1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
BEM-VINDO À CIDADE
DE MARGRAVE, GEÓRGIA
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
FUNDADA EM 1794
CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Eu sou ruim de conta.
-Foi uma gorjeta de 40%.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Fiz besteira.
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Como vou ficar rico se você desperdiça
a porcaria do meu dinheiro?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Entre logo na van.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
O que você quer, idiota?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
É com você, estúpido.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Olha, cara, só estou tendo um dia ruim.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Não vai acontecer de novo.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Café preto e torta de pêssego.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
É a melhor de toda a Geórgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Polícia!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Polícia! Não se mexa!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Não se mexa!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Agora, deslize para fora
do assento bem devagar.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Agora!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Devagar!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Mãos.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Mãos atrás da cabeça.
Atrás da cabeça!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Entrelace os dedos!
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Vire-se de costas.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
De frente pra janela!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
A sobremesa fica para depois.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Está preso por assassinato.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
-Vamos.
-Pode andar mais depressa do que isso.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Senhor.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Venha até aqui para eu dar entrada.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Não é um pedido, é uma ordem.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Só vou bater em você se me obrigar.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Obrigada.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Vou fazer sua admissão.
Então, qual é o seu nome?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
O pé-grande não fala.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Mas ele tinha um passaporte.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Sem nome do meio.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Usou lacres?
-As algemas não couberam.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Último carimbo de primeiro de janeiro.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Planeja deixar o país?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Isso é tudo que ele tinha.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Quanto tem, US$ 200?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Tem US$ 212.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Isto parece estrangeiro.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Medalha da Segunda Guerra. Francesa.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Ninguém viaja só com isso.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Onde guarda o resto da sua tralha?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Tem algum amigo na cidade? Namorada?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
O que veio fazer na minha cidade?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Não quer falar?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Vamos te botar na detenção,
pra ver se muda de ideia.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
E como exatamente você faria isso?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Vai citar os direitos constitucionais
sob a Quinta e Décima Quarta Emendas,
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
e torcer
pra ele abrir mão deles de bom grado?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Sim.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Não precisa. Eu assumo daqui.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Levem-no pra sala de reunião.
Já estou indo lá.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Babaca de Boston.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Sr. Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
sou o detetive-chefe Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Farei algumas perguntas.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Eu soube que já leram os seus direitos,
então sabe que não precisa responder.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Um corpo foi encontrado na beira
da estrada, perto de um viaduto,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
parcialmente coberto
por caixas de papelão abertas.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Dois disparos na nuca à queima-roupa
com munição 9 mm 95 grãos.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Nenhuma cápsula encontrada.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
A vítima era homem, mais de 30 anos, alto.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Foi espancado após a morte.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Não foi identificado.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Foi difícil extrair as impressões digitais
dos dedos inchados.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Sabe quem era esse homem?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Como ele acabou morto?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Algo que queira compartilhar
além de sua agradável companhia?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Está certo, então. Bem,
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
não vou perder o resto da minha tarde.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Talvez o defensor público
faça você se abrir.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Não preciso de advogado.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Ele fala.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Quando ele quer.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
E por que não precisa de um advogado?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Porque não matei ninguém.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Ao menos não recentemente.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
E não nesta cidade.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Isso é meio impossível.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
O que foi?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Esse tal de Reacher.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Pelas digitais, ele tá limpo,
mas algo ainda pode aparecer.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Sem carteira de motorista,
hipoteca, nem seguro de nada.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Nenhum perfil on-line.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
A única prova de que Jack Reacher existe
é que ele está sentado naquela sala.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Pais falecidos.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Um irmão, Joe, dois anos mais velho.
Aposentado do Exército.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Comandou a Unidade 110 de Investigações
Especiais da Polícia Militar.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Matou alguns homens
no desempenho de suas funções.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Todas foram mortes legítimas.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
E se eu pensar que estou diante
de um homem que não se importa em matar
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
e que tem o conhecimento e treinamento
para matar alguém e encobrir?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Você estaria certo.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Mas não matei ele.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Três homens fizeram isso.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Pode explicar?
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
O atirador conhece armas de fogo.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Projéteis de pequeno calibre,
9 mm 95 grãos, são subsônicos.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Usou silenciador.
Foi esperto e recolheu as cápsulas.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Não era um principiante.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Sabia cometer
um homicídio silencioso e eficaz.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Certo, continue.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
O outro é um psicopata
que espancaria um cadáver.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Completamente perturbado.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Perfil totalmente diferente
do seu atirador profissional.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Algo errado?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Não.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Você disse que eram três.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
O psicopata não seria racional
para esconder o corpo
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
e o atirador meticuloso não faria
um trabalho desleixado com papelão.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
O terceiro cara queria tanto ir embora
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
que catou uns lixos
e jogou sobre o corpo.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Disse que ele era grande, os pés
estavam aparecendo e por isso foi visto.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Quem é alto nunca consegue cobrir os pés.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Teoria interessante.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Mas você ainda bate com a descrição
de alguém que foi visto na estrada
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
perto de onde o corpo foi achado.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Era eu.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Desci do ônibus de Tampa e caminhei.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
O Greyhound não para em Margrave.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Eu sei.
-Disse que desceu em Margrave.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-O motorista fez um favor.
-Por?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Pelo Blind Blake.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Quem é esse?
-Um cantor de blues.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Dizem que ele morreu
em Margrave, há tempo.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Queria saber mais sobre ele.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Gosto de música.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Você não tem casa nem telefone.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Você pega um ônibus em Tampa com US$ 212,
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
uma escova de dentes e uma medalha
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
e viaja mais de 800 km pra saber mais
sobre um cantor de blues morto?
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Isso resume suas últimas 24 horas?
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Não. Também fui a uma lanchonete,
pedi torta de pêssego
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
e não consegui comer
porque fui preso por homicídio.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
O legista estima a hora da morte
por volta de meia-noite da noite passada.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Desta madrugada.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
A noite passada foi até 23h59
e 59 segundos,
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
depois se torna esta madrugada.
Em uma investigação, detalhe é tudo.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Então 00h desta madrugada
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
é a hora da morte.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Se confirmarmos que estava
em um ônibus de viagem na hora,
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
você está liberado.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Até lá, ficará na cela.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Estamos analisando um número
encontrado no sapato da vítima.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Estava em um pedaço de papel
com a palavra "pluribus" escrita.
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Quer esclarecer isso também antes
de ser solto? Sabe de algo?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Significa que ficarei aqui um tempo.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
As operadoras demoram
a cumprir mandados.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Uma pena.
A lei diz que precisamos de um mandado.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Vamos, você vai para a cela.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, por que você sempre
atrai encrenca?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
O caminhão podia ter incendiado.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
O que estava pensando?
Não podia trazer fogos.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Mas são do Quatro de Julho. Estão bons.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Esta é a última.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Na próxima mudança,
quero metade das caixas.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Não sei como quatro pessoas
acumulam tanto.
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Sim, senhora.
-Seu pai e eu vamos desembalar,
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
vão conhecer as crianças da base.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
É nosso lar agora,
espero que por um tempo.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Vão se enturmar.
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Acha que vamos gostar daqui?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
As aulas serão as mesmas. Os móveis
dados pelo Exército serão os mesmos.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Será como Camarões,
Bélgica e Espanha.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-São os garotos que se mudaram hoje?
-Sim.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
A praia fica pra lá?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Sim. Mas são cinco pratas.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
O que são cinco pratas?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Ao que parece, sua jaqueta.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Sim, sou grande para a minha idade.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Assim como você é feio para a sua.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Vamos para casa.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Está bem.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Não precisa disso. É a minha briga.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
A briga nunca é só sua.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Sabe, mamãe está certa.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Você atrai encrenca.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Obrigado.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Está aqui há um tempo.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Achei que precisava acordar.
-Não tenho culpa.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Eu sou mestre em atrair encrenca.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Eu adoraria tirar isso aqui.
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Morrison não autorizou.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Achei que ia gostar do café preto.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Como descobriu?
-Você parece um cara sem frescura.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Leite e açúcar são frescura.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Então, sabe que sou inocente.
-Como descobriu?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Duvido que possa trazer café
para um culpado.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Se você é culpado de algo,
não é grande coisa.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
A busca de suas digitais não deu em nada.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Bandidos dá o alerta na hora.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, vamos dar uma volta.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Encontrei o número de telefone.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Desculpe, cerâmica.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Obrigada.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Desculpe, Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Então, Paul, quando liguei, eu te informei
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
que seu número foi encontrado
no local de um crime.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Você me chamou pra conversar,
mas não perguntou qual crime.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Achei estranho.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Bem, eu fiquei apavorado.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Eu não raciocinei.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Só queria que viesse aqui
para conversarmos.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Sobre o quê?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Você que me diz.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Assassinato.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Sabe alguma coisa sobre isso?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Um desconhecido morto a tiros.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Foi encontrado com seu número escrito
em um pedaço de papel no sapato.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Fui eu.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Eu matei o cara.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Fui eu.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Para sua proteção e a nossa,
vou gravar você ouvindo seus direitos.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Conheço meus direitos.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Sei que não preciso falar
e que posso ter um advogado,
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
mas fui eu, está bem?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Eu matei o cara na estrada.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Fui eu mesmo.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Então, este homem que você matou,
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
qual era o nome dele?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Não sei.
-Matou um homem que não conhecia?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Isso mesmo.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Foi legítima defesa.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Você disse que foi na estrada.
Em que ponto, ao longo da estrada?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Eu disse que fui eu, certo?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Não vou repetir todos os detalhes.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Você é meu segundo
interrogatório irritante hoje.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Espera que eu acredite que você,
um homem sem ficha criminal,
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
simplesmente apagou um homem?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Um tiro de escopeta dupla
direto no rosto...
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
E depois queimou o corpo?
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Sim.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
E é tudo que vou dizer sobre isso.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Sua vida está prestes
a ficar muito complicada, Sr. Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Entre.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, venha comigo.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Não.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Perdão?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Não até cortar esse lacre.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Nós dois sabemos que não matei ninguém
e isso é desconfortável.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Pegue o estilete.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Não precisa. Eu tiro.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Vocês reciclam?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Solto, sem algemas.
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Me tratando como pessoa
em vez de criminoso.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Fiz igual quando quis que um suspeito
confiasse em mim, quando não deveria.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Não tenho segundas intenções.
Só informação.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Paul Hubble, banqueiro, mora em Margrave,
trabalha em Atlanta, sem antecedentes.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Ele acabou de confessar o assassinato.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Que legal. Obrigado pela hospitalidade.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Calminha aí.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Quer correr, vá, mas duvido
que seja tão rápido ou à prova de balas.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Fui inocentado.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Um cara mente sobre um crime.
Não o inocenta.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Boa cidade para matar.
Mesmo que confesse, nada acontece.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Viu Hubble. Não consegue
matar uma bola, muito menos uma pessoa.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Ele admitiu coisas que nem aconteceram.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Quer que eu pense que foi ele,
e não investigue.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Acha que estou com ele?
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
E que estou com medo
que ele possa me entregar.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Talvez eu faça um trato e fale.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Acho que se passou perto
do local do crime, culpado ou não,
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-pode ter informações.
-Não tenho,
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
mas Stevenson tem.
Ele e Hubble trocaram olhares.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Trocaram olhares?
-Por dois segundos.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Os primos de Stevenson e Hubble
se casaram.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
É preocupação familiar.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-É mais do que isso.
-É tão confiante em suas teorias.
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Tanto que sei que estudou
em Harvard, se divorciou
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
e parou de fumar recentemente.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Como descobriu isso?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker te chamou de babaca de Boston,
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
ao que parece,
você é instruído,
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
mas arrumou um emprego
com pessoas que não se parecem com você.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
É teimoso, não se importa
se seus colegas gostam de você.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Um cara assim não vai para a BU,
vai para Harvard
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
pra mostrar aos babacas da polícia
do que é capaz. Né?
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Se fui para Harvard? Sim.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Tem 40 anos, serviu 20 em Boston
e se aposentou,
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
pra comprar um terno bom.
Mas parece o Sherlock negro.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Significa que nenhuma mulher
arruma o seu visual.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Morte ou divórcio.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Divórcio é mais provável,
mas ainda usa a aliança.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Pelo desgaste, brinca com ela,
está obcecado.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Como disse, você é teimoso.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Ainda espera se reconciliar com ela.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
O nome dela é Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Sobre fumar:
quando falei dos três assassinos,
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
você pensou que eu era o cara errado.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Isso estressou você.
A água no seu copo tremeu.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Não estamos em área de terremoto.
Era sua perna balançando.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Combinado com o leve aroma de cigarro
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
que nunca sai direito do tweed,
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
supus abstinência de nicotina.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Segundo estudos, leva de quatro
a seis meses para mudar um hábito.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Mas continue insistindo, o cigarro mata.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
De volta para dentro.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Me siga.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, meu escritório.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Este homem acha que você sabe algo
sobre Hubble que não está compartilhando.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Isso é verdade?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
A resposta não está no chão.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Senhor, houve uma festa de família
ontem à noite.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Meus avós, bodas de 50 anos...
-Não me importo.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Certo.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Hubble e Charlie foram.
-Quem é Charlie?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. A esposa dele.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Dançamos com nossas esposas
até depois das 2h. Eu o levei para casa.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Não sei por que o número estava no sapato
do morto, ou por que ele confessou.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Às 00h, ele estava bem longe da estrada.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Hubble usa drogas?
-Não.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Trai?
-Não.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-É honrado.
-Não responda,
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-ele não é seu chefe.
-Tá.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Desculpe.
-Problemas financeiros?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Não sei o que fazer.
-Apenas responda.
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Não, ele é rico.
-Certo, saia daqui.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Drogas, grana e infidelidade.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson está certo,
eliminamos os três,
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
então só vamos saber se ele te contar.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Talvez uma semana na prisão o motive.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Conte-me o que ele disser.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
O que isso significa?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Descobriu que parei de fumar,
mas não consegue entender a situação?
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Isso é absurdo.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Tem uma confissão.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Ajudei na investigação.
-Você me ajudou?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Parece estar confuso
sobre seu papel nesta situação.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Você é meu detento e suspeito,
não meu parceiro ou igual.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
E sei que não é policial
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
pela aparência, por função
ou estilo de vida.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Chefe Morrison quer você
sob custódia até sabermos
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
que esses 1,93 m estavam naquele ônibus.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Tenho 1,95 m.
Em uma investigação, detalhe é tudo.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Aqui vai um detalhe,
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
temos algemas extragrandes no cofre.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Guarde o relógio e anel dele.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Vão roubá-los
nos primeiros cinco minutos lá.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Foi bom conversar com você.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Obrigado...
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
pelo lance do relógio.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Cale-se.
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Você arruinou minha viagem.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Jesus.
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Meu nome é guarda Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Sigam a estrada
de tijolos amarelos, detentos.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Ficarão bem longe da galera do mal
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
até marcarem uma audiência para vocês.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Todas as suas roupas.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Não tem macacão pra você, grandão.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Mas um samoano
passou por aqui no ano passado.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Traficante de metanfetamina.
Fizeram um uniforme sob medida pra ele.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Talvez fique apertado nos ombros.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Calma aí.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Tirem as cuecas.
Curvem-se e abram as nádegas.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Não.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Revistas íntimas são inconstitucionais
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
a menos que haja clara suspeita
de atividade criminosa.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
A vítima que sou suspeito de assassinar
foi baleada por uma pistola de 10 x 15 cm.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Essa arma não cabe dentro de mim
ou de qualquer outro ser humano.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Por ser o único contrabando relacionado
a esse crime, seu pedido é ilegal.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Não sou eu que quero. As regras...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Não tem nada no meu traseiro agora.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Mas se insistir na inspeção,
corre o risco de se machucar.
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
Você decide.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Caso contrário, assinale o formulário.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Vá.
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Sinto muito por ter metido você nisso.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Não foi minha intenção.
-Lembra quando eu disse para se calar?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
A mesma regra vale para a prisão.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Bem, isso não é bom.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
O que está havendo?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Não é a ala da audiência.
Estamos com perpétuos.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-O que quer dizer?
-É a galera da prisão perpétua.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Ficaria menos preocupado com as sentenças
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-e mais com as trocas.
-Trocas?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Cigarros, sobremesas, tempo
de TV, tudo pela primeira vez com você.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Você não é um humano aqui,
é uma moeda de troca.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Pare de se estressar e guarde suas forças.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Vai precisar.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Lá está ela.
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Ela é linda.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Ela está com sapatinhos lindos.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Passe esses sapatos, bebê.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Vamos, você ouviu. Me dê meus sapatos
como uma moça obediente.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Eu disse, dê para mim.
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Boa garota.
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Gosto dos óculos também. Passe os óculos.
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Agora, há apenas mais uma coisa
que eu quero de você.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Olha esse filho da puta gigante.
O que você quer?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Dar uma escolha a você.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Está na minha cela, gordo,
e não pediu minha permissão.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Então, você e seus amigos podem sair agora
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
ou eles podem levar
sua bunda gorda em um balde.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Agora, vou contar até três.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Bicha, sabe com quem está falando?
-Um...
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Dois...
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Vocês nos devem um par de óculos.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Saiam da minha cela.
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Não sou ventríloquo, saia do meu colo.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Não vou deixar tocarem em você.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Obrigado.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Você é a única coisa que me mantém vivo.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Estou enrascado.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Não brinca.
-Não sou criminoso.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Sou a porra de um gerente de câmbio.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Eles não me deram escolha.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Esses caras me forçaram a ajudá-los
em um esquema financeiro.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
E sei que todo mundo que vai preso diz
que foi forçado, mas eu fui.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Meus chefes deixaram claro
que se ferrar com eles...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Você está morto.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Queria que fosse só isso.
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Meus chefes prometeram que se eu
interrompesse suas operações, eles...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Me pregariam a uma parede
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
na frente da minha família.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Cortariam minhas bolas
e me fariam comê-las.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Fariam eu e minha esposa sangrar devagar,
e morreríamos sabendo que nossas filhas
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
estariam com esses psicopatas,
sem saber o que fariam com elas.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Vou ao banheiro.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Acho que vou com você.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Imaginei isso.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Ele.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Se soubessem o que está prestes
a acontecer, iriam embora agora.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Vou contar até três.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Um...
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Vestiário quatro do pátio.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Entrem. Mexam-se!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
O que estão fazendo aqui?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Vamos antes que o diretor veja. Vamos.
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Meu relatório diz que deveriam estar
no andar de cima.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Por que estão com presos comuns?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Foi onde o cara nos colocou.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Se alguém perguntar,
estiveram aqui o tempo todo. Entendido?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
LIGANDO...
SHARON CELULAR
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Olá, aqui é Sharon Finlay.
Deixe um recado e eu te retorno.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Oi.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Sou eu.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Eu estou...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Estou lidando com um caso difícil
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
sozinho no meio da Geórgia, e eu só...
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Gostaria que retornasse.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Entre.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Chefe, recebi a ficha militar
de Reacher de Washington.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Quer ouvir o que tem?
-Sim.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Formado em West Point. Estrela de Prata.
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medalha de Serviço Superior.
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Legião do Mérito e mais.
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Comenda do Exército.
Estrela de Bronze.
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Mais uma Estrela de Prata
e um Coração Púrpura
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
por se ferir no bombardeio
de um alojamento americano em Kandahar.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"O Major Reacher correu para as chamas,
carregando dois soldados de cada vez.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Testemunhas relatam seis viagens
separadas, confirmando 12 salvamentos.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Major Reacher inalou muita fumaça,
mas voltou ao serviço ativo
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"32 horas depois, apesar
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"de ter tido estilhaços de uma arma
removidos de seu abdômen."
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Quer ouvir os dados da Polícia Militar?
-Não.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Mais de 150 casos encerrados.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Todos condenados com sucesso.
Mais de 20 fugitivos capturados.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
O que um cara desses
está fazendo em Margrave?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
O que um cara desses
está fazendo na prisão?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Não queria ser quem o colocou lá.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Saia do meu escritório.
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
NÃO
FAÇA ISSO
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Estava esperando
que uma música dos Beatles tocasse.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Elas me acalmam.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Desde que mamãe cantava "Rocky Raccoon"
para mim quando eu tinha uma gripe.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Me desculpe se te acordei.
-Tudo bem.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Chegou há um tempo.
Pode ficar com a minha. Estou sem apetite.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Deveria comer. Você está horrível.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
É porque vi você arrancar
os olhos de um homem.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Ele começou.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Eles podem tentar me matar
assim que eu for solto.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Você é importante para a operação deles?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Muito importante.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Então você deve ficar bem.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Mas se tem gente morrendo,
é que alguém está ficando nervoso.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Quando isso acontece,
as coisas podem mudar depressa.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Estou curioso para saber
por que seu chefe me quer morto.
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-O que quer dizer?
-O guarda da noite passada, Spivey,
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
nos colocou com os presos comuns.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Ele vai fingir que foi um erro inocente,
mas foi intencional.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Os caras me identificaram
como alguém a ser eliminado.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Assim que sair daqui, vou embora.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Algo ruim está acontecendo em Margrave
e não preciso fazer parte disso.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Minha esposa já vai chegar.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Não dou a mínima.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Achei que um cara sem grana,
identidade ou carro iria querer carona.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Este sou eu.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Greyhound confirmou o terminal,
duas noites atrás.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Não poderia ter chegado
a tempo de matar.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Empresas de ônibus são difíceis.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Nada sem um mandado.
Como eles cooperaram?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Menti.
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Disse que suspeitava que os ônibus
fossem usados para tráfico de pó.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Se não cooperassem,
iríamos apreender
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
todos até a investigação terminar.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Mandaram o vídeo em uma hora.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Você me inocentou,
mas como um cara que confessou vai embora?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Todos sabem que Hubble
está mentindo, então...
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Seguramos a acusação,
torcendo pra um cara nervoso como ele
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
fazer algo estúpido
que nos leve à verdade ou apenas...
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
surtar e abrir o bico
sobre o que aconteceu.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Jogada esperta,
guarda Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe é meu nome.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Sim, conheceu, ontem.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Qual o seu sobrenome?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Levou uns tapinhas lá dentro?
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Armaram para mim.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Quem?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Um guarda. Peixe pequeno.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Quem manda nele quer que eu vá embora,
e vão conseguir isso.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Pego o próximo ônibus para fora daqui.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Que pena.
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Sinto muito você não ter sido bem recebido
em Margrave.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Eu ia me desculpar com um jantar,
mas se vai embora...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Está bem.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Ótimo.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Mas antes vou precisar de roupas novas.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
A prisão me deixou fedorento.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Temos uma Merl's Men na cidade.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Não preciso de nada tão sofisticado.
Só camiseta e jeans.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Viajo com pouco.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
BRECHÓ
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Certeza que não quer comprar roupas novas?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Serão novas para mim.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Não entendo.
Não deseja uma base fixa ou algo assim?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Tive uma base a vida toda.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Cresci e trabalhei no exército.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Sempre disseram onde ir, quando ir.
Agora vejo meu país como eu quero.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
E quanto a dinheiro?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
A pensão cai todo mês na minha conta.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Não sente falta da família?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Acho que sim. Estão todos mortos.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Exceto meu irmão, Joe.
Ele é um cara legal.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Onde ele está?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Não faço ideia.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
O que te trouxe aqui?
Não pode ser um cantor de blues.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Não minto para quem me tira da prisão.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Estou aqui pelo Blind Blake,
mas por causa do Chauncey.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Quem é Chauncey?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Há uns dias atrás, fui
ao restaurante Chauncey em Tampa.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
O cara tocou "Police Dog Blues",
do Blind Blake.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Lembrei de um papo
que tive com Joe um tempo atrás.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Ele leu um artigo sobre Blake,
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
disse que o último show dele
foi em Margrave, e que morreu lá.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Então, peguei um ônibus.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Você simplesmente vai
pra onde quer, quando quer?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Todo mundo tem inveja.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Bem, sim, isso é uma...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
visão interessante da vida.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Funciona para mim.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Vou conhecer a cidade, até daqui a pouco.
-Boa ideia.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Não seja preso por assassinato de novo.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Que sua estátua sempre forneça
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
sombra e proteção para o povo de Margrave.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Se quiser um corte, vai precisar esperar.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
É a hora da refeição do Mosley.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Eu queria fazer a barba,
Sr. Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Acho que consigo barbear e comer.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Ouvi Mississippi Fred McDowell
vindo de sua loja.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Achei que um fã de blues pudesse falar
do tempo de Blind Blake em Margrave.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Fico surpreso por um homem branco
da sua idade conhecer Fred McDowell.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Mais surpreso por conhecer Blind Blake,
Sr. Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Cidade pequena.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Quando um gigante estranho é preso
por assassinato, a notícia se espalha.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Claro, a Srta. Roscoe liberou você,
então não estou com medo agora.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Na minha idade, não tenho medo de nada.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Eu também não.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Todo mundo me chama de Reacher.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Até minha mãe.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Certo, pode encostar.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Minha irmã cantou com Blake
algumas vezes, naquela época.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Ele vinha para a cidade todo ano,
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
tocar na igreja ou em algum celeiro.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Soube que morreu aqui.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
É o boato.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Pessoas vinham da cidade toda
para ouvi-lo, até mesmo os brancos.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Uma cidade e tanto.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Coreto recém-pintado,
canteiros de flores bem cuidados,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
estátua polida recentemente.
Acho que é mais do que orgulho cívico.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
É verdade.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
A Fundação Kliner cuida de Margrave.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Desde que o Sr. Kliner veio de St. Louis
há cerca de cinco anos
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
para abrir a empresa dele aqui.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Que tipo de empresa?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
O que você pensar, Kliner faz.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Imóveis, caminhões,
produtos químicos, peças mecânicas.
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Aquela estátua lá fora? Casper Teale?
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
O neto dele é nosso prefeito.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Conseguiu para o Kliner um ótimo negócio
no terreno para a fábrica.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Em troca, Kliner investe na cidade.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Bom para todos.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Aquele ali é o Kliner Junior
e seu primo doido, Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Todo mundo chama o Junior de KJ.
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Eu o chamo de encrenca.
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Pode aguardar um pouquinho?
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Está querendo um parceiro de dança?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
A última pessoa a me encarar assim
foi uma mulher no Panamá
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
quando eu estava em Fort Sherman,
e ela queria dançar tamborito.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Quer dançar tamborito comigo?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Caramba, eu quero.
-Não falei com você, pirralho.
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Falei com o riquinho das botas caras,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
corte de cabelo melhor e carrão,
que te dá carona.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Então...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Quer que eu conduza ou...
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Não sou muito de dançar.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Sou um acadêmico e leio muito.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
De fato, li nesta manhã sobre algumas
acusações contra o major Jack Reacher
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
em uma pequena aldeia perto de Bagdá.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Acusações de natureza gravíssima,
mas que de alguma forma desapareceram,
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
como grãos de areia
em um deserto inclemente.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Mas de alguma forma o deserto acabou
perdoando você, não foi?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Não perdoamos tão facilmente em Margrave.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Tome cuidado, Sr. Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Sinto muito, o jantar não vai rolar.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
O que está havendo?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Outro corpo foi encontrado,
a 40 metros do primeiro. Mesmo calibre.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Preciso ir ao necrotério.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Estou decepcionado.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Eu queria passar um tempo com você.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Não sei se preciso ir nesse instante.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. Hubble falou algo
quando vocês estavam presos?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Não.
-Lorota.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Calma, Finlay, olha o palavrão.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Acha engraçado? Tenho uma cidade
com 1.700 habitantes e dois homicídios.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Ele não falou comigo.
-Não acredito em você.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Não me importo. O jantar teria sido bom.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Você não vai a lugar algum.
-Tenho um álibi.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Só porque não estava aqui, não significa
que não tenha nada a ver com isso.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Estou em dúvida se não era
outro gorila de 1,95 m naquele vídeo.
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Talvez eu precise trazer
um perito para confirmar.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
E talvez você precise aguardar
de novo em Warburton até fazermos isso.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Ou você entra no carro
e vamos ao necrotério.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Talvez o legista refresque a sua memória
sobre Hubble e você abra o bico.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Deixou claro que não sou mais policial.
Agora quer minha ajuda?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Quero que você faça
o que eu mandei. Agora.
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
CONDADO DE LAWTON
LEGISTA
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Às vezes, você está morto
e nem sabe disso.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
O segundo cara levou um tiro
na cabeça enquanto corria,
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
mas as pernas continuaram até o cérebro
dizer: "Ei, cara, você tá morto."
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
E ele caiu no mato. Pelo menos
é o que as manchas de sangue indicam.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
O tiro foi de longe e estava
tão escuro que foi difícil encontrá-lo.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
O assassino deixou ele lá.
Sem identidade.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Assassinos. Em uma investigação,
detalhe é tudo.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Há chance de ter sido mais de um.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
São meus primeiros homicídios,
por favor, diga que sabe quem foi.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-E quanto ao primeiro cara? Alguma coisa?
-Nada.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Tem sido difícil trabalhar nele.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Arcada dentária inconsistente.
Tratamentos no país e no exterior.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
E as pontas dos dedos
foram corrompidas por uma dermatite.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Tão inchadas que as impressões
só saíram quando drenei o fluido.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Estamos aguardando os resultados.
O quê? Não, não pegue...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Ele é novo na polícia ou...
-Não.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Bem, mais ou menos.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
A primeira vítima era alérgica a látex.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Os assassinos usaram um traje
polivinílico para evitar o DNA do sangue.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
A vítima agarrou o traje,
causando inchaço por reação alérgica.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
A arcada é inconsistente
porque cuidou dos dentes onde estivesse.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Quebrou o braço direito
aos oito anos em Berlim.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Retirou as amídalas aos dez, em Seul.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Estávamos lutando.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Eu o prendi contra o fogão.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Ainda estava quente, eu não sabia.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Assim meu irmão fez essa cicatriz.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Diga-me, o que está acontecendo?
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
O que seu irmão
estava fazendo em Margrave?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Não sei.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
É só uma coincidência vocês dois passarem
pela mesma cidadezinha ao mesmo tempo?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Não sei.
-Quando foi a última vez que o viu?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Um minuto atrás.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Está bancando o esperto?
-Estou sendo franco.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Por isso Sharon largou você.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Não pronuncie o nome da minha mulher.
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Chega. Reacher, foi longe demais.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, deixe-o em paz.
Ele acabou de perder o irmão.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Uma pergunta, e quero a verdade.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
O que está fazendo em Margrave?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Está irritando o cara errado,
vou avisando.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Juro que encontrarei um motivo
para te prender de novo.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Não vai conseguir me algemar.
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Reacher, sente-se no banco de trás.
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Sei que não bateria
em alguém com a metade do seu tamanho.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Ele me deu um motivo.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Conheço as pessoas.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
E você tem olhos gentis.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Faça o que peço, Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Por favor.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Você está bem, Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Meu irmão deve ter me falado
de Blind Blake por um motivo.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Só penso nele naquele necrotério.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
E acho que devo fazer algo a respeito.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Por exemplo?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Acho que vou encontrar
todos os responsáveis
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
e matar cada um deles.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Legendas: Lucas Vincent
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Supervisão Criativa
Cristina Berio