1 00:00:05,636 --> 00:00:09,598 MARGRAVE, GEÓRGIA 2 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 BEM-VINDOS À CIDADE DE MARGRAVE, GEÓRGIA 3 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 ESTABELECIDA EM 1794 CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER 4 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Não sou boa a matemática. -Foi uma gorjeta de 40%. 5 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Fiz asneira. 6 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Como hei de enriquecer, se desperdiças o meu dinheiro? 7 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Põe-te já na carrinha. 8 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 O que queres, idiota? 9 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Estou a falar contigo, estúpido. 10 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Ouve, meu, estou a ter um dia mau. 11 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Não voltará a acontecer. 12 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Café, simples, e tarte de pêssego. 13 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 A melhor que encontrará na Geórgia. 14 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Polícia! 15 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Polícia! Não se mexa! 16 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Não se mexa! 17 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Vai deslizar para fora desse banco, com calma e devagar. 18 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Faça-o, agora! 19 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Devagar! 20 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Mãos. 21 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Mãos atrás da cabeça! 22 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Entrelace os dedos! 23 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Vire-se. 24 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Vire-se para a janela! 25 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 A sobremesa vai ter de esperar. 26 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Está preso por homicídio. 27 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Vá! Pode andar mais depressa do que isso. 28 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Senhor. 29 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Se vier aqui, posso processá-lo. 30 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Não estou a pedir, estou a dizer. 31 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Mas não o espanco, a menos que me obrigue. 32 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Obrigada. 33 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Muito bem, vou fazer a sua admissão. Primeiro, como se chama? 34 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Não, o Pé-grande não fala. 35 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Mas tinha um passaporte. 36 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Sem nome do meio. 37 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Abraçadeiras? -As algemas não davam. 38 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 Sem selos mais novos do que 1 de janeiro. 39 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Planeia sair do país? 40 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Tudo o resto que ele trazia. 41 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 Quanto é, 200 dólares? 42 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 Duzentos e doze. 43 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Parece algum tipo de cena estrangeira. 44 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 Medalha da 2.ª Guerra Mundial. Francesa. 45 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Ninguém anda por aí só com isto. 46 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Onde tem o resto das suas porcarias? 47 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Tem algum amigo na cidade? Uma namorada? 48 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 O que faz na minha cidade? 49 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Não quer falar? 50 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Talvez o ponhamos numa cela de detenção, para mudar de ideias. 51 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 E como fariam isso, exatamente? 52 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 Explicam-lhe os direitos constitucionais da 5.ª e 14.ª Emendas 53 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 e esperam que ele os dispense de livre vontade? 54 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Sim. 55 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Não é preciso. Eu trato disto. 56 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Levem-no para a sala de conferências. Eu vou já. 57 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Cabra de Beantown. 58 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Sr. Reacher, 59 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 sou o detetive-chefe Oscar Finlay. 60 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Vou fazer-lhe umas perguntas. 61 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Disseram-me que lhe leram os direitos, por isso, sabe que não tem de responder. 62 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 O corpo foi encontrado na encosta da autoestrada, 63 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 parcialmente coberto por caixas de cartão amassadas. 64 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Dois tiros de uma 9 mm, a curta distância, na parte de trás da cabeça. 65 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Não encontraram invólucros. 66 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 A vítima era um homem, na casa dos 30, grande. 67 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Foi muito espancado, após a morte. 68 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Ainda sem identificação. 69 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Problema a obter impressões digitais dos dedos inchados do corpo. 70 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Sabe quem era este homem? 71 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Como acabou morto? 72 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Quer partilhar algo, para lá da sua companhia fascinante? 73 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Muito bem. Então, 74 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 não vou desperdiçar o resto da minha tarde. 75 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Talvez o seu advogado nomeado pelo tribunal o faça falar. 76 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Não preciso de advogado. 77 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Ele fala. 78 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 Quando quer. 79 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 E porque não precisa de advogado? 80 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Porque não matei ninguém. 81 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 Pelo menos, não recentemente. 82 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 E não nesta cidade. 83 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Isto é impossível. 84 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 O quê? 85 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Este tipo, o Reacher. 86 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 As impressões digitais não deram nada, mas ainda pode dar algo. 87 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram. 88 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Não tem carta de condução, empréstimos, pedidos a seguradoras. 89 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 Não tem qualquer perfil online. 90 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 A única prova que Jack Reacher existe é ele estar sentado naquela sala. 91 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Pais falecidos. 92 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 Um irmão, Joe, dois anos mais velho. Reformado do Exército. 93 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Comandou a Unidade de Investigações Especiais 1-10 da Polícia Militar. 94 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Matou alguns homens, enquanto cumpria o dever. 95 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Tudo mortes legítimas. 96 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 E se achar que estou sentado com um homem que não se importa de matar 97 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 e que tem conhecimento e treino para matar alguém e encobri-lo? 98 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Estaria correto. 99 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Mas não este homicídio. 100 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Três homens deixaram este corpo. 101 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Explique-me. 102 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 O assassino percebe de armas de fogo. 103 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 As balas eram de calibre pequeno, 9 mm, seis gramas, é subsónico. 104 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Usou um silenciador. Sabia que devia apanhar os invólucros. 105 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Não foi a primeira vez. 106 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Sabia realizar um homicídio silencioso e eficaz. 107 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Certo, continue. 108 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Também procura um psicopata que espancaria um cadáver. 109 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Alguém completamente perturbado. 110 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Um perfil totalmente diferente do atirador profissional. 111 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Há algum problema? 112 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Não. 113 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Disse que eram três. 114 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 O seu psicopata não é racional para esconder o corpo 115 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 e o atirador meticuloso não vai fazer um trabalho descuidado com cartão. 116 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 O terceiro está tão preocupado em fugir 117 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 que pega em lixo e espalha-o pelo corpo. 118 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Disse que a vítima era grande, tinha pés grandes de fora e viram-no. 119 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Os altos nunca têm espaço suficiente para os pés. 120 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 É uma teoria interessante. 121 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Mas continua a corresponder à descrição de alguém visto na autoestrada, 122 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 perto de onde encontraram o corpo. 123 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Porque era eu. 124 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Saí do autocarro de Tampa e vim a pé. 125 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 O Greyhound não para em Margrave. 126 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Não disse que parava. -Saiu nos arredores. 127 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -O motorista ajudou-me. -Porquê? 128 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Pelo Blind Blake. 129 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -Quem é esse? -Um cantor de blues. 130 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Diz-se que morreu em Margrave, há muito tempo. 131 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Pensei em aprender mais sobre ele. 132 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Gosto de música. 133 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Não tem casa nem telefone. 134 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 Apanha um autocarro em Tampa, com 212 dólares, 135 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 uma escova dos dentes e uma medalha 136 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 e faz mais de 800 km para ler sobre um músico de blues morto? 137 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Isso sumaria as suas últimas 24 horas? 138 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Não. Também fui a um diner, pedi tarte de pêssego 139 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 e não a comi porque fui detido por homicídio. 140 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 O médico-legista coloca a hora da morte pela meia-noite de ontem à noite. 141 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Esta manhã. 142 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 É ontem à noite até às 23:59 e 59 segundos, 143 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 depois é esta manhã. Numa investigação, os pormenores são importantes. 144 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 A hora da morte 145 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 é as 00:00 da manhã. 146 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 Se confirmar que estava num autocarro a essa hora, 147 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 pode ir. 148 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 Até lá, fica na cela de detenção. 149 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Estamos a ver um número encontrado no sapato da vítima. 150 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Estava num papel, com a palavra "pluribus" lá escrita. 151 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Quer esclarecer isso, antes de o soltarmos? Sabe alguma coisa? 152 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Significa que vou ficar aqui uns tempos. 153 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 As operadoras são lentas a responder a mandados. 154 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 É uma pena! A lei diz que precisamos de mandado. 155 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Vá, continua detido. 156 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, porque é que os problemas te encontram sempre? 157 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu, Reacher! 158 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 O camião das mudanças podia ter ardido. 159 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Em que estavas a pensar? Não se põe fogo de artifício. 160 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Mas são do 4 de Julho. Estão bons. 161 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Já está tudo. 162 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Na próxima mudança, quero metade das caixas. 163 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Não sei como quatro pessoas acumulam isto. 164 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Sim, senhora. -Eu e o pai desembalamos, 165 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 vão conhecer as crianças da base. 166 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 É a nossa casa durante uns tempos. 167 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Vão fazer amigos. 168 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Achas que vamos gostar daqui? 169 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 As aulas serão iguais. A mobília dada pelo Exército será a mesma. 170 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Será como os Camarões, Bélgica e Espanha. 171 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Vocês mudaram-se hoje? -Sim. 172 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 A praia é por aqui? 173 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 É. Mas são cinco dólares. 174 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Cinco dólares o quê? 175 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Pelo aspeto, o teu casaco. 176 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Pois, sou grande para a minha idade. 177 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Tal como tu és feio, para a tua idade. 178 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Vamos para casa. 179 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Muito bem. 180 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Não tens de fazer isto. A luta é minha. 181 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Nunca é só tua. 182 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 A mãe tinha razão. 183 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Os problemas encontram-te sempre. 184 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Obrigado. 185 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Já cá está há algum tempo. 186 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Achei que quisesse café. -A culpa não é minha. 187 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Os problemas parecem encontrar-me. 188 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 O que queria mesmo era tirar a fita. 189 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 O chefe Morrison diz que fica. 190 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Presumi que gostava simples. 191 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Como adivinhou? -Parece ser um tipo sem disparates. 192 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Natas e açúcar são um disparate. 193 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Sabe que estou inocente. -Como descobriu? 194 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Duvido que traga café aos culpados. 195 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Se for culpado de algo, não pode ser de muito. 196 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 A análise às impressões não deu em nada. 197 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Os maus disparam logo apitos e assobios. 198 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, vamos apanhar boleia. 199 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Recebi informação sobre o número. 200 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Desculpe, cerâmica. 201 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Obrigada. 202 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Desculpe, Baker. 203 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, quando liguei, disse-lhe 204 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 que o seu número foi encontrado numa cena de crime. 205 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Convidou-me para conversar, mas não perguntou pelo crime. 206 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Achei isso estranho. 207 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Bem, assustou-me. 208 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Não estava a pensar. 209 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Só queria que viesse, para falarmos. 210 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Sobre o quê? 211 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Diga-me o senhor. 212 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Homicídio. 213 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Sabe alguma coisa sobre isso? 214 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Homem não identificado morto a tiro. 215 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Foi encontrado com o seu número escrito num papel, no sapato. 216 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Eu fi-lo. 217 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Matei o homem. 218 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Fui eu. 219 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Para sua proteção e nossa, vou filmá-lo a ouvir os seus direitos. 220 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Conheço os meus direitos. 221 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Sei que não tenho de falar e que recebo um advogado, 222 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 mas matei-o, está bem? 223 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Matei o homem, perto da autoestrada. 224 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 Fui eu. 225 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Este homem que matou, 226 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 como se chamava? 227 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Não sei. -Matou um homem que não conhece? 228 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Isso mesmo. 229 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Foi em legítima defesa. 230 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Disse que foi perto da autoestrada. Onde, exatamente, ao longo da autoestrada? 231 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Já disse que fui eu, está bem? 232 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Não vou reviver todos os pormenores. 233 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 É o meu segundo interrogatório irritante de hoje. 234 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Espera que acredite que o senhor, um homem sem cadastro, 235 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 matou um homem? 236 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Um disparo de caçadeira de cano duplo na cara... 237 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 E depois queimou o corpo? 238 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Sim, fui eu. 239 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 E não digo mais nada. 240 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 A sua vida vai ficar muito complicada, Sr. Hubble. 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Entre. 242 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, venha comigo. 243 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Não. 244 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Desculpe? 245 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Só quando me tirar estas abraçadeiras. 246 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Ambos sabemos que não matei ninguém e são desconfortáveis. 247 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Traga o X-ato. 248 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Não é preciso. Eu tiro-as. 249 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Vocês fazem reciclagem? 250 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Cá fora, sem algemas. 251 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 A tratar-me como uma pessoa e não um criminoso. 252 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Fiz a mesma coisa um milhão de vezes, quando quero que confiem em mim. 253 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Não tenho segundas intenções. Só informação. 254 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Aquele homem, Paul Hubble, banqueiro, vive em Margrave, trabalha em Atlanta. 255 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Confessou o crime. 256 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Que bom! Obrigado pela hospitalidade. 257 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Mais devagar. 258 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Se quer fugir, força, mas duvido que seja tão rápido ou à prova de bala. 259 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Fui inocentado. 260 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Um tipo mente sobre matar outro. Isso não o inocenta. 261 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 É uma boa cidade para matar. Mesmo confessando, nada acontece. 262 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Viu o Hubble. É um cidadão. Não mata tempo, quanto mais uma pessoa. 263 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Ele admitiu coisas que nem aconteceram. 264 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Quer que pense que foi ele e não investigue. 265 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Acha que estou metido com ele? 266 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Se confessou, preocupa-me que me possa implicar. 267 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Talvez faça um acordo e fale. 268 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Acho que o tipo visto perto do local, culpado ou não, 269 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -pode ter informação. -Não tenho, 270 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 mas o Stevenson tem. Ele e o Hubble olharam um para o outro. 271 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Olharam? -Foram dois segundos de contacto visual. 272 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Os primos do Stevenson e do Hubble casaram-se. 273 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Preocupa-se com a família. 274 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -É mais do que isso. -Confia sempre nas suas teorias. 275 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Tal como confio que estudou em Harvard, divorciou-se 276 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 e deixou de fumar recentemente. 277 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Como chegou a essa conclusão? 278 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 O Baker chamou-lhe cabra de Beantown. 279 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 Pela aparência, é educado, 280 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 mas aceitou um emprego em nenhures, com gente diferente de si. 281 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 É teimoso, não se importa se os colegas gostam de si. 282 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Um tipo assim não vai para BU, vai para Harvard, 283 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 para mostrar aos de sangue azul do que é capaz. Certo? 284 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Sobre estudar em Harvard? Sim. 285 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 Tem uns 40 anos, 20 na Polícia de Boston para ter pensão, 286 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 para comprar um fato. Mas parece um Sherlock Holmes negro. 287 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Não tem uma mulher que garanta que se veste bem. 288 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Morte ou divórcio. 289 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 Divórcio é mais provável, mas está de aliança. 290 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Pela forma como a usa, lhe mexe, está obcecado. 291 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Tal como disse, é teimoso. 292 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Ainda espera reconciliar-se. 293 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Ela chama-se Sharon. 294 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Quanto ao tabaco, quando analisei os assassinos, 295 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 começou a pensar que tinha o tipo errado. 296 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Ficou stressado. A água no seu copo moveu-se um pouco. 297 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Não estamos sobre uma falha. Significa que estava a mexer a perna. 298 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Combinado com o leve odor a cigarros, 299 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 que é difícil de tirar do tweed, 300 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 e presumo que supressão de nicotina. 301 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Estudos mostram que são precisos 4 a 6 meses para quebrar um hábito. 302 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Mas continue com o bom trabalho. Aquilo mata. 303 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 De volta para dentro. 304 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Siga-me. 305 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, no meu gabinete. 306 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Este homem parece achar que sabe algo sobre o Hubble que não está a dizer. 307 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 É verdade? 308 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Não tem a resposta nos sapatos. 309 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Houve uma festa de família, ontem à noite. 310 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -O aniversário dos meus avós... -Não me interessa. 311 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Certo. 312 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -O Hubble e a Charlie estiveram lá. -Charlie? 313 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. A esposa dele. 314 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Ficámos até tarde e dançámos até depois das duas. Levei-o a casa. 315 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Não sei porque o número dele estava no sapato do tipo ou porque confessou. 316 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 À meia-noite, não estava perto da autoestrada. 317 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -O Hubble usa droga? -Não. 318 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Trai a mulher? -Não. 319 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -É fiel. -Não responda. 320 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -Não é o seu chefe. -Certo. 321 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Desculpe. -Problemas de dinheiro? 322 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Não sei o que fazer. -Responda à pergunta. 323 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Não, ele é rico. -Pronto, saia daqui. 324 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Droga, dinheiro, infidelidade. 325 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 O Stevenson tem razão, eliminámos os três grandes, 326 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 a única forma de saber é ele dizer-lhe. 327 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Talvez uma semana na prisão o motive. 328 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Conte-me o que ele disser. 329 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 Como assim? 330 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Descobriu que deixei de fumar, mas não descobre o que se passa. 331 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Isto é uma treta! 332 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Tem uma confissão. 333 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Ajudei com a investigação. -Ajudou-me? 334 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Parece estar confuso quanto ao seu papel nesta situação. 335 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 É meu detido e suspeito, não é meu parceiro ou igual. 336 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 E já não é, nem por emprego, 337 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 aparência ou estilo de vida, polícia. 338 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 O chefe Morrison quere-o em custódia até sabermos 339 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 que esses 1,90 m estavam no autocarro. 340 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 É 1,95 m. Numa investigação, os pormenores são importantes. 341 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Aqui está um pormenor, 342 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 temos algemas extragrandes no cofre. 343 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Confisquem o relógio e a aliança. 344 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Roubam-nos nos primeiros cinco minutos que estiver lá. 345 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Foi bom falar consigo. 346 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Obrigado, 347 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 pela cena do relógio. 348 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Cala-te. 349 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Estragaste a minha viagem cá. 350 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Credo! 351 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Chamo-me agente Spivey. 352 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 É hora de seguirem a estrada dos tijolos amarelos. 353 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Ficarão longe da fábrica de animais, 354 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 até vos prepararem uma acusação de fim de semana. 355 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Tudo preparado. 356 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Nenhum macacão te vai servir, grandalhão. 357 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Mas passou cá um samoano, no ano passado. 358 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Traficante de metanfetaminas. Fizeram-lhe roupa por medida. 359 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Pode ficar um pouco justo nos ombros. 360 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Mais devagar. 361 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Baixem as cuecas. Dobrem-se e abram as pernas. 362 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Não. 363 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 A política de revista ao corpo é inconstitucional 364 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 a menos que haja suspeitas claras de atividade criminal. 365 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 A vítima que pensam que matei foi alvejada por uma arma de dez por 15 cm. 366 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Essa arma não cabe dentro de mim nem de qualquer outro ser humano. 367 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Como é o único contrabando relacionado com este crime, o seu pedido é ilegal. 368 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Não quero propriamente fazer isto. Os regulamentos... 369 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 A única coisa a irritar-me neste momento é você. 370 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Se acha que pode realizar a inspeção sem se magoar, 371 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 força. 372 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Senão, ponha um visto na sua folha. 373 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Entra. 374 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Lamento muito ter-te metido nisto. 375 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Foi sem intenção. -Lembras-te de quando disse "cala-te"? 376 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 A mesma regra aplica-se na cadeia. 377 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Isso não é bom. 378 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 O que se passa? 379 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Não estamos na espera. Estamos com os vidas. 380 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -Como assim, os vidas? -Pessoas sentenciadas a perpétua. 381 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Preocupa-te menos com as sentenças 382 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -e mais com as trocas deles. -Trocas? 383 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Os que trocam tabaco, sobremesas, horas de TV, para te terem primeiro. 384 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Aqui, não és um humano, és uma moeda de troca. 385 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Não te stresses e poupa a tua força. 386 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 Vais precisar dela. 387 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Ali está ela. 388 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Ela é bonita. 389 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Também tem sapatos bonitos. 390 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Dá-me os sapatos, querida. 391 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Vá lá, ouviste-me. Dá-me os meus sapatos, como uma boa cabra. 392 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Eu disse para mos dares. 393 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Linda menina! 394 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Também gosto dos óculos. Dá-me os meus óculos. 395 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Agora, só quero mais uma coisa de ti. 396 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Vejam este filho da mãe gigante. O que queres? 397 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Dar-te uma escolha. 398 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Estás em minha casa, badocha, e não pediste autorização. 399 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Tu e os teus amigos podem sair, agora, 400 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 ou podem levar o teu rabo gordo num balde. 401 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Vou contar até três. 402 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Cabra, sabes com quem estás a falar? -Um... 403 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 ...dois... 404 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Devem-nos um par de óculos. 405 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Agora, saiam da minha cela. 406 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Não sou ventríloquo, sai do meu colo. 407 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Não deixarei que ninguém te toque. 408 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Obrigado. 409 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 És a única coisa a manter-me vivo. 410 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Estou em sarilhos. 411 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Não me digas! -Não sou um criminoso. 412 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Sou gestor de investimentos. 413 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Não me deram escolha. 414 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Esta gente forçou-me a ajudar com o seu esquema financeiro. 415 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 E sei que todos os que são apanhados dizem que foram forçados, mas eu fui. 416 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 A gente para quem trabalho deixou claro que, se contar... 417 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 És morto. 418 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Quem me dera. 419 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Os meus chefes prometeram que se perturbasse a operação, eles... 420 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Pregavam-me a uma parede, 421 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 à frente da minha família. 422 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Cortavam-me as bolas e obrigavam-me a comê-las. 423 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 Sangravam-me e à minha mulher, para morrermos a saber que os nossos filhos 424 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 ficavam com aqueles psicopatas, sem sabermos o que lhes fariam. 425 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Vou à casa de banho. 426 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Acho que vou contigo. 427 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 Foi o que pensei. 428 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 Ele. 429 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Se soubessem o que vos vai acontecer, saíam daqui, rapazes. 430 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Dou-vos até aos três. 431 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Um... 432 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Seguranças para o duche quatro. 433 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 Entrem. Mexam-se! 434 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 O que fazem aqui em baixo? 435 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Vá, vamos, antes que o diretor veja. Vamos. 436 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 O meu relatório diz que foram postos lá em cima. 437 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Porque estão na população geral? 438 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Foi onde o tipo nos pôs. 439 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Se alguém perguntar, estiveram sempre aqui. Entendido? 440 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 A LIGAR... SHARON TELEMÓVEL 441 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Olá, fala a Sharon Finlay. Deixe mensagem e eu ligo-lhe. 442 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Olá. 443 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Sou eu. 444 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Estou... 445 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Estou com um caso difícil, 446 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 sozinho, no meio da Geórgia, e só... 447 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Adorava que me ligasses. 448 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Entre. 449 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Chefe, recebi o registo militar do Reacher, de DC. 450 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Quer ouvir o cromo dele? -Quero. 451 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Formado em West Point. Estrela de Prata. 452 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Medalha de Defesa Superior. 453 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Legião Mérito. Medalha Soldado. 454 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Medalha de Louvor. Estrela de Bronze. 455 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 Outra Estrela de Prata e um Coração Roxo, 456 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 por feridas no bombardeamento do quartel de fuzileiros em Kandahar. 457 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "O major Reacher correu para o inferno, carregando soldados, dois de cada vez. 458 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Testemunhas mencionam seis viagens, confirmando que 12 foram salvos. 459 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "O major Reacher sofreu inalação de fumo, mas regressou ao serviço ativo 460 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "32 horas depois, apesar 461 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "de terem sido removidos estilhaços de mandíbula do seu abdómen." 462 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Quer ouvir os números da PM dele? -Não. 463 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 Mais de 150 casos encerrados. 464 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Tudo condenações de sucesso. Mais de 20 fugitivos capturados. 465 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 O que faz um tipo assim em Margrave? 466 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 O que faz um tipo assim na prisão? 467 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Odiava ter sido eu a pô-lo lá. 468 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Saia do meu gabinete. 469 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 NÃO O FAÇAS 470 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Esperava que tocassem uma canção dos Beatles. 471 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Acalmam-me. 472 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Desde que a minha mãe me cantava Rocky Raccoon, quando me constipava. 473 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Desculpa ter-te acordado. -Não faz mal. 474 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Chegou há bocado. Podes ficar com a minha. Não tenho fome. 475 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Devias comer. Estás com péssimo ar. 476 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Porque te vi a arrancar os olhos de um homem. 477 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 Foi ele que começou. 478 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Podem tentar matar-me, mal saia por fiança. 479 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 És importante para a operação deles? 480 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Muito importante. 481 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 Então, deves safar-te. 482 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Mas há corpos a cair, alguém está a ficar nervoso. 483 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Quando acontece, as coisas podem mudar depressa. 484 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Porque é que a pessoa para quem trabalhas me quer morto? 485 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Como assim? -O guarda de ontem à noite, o Spivey, 486 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 meteu-nos na população geral. 487 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Vai dizer que foi um engano inocente, mas foi intencional. 488 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 No duche, identificaram-me como pessoa a eliminar. 489 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Quando sair daqui, vou-me embora. 490 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Passa-se algo de mau em Margrave e não preciso de me envolver. 491 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 A minha esposa deve estar a chegar. 492 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Não me interessa. 493 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Achei que um tipo sem dinheiro, documentos ou carro quisesse boleia. 494 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Sou eu. 495 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 O autocarro confirmou, há duas noites. 496 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Não podias estar cá a tempo de matar ninguém. 497 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 As transportadoras comuns são difíceis. 498 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Nada sem mandado. Como os fizeram cooperar? 499 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Mentimos. 500 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Dissemos que suspeitávamos que um dos autocarros levava cocaína. 501 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 Se não cooperassem, ameaçámos confiscar 502 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 tudo o que rodasse até ao fim da investigação. 503 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Recebi o vídeo passado uma hora. 504 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Inocentaram-me, mas como é que um tipo que confessou sai livre? 505 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Todos sabem que o Hubble mentiu, por isso... 506 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Adiámos a acusação, à espera que um tipo nervoso como ele 507 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 faça algo parvo que nos leve à verdade 508 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 ou tenha um colapso e confesse tudo. 509 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 É uma abordagem inteligente. 510 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe é o meu primeiro nome. 511 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe. 512 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Conheceste, sim, ontem. 513 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Qual é o teu apelido? 514 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 515 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 Namoraste muito, lá dentro? 516 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Fui lixado. 517 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Por quem? 518 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Um guarda. Só o moço de recados. 519 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Quem lhe deu as ordens quer eliminar-me e vão conseguir. 520 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 Vou apanhar o próximo autocarro. 521 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 É uma pena! 522 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Lamento que o Vagão de Boas-Vindas te tenha atropelado. 523 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Ia pedir desculpa com um jantar, mas se vais embora... 524 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Está bem. 525 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Ótimo! 526 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Mas vou precisar de roupa nova. 527 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 As detenções deixam-me suado. 528 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Temos uma Merl's Men Shop na cidade. 529 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Não preciso de nada tão chique. Só uma t-shirt e umas calças. 530 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Viajo com pouco. 531 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 LOJA EM SEGUNDA MÃO 532 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 De certeza que não queres roupa nova? 533 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Para mim, será nova. 534 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Não percebo. Não queres uma casa na base ou assim? 535 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Passei a vida numa. 536 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Cresci e trabalhei no Exército. 537 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Sempre me disseram para onde ir e quando. Agora, vejo o meu país como quero. 538 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 E o dinheiro? 539 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Recebo a pensão numa Western Union todos os meses. 540 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Não sentes falta da família? 541 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Acho que sim. Morreram todos. 542 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Exceto o meu irmão Joe. É um bom tipo. 543 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Onde está ele? 544 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Não faço ideia. 545 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 O que te trouxe a Margrave? Não pode ser um cantor de blues. 546 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Não minto a pessoas que me tiram da prisão. 547 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Estou cá pelo Blind Blake, mas é por causa do Chauncey. 548 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Quem é o Chauncey? 549 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Há uns dias, fui a um Chauncey's Bar and Grill, em Tampa. 550 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Um tipo estava a tocar "Police Dog Blues", Blind Blake. 551 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Lembrei-me de uma conversa que tive com o Joe. 552 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Ele leu um artigo sobre o Blake, 553 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 disse que deu o último concerto em Margrave e que morreu cá. 554 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Então, meti-me num autocarro. 555 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 Vais aonde queres, quando queres? 556 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Ficam todos com inveja. 557 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Bem, sim, isso é... 558 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 É uma abordagem interessante. 559 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Para mim, resulta. 560 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Vou ver a cidade, encontramo-nos logo. -Parece-me bem. 561 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Não voltes a ser detido por homicídio. 562 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Que a sua sombra providencie sempre 563 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 sombra e abrigo ao povo de Margrave. 564 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Se quiser cortar, tem de esperar. 565 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 É a hora do almoço do Mosley. 566 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Estava a pensar em fazer a barba. 567 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Um gato cego de beco consegue fazer a barba e comer. 568 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Ouvi Mississippi Fred McDowell a vir da sua barbearia. 569 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Achei que um fã de blues me podia falar do tempo do Blind Blake em Margrave. 570 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Surpreende-me que um branco da sua idade conheça o Fred McDowell. 571 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Surpreende-me mais que conheça o Blind Blake, Sr. Reacher. 572 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 É uma cidade pequena. 573 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Quando um gigante desconhecido é detido por homicídio, a palavra espalha-se. 574 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Mas a Mna. Roscoe inocentou-o, por isso, não tenho medo de si. 575 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Com a minha idade, não tenho medo de muita coisa. 576 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Eu também não. 577 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Todos me chamam Reacher. 578 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Até a minha mãe chamava. 579 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Bem, toca a descer. 580 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 A minha irmã cantou algumas vezes com o Blake, na altura. 581 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Ele passava pela cidade, todos os anos, 582 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 tocava na igreja ou num celeiro, no campo. 583 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Soube que morreu cá. 584 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 É o rumor. 585 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 As pessoas vinham de toda a cidade para o ouvir, até os brancos. 586 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 É uma cidade e peras! 587 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Coreto pintado de fresco, floreiras podadas, 588 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 a estátua foi recentemente polida. É mais do que orgulho cívico. 589 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 É mesmo. 590 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 A Fundação Kliner cuida de Margrave. 591 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Desde que o Sr. Kliner veio para a cidade, há cinco anos, de St. Louis, 592 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 para fundar a sua empresa, aqui. 593 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Que tipo de empresa? 594 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 É só dizer, o Kliner faz. 595 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Imóveis, transporte, químicos, peças de máquinas. 596 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Aquela estátua ali? Casper Teale? 597 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 O neto é o presidente da Câmara. 598 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Fez ao Kliner um ótimo negócio do terreno, para a fábrica dele. 599 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Em troca, o Kliner enche a cidade de dinheiro. 600 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Todos ganham. 601 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Aquele é o Kliner Junior e o seu primo maluco, o Dawson. 602 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Todos chamam o Junior de KJ. 603 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Eu chamo-o de sarilhos. 604 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Guarde-me o lugar, sim? 605 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Procuras um parceiro de dança? 606 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 A última pessoa a olhar-me assim foi uma mulher, no Panamá, 607 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 quando estava em Fort Sherman e ela queria dançar o tamborito. 608 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Queres dançar o tamborito comigo? 609 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Eu danço! -Não estou a falar contigo, caganita. 610 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Estou a falar com o das botas caras, 611 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 melhor penteado e carrinha cara em que te deixa sentar. 612 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 Então, 613 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 queres que lidere ou... 614 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Não sou grande dançarino. 615 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Sou mais académico e leitor. 616 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Aliás, esta manhã, estive a ler sobre acusações contra o major Jack Reacher, 617 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 numa cidade pequena, nos arredores de Bagdade. 618 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Acusações de natureza muito grave, mas que, de alguma forma, desapareceram, 619 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 como grãos de areia num deserto implacável. 620 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Mas, de alguma forma, o deserto perdoou-o, não foi? 621 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Em Margrave, não esquecemos tão facilmente. 622 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Ande com cuidado, Sr. Reacher. 623 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Desculpa, não podemos ir jantar. 624 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 O que se passa? 625 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 Foi encontrado outro corpo, a 35 m do primeiro. Bala do mesmo calibre. 626 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Tenho de ir à morgue. 627 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Estou desapontado. 628 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Queria passar tempo contigo, antes de ir. 629 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Bem, não sei se vamos a algum lado. 630 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. O Hubble falou quando estiveram presos? 631 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Não. -Tretas! 632 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Veja como fala. 633 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Acha que tem piada? Tenho uma cidade com 1700 pessoas e dois homicídios. 634 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -Ele não falou comigo. -Não acredito em si. 635 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Não me interessa. Teria sido bom jantarmos. 636 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Não vai a lado nenhum. -O meu álibi inocentou-me. 637 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Não ter estado cá não significa que não tem nada que ver com isso. 638 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Pergunto-me se terá sido outro gorila de 1,95 m na cassete de má qualidade. 639 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Talvez precise de um perito forense para o confirmar. 640 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 E talvez precise de voltar a Warburton para esperar, enquanto fazemos isso. 641 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Ou entra no carro e vamos à morgue. 642 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Talvez o médico-legista diga algo que lhe avive a memória e partilhe comigo. 643 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Deixou claro que já não sou polícia. Agora quer a minha ajuda? 644 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Quero que faça o que eu digo. Agora. 645 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 CONDADO DE LAWTON MÉDICO-LEGISTA 646 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Às vezes, estamos mortos e nem sabemos. 647 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 Este segundo tipo foi alvejado na cabeça enquanto corria, 648 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 mas as pernas continuaram a correr, até o cérebro dizer: "Amigo, estás morto." 649 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Então, caiu nas ervas daninhas. É o que dizem os salpicos de sangue. 650 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Foi alvejado de longe, estava escuro e não podia ser encontrado. 651 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 O assassino deixou-o lá. Sem identificação. 652 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Assassinos. Numa investigação, os pormenores são importantes. 653 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Provavelmente, mais do que um. 654 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 São os meus primeiros homicídios, por isso, diga-me que sabe quem fez isto. 655 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -E o primeiro desconhecido? Alguma coisa? -Não. 656 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Ele cede menos do que uma noz de aço. 657 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 O trabalho dentário foi inconsistente. Parte nos EUA e parte no estrangeiro. 658 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 E as pontas dos dedos estavam comprometidas por uma reação de dermatite. 659 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Tão inchadas que as impressões só surgiram após drenar o fluido. 660 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Estamos à espera do resultado. O quê? Não... 661 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Ele é novo na polícia ou... -Não. 662 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Bem, mais ou menos. 663 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 A primeira vítima era alérgica ao látex. 664 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Os assassinos devem ter usado algum fato de polivinílico para se protegerem. 665 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 A vítima agarrou-o, causando o inchaço, numa reação histamínica. 666 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Tratava dos dentes onde quer que vivesse. 667 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Partiu o braço direito aos oito anos, foi curado em Berlim. 668 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 Tiraram-lhe as amígdalas aos dez, em Seul. 669 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Estávamos a lutar. 670 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Empurrei-o contra o fogão. 671 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Não sabia que a minha mãe o usara. 672 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Foi como o meu irmão fez esta cicatriz. 673 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Diga-me já o que se passa. 674 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 O que fazia o seu irmão em Margrave? 675 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Não sei. 676 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 É coincidência terem passado os dois pela mesma cidade, ao mesmo tempo? 677 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Não sei. -Quando se viram pela última vez? 678 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Há um minuto. 679 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Está a ser engraçadinho? -Estou a ser direto. 680 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 A Sharon deixou-o com razão. 681 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Mantenha o nome da minha esposa fora da sua boca. 682 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Não, basta! Reacher, passaste dos limites. 683 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, pare com isso. Este homem acabou de perder o irmão. 684 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Uma pergunta e quero a verdade. 685 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 O que faz em Margrave? 686 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Blind Blake. 687 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Está a meter-se com o homem errado, aviso-o já. 688 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Juro que encontrarei motivo para o voltar a prender. 689 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Não me vai algemar. 690 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Pronto, Reacher, senta-te atrás. 691 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Não vais bater em alguém com metade do teu tamanho sem motivo. 692 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Ele deu-me motivo. 693 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 Eu conheço as pessoas. 694 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 Tens olhos bondosos. 695 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Faz como digo, Reacher. 696 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Por favor. 697 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 Sentes-te bem, Reacher? 698 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Talvez o meu irmão me tenha falado do Blake por um motivo. 699 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 Estou a pensar nele deitado na morgue. 700 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 A pensar que devia fazer algo. 701 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Como o quê? 702 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Acho que vou encontrar os responsáveis 703 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 e matá-los a todos. 704 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Legendas: Ana Braga 705 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Supervisor Criativo Hernâni Azenha