1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 BEM-VINDO À CIDADE DE MARGRAVE, GEÓRGIA 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 FUNDADA EM 1794 CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Eu sou ruim de conta. -Foi uma gorjeta de 40%. 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Fiz besteira. 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Como vou ficar rico se você desperdiça a porcaria do meu dinheiro? 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Entre logo na van. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 O que você quer, idiota? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 É com você, estúpido. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Olha, cara, só estou tendo um dia ruim. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Não vai acontecer de novo. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Café preto e torta de pêssego. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 É a melhor de toda a Geórgia. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Polícia! 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Polícia! Não se mexa! 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Não se mexa! 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Agora, deslize para fora do assento bem devagar. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Agora! 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Devagar! 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Mãos. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Mãos atrás da cabeça. Atrás da cabeça! 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Entrelace os dedos! 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Vire-se de costas. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 De frente pra janela! 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 A sobremesa fica para depois. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Está preso por assassinato. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 -Vamos. -Pode andar mais depressa do que isso. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Senhor. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Venha até aqui para eu dar entrada. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Não é um pedido, é uma ordem. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Só vou bater em você se me obrigar. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Obrigada. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Vou fazer sua admissão. Então, qual é o seu nome? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 O pé-grande não fala. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Mas ele tinha um passaporte. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Sem nome do meio. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Usou lacres? -As algemas não couberam. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Último carimbo de primeiro de janeiro. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Planeja deixar o país? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Isso é tudo que ele tinha. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Quanto tem, US$ 200? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Tem US$ 212. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Isto parece estrangeiro. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Medalha da Segunda Guerra. Francesa. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Ninguém viaja só com isso. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Onde guarda o resto da sua tralha? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Tem algum amigo na cidade? Namorada? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 O que veio fazer na minha cidade? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Não quer falar? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Vamos te botar na detenção, pra ver se muda de ideia. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 E como exatamente você faria isso? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Vai citar os direitos constitucionais sob a Quinta e Décima Quarta Emendas, 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 e torcer pra ele abrir mão deles de bom grado? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Sim. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Não precisa. Eu assumo daqui. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Levem-no pra sala de reunião. Já estou indo lá. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Babaca de Boston. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Sr. Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 sou o detetive-chefe Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Farei algumas perguntas. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Eu soube que já leram os seus direitos, então sabe que não precisa responder. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Um corpo foi encontrado na beira da estrada, perto de um viaduto, 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 parcialmente coberto por caixas de papelão abertas. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Dois disparos na nuca à queima-roupa com munição 9 mm 95 grãos. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Nenhuma cápsula encontrada. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 A vítima era homem, mais de 30 anos, alto. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Foi espancado após a morte. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Não foi identificado. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Foi difícil extrair as impressões digitais dos dedos inchados. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Sabe quem era esse homem? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Como ele acabou morto? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Algo que queira compartilhar além de sua agradável companhia? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Está certo, então. Bem, 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 não vou perder o resto da minha tarde. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Talvez o defensor público faça você se abrir. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Não preciso de advogado. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Ele fala. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Quando ele quer. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 E por que não precisa de um advogado? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Porque não matei ninguém. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Ao menos não recentemente. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 E não nesta cidade. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Isso é meio impossível. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 O que foi? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Esse tal de Reacher. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Pelas digitais, ele tá limpo, mas algo ainda pode aparecer. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Sem carteira de motorista, hipoteca, nem seguro de nada. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Nenhum perfil on-line. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 A única prova de que Jack Reacher existe é que ele está sentado naquela sala. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Pais falecidos. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Um irmão, Joe, dois anos mais velho. Aposentado do Exército. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Comandou a Unidade 110 de Investigações Especiais da Polícia Militar. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Matou alguns homens no desempenho de suas funções. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Todas foram mortes legítimas. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 E se eu pensar que estou diante de um homem que não se importa em matar 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 e que tem o conhecimento e treinamento para matar alguém e encobrir? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Você estaria certo. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Mas não matei ele. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Três homens fizeram isso. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Pode explicar? 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 O atirador conhece armas de fogo. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Projéteis de pequeno calibre, 9 mm 95 grãos, são subsônicos. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Usou silenciador. Foi esperto e recolheu as cápsulas. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Não era um principiante. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Sabia cometer um homicídio silencioso e eficaz. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Certo, continue. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 O outro é um psicopata que espancaria um cadáver. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Completamente perturbado. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Perfil totalmente diferente do seu atirador profissional. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Algo errado? 111 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Não. 112 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Você disse que eram três. 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 O psicopata não seria racional para esconder o corpo 114 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 e o atirador meticuloso não faria um trabalho desleixado com papelão. 115 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 O terceiro cara queria tanto ir embora 116 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 que catou uns lixos e jogou sobre o corpo. 117 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Disse que ele era grande, os pés estavam aparecendo e por isso foi visto. 118 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Quem é alto nunca consegue cobrir os pés. 119 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 Teoria interessante. 120 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Mas você ainda bate com a descrição de alguém que foi visto na estrada 121 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 perto de onde o corpo foi achado. 122 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Era eu. 123 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Desci do ônibus de Tampa e caminhei. 124 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 O Greyhound não para em Margrave. 125 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Eu sei. -Disse que desceu em Margrave. 126 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -O motorista fez um favor. -Por? 127 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Pelo Blind Blake. 128 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Quem é esse? -Um cantor de blues. 129 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Dizem que ele morreu em Margrave, há tempo. 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Queria saber mais sobre ele. 131 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Gosto de música. 132 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Você não tem casa nem telefone. 133 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Você pega um ônibus em Tampa com US$ 212, 134 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 uma escova de dentes e uma medalha 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 e viaja mais de 800 km pra saber mais sobre um cantor de blues morto? 136 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Isso resume suas últimas 24 horas? 137 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Não. Também fui a uma lanchonete, pedi torta de pêssego 138 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 e não consegui comer porque fui preso por homicídio. 139 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 O legista estima a hora da morte por volta de meia-noite da noite passada. 140 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Desta madrugada. 141 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 A noite passada foi até 23h59 e 59 segundos, 142 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 depois se torna esta madrugada. Em uma investigação, detalhe é tudo. 143 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Então 00h desta madrugada 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 é a hora da morte. 145 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Se confirmarmos que estava em um ônibus de viagem na hora, 146 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 você está liberado. 147 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Até lá, ficará na cela. 148 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Estamos analisando um número encontrado no sapato da vítima. 149 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Estava em um pedaço de papel com a palavra "pluribus" escrita. 150 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Quer esclarecer isso também antes de ser solto? Sabe de algo? 151 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Significa que ficarei aqui um tempo. 152 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 As operadoras demoram a cumprir mandados. 153 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Uma pena. A lei diz que precisamos de um mandado. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Vamos, você vai para a cela. 155 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, por que você sempre atrai encrenca? 156 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 O caminhão podia ter incendiado. 158 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 O que estava pensando? Não podia trazer fogos. 159 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Mas são do Quatro de Julho. Estão bons. 160 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Esta é a última. 161 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Na próxima mudança, quero metade das caixas. 162 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Não sei como quatro pessoas acumulam tanto. 163 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Sim, senhora. -Seu pai e eu vamos desembalar, 164 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 vão conhecer as crianças da base. 165 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 É nosso lar agora, espero que por um tempo. 166 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Vão se enturmar. 167 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Acha que vamos gostar daqui? 168 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 As aulas serão as mesmas. Os móveis dados pelo Exército serão os mesmos. 169 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Será como Camarões, Bélgica e Espanha. 170 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -São os garotos que se mudaram hoje? -Sim. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 A praia fica pra lá? 172 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Sim. Mas são cinco pratas. 173 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 O que são cinco pratas? 174 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Ao que parece, sua jaqueta. 175 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Sim, sou grande para a minha idade. 176 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Assim como você é feio para a sua. 177 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Vamos para casa. 178 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Está bem. 179 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Não precisa disso. É a minha briga. 180 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 A briga nunca é só sua. 181 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Sabe, mamãe está certa. 182 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Você atrai encrenca. 183 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Obrigado. 184 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Está aqui há um tempo. 185 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Achei que precisava acordar. -Não tenho culpa. 186 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Eu sou mestre em atrair encrenca. 187 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Eu adoraria tirar isso aqui. 188 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Morrison não autorizou. 189 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Achei que ia gostar do café preto. 190 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Como descobriu? -Você parece um cara sem frescura. 191 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Leite e açúcar são frescura. 192 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Então, sabe que sou inocente. -Como descobriu? 193 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Duvido que possa trazer café para um culpado. 194 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Se você é culpado de algo, não é grande coisa. 195 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 A busca de suas digitais não deu em nada. 196 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Bandidos dá o alerta na hora. 197 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, vamos dar uma volta. 198 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Encontrei o número de telefone. 199 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Desculpe, cerâmica. 200 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Obrigada. 201 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Desculpe, Baker. 202 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Então, Paul, quando liguei, eu te informei 203 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 que seu número foi encontrado no local de um crime. 204 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Você me chamou pra conversar, mas não perguntou qual crime. 205 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Achei estranho. 206 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Bem, eu fiquei apavorado. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Eu não raciocinei. 208 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Só queria que viesse aqui para conversarmos. 209 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Sobre o quê? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Você que me diz. 211 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Assassinato. 212 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Sabe alguma coisa sobre isso? 213 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Um desconhecido morto a tiros. 214 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Foi encontrado com seu número escrito em um pedaço de papel no sapato. 215 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Fui eu. 216 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Eu matei o cara. 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Fui eu. 218 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Para sua proteção e a nossa, vou gravar você ouvindo seus direitos. 219 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Conheço meus direitos. 220 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Sei que não preciso falar e que posso ter um advogado, 221 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 mas fui eu, está bem? 222 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Eu matei o cara na estrada. 223 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Fui eu mesmo. 224 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Então, este homem que você matou, 225 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 qual era o nome dele? 226 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Não sei. -Matou um homem que não conhecia? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Isso mesmo. 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Foi legítima defesa. 229 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Você disse que foi na estrada. Em que ponto, ao longo da estrada? 230 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Eu disse que fui eu, certo? 231 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Não vou repetir todos os detalhes. 232 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Você é meu segundo interrogatório irritante hoje. 233 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Espera que eu acredite que você, um homem sem ficha criminal, 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 simplesmente apagou um homem? 235 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Um tiro de escopeta dupla direto no rosto... 236 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 E depois queimou o corpo? 237 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Sim. 238 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 E é tudo que vou dizer sobre isso. 239 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Sua vida está prestes a ficar muito complicada, Sr. Hubble. 240 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Entre. 241 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, venha comigo. 242 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Não. 243 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Perdão? 244 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Não até cortar esse lacre. 245 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Nós dois sabemos que não matei ninguém e isso é desconfortável. 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Pegue o estilete. 247 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Não precisa. Eu tiro. 248 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Vocês reciclam? 249 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Solto, sem algemas. 250 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Me tratando como pessoa em vez de criminoso. 251 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Fiz igual quando quis que um suspeito confiasse em mim, quando não deveria. 252 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Não tenho segundas intenções. Só informação. 253 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Paul Hubble, banqueiro, mora em Margrave, trabalha em Atlanta, sem antecedentes. 254 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Ele acabou de confessar o assassinato. 255 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Que legal. Obrigado pela hospitalidade. 256 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Calminha aí. 257 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Quer correr, vá, mas duvido que seja tão rápido ou à prova de balas. 258 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Fui inocentado. 259 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Um cara mente sobre um crime. Não o inocenta. 260 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Boa cidade para matar. Mesmo que confesse, nada acontece. 261 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Viu Hubble. Não consegue matar uma bola, muito menos uma pessoa. 262 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Ele admitiu coisas que nem aconteceram. 263 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Quer que eu pense que foi ele, e não investigue. 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Acha que estou com ele? 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 E que estou com medo que ele possa me entregar. 266 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Talvez eu faça um trato e fale. 267 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Acho que se passou perto do local do crime, culpado ou não, 268 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -pode ter informações. -Não tenho, 269 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 mas Stevenson tem. Ele e Hubble trocaram olhares. 270 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Trocaram olhares? -Por dois segundos. 271 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Os primos de Stevenson e Hubble se casaram. 272 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 É preocupação familiar. 273 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -É mais do que isso. -É tão confiante em suas teorias. 274 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Tanto que sei que estudou em Harvard, se divorciou 275 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 e parou de fumar recentemente. 276 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Como descobriu isso? 277 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker te chamou de babaca de Boston, 278 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 ao que parece, você é instruído, 279 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 mas arrumou um emprego com pessoas que não se parecem com você. 280 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 É teimoso, não se importa se seus colegas gostam de você. 281 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Um cara assim não vai para a BU, vai para Harvard 282 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 pra mostrar aos babacas da polícia do que é capaz. Né? 283 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Se fui para Harvard? Sim. 284 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Tem 40 anos, serviu 20 em Boston e se aposentou, 285 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 pra comprar um terno bom. Mas parece o Sherlock negro. 286 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Significa que nenhuma mulher arruma o seu visual. 287 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Morte ou divórcio. 288 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Divórcio é mais provável, mas ainda usa a aliança. 289 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Pelo desgaste, brinca com ela, está obcecado. 290 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Como disse, você é teimoso. 291 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Ainda espera se reconciliar com ela. 292 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 O nome dela é Sharon. 293 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Sobre fumar: quando falei dos três assassinos, 294 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 você pensou que eu era o cara errado. 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Isso estressou você. A água no seu copo tremeu. 296 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Não estamos em área de terremoto. Era sua perna balançando. 297 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Combinado com o leve aroma de cigarro 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 que nunca sai direito do tweed, 299 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 supus abstinência de nicotina. 300 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Segundo estudos, leva de quatro a seis meses para mudar um hábito. 301 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Mas continue insistindo, o cigarro mata. 302 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 De volta para dentro. 303 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Me siga. 304 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, meu escritório. 305 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Este homem acha que você sabe algo sobre Hubble que não está compartilhando. 306 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Isso é verdade? 307 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 A resposta não está no chão. 308 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Senhor, houve uma festa de família ontem à noite. 309 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Meus avós, bodas de 50 anos... -Não me importo. 310 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Certo. 311 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Hubble e Charlie foram. -Quem é Charlie? 312 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. A esposa dele. 313 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Dançamos com nossas esposas até depois das 2h. Eu o levei para casa. 314 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Não sei por que o número estava no sapato do morto, ou por que ele confessou. 315 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 Às 00h, ele estava bem longe da estrada. 316 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Hubble usa drogas? -Não. 317 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Trai? -Não. 318 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -É honrado. -Não responda, 319 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -ele não é seu chefe. -Tá. 320 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Desculpe. -Problemas financeiros? 321 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Não sei o que fazer. -Apenas responda. 322 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Não, ele é rico. -Certo, saia daqui. 323 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Drogas, grana e infidelidade. 324 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson está certo, eliminamos os três, 325 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 então só vamos saber se ele te contar. 326 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Talvez uma semana na prisão o motive. 327 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Conte-me o que ele disser. 328 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 O que isso significa? 329 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Descobriu que parei de fumar, mas não consegue entender a situação? 330 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Isso é absurdo. 331 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Tem uma confissão. 332 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Ajudei na investigação. -Você me ajudou? 333 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Parece estar confuso sobre seu papel nesta situação. 334 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Você é meu detento e suspeito, não meu parceiro ou igual. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 E sei que não é policial 336 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 pela aparência, por função ou estilo de vida. 337 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 Chefe Morrison quer você sob custódia até sabermos 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 que esses 1,93 m estavam naquele ônibus. 339 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 Tenho 1,95 m. Em uma investigação, detalhe é tudo. 340 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Aqui vai um detalhe, 341 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 temos algemas extragrandes no cofre. 342 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Guarde o relógio e anel dele. 343 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Vão roubá-los nos primeiros cinco minutos lá. 344 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Foi bom conversar com você. 345 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Obrigado... 346 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 pelo lance do relógio. 347 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Cale-se. 348 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Você arruinou minha viagem. 349 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Jesus. 350 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Meu nome é guarda Spivey. 351 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Sigam a estrada de tijolos amarelos, detentos. 352 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Ficarão bem longe da galera do mal 353 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 até marcarem uma audiência para vocês. 354 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Todas as suas roupas. 355 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Não tem macacão pra você, grandão. 356 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Mas um samoano passou por aqui no ano passado. 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Traficante de metanfetamina. Fizeram um uniforme sob medida pra ele. 358 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Talvez fique apertado nos ombros. 359 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Calma aí. 360 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Tirem as cuecas. Curvem-se e abram as nádegas. 361 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Não. 362 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Revistas íntimas são inconstitucionais 363 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 a menos que haja clara suspeita de atividade criminosa. 364 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 A vítima que sou suspeito de assassinar foi baleada por uma pistola de 10 x 15 cm. 365 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Essa arma não cabe dentro de mim ou de qualquer outro ser humano. 366 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Por ser o único contrabando relacionado a esse crime, seu pedido é ilegal. 367 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Não sou eu que quero. As regras... 368 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Não tem nada no meu traseiro agora. 369 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Mas se insistir na inspeção, corre o risco de se machucar. 370 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 Você decide. 371 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Caso contrário, assinale o formulário. 372 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Vá. 373 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Sinto muito por ter metido você nisso. 374 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Não foi minha intenção. -Lembra quando eu disse para se calar? 375 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 A mesma regra vale para a prisão. 376 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Bem, isso não é bom. 377 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 O que está havendo? 378 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Não é a ala da audiência. Estamos com perpétuos. 379 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -O que quer dizer? -É a galera da prisão perpétua. 380 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Ficaria menos preocupado com as sentenças 381 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -e mais com as trocas. -Trocas? 382 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Cigarros, sobremesas, tempo de TV, tudo pela primeira vez com você. 383 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Você não é um humano aqui, é uma moeda de troca. 384 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Pare de se estressar e guarde suas forças. 385 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Vai precisar. 386 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Lá está ela. 387 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Ela é linda. 388 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Ela está com sapatinhos lindos. 389 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Passe esses sapatos, bebê. 390 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Vamos, você ouviu. Me dê meus sapatos como uma moça obediente. 391 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Eu disse, dê para mim. 392 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Boa garota. 393 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Gosto dos óculos também. Passe os óculos. 394 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Agora, há apenas mais uma coisa que eu quero de você. 395 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Olha esse filho da puta gigante. O que você quer? 396 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Dar uma escolha a você. 397 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Está na minha cela, gordo, e não pediu minha permissão. 398 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Então, você e seus amigos podem sair agora 399 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 ou eles podem levar sua bunda gorda em um balde. 400 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Agora, vou contar até três. 401 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Bicha, sabe com quem está falando? -Um... 402 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 Dois... 403 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Vocês nos devem um par de óculos. 404 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Saiam da minha cela. 405 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Não sou ventríloquo, saia do meu colo. 406 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Não vou deixar tocarem em você. 407 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Obrigado. 408 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Você é a única coisa que me mantém vivo. 409 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Estou enrascado. 410 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Não brinca. -Não sou criminoso. 411 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Sou a porra de um gerente de câmbio. 412 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Eles não me deram escolha. 413 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Esses caras me forçaram a ajudá-los em um esquema financeiro. 414 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 E sei que todo mundo que vai preso diz que foi forçado, mas eu fui. 415 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Meus chefes deixaram claro que se ferrar com eles... 416 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Você está morto. 417 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Queria que fosse só isso. 418 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Meus chefes prometeram que se eu interrompesse suas operações, eles... 419 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Me pregariam a uma parede 420 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 na frente da minha família. 421 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Cortariam minhas bolas e me fariam comê-las. 422 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Fariam eu e minha esposa sangrar devagar, e morreríamos sabendo que nossas filhas 423 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 estariam com esses psicopatas, sem saber o que fariam com elas. 424 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Vou ao banheiro. 425 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Acho que vou com você. 426 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Imaginei isso. 427 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Ele. 428 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Se soubessem o que está prestes a acontecer, iriam embora agora. 429 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Vou contar até três. 430 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Um... 431 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Vestiário quatro do pátio. 432 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Entrem. Mexam-se! 433 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 O que estão fazendo aqui? 434 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Vamos antes que o diretor veja. Vamos. 435 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Meu relatório diz que deveriam estar no andar de cima. 436 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Por que estão com presos comuns? 437 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Foi onde o cara nos colocou. 438 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Se alguém perguntar, estiveram aqui o tempo todo. Entendido? 439 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 LIGANDO... SHARON CELULAR 440 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Olá, aqui é Sharon Finlay. Deixe um recado e eu te retorno. 441 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Oi. 442 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Sou eu. 443 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Eu estou... 444 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Estou lidando com um caso difícil 445 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 sozinho no meio da Geórgia, e eu só... 446 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Gostaria que retornasse. 447 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Entre. 448 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Chefe, recebi a ficha militar de Reacher de Washington. 449 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Quer ouvir o que tem? -Sim. 450 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Formado em West Point. Estrela de Prata. 451 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Medalha de Serviço Superior. 452 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Legião do Mérito e mais. 453 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Comenda do Exército. Estrela de Bronze. 454 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Mais uma Estrela de Prata e um Coração Púrpura 455 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 por se ferir no bombardeio de um alojamento americano em Kandahar. 456 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "O Major Reacher correu para as chamas, carregando dois soldados de cada vez. 457 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Testemunhas relatam seis viagens separadas, confirmando 12 salvamentos. 458 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Major Reacher inalou muita fumaça, mas voltou ao serviço ativo 459 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "32 horas depois, apesar 460 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "de ter tido estilhaços de uma arma removidos de seu abdômen." 461 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Quer ouvir os dados da Polícia Militar? -Não. 462 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Mais de 150 casos encerrados. 463 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Todos condenados com sucesso. Mais de 20 fugitivos capturados. 464 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 O que um cara desses está fazendo em Margrave? 465 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 O que um cara desses está fazendo na prisão? 466 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Não queria ser quem o colocou lá. 467 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Saia do meu escritório. 468 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 NÃO FAÇA ISSO 469 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Estava esperando que uma música dos Beatles tocasse. 470 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Elas me acalmam. 471 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Desde que mamãe cantava "Rocky Raccoon" para mim quando eu tinha uma gripe. 472 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Me desculpe se te acordei. -Tudo bem. 473 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Chegou há um tempo. Pode ficar com a minha. Estou sem apetite. 474 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Deveria comer. Você está horrível. 475 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 É porque vi você arrancar os olhos de um homem. 476 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Ele começou. 477 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Eles podem tentar me matar assim que eu for solto. 478 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Você é importante para a operação deles? 479 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Muito importante. 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Então você deve ficar bem. 481 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Mas se tem gente morrendo, é que alguém está ficando nervoso. 482 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Quando isso acontece, as coisas podem mudar depressa. 483 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Estou curioso para saber por que seu chefe me quer morto. 484 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -O que quer dizer? -O guarda da noite passada, Spivey, 485 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 nos colocou com os presos comuns. 486 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Ele vai fingir que foi um erro inocente, mas foi intencional. 487 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Os caras me identificaram como alguém a ser eliminado. 488 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Assim que sair daqui, vou embora. 489 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Algo ruim está acontecendo em Margrave e não preciso fazer parte disso. 490 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Minha esposa já vai chegar. 491 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Não dou a mínima. 492 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Achei que um cara sem grana, identidade ou carro iria querer carona. 493 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Este sou eu. 494 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Greyhound confirmou o terminal, duas noites atrás. 495 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Não poderia ter chegado a tempo de matar. 496 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Empresas de ônibus são difíceis. 497 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Nada sem um mandado. Como eles cooperaram? 498 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Menti. 499 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Disse que suspeitava que os ônibus fossem usados para tráfico de pó. 500 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Se não cooperassem, iríamos apreender 501 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 todos até a investigação terminar. 502 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Mandaram o vídeo em uma hora. 503 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Você me inocentou, mas como um cara que confessou vai embora? 504 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Todos sabem que Hubble está mentindo, então... 505 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Seguramos a acusação, torcendo pra um cara nervoso como ele 506 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 fazer algo estúpido que nos leve à verdade ou apenas... 507 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 surtar e abrir o bico sobre o que aconteceu. 508 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Jogada esperta, guarda Roscoe. 509 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe é meu nome. 510 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe. 511 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Sim, conheceu, ontem. 512 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Qual o seu sobrenome? 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 514 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Levou uns tapinhas lá dentro? 515 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Armaram para mim. 516 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Quem? 517 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Um guarda. Peixe pequeno. 518 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Quem manda nele quer que eu vá embora, e vão conseguir isso. 519 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Pego o próximo ônibus para fora daqui. 520 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Que pena. 521 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Sinto muito você não ter sido bem recebido em Margrave. 522 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Eu ia me desculpar com um jantar, mas se vai embora... 523 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Está bem. 524 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Ótimo. 525 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Mas antes vou precisar de roupas novas. 526 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 A prisão me deixou fedorento. 527 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Temos uma Merl's Men na cidade. 528 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Não preciso de nada tão sofisticado. Só camiseta e jeans. 529 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Viajo com pouco. 530 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 BRECHÓ 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Certeza que não quer comprar roupas novas? 532 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Serão novas para mim. 533 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Não entendo. Não deseja uma base fixa ou algo assim? 534 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Tive uma base a vida toda. 535 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Cresci e trabalhei no exército. 536 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Sempre disseram onde ir, quando ir. Agora vejo meu país como eu quero. 537 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 E quanto a dinheiro? 538 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 A pensão cai todo mês na minha conta. 539 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Não sente falta da família? 540 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Acho que sim. Estão todos mortos. 541 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Exceto meu irmão, Joe. Ele é um cara legal. 542 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Onde ele está? 543 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Não faço ideia. 544 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 O que te trouxe aqui? Não pode ser um cantor de blues. 545 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Não minto para quem me tira da prisão. 546 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Estou aqui pelo Blind Blake, mas por causa do Chauncey. 547 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Quem é Chauncey? 548 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Há uns dias atrás, fui ao restaurante Chauncey em Tampa. 549 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 O cara tocou "Police Dog Blues", do Blind Blake. 550 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Lembrei de um papo que tive com Joe um tempo atrás. 551 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Ele leu um artigo sobre Blake, 552 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 disse que o último show dele foi em Margrave, e que morreu lá. 553 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Então, peguei um ônibus. 554 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Você simplesmente vai pra onde quer, quando quer? 555 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Todo mundo tem inveja. 556 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Bem, sim, isso é uma... 557 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 visão interessante da vida. 558 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Funciona para mim. 559 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Vou conhecer a cidade, até daqui a pouco. -Boa ideia. 560 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Não seja preso por assassinato de novo. 561 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Que sua estátua sempre forneça 562 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 sombra e proteção para o povo de Margrave. 563 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Se quiser um corte, vai precisar esperar. 564 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 É a hora da refeição do Mosley. 565 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Eu queria fazer a barba, Sr. Mosley. 566 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Acho que consigo barbear e comer. 567 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Ouvi Mississippi Fred McDowell vindo de sua loja. 568 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Achei que um fã de blues pudesse falar do tempo de Blind Blake em Margrave. 569 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Fico surpreso por um homem branco da sua idade conhecer Fred McDowell. 570 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Mais surpreso por conhecer Blind Blake, Sr. Reacher. 571 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Cidade pequena. 572 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Quando um gigante estranho é preso por assassinato, a notícia se espalha. 573 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Claro, a Srta. Roscoe liberou você, então não estou com medo agora. 574 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Na minha idade, não tenho medo de nada. 575 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Eu também não. 576 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Todo mundo me chama de Reacher. 577 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Até minha mãe. 578 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Certo, pode encostar. 579 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Minha irmã cantou com Blake algumas vezes, naquela época. 580 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Ele vinha para a cidade todo ano, 581 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 tocar na igreja ou em algum celeiro. 582 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Soube que morreu aqui. 583 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 É o boato. 584 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Pessoas vinham da cidade toda para ouvi-lo, até mesmo os brancos. 585 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Uma cidade e tanto. 586 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Coreto recém-pintado, canteiros de flores bem cuidados, 587 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 estátua polida recentemente. Acho que é mais do que orgulho cívico. 588 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 É verdade. 589 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 A Fundação Kliner cuida de Margrave. 590 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Desde que o Sr. Kliner veio de St. Louis há cerca de cinco anos 591 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 para abrir a empresa dele aqui. 592 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Que tipo de empresa? 593 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 O que você pensar, Kliner faz. 594 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Imóveis, caminhões, produtos químicos, peças mecânicas. 595 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Aquela estátua lá fora? Casper Teale? 596 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 O neto dele é nosso prefeito. 597 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Conseguiu para o Kliner um ótimo negócio no terreno para a fábrica. 598 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Em troca, Kliner investe na cidade. 599 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Bom para todos. 600 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Aquele ali é o Kliner Junior e seu primo doido, Dawson. 601 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Todo mundo chama o Junior de KJ. 602 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Eu o chamo de encrenca. 603 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Pode aguardar um pouquinho? 604 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Está querendo um parceiro de dança? 605 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 A última pessoa a me encarar assim foi uma mulher no Panamá 606 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 quando eu estava em Fort Sherman, e ela queria dançar tamborito. 607 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Quer dançar tamborito comigo? 608 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Caramba, eu quero. -Não falei com você, pirralho. 609 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Falei com o riquinho das botas caras, 610 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 corte de cabelo melhor e carrão, que te dá carona. 611 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Então... 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Quer que eu conduza ou... 613 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Não sou muito de dançar. 614 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Sou um acadêmico e leio muito. 615 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 De fato, li nesta manhã sobre algumas acusações contra o major Jack Reacher 616 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 em uma pequena aldeia perto de Bagdá. 617 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Acusações de natureza gravíssima, mas que de alguma forma desapareceram, 618 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 como grãos de areia em um deserto inclemente. 619 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Mas de alguma forma o deserto acabou perdoando você, não foi? 620 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Não perdoamos tão facilmente em Margrave. 621 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Tome cuidado, Sr. Reacher. 622 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Sinto muito, o jantar não vai rolar. 623 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 O que está havendo? 624 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Outro corpo foi encontrado, a 40 metros do primeiro. Mesmo calibre. 625 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Preciso ir ao necrotério. 626 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Estou decepcionado. 627 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Eu queria passar um tempo com você. 628 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Não sei se preciso ir nesse instante. 629 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. Hubble falou algo quando vocês estavam presos? 630 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Não. -Lorota. 631 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Calma, Finlay, olha o palavrão. 632 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Acha engraçado? Tenho uma cidade com 1.700 habitantes e dois homicídios. 633 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Ele não falou comigo. -Não acredito em você. 634 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Não me importo. O jantar teria sido bom. 635 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Você não vai a lugar algum. -Tenho um álibi. 636 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Só porque não estava aqui, não significa que não tenha nada a ver com isso. 637 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Estou em dúvida se não era outro gorila de 1,95 m naquele vídeo. 638 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Talvez eu precise trazer um perito para confirmar. 639 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 E talvez você precise aguardar de novo em Warburton até fazermos isso. 640 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Ou você entra no carro e vamos ao necrotério. 641 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Talvez o legista refresque a sua memória sobre Hubble e você abra o bico. 642 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Deixou claro que não sou mais policial. Agora quer minha ajuda? 643 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Quero que você faça o que eu mandei. Agora. 644 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 CONDADO DE LAWTON LEGISTA 645 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Às vezes, você está morto e nem sabe disso. 646 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 O segundo cara levou um tiro na cabeça enquanto corria, 647 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 mas as pernas continuaram até o cérebro dizer: "Ei, cara, você tá morto." 648 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 E ele caiu no mato. Pelo menos é o que as manchas de sangue indicam. 649 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 O tiro foi de longe e estava tão escuro que foi difícil encontrá-lo. 650 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 O assassino deixou ele lá. Sem identidade. 651 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Assassinos. Em uma investigação, detalhe é tudo. 652 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Há chance de ter sido mais de um. 653 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 São meus primeiros homicídios, por favor, diga que sabe quem foi. 654 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -E quanto ao primeiro cara? Alguma coisa? -Nada. 655 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Tem sido difícil trabalhar nele. 656 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Arcada dentária inconsistente. Tratamentos no país e no exterior. 657 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 E as pontas dos dedos foram corrompidas por uma dermatite. 658 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Tão inchadas que as impressões só saíram quando drenei o fluido. 659 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Estamos aguardando os resultados. O quê? Não, não pegue... 660 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Ele é novo na polícia ou... -Não. 661 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Bem, mais ou menos. 662 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 A primeira vítima era alérgica a látex. 663 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Os assassinos usaram um traje polivinílico para evitar o DNA do sangue. 664 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 A vítima agarrou o traje, causando inchaço por reação alérgica. 665 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 A arcada é inconsistente porque cuidou dos dentes onde estivesse. 666 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Quebrou o braço direito aos oito anos em Berlim. 667 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Retirou as amídalas aos dez, em Seul. 668 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Estávamos lutando. 669 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Eu o prendi contra o fogão. 670 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Ainda estava quente, eu não sabia. 671 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Assim meu irmão fez essa cicatriz. 672 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Diga-me, o que está acontecendo? 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 O que seu irmão estava fazendo em Margrave? 674 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Não sei. 675 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 É só uma coincidência vocês dois passarem pela mesma cidadezinha ao mesmo tempo? 676 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Não sei. -Quando foi a última vez que o viu? 677 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Um minuto atrás. 678 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Está bancando o esperto? -Estou sendo franco. 679 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Por isso Sharon largou você. 680 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Não pronuncie o nome da minha mulher. 681 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Chega. Reacher, foi longe demais. 682 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, deixe-o em paz. Ele acabou de perder o irmão. 683 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Uma pergunta, e quero a verdade. 684 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 O que está fazendo em Margrave? 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 686 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Está irritando o cara errado, vou avisando. 687 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Juro que encontrarei um motivo para te prender de novo. 688 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Não vai conseguir me algemar. 689 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Reacher, sente-se no banco de trás. 690 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Sei que não bateria em alguém com a metade do seu tamanho. 691 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Ele me deu um motivo. 692 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Conheço as pessoas. 693 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 E você tem olhos gentis. 694 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Faça o que peço, Reacher. 695 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Por favor. 696 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Você está bem, Reacher? 697 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Meu irmão deve ter me falado de Blind Blake por um motivo. 698 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Só penso nele naquele necrotério. 699 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 E acho que devo fazer algo a respeito. 700 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Por exemplo? 701 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Acho que vou encontrar todos os responsáveis 702 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 e matar cada um deles. 703 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Legendas: Lucas Vincent 704 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Supervisão Criativa Cristina Berio