1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
WELKOM IN MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
MET DANK AAN DE KLINER-STICHTING
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Ik kan slecht rekenen.
-Een fooi van 40%.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Ik heb me vergist.
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Ik bereik nooit iets
als jij m'n geld blijft verspillen.
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
De wagen in, verdomme.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Wat moet je, klootzak?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Ik praat tegen je, sukkel.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Luister, ik heb gewoon een slechte dag.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Het zal niet meer gebeuren.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Een zwarte koffie en perziktaart.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
De beste in heel Georgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Politie.
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Politie. Geen beweging.
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Geen beweging.
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Kom langzaam van die bank af.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Doe het nu.
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Langzaam.
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Handen.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Handen achter je hoofd.
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Verstrengel je vingers.
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Draai je om.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Kijk naar het raam.
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Het toetje zal moeten wachten.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Je staat onder arrest voor moord.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Kom op. Je kunt sneller lopen.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Meneer.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Kom maar hier, voor de afhandeling.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Ik vraag het niet, ik zeg het.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Ik sla je liever niet in elkaar.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Bedankt.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Oké, ik doe je intake. Hoe heet je?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Nee, de grote man praat niet.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Hij had wel een paspoort bij zich.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Geen tweede naam.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Tie wraps?
-Boeien pasten niet.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Geen stempels na 1 januari.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Was je van plan het land te verlaten?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Alles wat hij bij zich had.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Is dat zo'n 200 dollar?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Dat is 212 dollar.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Dit lijkt me iets buitenlands.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Een medaille uit WOII. Frans.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Niemand trekt rond met zo weinig.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Waar bewaar je de rest van je spullen?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Heb je hier een vriend? Een meisje?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Wat doe je verdomme in mijn dorp?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Wil je niet praten?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Misschien dat je in de cel
van gedachten verandert.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
En hoe wilde je dat doen?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Hem z'n grondwettelijke zwijgrecht
en recht op een advocaat uitleggen
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
en hopen dat hij ervan afziet?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Ja.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Dat hoeft niet. Ik neem het wel over.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Breng hem naar de vergaderruimte.
Ik kom zo.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Die eikel uit Boston.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Mr Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
ik ben hoofdrechercheur Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Ik ga u wat vragen stellen.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
U kent uw rechten, dus u weet
dat u geen antwoord hoeft te geven.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Het lichaam is gevonden
langs de snelweg, bij een viaduct,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
gedeeltelijk bedekt
door geplette kartonnen dozen.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Twee 9 mm schoten van dichtbij
door de achterkant van het hoofd.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Geen kogelhulzen gevonden.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Slachtoffer was een grote man in de 30.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Na zijn dood werd hij zwaar mishandeld.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Nog geen identificatie.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
De vingertoppen zijn te opgezwollen
om vingerafdrukken te nemen.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Weet u wie deze man was?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Hoe hij om het leven kwam?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Wilt u nog iets delen
behalve uw boeiende gezelschap?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Nou, dan
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
ga ik de rest van m'n middag
niet verspillen.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Misschien praat u wel
tegen uw toegewezen advocaat.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Ik heb geen advocaat nodig.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Hij praat.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Wanneer hij dat wil.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
En waarom hebt u geen advocaat nodig?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Omdat ik niemand heb vermoord.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
In ieder geval niet onlangs.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
En niet in dit dorp.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Dit is eigenlijk onmogelijk.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Wat dan?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Die Reacher.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Z'n vingerafdrukken leverden niets op.
Nog niet, tenminste.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Maar er is geen Facebook,
Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Geen rijbewijs,
hypotheek, verzekeringsclaims.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Helemaal geen online profiel.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Het enige bewijs dat Jack Reacher bestaat,
is dat hij in die kamer zit.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Ouders overleden.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Een broer, Joe, twee jaar ouder.
Ex-militair.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Voerde het bevel over de 110e speciale
onderzoekseenheid, militaire politie.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
U hebt bij uw werk
een aantal man uitgeschakeld.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Allemaal rechtmatig bevonden.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Wat als ik nu denk dat u iemand bent
die geen moeite met doden heeft,
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
en met de kennis en kunde
om dat vervolgens te verbergen?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Dan hebt u gelijk.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Maar niet deze moord.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Hij is gedood door drie man.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Leg uit.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
De dader had verstand van wapens.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Kogels waren klein kaliber,
9 mm, 95 grain, dat is subsonisch.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Hij gebruikte een demper
en ruimde de hulzen op.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Niet z'n eerste keer.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Hij wist hoe je stil en effectief doodt.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Oké, ga verder.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
U zoekt een gek
die een lijk in elkaar zou slaan.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Iemand volledig losgeslagen.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Totaal ander profiel
dan de professionele schutter.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Is er iets mis?
111
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Het waren er drie, zei u.
112
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
De gek is te irrationeel
om het lijk te verbergen.
113
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
De zorgvuldige schutter
rotzooit niet met afvalkarton.
114
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
De derde man wil niet gepakt worden
115
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
en bedekt het lijk met puin.
116
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
U zei dat het slachtoffer gezien werd
doordat z'n voeten uitstaken.
117
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Lange mensen komen altijd ruimte tekort.
118
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Interessante theorie.
119
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Maar u voldoet nog steeds
aan het signalement van iemand
120
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
die daar langs de snelweg liep.
121
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Dat was ik.
122
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Ik was uit de bus uit Tampa gestapt.
123
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Greyhound stopt niet in Margrave.
124
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Dat zei ik ook niet.
-U stapte hier uit.
125
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Mocht van de chauffeur.
-Waarom?
126
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Vanwege Blind Blake.
127
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Wie is dat?
-Een blueszanger.
128
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Volgens de legende in Margrave gestorven.
129
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Ik wilde wat over 'm te weten komen.
130
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Ik hou van muziek.
131
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
U hebt geen huis, geen telefoon.
132
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
U stapt in Tampa op een bus
met 212 dollar,
133
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
een tandenborstel en een medaille,
134
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
en reist 700 km om u te verdiepen
in een dode bluesmuzikant?
135
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Vat dat de afgelopen 24 uur samen?
136
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Ik ging ook naar een eetcafé
en bestelde perziktaart.
137
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
Die kon ik niet eten
omdat ik gearresteerd werd.
138
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
De lijkschouwer schat het tijdstip van
overlijden op gisteravond middernacht.
139
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Vannacht.
140
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
Het was gisteravond
tot 23.59 uur en 59 seconden.
141
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
Dan wordt het vannacht.
Bij een onderzoek zijn details belangrijk.
142
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Om 0.00 uur vannacht
143
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
overleed hij.
144
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Als ik kan bevestigen
dat je toen in een bus zat,
145
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
ga je vrijuit.
146
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Tot die tijd blijf je in de cel.
147
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
We trekken een telefoonnummer na
uit de schoen van de dode.
148
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Het stond op een stukje papier
met het woord 'pluribus' erop.
149
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Wil je dat ook ophelderen
voor we je laten gaan? Weet je iets?
150
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Dan blijf ik nog wel even.
151
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Telefoonbedrijven reageren traag
op bevelschriften.
152
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Jammer. De wet zegt
dat we een bevelschrift nodig hebben.
153
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Kom op, de cel in.
154
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, waarom trek je
altijd moeilijkheden aan?
155
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher.
156
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
De verhuiswagen had kunnen afbranden.
157
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Wat bezielde je?
Je mag geen vuurwerk inpakken.
158
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Maar ze zijn van 4 juli. Ze zijn goed.
159
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Dit waren de laatste.
160
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Volgende keer
wil ik de helft van de dozen.
161
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Hoe kunnen vier mensen dit verzamelen?
162
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Jawel.
-Papa en ik gaan uitpakken.
163
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
Gaan jullie de kinderen ontmoeten.
164
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Dit is nu hopelijk even thuis.
165
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Ga vrienden maken.
166
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Zou het hier leuk zijn?
167
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
De lessen zullen hetzelfde zijn.
Het legermeubilair zal hetzelfde zijn.
168
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Net als in Kameroen, België en Spanje.
169
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
Zijn jullie de nieuwelingen?
170
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Is dit de weg naar het strand?
171
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Ja. Maar dat kost vijf dollar.
172
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Wat kost vijf dollar?
173
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Je jas, zo te zien.
174
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Ja, ik ben groot voor m'n leeftijd.
175
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
En jij bent lelijk voor je leeftijd.
176
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Laten we naar huis gaan.
177
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Dit hoeft niet. Het is mijn gevecht.
178
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Dat is het nooit.
179
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Weet je, mama had gelijk.
180
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Je trekt moeilijkheden aan.
181
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Bedankt.
182
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Je zit hier al even.
183
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Even een opkikkertje.
-Niet mijn schuld.
184
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Ik trek moeilijkheden aan.
185
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Ik wil wel uit deze tie wraps.
186
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
De chef wil dat ze blijven.
187
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Je drinkt je koffie vast zwart.
188
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Hoezo?
-Je lijkt me een man zonder poespas.
189
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Melk en suiker zijn poespas.
190
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Dus je weet dat ik onschuldig ben.
-Hoezo?
191
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Je brengt schuldigen vast geen koffie.
192
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Je kunt nooit heel schuldig zijn.
193
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Je afdrukken hebben niets opgeleverd.
194
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Bij boeven gaat gelijk het alarm af.
195
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, we maken een ritje.
196
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Ik weet van wie het nummer is.
197
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Sorry, aardewerk.
198
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Bedankt.
199
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Sorry, Baker.
200
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, toen ik belde, zei ik je
201
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
dat je nummer
op een plaats delict is gevonden.
202
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Maar je vroeg me niet
wat het misdrijf was.
203
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Ik vond dat vreemd.
204
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Je joeg me de stuipen op het lijf.
205
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Ik dacht niet na.
206
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Ik wilde er hier met je over praten.
207
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Waarover?
208
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Zeg jij het maar.
209
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Moord.
210
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Weet jij daar iets van?
211
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Een ongeïdentificeerde man, doodgeschoten.
212
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Met jouw nummer
op een stukje papier in z'n schoen.
213
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Ik heb het gedaan.
214
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Ik heb hem vermoord.
215
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Ik was het.
216
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Voor ieders bescherming neem ik op
dat je rechten voorgelezen worden.
217
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Ik ken m'n rechten.
218
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Ik hoef niets te zeggen,
ik krijg een advocaat,
219
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
maar ik heb het gedaan.
220
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Ik heb de man bij de snelweg vermoord.
221
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Ik was het.
222
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Oké, en de man die je hebt vermoord,
223
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
hoe heette hij?
224
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Geen idee.
-Je hebt een onbekende gedood?
225
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Dat klopt.
226
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Het was zelfverdediging.
227
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Je zei dat het langs de snelweg gebeurde.
Waar precies langs de snelweg?
228
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Ik zei toch dat ik het was.
229
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Ik ga niet alle details herhalen.
230
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Je bent al m'n tweede
irritante verhoor vandaag.
231
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Moet ik geloven dat jij, zonder strafblad,
232
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
zomaar iemand overhoop knalde?
233
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Een schot met een dubbelloops geweer
in het gezicht,
234
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
en het lijk daarna verbrandde?
235
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Ja.
236
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
En meer zeg ik er niet over.
237
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Je leven gaat erg ingewikkeld worden,
Mr Hubble.
238
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Ga naar binnen.
239
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, kom mee.
240
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Pardon?
241
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Pas als je de tie wraps afdoet.
242
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
We weten dat ik niemand heb vermoord
en ze zitten ongemakkelijk.
243
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Pak de dozensnijder.
244
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Hoeft niet. Ik doe het wel.
245
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Recyclen jullie?
246
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Buiten, ongeboeid.
247
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Behandeld als mens
in plaats van een dader.
248
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Ik zou hetzelfde doen om het vertrouwen
van een verdachte een winnen.
249
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Geen bijbedoelingen. Gewoon informatie.
250
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Paul Hubble, bankier, woont in Margrave,
werkt in Atlanta, geen strafblad.
251
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Hij heeft net de moord bekend.
252
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Wat leuk. Bedankt voor de gastvrijheid.
253
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Niet zo snel.
254
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Vlucht maar als je wilt, maar je bent
vast niet zo snel of kogelvrij.
255
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Ik ben vrijgepleit.
256
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Iemand liegt over moord.
Dat pleit jou niet vrij.
257
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Goede plek om te moorden.
Je kunt gerust bekennen.
258
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Je hebt Hubble gezien.
Die burger kan nog geen biljart schieten.
259
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Hij gaf dingen toe die niet zijn gebeurd.
260
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Hij wil dat ik het niet verder onderzoek.
261
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Denk je dat we samenwerken?
262
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Dat ik bang ben dat hij me verlinkt?
263
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Zodat ik een deal sluit.
264
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Ik denk gewoon dat iemand
die bij de plaats delict gezien is
265
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-misschien meer weet.
-Ik niet,
266
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
maar Stevenson wel.
Hij en Hubble keken elkaar aan.
267
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Keken ze?
-Ze maakten twee seconden oogcontact.
268
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Stevenson en Hubble hebben
aangetrouwde familie.
269
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Hij maakt zich zorgen.
270
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Het is meer.
-Je bent wel zeker van je theorieën.
271
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Ik weet zeker dat je op Harvard zat,
pas gescheiden bent
272
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
en onlangs gestopt met roken.
273
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Hoe kom je daarbij?
274
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker noemde je een eikel uit Boston,
275
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
je komt hoogopgeleid over,
276
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
maar je werkt met mensen
die totaal niet op je lijken.
277
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Je bent koppig,
je collega's hoeven je niet te mogen.
278
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Zo iemand gaat natuurlijk naar Harvard
279
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
en laat die elitaire hufters zien
wat hij kan. Toch?
280
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Dat ik op Harvard heb gezeten? Ja.
281
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Je bent 40,
na 20 jaar bij de politie in Boston
282
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
en je kleedt je
als een zwarte Sherlock Holmes.
283
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Dus is er geen vrouw
die op je kleding let.
284
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Dood of gescheiden.
285
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Eerder gescheiden, maar je draagt de ring.
286
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Gelet op de slijtage
speel je er steeds mee.
287
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Zoals ik zei, je bent koppig.
288
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Je hoopt nog op verzoening.
289
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Ze heet Sharon.
290
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Toen ik de drie moordenaars analyseerde,
291
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
dacht je dat je de verkeerde had.
292
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Je kreeg er stress van.
Het water in je glas bewoog een beetje.
293
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
We zitten niet op grote breuklijnen.
Je been trilde.
294
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Samen met een lichte sigarettengeur
295
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
die je moeilijk uit tweed krijgt,
296
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
denk ik aan nicotineverslaving.
297
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Onderzoeken tonen aan dat ontwenning
vier tot zes maanden duurt.
298
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Maar ga zo door, die dingen zijn dodelijk.
299
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Terug naar binnen.
300
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Kom mee.
301
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, mijn kantoor.
302
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Hij lijkt te denken
dat je meer over Hubble weet.
303
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Is dat waar?
304
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Het staat niet op je schoenen.
305
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Er was gisteravond een familiefeest.
306
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-M'n grootouders vierden...
-Maakt me niet uit.
307
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Oké.
308
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Hubble en Charlie waren er.
-Wie is Charlie?
309
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Z'n vrouw.
310
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
We dansten met onze vrouwen tot na tweeën.
Ik heb hem naar huis gereden.
311
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Ik weet niet waarom zijn nummer
in die schoen zat of waarom hij bekende.
312
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Om middernacht
was hij niet bij de snelweg.
313
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Aan de drugs?
-Nee.
314
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Overspel?
-Nee.
315
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Een huisvader.
-Nee.
316
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Hij is je baas niet.
-Ja.
317
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Sorry.
-Geldproblemen?
318
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Wat moet ik doen?
-Geef maar antwoord.
319
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Nee, hij is rijk.
-Oké, wegwezen.
320
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Drugs, geld en trouw.
321
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson heeft gelijk,
dat waren de grote drie.
322
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
Je komt er pas achter
als hij het je vertelt.
323
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Misschien motiveert een weekje in de cel.
324
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Laat me weten wat hij zegt.
325
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Wat bedoel je?
326
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Je hebt door dat ik gestopt ben,
maar niet wat er om je heen gebeurt.
327
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Dit is onzin.
328
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Je hebt een bekentenis.
329
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Ik heb geholpen met het onderzoek.
-Jij hebt mij geholpen?
330
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Kennelijk vergis je je
over je rol in deze situatie.
331
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Je bent mijn gedetineerde en verdachte,
geen partner of gelijke.
332
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Gelet op je werk,
333
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
uiterlijk of levensstijl
ben je geen agent.
334
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Chef Morrison wil je vasthouden
tot we weten
335
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
dat je met je hele 1,93 m op die bus zat.
336
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
1,96 m. Bij een onderzoek
zijn details belangrijk.
337
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Hier heb je een detail.
338
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
We hebben extra grote handboeien
in onze kluis.
339
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Neem z'n horloge en ring af.
340
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Die zijn binnen vijf minuten gestolen.
341
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Het was leuk om met je te praten.
342
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Bedankt
343
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
voor dat met het horloge.
344
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Stil.
345
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Je hebt m'n reisje verpest.
346
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Jezus.
347
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Ik ben agent Spivey.
348
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Volg de gele weg, gevangenen.
349
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Jullie worden allemaal ver
van de beestenbende gehuisvest
350
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
totdat jullie kunnen worden voorgeleid.
351
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
De hele handel.
352
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Geen shirt dat jou past, grote jongen.
353
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Maar vorig jaar was er een Samoaan.
354
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Meth-dealer. Hij kreeg een maatpakkie.
355
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Misschien wat krap bij de schouders.
356
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Niet zo snel.
357
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Laat je broek zakken.
Voorover, benen uit elkaar.
358
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Lichaamsonderzoek is ongrondwettelijk
359
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
tenzij er een concreet vermoeden
van crimineel gedrag is.
360
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Ik word verdacht van moord
met een pistool van 10 bij 6 cm.
361
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Dat wapen past niet in mijn lichaam
of dat van enig ander mens.
362
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Dat is de enige relevante smokkelwaar,
dus is je verzoek onwettig.
363
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Ik doe dit ook niet graag. De regels...
364
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Ik heb niets in m'n reet,
maar jij zit me wel op de huid.
365
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Als je denkt dat je mij kunt onderzoeken
zonder gewond te raken,
366
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
moet je dat maar doen.
367
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Zet anders maar een vinkje op je klembord.
368
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Ga verder.
369
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Sorry dat ik je erbij heb betrokken.
370
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Het was niet mijn bedoeling.
-Ik zei toch 'stil'?
371
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Dat geldt ook voor de gevangenis.
372
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Nou, dat is niet best.
373
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Wat gebeurt er?
374
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Niks voorgeleiding, dit zijn de blijvers.
375
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Hoezo, 'blijvers'?
-Tot levenslang veroordeelden.
376
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Je moet minder inzitten over hun straf
377
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-dan over hun handel.
-Handel?
378
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Handel in sigaretten, toetjes, tv-tijd,
om jou als eerste te mogen.
379
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Je bent hier geen mens,
je bent een betaalmiddel.
380
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Hou op met dat gestres
en spaar je krachten.
381
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Je zult het nodig hebben.
382
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Daar is ze.
383
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Wat is ze mooi.
384
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Ze heeft mooie kleine schoentjes.
385
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Geef hier, schat.
386
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Kom op, je hebt me gehoord.
Geef me m'n schoenen als een brave slet.
387
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Geef hier, zei ik.
388
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Brave meid.
389
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Ik vind die bril ook leuk.
Geef me m'n bril.
390
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Er is nog één ding wat ik van je wil.
391
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Kijk die boom nou eens. Wat wil je?
392
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Jou een keus geven.
393
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Je bent in mijn huis, dikzak,
zonder toestemming.
394
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Dus jij en je vrienden
kunnen nu vertrekken
395
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
of ze kunnen je in een emmer afvoeren.
396
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Nu tel ik tot drie.
397
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Kreng, weet je tegen wie je praat?
-Eén...
398
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Twee...
399
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Je bent ons een bril schuldig.
400
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
M'n cel uit.
401
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Ik ben geen buikspreker,
ga van m'n schoot af.
402
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Ik laat niemand je aanraken.
403
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Bedankt.
404
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Jij bent het enige wat me in leven houdt.
405
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Ik zit in de problemen.
406
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Goh.
-Ik ben geen crimineel.
407
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Ik ben verdorie valutabeheerder.
408
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Ze lieten me geen keus.
409
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Ze dwongen me te helpen
met hun financiële plannetje.
410
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Iedereen zegt dat hij gedwongen werd,
maar het is bij mij echt zo.
411
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Ze zeiden dat als ik dwars zou liggen...
412
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Je vermoord zou worden.
413
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Was dat het maar.
414
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
M'n bazen beloofden me
dat als ik hun plan verstoorde,
415
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
ze me aan de muur zouden spijkeren
416
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
in het bijzijn van mijn familie.
417
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Ze zouden m'n ballen afsnijden
en aan me voeren.
418
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Ze zouden m'n vrouw en mij langzaam
laten doodbloeden terwijl onze kinderen
419
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
bij hen achterbleven
en wij niet wisten wat ze met hen deden.
420
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Ik ga naar de plee.
421
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Ik ga wel met je mee.
422
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Dat dacht ik al.
423
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Hij.
424
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Als jullie wisten wat je te wachten stond,
zouden jullie nu vertrekken.
425
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Ik tel tot drie.
426
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Eén...
427
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Beveiliging naar gym douche vier.
428
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Naar binnen. Vooruit.
429
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Wat doen jullie hier beneden?
430
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Snel, voor de directeur het ziet. Kom op.
431
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Volgens mijn rapport
zijn jullie boven geplaatst.
432
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Waarom zitten jullie tussen de rest?
433
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Daar zijn we geplaatst.
434
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Als iemand het vraagt,
waren jullie hier de hele tijd, oké?
435
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Met Sharon Finlay.
Spreek een bericht in en ik bel je terug.
436
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Ik ben het.
437
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Ik zit gewoon...
438
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Ik zit gewoon met een moeilijke zaak
439
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
ergens alleen in Georgia, en ik...
440
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Ik wou dat je me terugbelde.
441
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Kom binnen.
442
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Baas, ik heb Reachers
militaire dossier uit DC.
443
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Wil je het horen?
-Ja.
444
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Afgestudeerd aan Westpoint. Silver Star.
445
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Defense Superior Service Medal.
446
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Legion of Merit. Soldier's Medal.
447
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Army Commendation Medal. Bronze Star.
448
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Een tweede Silver Star
en een Purple Heart voor
449
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
verwondingen bij de aanslag
op een marinierskazerne in Kandahar.
450
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
'Majoor Reacher rende de vuurzee in
en droeg soldaten per twee naar buiten.
451
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
'Getuigen melden dat hij zo
in zes keer 12 man wist te redden.
452
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
'Majoor Reacher had veel rook ingeademd,
maar hervatte zijn dienst
453
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
'32 uur later, ondanks
454
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
'dat er fragmenten van een kaakbot
uit zijn buik verwijderd waren.'
455
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Wil je zijn MP-scores weten?
-Nee.
456
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Meer dan 150 opgeloste zaken.
457
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Allemaal met succes vervolgd.
Meer dan 20 voortvluchtigen gepakt.
458
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Wat doet zo'n vent in Margrave?
459
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Wat doet zo'n vent in de gevangenis?
460
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Je zult 't maar op je geweten hebben.
461
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
M'n kantoor uit.
462
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
DOE HET NIET
463
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Ik hoop maar
dat ze een Beatles-nummer gaan draaien.
464
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Die vind ik rustgevend.
465
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Sinds mijn moeder 'Rocky Raccoon'
voor me zong als ik verkouden was.
466
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Sorry als ik je wakker heb gemaakt.
-Geeft niks.
467
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Ze kwamen al even geleden.
Neem het mijne maar. Ik heb geen eetlust.
468
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Je moet eten. Je ziet er niet uit.
469
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Omdat ik je iemands ogen
heb zien uitsteken.
470
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Hij begon.
471
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Misschien proberen ze me te doden
als ik vrij ben.
472
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Ben je belangrijk voor hun plan?
473
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Heel belangrijk.
474
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Dan zit je waarschijnlijk goed.
475
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Maar er vallen wel doden,
dus iemand wordt nerveus.
476
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
In dat geval kan het snel veranderen.
477
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Waarom wil je opdrachtgever
mij dood hebben?
478
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Wat bedoel je?
-Die bewaker gisteravond, Spivey,
479
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
zette ons tussen de andere gevangenen.
480
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Hij zal het afdoen als een foutje,
maar het was opzettelijk.
481
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Ze hadden het specifiek op mij gemunt.
482
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Zodra ik hier weg ben, ben ik weg.
483
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Er is hier iets goed mis in Margrave
en ik wil er geen deel van uitmaken.
484
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
M'n vrouw komt zo.
485
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Mij een zorg.
486
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Iemand zonder geld, legitimatie
of auto kan wel een lift gebruiken.
487
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Dat ben ik.
488
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Greyhound heeft het station
en de tijd bevestigd.
489
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Je kon niet op tijd zijn
om iemand te doden.
490
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Het openbaar vervoer is berucht.
491
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Niets zonder zoekbevel.
Hoe kreeg je ze zover?
492
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Ik heb gelogen.
493
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Ik zei dat hun bussen mogelijk
voor cokesmokkel gebruikt werden.
494
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Als ze niet meewerkten,
495
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
zouden we beslag leggen op alles wat reed.
496
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Ik kreeg de beelden binnen een uur.
497
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Je hebt mij vrijgepleit,
maar iemand die bekend heeft?
498
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Iedereen weet dat Hubble liegt, dus...
499
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
We klagen hem nog niet aan,
in de hoop dat die zenuwpees
500
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
ons onverhoopt naar de waarheid leidt
of gewoon
501
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
doorslaat en vertelt
wat er echt gebeurd is.
502
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Slimme aanpak, agent Roscoe.
503
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe is mijn voornaam.
504
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Ik ken geen vrouw die zo heet.
505
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Je hebt mij toch ontmoet?
506
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Wat is je achternaam?
507
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
508
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Heb je binnen klappen gehad?
509
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Het was een valstrik.
510
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Van wie?
511
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Een bewaker. Alleen de loopjongen.
512
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Zijn opdrachtgever wil van me af.
Nou, hij krijgt z'n zin.
513
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Ik vertrek met de eerstvolgende bus.
514
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Dat is jammer.
515
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Ik baal van de onvriendelijke ontvangst
in Margrave.
516
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Ik wilde me verontschuldigen
met een etentje, maar als je gaat...
517
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Mooi.
518
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Maar ik heb eerst wat nieuwe kleren nodig.
519
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Ik voel me ranzig van de cel.
520
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
We hebben een Merl's Men Shop
in het centrum.
521
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Ik heb niets bijzonders nodig.
Een T-shirt en spijkerbroek.
522
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Ik reis licht.
523
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
TWEEDEHANDSWINKEL
524
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Wil je echt geen nieuwe kleren?
525
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Voor mij zijn ze nieuw.
526
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Ik snap het niet.
Wil je geen thuisbasis of zo?
527
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Die heb ik altijd gehad.
528
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Ik heb altijd in het leger gezeten.
529
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Alleen maar orders opgevolgd.
Nu zie ik m'n land hoe ik dat zelf wil.
530
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
En geld dan?
531
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Het pensioen gaat naar een Western Union.
532
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Mis je je familie niet?
533
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Jawel. Ze zijn allemaal dood.
534
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Behalve mijn broer, Joe.
Hij is een goede vent.
535
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Waar is hij?
536
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Geen idee.
537
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Wat bracht je echt naar Margrave?
Toch geen blueszanger?
538
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Ik lieg niet tegen mensen
die me uit de cel halen.
539
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Ik ben hier voor Blind Blake,
maar eigenlijk is het vanwege Chauncey.
540
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Wie is Chauncey?
541
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Ik was pas
in Chauncey's Bar and Grill in Tampa.
542
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Iemand speelde 'Police Dog Blues'
van Blind Blake.
543
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Ik had een tijd geleden
een gesprek met Joe gehad.
544
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Hij had over Blake gelezen,
545
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
dat hij z'n laatste optreden
in Margrave gaf en er stierf.
546
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Dus stapte ik op een bus.
547
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Dus je gaat en staat gewoon waar je wilt?
548
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Iedereen is altijd jaloers.
549
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Nou ja, dat is een
550
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
interessante levenshouding.
551
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Voor mij werkt het.
552
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Ik ga het dorp verkennen, tot straks.
-Klinkt goed.
553
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Laat je niet opnieuw
arresteren voor moord.
554
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Moge zijn schaduw ons altijd
555
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
koelte en beschutting bieden
556
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Als u een knipbeurt wilt, moet u wachten.
557
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Het is etenstijd voor Mosley.
558
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Ik dacht aan een scheerbeurt, Mr Mosley.
559
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Een blinde straatkat kan
scheren en eten tegelijk.
560
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Ik hoorde Mississippi Fred McDowell
uit uw winkel komen.
561
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Misschien kan een bluesfan me vertellen
over Blind Blake's tijd hier.
562
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Het verbaast me dat een witte man
van uw leeftijd Fred McDowell kent.
563
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Laat staan Blind Blake, Mr Reacher.
564
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Klein dorp.
565
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Het gerucht verspreidt zich snel
als een reus voor moord wordt opgepakt.
566
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Miss Roscoe heeft u vrijgepleit,
dus ik ben nu niet bang voor u.
567
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Op mijn leeftijd ben ik nergens bang voor.
568
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Ik ook niet.
569
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Iedereen noemt me Reacher.
570
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Zelfs m'n moeder.
571
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Nou, achterover.
572
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
M'n zus heeft vroeger nog
een paar keer met Blake gezongen.
573
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Hij bezocht het dorp elk jaar
574
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
en trad op in de kerk
of een schuur in de buitenwijken.
575
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Hij stierf hier toch?
576
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Dat zegt men.
577
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Iedereen kwam naar hem luisteren,
zelfs witte mensen.
578
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Het is me wel een dorp.
579
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Pas geschilderd prieel,
keurig verzorgde bloemperken,
580
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
standbeeld pas gepolijst.
Dat is vast meer dan burgertrots.
581
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Dat klopt.
582
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
De Kliner-stichting zorgt voor Margrave.
583
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Sinds Mr Kliner ongeveer vijf jaar terug
uit St. Louis kwam
584
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
om hier z'n bedrijf op te zetten.
585
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Wat voor bedrijf?
586
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Noem het maar op, Kliner doet het.
587
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Onroerend goed, vrachtvervoer,
chemicaliën, machineonderdelen.
588
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Dat standbeeld daar? Casper Teale?
589
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Z'n kleinzoon is de burgemeester.
590
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Hij gaf Kliner de grond voor z'n fabriek
tegen een zacht prijsje.
591
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Als tegenprestatie
steekt Kliner geld in het dorp.
592
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Win-win.
593
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Dat is Kliner junior
met z'n gestoorde neef Dawson.
594
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Iedereen noemt junior KJ.
595
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Ik noem 'm foute boel.
596
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Hou m'n stoel maar warm.
597
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Op zoek naar een danspartner?
598
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
De vorige die me zo aankeek
was een vrouw in Panama
599
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
toen ik in Fort Sherman was
en ze de tamborito wilde dansen.
600
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Wil jij de tamborito dansen?
601
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Ik dans wel.
-Ik praat niet tegen jou, kleintje,
602
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
maar met de man met de prijzige laarzen,
603
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
een beter kapsel en de dure wagen
waar jij in meerijdt.
604
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Nou,
605
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
moet ik leiden of...
606
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Ik ben niet zo'n danser.
607
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Meer een academicus en een lezer.
608
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
En ik las vanmorgen over aanklachten
tegen ene majoor Jack Reacher
609
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
in een klein dorpje buiten Bagdad.
610
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Aanklachten van zeer ernstige aard,
die op de een of andere manier verdwenen
611
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
als zandkorrels
in een meedogenloze woestijn.
612
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Maar kennelijk
was de woestijn vergevingsgezind.
613
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
We vergeven niet zo snel in Margrave.
614
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Pas maar op, Mr Reacher.
615
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Hoi. Sorry, het etentje gaat niet door.
616
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Wat is er aan de hand?
617
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Een tweede lijk, 40 meter verderop.
Hetzelfde kaliber kogel.
618
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Ik moet naar het mortuarium.
619
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Ik ben wel teleurgesteld.
620
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Ik wilde graag tijd met je doorbrengen.
621
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Ik weet nog niet of we ergens heen gaan.
622
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Zei Hubble iets
toen jullie twee opgesloten zaten?
623
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Nee.
-Larie.
624
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Let op je woorden.
625
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Vind je dit grappig? Ik heb een dorp
van 1700 inwoners en twee moorden.
626
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Hij heeft niks tegen me gezegd.
-Ik geloof je niet.
627
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Mij een zorg. Eten zou leuk geweest zijn.
628
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Jij gaat nergens heen.
-Ik had een alibi.
629
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Dat wil niet zeggen
dat je er niets mee te maken had.
630
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Misschien was het een andere 1,96 meter
lange gorilla op die camerabeelden.
631
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Misschien moet ik
een forensisch expert erbij halen.
632
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
En misschien moet jij in Warburton wachten
terwijl wij dat voor elkaar krijgen.
633
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Of je gaat mee naar het mortuarium.
634
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Als de lijkschouwer iets over Hubble zegt,
kun je het met me delen.
635
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Ik was toch geen agent meer?
Nu wil je mijn hulp.
636
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Ik wil dat je doet wat ik zeg. Nu.
637
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
LAWTON COUNTY
LIJKSCHOUWER
638
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Soms ben je dood en weet je het niet eens.
639
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Hij werd in z'n hoofd geschoten
toen hij wegrende,
640
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
maar z'n benen gingen door tot z'n hersens
zeiden: 'Hé, vriend, je bent dood.'
641
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Dus viel hij in het onkruid.
Op basis van de bloedspatten, tenminste.
642
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Het schot kwam van ver weg
en in het donker was hij onvindbaar.
643
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
De moordenaar liet hem liggen zonder ID.
644
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Moordenaars. Bij een onderzoek
zijn details belangrijk.
645
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Meerdere daders, waarschijnlijk.
646
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Dit zijn m'n eerste moorden,
dus hopelijk weet je wie dit heeft gedaan.
647
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-En de eerste onbekende? Heb je iets?
-Nee.
648
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Hij is een lastige noot om te kraken.
649
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Wisselend werk aan z'n gebit.
Deels VS, de rest in het buitenland.
650
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
En z'n vingertoppen waren aangetast
door een dermatitisreactie.
651
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Ik moest het vocht aftappen
voor ik vingerafdrukken kon afnemen.
652
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
We wachten op de resultaten. Wat? Nee...
653
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Is hij nieuw bij de politie of...
-Nee.
654
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Soort van.
655
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
De eerste was allergisch voor latex.
656
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
De daders droegen een polyvinyl
beschermend pak tegen bloed-DNA.
657
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Het slachtoffer greep het
en kreeg een histamine-reactie.
658
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Hij ging altijd
naar de plaatselijke tandarts.
659
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Rechterarm gebroken toen hij acht was,
gezet in Berlijn.
660
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Z'n amandelen zijn verwijderd
toen hij tien was.
661
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
We waren aan het worstelen.
662
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Ik drukte hem tegen de kachel.
663
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Maar m'n moeder had 'm net uitgezet.
664
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Zo kreeg m'n broer dit litteken.
665
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Zeg me nu meteen wat er aan de hand is.
666
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Wat deed je broer in Margrave?
667
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Geen idee.
668
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Is het toeval dat jullie tegelijkertijd
door hetzelfde gehucht trekken?
669
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
Wanneer zag je 'm voor het laatst?
670
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Een minuut geleden.
671
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Doe je nu bijdehand tegen me?
-Ik ben eerlijk.
672
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Logisch dat Sharon je verliet.
673
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Neem de naam van m'n vrouw
niet in je mond.
674
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Nee, genoeg.
Reacher, je bent te ver gegaan.
675
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, laat het rusten.
Hij heeft net z'n broer verloren.
676
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Eén vraag. Vertel me de waarheid.
677
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Wat doe je in Margrave?
678
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
679
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Je solt met de verkeerde,
dat zeg ik je nu meteen.
680
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Ik zal een reden vinden
om je weer op te sluiten.
681
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Je slaat me niet in de boeien.
682
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reacher, ga achterin zitten.
683
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Je slaat niet iemand in elkaar
die half zo groot is als jij.
684
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Hij geeft me een reden.
685
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Ik heb mensenkennis.
686
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
En jij hebt vriendelijke ogen.
687
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Doe wat ik zeg, Reacher.
688
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Alsjeblieft.
689
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Gaat het, Reacher?
690
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Misschien vertelde m'n broer
me niet zomaar over Blind Blake.
691
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Ik denk aan hoe hij daar ligt.
692
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Dat ik er iets aan moet doen.
693
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Zoals?
694
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Alle verantwoordelijken vinden
695
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
en ze tot de laatste toe doden.
696
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Ondertiteld door: Xander Purcell
697
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Creatief Supervisor
Sofie Janssen