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Hem z'n grondwettelijke zwijgrecht en recht op een advocaat uitleggen 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 en hopen dat hij ervan afziet? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Ja. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Dat hoeft niet. Ik neem het wel over. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Breng hem naar de vergaderruimte. Ik kom zo. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Die eikel uit Boston. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Mr Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 ik ben hoofdrechercheur Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Ik ga u wat vragen stellen. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 U kent uw rechten, dus u weet dat u geen antwoord hoeft te geven. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Het lichaam is gevonden langs de snelweg, bij een viaduct, 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 gedeeltelijk bedekt door geplette kartonnen dozen. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Twee 9 mm schoten van dichtbij door de achterkant van het hoofd. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Geen kogelhulzen gevonden. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Slachtoffer was een grote man in de 30. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Na zijn dood werd hij zwaar mishandeld. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Nog geen identificatie. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 De vingertoppen zijn te opgezwollen om vingerafdrukken te nemen. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Weet u wie deze man was? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Hoe hij om het leven kwam? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Wilt u nog iets delen behalve uw boeiende gezelschap? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Nou, dan 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 ga ik de rest van m'n middag niet verspillen. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Misschien praat u wel tegen uw toegewezen advocaat. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Ik heb geen advocaat nodig. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Hij praat. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Wanneer hij dat wil. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 En waarom hebt u geen advocaat nodig? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Omdat ik niemand heb vermoord. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 In ieder geval niet onlangs. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 En niet in dit dorp. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Dit is eigenlijk onmogelijk. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Wat dan? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Die Reacher. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Z'n vingerafdrukken leverden niets op. Nog niet, tenminste. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Maar er is geen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Geen rijbewijs, hypotheek, verzekeringsclaims. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Helemaal geen online profiel. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Het enige bewijs dat Jack Reacher bestaat, is dat hij in die kamer zit. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Ouders overleden. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Een broer, Joe, twee jaar ouder. Ex-militair. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Voerde het bevel over de 110e speciale onderzoekseenheid, militaire politie. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 U hebt bij uw werk een aantal man uitgeschakeld. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Allemaal rechtmatig bevonden. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Wat als ik nu denk dat u iemand bent die geen moeite met doden heeft, 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 en met de kennis en kunde om dat vervolgens te verbergen? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Dan hebt u gelijk. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Maar niet deze moord. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Hij is gedood door drie man. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Leg uit. 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 De dader had verstand van wapens. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Kogels waren klein kaliber, 9 mm, 95 grain, dat is subsonisch. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Hij gebruikte een demper en ruimde de hulzen op. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Niet z'n eerste keer. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Hij wist hoe je stil en effectief doodt. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Oké, ga verder. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 U zoekt een gek die een lijk in elkaar zou slaan. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Iemand volledig losgeslagen. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Totaal ander profiel dan de professionele schutter. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Is er iets mis? 111 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Het waren er drie, zei u. 112 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 De gek is te irrationeel om het lijk te verbergen. 113 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 De zorgvuldige schutter rotzooit niet met afvalkarton. 114 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 De derde man wil niet gepakt worden 115 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 en bedekt het lijk met puin. 116 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 U zei dat het slachtoffer gezien werd doordat z'n voeten uitstaken. 117 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Lange mensen komen altijd ruimte tekort. 118 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Interessante theorie. 119 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Maar u voldoet nog steeds aan het signalement van iemand 120 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 die daar langs de snelweg liep. 121 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Dat was ik. 122 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Ik was uit de bus uit Tampa gestapt. 123 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 Greyhound stopt niet in Margrave. 124 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Dat zei ik ook niet. -U stapte hier uit. 125 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Mocht van de chauffeur. -Waarom? 126 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Vanwege Blind Blake. 127 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Wie is dat? -Een blueszanger. 128 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Volgens de legende in Margrave gestorven. 129 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Ik wilde wat over 'm te weten komen. 130 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Ik hou van muziek. 131 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 U hebt geen huis, geen telefoon. 132 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 U stapt in Tampa op een bus met 212 dollar, 133 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 een tandenborstel en een medaille, 134 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 en reist 700 km om u te verdiepen in een dode bluesmuzikant? 135 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Vat dat de afgelopen 24 uur samen? 136 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Ik ging ook naar een eetcafé en bestelde perziktaart. 137 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 Die kon ik niet eten omdat ik gearresteerd werd. 138 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 De lijkschouwer schat het tijdstip van overlijden op gisteravond middernacht. 139 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Vannacht. 140 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 Het was gisteravond tot 23.59 uur en 59 seconden. 141 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 Dan wordt het vannacht. Bij een onderzoek zijn details belangrijk. 142 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Om 0.00 uur vannacht 143 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 overleed hij. 144 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Als ik kan bevestigen dat je toen in een bus zat, 145 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 ga je vrijuit. 146 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Tot die tijd blijf je in de cel. 147 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 We trekken een telefoonnummer na uit de schoen van de dode. 148 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Het stond op een stukje papier met het woord 'pluribus' erop. 149 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Wil je dat ook ophelderen voor we je laten gaan? Weet je iets? 150 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Dan blijf ik nog wel even. 151 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Telefoonbedrijven reageren traag op bevelschriften. 152 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Jammer. De wet zegt dat we een bevelschrift nodig hebben. 153 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Kom op, de cel in. 154 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, waarom trek je altijd moeilijkheden aan? 155 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher. 156 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 De verhuiswagen had kunnen afbranden. 157 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Wat bezielde je? Je mag geen vuurwerk inpakken. 158 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Maar ze zijn van 4 juli. Ze zijn goed. 159 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Dit waren de laatste. 160 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Volgende keer wil ik de helft van de dozen. 161 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Hoe kunnen vier mensen dit verzamelen? 162 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Jawel. -Papa en ik gaan uitpakken. 163 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 Gaan jullie de kinderen ontmoeten. 164 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Dit is nu hopelijk even thuis. 165 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Ga vrienden maken. 166 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Zou het hier leuk zijn? 167 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 De lessen zullen hetzelfde zijn. Het legermeubilair zal hetzelfde zijn. 168 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Net als in Kameroen, België en Spanje. 169 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 Zijn jullie de nieuwelingen? 170 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Is dit de weg naar het strand? 171 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Ja. Maar dat kost vijf dollar. 172 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Wat kost vijf dollar? 173 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Je jas, zo te zien. 174 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Ja, ik ben groot voor m'n leeftijd. 175 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 En jij bent lelijk voor je leeftijd. 176 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Laten we naar huis gaan. 177 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Dit hoeft niet. Het is mijn gevecht. 178 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Dat is het nooit. 179 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Weet je, mama had gelijk. 180 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Je trekt moeilijkheden aan. 181 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Bedankt. 182 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Je zit hier al even. 183 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Even een opkikkertje. -Niet mijn schuld. 184 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Ik trek moeilijkheden aan. 185 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Ik wil wel uit deze tie wraps. 186 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 De chef wil dat ze blijven. 187 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Je drinkt je koffie vast zwart. 188 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Hoezo? -Je lijkt me een man zonder poespas. 189 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Melk en suiker zijn poespas. 190 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Dus je weet dat ik onschuldig ben. -Hoezo? 191 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Je brengt schuldigen vast geen koffie. 192 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Je kunt nooit heel schuldig zijn. 193 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Je afdrukken hebben niets opgeleverd. 194 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Bij boeven gaat gelijk het alarm af. 195 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, we maken een ritje. 196 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Ik weet van wie het nummer is. 197 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Sorry, aardewerk. 198 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Bedankt. 199 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Sorry, Baker. 200 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, toen ik belde, zei ik je 201 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 dat je nummer op een plaats delict is gevonden. 202 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Maar je vroeg me niet wat het misdrijf was. 203 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Ik vond dat vreemd. 204 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Je joeg me de stuipen op het lijf. 205 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Ik dacht niet na. 206 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Ik wilde er hier met je over praten. 207 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Waarover? 208 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Zeg jij het maar. 209 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Moord. 210 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Weet jij daar iets van? 211 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Een ongeïdentificeerde man, doodgeschoten. 212 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Met jouw nummer op een stukje papier in z'n schoen. 213 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Ik heb het gedaan. 214 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Ik heb hem vermoord. 215 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Ik was het. 216 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Voor ieders bescherming neem ik op dat je rechten voorgelezen worden. 217 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Ik ken m'n rechten. 218 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Ik hoef niets te zeggen, ik krijg een advocaat, 219 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 maar ik heb het gedaan. 220 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Ik heb de man bij de snelweg vermoord. 221 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Ik was het. 222 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Oké, en de man die je hebt vermoord, 223 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 hoe heette hij? 224 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Geen idee. -Je hebt een onbekende gedood? 225 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Dat klopt. 226 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Het was zelfverdediging. 227 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Je zei dat het langs de snelweg gebeurde. Waar precies langs de snelweg? 228 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Ik zei toch dat ik het was. 229 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Ik ga niet alle details herhalen. 230 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Je bent al m'n tweede irritante verhoor vandaag. 231 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Moet ik geloven dat jij, zonder strafblad, 232 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 zomaar iemand overhoop knalde? 233 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Een schot met een dubbelloops geweer in het gezicht, 234 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 en het lijk daarna verbrandde? 235 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Ja. 236 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 En meer zeg ik er niet over. 237 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Je leven gaat erg ingewikkeld worden, Mr Hubble. 238 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Ga naar binnen. 239 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, kom mee. 240 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Pardon? 241 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Pas als je de tie wraps afdoet. 242 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 We weten dat ik niemand heb vermoord en ze zitten ongemakkelijk. 243 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Pak de dozensnijder. 244 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Hoeft niet. Ik doe het wel. 245 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Recyclen jullie? 246 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Buiten, ongeboeid. 247 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Behandeld als mens in plaats van een dader. 248 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Ik zou hetzelfde doen om het vertrouwen van een verdachte een winnen. 249 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Geen bijbedoelingen. Gewoon informatie. 250 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Paul Hubble, bankier, woont in Margrave, werkt in Atlanta, geen strafblad. 251 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Hij heeft net de moord bekend. 252 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Wat leuk. Bedankt voor de gastvrijheid. 253 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Niet zo snel. 254 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Vlucht maar als je wilt, maar je bent vast niet zo snel of kogelvrij. 255 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Ik ben vrijgepleit. 256 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Iemand liegt over moord. Dat pleit jou niet vrij. 257 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Goede plek om te moorden. Je kunt gerust bekennen. 258 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Je hebt Hubble gezien. Die burger kan nog geen biljart schieten. 259 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Hij gaf dingen toe die niet zijn gebeurd. 260 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Hij wil dat ik het niet verder onderzoek. 261 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Denk je dat we samenwerken? 262 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Dat ik bang ben dat hij me verlinkt? 263 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Zodat ik een deal sluit. 264 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Ik denk gewoon dat iemand die bij de plaats delict gezien is 265 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -misschien meer weet. -Ik niet, 266 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 maar Stevenson wel. Hij en Hubble keken elkaar aan. 267 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Keken ze? -Ze maakten twee seconden oogcontact. 268 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Stevenson en Hubble hebben aangetrouwde familie. 269 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Hij maakt zich zorgen. 270 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Het is meer. -Je bent wel zeker van je theorieën. 271 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Ik weet zeker dat je op Harvard zat, pas gescheiden bent 272 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 en onlangs gestopt met roken. 273 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Hoe kom je daarbij? 274 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker noemde je een eikel uit Boston, 275 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 je komt hoogopgeleid over, 276 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 maar je werkt met mensen die totaal niet op je lijken. 277 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 Je bent koppig, je collega's hoeven je niet te mogen. 278 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Zo iemand gaat natuurlijk naar Harvard 279 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 en laat die elitaire hufters zien wat hij kan. Toch? 280 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Dat ik op Harvard heb gezeten? Ja. 281 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Je bent 40, na 20 jaar bij de politie in Boston 282 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 en je kleedt je als een zwarte Sherlock Holmes. 283 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Dus is er geen vrouw die op je kleding let. 284 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Dood of gescheiden. 285 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Eerder gescheiden, maar je draagt de ring. 286 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Gelet op de slijtage speel je er steeds mee. 287 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Zoals ik zei, je bent koppig. 288 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Je hoopt nog op verzoening. 289 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Ze heet Sharon. 290 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Toen ik de drie moordenaars analyseerde, 291 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 dacht je dat je de verkeerde had. 292 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Je kreeg er stress van. Het water in je glas bewoog een beetje. 293 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 We zitten niet op grote breuklijnen. Je been trilde. 294 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Samen met een lichte sigarettengeur 295 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 die je moeilijk uit tweed krijgt, 296 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 denk ik aan nicotineverslaving. 297 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Onderzoeken tonen aan dat ontwenning vier tot zes maanden duurt. 298 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Maar ga zo door, die dingen zijn dodelijk. 299 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 Terug naar binnen. 300 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Kom mee. 301 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, mijn kantoor. 302 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Hij lijkt te denken dat je meer over Hubble weet. 303 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Is dat waar? 304 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Het staat niet op je schoenen. 305 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Er was gisteravond een familiefeest. 306 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -M'n grootouders vierden... -Maakt me niet uit. 307 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Oké. 308 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Hubble en Charlie waren er. -Wie is Charlie? 309 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Z'n vrouw. 310 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 We dansten met onze vrouwen tot na tweeën. Ik heb hem naar huis gereden. 311 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Ik weet niet waarom zijn nummer in die schoen zat of waarom hij bekende. 312 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 Om middernacht was hij niet bij de snelweg. 313 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Aan de drugs? -Nee. 314 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Overspel? -Nee. 315 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Een huisvader. -Nee. 316 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Hij is je baas niet. -Ja. 317 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Sorry. -Geldproblemen? 318 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Wat moet ik doen? -Geef maar antwoord. 319 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Nee, hij is rijk. -Oké, wegwezen. 320 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Drugs, geld en trouw. 321 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson heeft gelijk, dat waren de grote drie. 322 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 Je komt er pas achter als hij het je vertelt. 323 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Misschien motiveert een weekje in de cel. 324 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Laat me weten wat hij zegt. 325 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Wat bedoel je? 326 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Je hebt door dat ik gestopt ben, maar niet wat er om je heen gebeurt. 327 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Dit is onzin. 328 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Je hebt een bekentenis. 329 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Ik heb geholpen met het onderzoek. -Jij hebt mij geholpen? 330 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Kennelijk vergis je je over je rol in deze situatie. 331 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Je bent mijn gedetineerde en verdachte, geen partner of gelijke. 332 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Gelet op je werk, 333 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 uiterlijk of levensstijl ben je geen agent. 334 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Chef Morrison wil je vasthouden tot we weten 335 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 dat je met je hele 1,93 m op die bus zat. 336 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 1,96 m. Bij een onderzoek zijn details belangrijk. 337 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Hier heb je een detail. 338 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 We hebben extra grote handboeien in onze kluis. 339 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Neem z'n horloge en ring af. 340 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Die zijn binnen vijf minuten gestolen. 341 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Het was leuk om met je te praten. 342 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Bedankt 343 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 voor dat met het horloge. 344 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Stil. 345 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Je hebt m'n reisje verpest. 346 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Jezus. 347 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Ik ben agent Spivey. 348 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Volg de gele weg, gevangenen. 349 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Jullie worden allemaal ver van de beestenbende gehuisvest 350 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 totdat jullie kunnen worden voorgeleid. 351 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 De hele handel. 352 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Geen shirt dat jou past, grote jongen. 353 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Maar vorig jaar was er een Samoaan. 354 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Meth-dealer. Hij kreeg een maatpakkie. 355 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Misschien wat krap bij de schouders. 356 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Niet zo snel. 357 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Laat je broek zakken. Voorover, benen uit elkaar. 358 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Lichaamsonderzoek is ongrondwettelijk 359 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 tenzij er een concreet vermoeden van crimineel gedrag is. 360 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Ik word verdacht van moord met een pistool van 10 bij 6 cm. 361 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Dat wapen past niet in mijn lichaam of dat van enig ander mens. 362 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Dat is de enige relevante smokkelwaar, dus is je verzoek onwettig. 363 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Ik doe dit ook niet graag. De regels... 364 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Ik heb niets in m'n reet, maar jij zit me wel op de huid. 365 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Als je denkt dat je mij kunt onderzoeken zonder gewond te raken, 366 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 moet je dat maar doen. 367 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Zet anders maar een vinkje op je klembord. 368 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Ga verder. 369 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Sorry dat ik je erbij heb betrokken. 370 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Het was niet mijn bedoeling. -Ik zei toch 'stil'? 371 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 Dat geldt ook voor de gevangenis. 372 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Nou, dat is niet best. 373 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Wat gebeurt er? 374 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Niks voorgeleiding, dit zijn de blijvers. 375 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Hoezo, 'blijvers'? -Tot levenslang veroordeelden. 376 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Je moet minder inzitten over hun straf 377 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -dan over hun handel. -Handel? 378 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Handel in sigaretten, toetjes, tv-tijd, om jou als eerste te mogen. 379 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Je bent hier geen mens, je bent een betaalmiddel. 380 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Hou op met dat gestres en spaar je krachten. 381 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Je zult het nodig hebben. 382 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Daar is ze. 383 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Wat is ze mooi. 384 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Ze heeft mooie kleine schoentjes. 385 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Geef hier, schat. 386 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Kom op, je hebt me gehoord. Geef me m'n schoenen als een brave slet. 387 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Geef hier, zei ik. 388 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Brave meid. 389 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Ik vind die bril ook leuk. Geef me m'n bril. 390 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Er is nog één ding wat ik van je wil. 391 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Kijk die boom nou eens. Wat wil je? 392 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Jou een keus geven. 393 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Je bent in mijn huis, dikzak, zonder toestemming. 394 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Dus jij en je vrienden kunnen nu vertrekken 395 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 of ze kunnen je in een emmer afvoeren. 396 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Nu tel ik tot drie. 397 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Kreng, weet je tegen wie je praat? -Eén... 398 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Twee... 399 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Je bent ons een bril schuldig. 400 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 M'n cel uit. 401 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Ik ben geen buikspreker, ga van m'n schoot af. 402 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Ik laat niemand je aanraken. 403 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Bedankt. 404 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Jij bent het enige wat me in leven houdt. 405 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Ik zit in de problemen. 406 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Goh. -Ik ben geen crimineel. 407 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Ik ben verdorie valutabeheerder. 408 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Ze lieten me geen keus. 409 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Ze dwongen me te helpen met hun financiële plannetje. 410 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Iedereen zegt dat hij gedwongen werd, maar het is bij mij echt zo. 411 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Ze zeiden dat als ik dwars zou liggen... 412 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Je vermoord zou worden. 413 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Was dat het maar. 414 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 M'n bazen beloofden me dat als ik hun plan verstoorde, 415 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 ze me aan de muur zouden spijkeren 416 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 in het bijzijn van mijn familie. 417 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Ze zouden m'n ballen afsnijden en aan me voeren. 418 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Ze zouden m'n vrouw en mij langzaam laten doodbloeden terwijl onze kinderen 419 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 bij hen achterbleven en wij niet wisten wat ze met hen deden. 420 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Ik ga naar de plee. 421 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Ik ga wel met je mee. 422 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Dat dacht ik al. 423 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Hij. 424 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Als jullie wisten wat je te wachten stond, zouden jullie nu vertrekken. 425 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Ik tel tot drie. 426 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Eén... 427 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Beveiliging naar gym douche vier. 428 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Naar binnen. Vooruit. 429 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 Wat doen jullie hier beneden? 430 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Snel, voor de directeur het ziet. Kom op. 431 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Volgens mijn rapport zijn jullie boven geplaatst. 432 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Waarom zitten jullie tussen de rest? 433 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Daar zijn we geplaatst. 434 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Als iemand het vraagt, waren jullie hier de hele tijd, oké? 435 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Met Sharon Finlay. Spreek een bericht in en ik bel je terug. 436 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Ik ben het. 437 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Ik zit gewoon... 438 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Ik zit gewoon met een moeilijke zaak 439 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 ergens alleen in Georgia, en ik... 440 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Ik wou dat je me terugbelde. 441 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Kom binnen. 442 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Baas, ik heb Reachers militaire dossier uit DC. 443 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Wil je het horen? -Ja. 444 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Afgestudeerd aan Westpoint. Silver Star. 445 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Defense Superior Service Medal. 446 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Legion of Merit. Soldier's Medal. 447 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Army Commendation Medal. Bronze Star. 448 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Een tweede Silver Star en een Purple Heart voor 449 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 verwondingen bij de aanslag op een marinierskazerne in Kandahar. 450 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 'Majoor Reacher rende de vuurzee in en droeg soldaten per twee naar buiten. 451 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 'Getuigen melden dat hij zo in zes keer 12 man wist te redden. 452 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 'Majoor Reacher had veel rook ingeademd, maar hervatte zijn dienst 453 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 '32 uur later, ondanks 454 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 'dat er fragmenten van een kaakbot uit zijn buik verwijderd waren.' 455 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Wil je zijn MP-scores weten? -Nee. 456 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Meer dan 150 opgeloste zaken. 457 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Allemaal met succes vervolgd. Meer dan 20 voortvluchtigen gepakt. 458 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Wat doet zo'n vent in Margrave? 459 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Wat doet zo'n vent in de gevangenis? 460 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Je zult 't maar op je geweten hebben. 461 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 M'n kantoor uit. 462 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 DOE HET NIET 463 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Ik hoop maar dat ze een Beatles-nummer gaan draaien. 464 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Die vind ik rustgevend. 465 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Sinds mijn moeder 'Rocky Raccoon' voor me zong als ik verkouden was. 466 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Sorry als ik je wakker heb gemaakt. -Geeft niks. 467 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Ze kwamen al even geleden. Neem het mijne maar. Ik heb geen eetlust. 468 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Je moet eten. Je ziet er niet uit. 469 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Omdat ik je iemands ogen heb zien uitsteken. 470 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Hij begon. 471 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Misschien proberen ze me te doden als ik vrij ben. 472 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Ben je belangrijk voor hun plan? 473 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Heel belangrijk. 474 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Dan zit je waarschijnlijk goed. 475 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Maar er vallen wel doden, dus iemand wordt nerveus. 476 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 In dat geval kan het snel veranderen. 477 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Waarom wil je opdrachtgever mij dood hebben? 478 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Wat bedoel je? -Die bewaker gisteravond, Spivey, 479 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 zette ons tussen de andere gevangenen. 480 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Hij zal het afdoen als een foutje, maar het was opzettelijk. 481 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Ze hadden het specifiek op mij gemunt. 482 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Zodra ik hier weg ben, ben ik weg. 483 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Er is hier iets goed mis in Margrave en ik wil er geen deel van uitmaken. 484 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 M'n vrouw komt zo. 485 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Mij een zorg. 486 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Iemand zonder geld, legitimatie of auto kan wel een lift gebruiken. 487 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Dat ben ik. 488 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Greyhound heeft het station en de tijd bevestigd. 489 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Je kon niet op tijd zijn om iemand te doden. 490 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Het openbaar vervoer is berucht. 491 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Niets zonder zoekbevel. Hoe kreeg je ze zover? 492 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Ik heb gelogen. 493 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Ik zei dat hun bussen mogelijk voor cokesmokkel gebruikt werden. 494 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Als ze niet meewerkten, 495 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 zouden we beslag leggen op alles wat reed. 496 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Ik kreeg de beelden binnen een uur. 497 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Je hebt mij vrijgepleit, maar iemand die bekend heeft? 498 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Iedereen weet dat Hubble liegt, dus... 499 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 We klagen hem nog niet aan, in de hoop dat die zenuwpees 500 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 ons onverhoopt naar de waarheid leidt of gewoon 501 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 doorslaat en vertelt wat er echt gebeurd is. 502 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Slimme aanpak, agent Roscoe. 503 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe is mijn voornaam. 504 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Ik ken geen vrouw die zo heet. 505 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Je hebt mij toch ontmoet? 506 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Wat is je achternaam? 507 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 508 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Heb je binnen klappen gehad? 509 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Het was een valstrik. 510 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Van wie? 511 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Een bewaker. Alleen de loopjongen. 512 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Zijn opdrachtgever wil van me af. Nou, hij krijgt z'n zin. 513 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Ik vertrek met de eerstvolgende bus. 514 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Dat is jammer. 515 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Ik baal van de onvriendelijke ontvangst in Margrave. 516 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Ik wilde me verontschuldigen met een etentje, maar als je gaat... 517 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Mooi. 518 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Maar ik heb eerst wat nieuwe kleren nodig. 519 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 Ik voel me ranzig van de cel. 520 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 We hebben een Merl's Men Shop in het centrum. 521 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Ik heb niets bijzonders nodig. Een T-shirt en spijkerbroek. 522 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Ik reis licht. 523 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 TWEEDEHANDSWINKEL 524 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Wil je echt geen nieuwe kleren? 525 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Voor mij zijn ze nieuw. 526 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Ik snap het niet. Wil je geen thuisbasis of zo? 527 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Die heb ik altijd gehad. 528 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Ik heb altijd in het leger gezeten. 529 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Alleen maar orders opgevolgd. Nu zie ik m'n land hoe ik dat zelf wil. 530 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 En geld dan? 531 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Het pensioen gaat naar een Western Union. 532 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Mis je je familie niet? 533 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Jawel. Ze zijn allemaal dood. 534 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Behalve mijn broer, Joe. Hij is een goede vent. 535 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Waar is hij? 536 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Geen idee. 537 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Wat bracht je echt naar Margrave? Toch geen blueszanger? 538 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Ik lieg niet tegen mensen die me uit de cel halen. 539 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Ik ben hier voor Blind Blake, maar eigenlijk is het vanwege Chauncey. 540 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Wie is Chauncey? 541 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Ik was pas in Chauncey's Bar and Grill in Tampa. 542 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Iemand speelde 'Police Dog Blues' van Blind Blake. 543 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Ik had een tijd geleden een gesprek met Joe gehad. 544 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Hij had over Blake gelezen, 545 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 dat hij z'n laatste optreden in Margrave gaf en er stierf. 546 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Dus stapte ik op een bus. 547 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Dus je gaat en staat gewoon waar je wilt? 548 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Iedereen is altijd jaloers. 549 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Nou ja, dat is een 550 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 interessante levenshouding. 551 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Voor mij werkt het. 552 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Ik ga het dorp verkennen, tot straks. -Klinkt goed. 553 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Laat je niet opnieuw arresteren voor moord. 554 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Moge zijn schaduw ons altijd 555 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 koelte en beschutting bieden 556 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Als u een knipbeurt wilt, moet u wachten. 557 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Het is etenstijd voor Mosley. 558 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Ik dacht aan een scheerbeurt, Mr Mosley. 559 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Een blinde straatkat kan scheren en eten tegelijk. 560 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Ik hoorde Mississippi Fred McDowell uit uw winkel komen. 561 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Misschien kan een bluesfan me vertellen over Blind Blake's tijd hier. 562 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Het verbaast me dat een witte man van uw leeftijd Fred McDowell kent. 563 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Laat staan Blind Blake, Mr Reacher. 564 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Klein dorp. 565 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Het gerucht verspreidt zich snel als een reus voor moord wordt opgepakt. 566 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Miss Roscoe heeft u vrijgepleit, dus ik ben nu niet bang voor u. 567 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Op mijn leeftijd ben ik nergens bang voor. 568 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Ik ook niet. 569 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Iedereen noemt me Reacher. 570 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Zelfs m'n moeder. 571 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Nou, achterover. 572 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 M'n zus heeft vroeger nog een paar keer met Blake gezongen. 573 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Hij bezocht het dorp elk jaar 574 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 en trad op in de kerk of een schuur in de buitenwijken. 575 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Hij stierf hier toch? 576 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Dat zegt men. 577 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Iedereen kwam naar hem luisteren, zelfs witte mensen. 578 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Het is me wel een dorp. 579 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Pas geschilderd prieel, keurig verzorgde bloemperken, 580 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 standbeeld pas gepolijst. Dat is vast meer dan burgertrots. 581 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Dat klopt. 582 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 De Kliner-stichting zorgt voor Margrave. 583 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Sinds Mr Kliner ongeveer vijf jaar terug uit St. Louis kwam 584 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 om hier z'n bedrijf op te zetten. 585 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Wat voor bedrijf? 586 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Noem het maar op, Kliner doet het. 587 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Onroerend goed, vrachtvervoer, chemicaliën, machineonderdelen. 588 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Dat standbeeld daar? Casper Teale? 589 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Z'n kleinzoon is de burgemeester. 590 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Hij gaf Kliner de grond voor z'n fabriek tegen een zacht prijsje. 591 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Als tegenprestatie steekt Kliner geld in het dorp. 592 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Win-win. 593 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Dat is Kliner junior met z'n gestoorde neef Dawson. 594 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Iedereen noemt junior KJ. 595 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Ik noem 'm foute boel. 596 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Hou m'n stoel maar warm. 597 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Op zoek naar een danspartner? 598 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 De vorige die me zo aankeek was een vrouw in Panama 599 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 toen ik in Fort Sherman was en ze de tamborito wilde dansen. 600 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Wil jij de tamborito dansen? 601 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Ik dans wel. -Ik praat niet tegen jou, kleintje, 602 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 maar met de man met de prijzige laarzen, 603 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 een beter kapsel en de dure wagen waar jij in meerijdt. 604 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Nou, 605 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 moet ik leiden of... 606 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Ik ben niet zo'n danser. 607 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Meer een academicus en een lezer. 608 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 En ik las vanmorgen over aanklachten tegen ene majoor Jack Reacher 609 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 in een klein dorpje buiten Bagdad. 610 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Aanklachten van zeer ernstige aard, die op de een of andere manier verdwenen 611 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 als zandkorrels in een meedogenloze woestijn. 612 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Maar kennelijk was de woestijn vergevingsgezind. 613 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 We vergeven niet zo snel in Margrave. 614 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Pas maar op, Mr Reacher. 615 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Hoi. Sorry, het etentje gaat niet door. 616 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Wat is er aan de hand? 617 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Een tweede lijk, 40 meter verderop. Hetzelfde kaliber kogel. 618 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Ik moet naar het mortuarium. 619 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Ik ben wel teleurgesteld. 620 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Ik wilde graag tijd met je doorbrengen. 621 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Ik weet nog niet of we ergens heen gaan. 622 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Zei Hubble iets toen jullie twee opgesloten zaten? 623 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Nee. -Larie. 624 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Let op je woorden. 625 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Vind je dit grappig? Ik heb een dorp van 1700 inwoners en twee moorden. 626 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Hij heeft niks tegen me gezegd. -Ik geloof je niet. 627 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Mij een zorg. Eten zou leuk geweest zijn. 628 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Jij gaat nergens heen. -Ik had een alibi. 629 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Dat wil niet zeggen dat je er niets mee te maken had. 630 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Misschien was het een andere 1,96 meter lange gorilla op die camerabeelden. 631 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Misschien moet ik een forensisch expert erbij halen. 632 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 En misschien moet jij in Warburton wachten terwijl wij dat voor elkaar krijgen. 633 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Of je gaat mee naar het mortuarium. 634 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Als de lijkschouwer iets over Hubble zegt, kun je het met me delen. 635 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Ik was toch geen agent meer? Nu wil je mijn hulp. 636 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Ik wil dat je doet wat ik zeg. Nu. 637 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 LAWTON COUNTY LIJKSCHOUWER 638 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Soms ben je dood en weet je het niet eens. 639 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Hij werd in z'n hoofd geschoten toen hij wegrende, 640 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 maar z'n benen gingen door tot z'n hersens zeiden: 'Hé, vriend, je bent dood.' 641 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Dus viel hij in het onkruid. Op basis van de bloedspatten, tenminste. 642 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Het schot kwam van ver weg en in het donker was hij onvindbaar. 643 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 De moordenaar liet hem liggen zonder ID. 644 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Moordenaars. Bij een onderzoek zijn details belangrijk. 645 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Meerdere daders, waarschijnlijk. 646 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Dit zijn m'n eerste moorden, dus hopelijk weet je wie dit heeft gedaan. 647 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -En de eerste onbekende? Heb je iets? -Nee. 648 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Hij is een lastige noot om te kraken. 649 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Wisselend werk aan z'n gebit. Deels VS, de rest in het buitenland. 650 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 En z'n vingertoppen waren aangetast door een dermatitisreactie. 651 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Ik moest het vocht aftappen voor ik vingerafdrukken kon afnemen. 652 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 We wachten op de resultaten. Wat? Nee... 653 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Is hij nieuw bij de politie of... -Nee. 654 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Soort van. 655 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 De eerste was allergisch voor latex. 656 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 De daders droegen een polyvinyl beschermend pak tegen bloed-DNA. 657 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Het slachtoffer greep het en kreeg een histamine-reactie. 658 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Hij ging altijd naar de plaatselijke tandarts. 659 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Rechterarm gebroken toen hij acht was, gezet in Berlijn. 660 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Z'n amandelen zijn verwijderd toen hij tien was. 661 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 We waren aan het worstelen. 662 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Ik drukte hem tegen de kachel. 663 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Maar m'n moeder had 'm net uitgezet. 664 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Zo kreeg m'n broer dit litteken. 665 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Zeg me nu meteen wat er aan de hand is. 666 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Wat deed je broer in Margrave? 667 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Geen idee. 668 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Is het toeval dat jullie tegelijkertijd door hetzelfde gehucht trekken? 669 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 Wanneer zag je 'm voor het laatst? 670 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Een minuut geleden. 671 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Doe je nu bijdehand tegen me? -Ik ben eerlijk. 672 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Logisch dat Sharon je verliet. 673 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Neem de naam van m'n vrouw niet in je mond. 674 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Nee, genoeg. Reacher, je bent te ver gegaan. 675 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, laat het rusten. Hij heeft net z'n broer verloren. 676 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Eén vraag. Vertel me de waarheid. 677 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Wat doe je in Margrave? 678 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 679 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Je solt met de verkeerde, dat zeg ik je nu meteen. 680 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Ik zal een reden vinden om je weer op te sluiten. 681 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Je slaat me niet in de boeien. 682 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reacher, ga achterin zitten. 683 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Je slaat niet iemand in elkaar die half zo groot is als jij. 684 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Hij geeft me een reden. 685 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Ik heb mensenkennis. 686 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 En jij hebt vriendelijke ogen. 687 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Doe wat ik zeg, Reacher. 688 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Alsjeblieft. 689 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Gaat het, Reacher? 690 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Misschien vertelde m'n broer me niet zomaar over Blind Blake. 691 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Ik denk aan hoe hij daar ligt. 692 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Dat ik er iets aan moet doen. 693 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Zoals? 694 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Alle verantwoordelijken vinden 695 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 en ze tot de laatste toe doden. 696 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Ondertiteld door: Xander Purcell 697 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Creatief Supervisor Sofie Janssen