1
00:00:05,636 --> 00:00:09,598
MARGRAVE, GEÓRGIA
2
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
BEM-VINDOS À CIDADE
DE MARGRAVE, GEÓRGIA
3
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
ESTABELECIDA EM 1794
CORTESIA DA FUNDAÇÃO KLINER
4
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Não sou boa a matemática.
-Foi uma gorjeta de 40%.
5
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Fiz asneira.
6
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Como hei de enriquecer,
se desperdiças o meu dinheiro?
7
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Põe-te já na carrinha.
8
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
O que queres, idiota?
9
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Estou a falar contigo, estúpido.
10
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Ouve, meu, estou a ter um dia mau.
11
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Não voltará a acontecer.
12
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Café, simples, e tarte de pêssego.
13
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
A melhor que encontrará na Geórgia.
14
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Polícia!
15
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Polícia! Não se mexa!
16
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Não se mexa!
17
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Vai deslizar para fora desse banco,
com calma e devagar.
18
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Faça-o, agora!
19
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Devagar!
20
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Mãos.
21
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Mãos atrás da cabeça!
22
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Entrelace os dedos!
23
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Vire-se.
24
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Vire-se para a janela!
25
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
A sobremesa vai ter de esperar.
26
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Está preso por homicídio.
27
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Vá! Pode andar mais depressa do que isso.
28
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Senhor.
29
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Se vier aqui, posso processá-lo.
30
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Não estou a pedir, estou a dizer.
31
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Mas não o espanco, a menos que me obrigue.
32
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Obrigada.
33
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Muito bem, vou fazer a sua admissão.
Primeiro, como se chama?
34
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Não, o Pé-grande não fala.
35
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Mas tinha um passaporte.
36
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Sem nome do meio.
37
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Abraçadeiras?
-As algemas não davam.
38
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Sem selos mais novos do que 1 de janeiro.
39
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Planeia sair do país?
40
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Tudo o resto que ele trazia.
41
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Quanto é, 200 dólares?
42
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
Duzentos e doze.
43
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Parece algum tipo de cena estrangeira.
44
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Medalha da 2.ª Guerra Mundial. Francesa.
45
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Ninguém anda por aí só com isto.
46
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Onde tem o resto das suas porcarias?
47
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Tem algum amigo na cidade? Uma namorada?
48
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
O que faz na minha cidade?
49
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Não quer falar?
50
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Talvez o ponhamos numa cela
de detenção, para mudar de ideias.
51
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
E como fariam isso, exatamente?
52
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Explicam-lhe os direitos constitucionais
da 5.ª e 14.ª Emendas
53
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
e esperam que ele os dispense
de livre vontade?
54
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Sim.
55
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Não é preciso. Eu trato disto.
56
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Levem-no para a sala de conferências.
Eu vou já.
57
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Cabra de Beantown.
58
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Sr. Reacher,
59
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
sou o detetive-chefe Oscar Finlay.
60
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Vou fazer-lhe umas perguntas.
61
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Disseram-me que lhe leram os direitos,
por isso, sabe que não tem de responder.
62
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
O corpo foi encontrado
na encosta da autoestrada,
63
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
parcialmente coberto
por caixas de cartão amassadas.
64
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Dois tiros de uma 9 mm, a curta distância,
na parte de trás da cabeça.
65
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Não encontraram invólucros.
66
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
A vítima era um homem,
na casa dos 30, grande.
67
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Foi muito espancado, após a morte.
68
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Ainda sem identificação.
69
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Problema a obter impressões digitais
dos dedos inchados do corpo.
70
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Sabe quem era este homem?
71
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Como acabou morto?
72
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Quer partilhar algo,
para lá da sua companhia fascinante?
73
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Muito bem. Então,
74
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
não vou desperdiçar
o resto da minha tarde.
75
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Talvez o seu advogado
nomeado pelo tribunal o faça falar.
76
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Não preciso de advogado.
77
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Ele fala.
78
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Quando quer.
79
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
E porque não precisa de advogado?
80
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Porque não matei ninguém.
81
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Pelo menos, não recentemente.
82
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
E não nesta cidade.
83
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Isto é impossível.
84
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
O quê?
85
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Este tipo, o Reacher.
86
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
As impressões digitais não deram nada,
mas ainda pode dar algo.
87
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Mas não tem Facebook, Snapchat, Instagram.
88
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Não tem carta de condução,
empréstimos, pedidos a seguradoras.
89
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Não tem qualquer perfil online.
90
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
A única prova que Jack Reacher existe
é ele estar sentado naquela sala.
91
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Pais falecidos.
92
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Um irmão, Joe, dois anos mais velho.
Reformado do Exército.
93
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Comandou a Unidade de Investigações
Especiais 1-10 da Polícia Militar.
94
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Matou alguns homens,
enquanto cumpria o dever.
95
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Tudo mortes legítimas.
96
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
E se achar que estou sentado
com um homem que não se importa de matar
97
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
e que tem conhecimento e treino
para matar alguém e encobri-lo?
98
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Estaria correto.
99
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Mas não este homicídio.
100
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Três homens deixaram este corpo.
101
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Explique-me.
102
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
O assassino percebe de armas de fogo.
103
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
As balas eram de calibre pequeno,
9 mm, seis gramas, é subsónico.
104
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Usou um silenciador.
Sabia que devia apanhar os invólucros.
105
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Não foi a primeira vez.
106
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Sabia realizar
um homicídio silencioso e eficaz.
107
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Certo, continue.
108
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Também procura um psicopata
que espancaria um cadáver.
109
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Alguém completamente perturbado.
110
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Um perfil totalmente diferente
do atirador profissional.
111
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Há algum problema?
112
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Não.
113
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Disse que eram três.
114
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
O seu psicopata não é racional
para esconder o corpo
115
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
e o atirador meticuloso não vai fazer
um trabalho descuidado com cartão.
116
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
O terceiro está tão preocupado em fugir
117
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
que pega em lixo e espalha-o pelo corpo.
118
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Disse que a vítima era grande,
tinha pés grandes de fora e viram-no.
119
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Os altos nunca têm
espaço suficiente para os pés.
120
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
É uma teoria interessante.
121
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Mas continua a corresponder à descrição
de alguém visto na autoestrada,
122
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
perto de onde encontraram o corpo.
123
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Porque era eu.
124
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Saí do autocarro de Tampa e vim a pé.
125
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
O Greyhound não para em Margrave.
126
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Não disse que parava.
-Saiu nos arredores.
127
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-O motorista ajudou-me.
-Porquê?
128
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Pelo Blind Blake.
129
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-Quem é esse?
-Um cantor de blues.
130
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Diz-se que morreu em Margrave,
há muito tempo.
131
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Pensei em aprender mais sobre ele.
132
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Gosto de música.
133
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Não tem casa nem telefone.
134
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Apanha um autocarro em Tampa,
com 212 dólares,
135
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
uma escova dos dentes e uma medalha
136
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
e faz mais de 800 km
para ler sobre um músico de blues morto?
137
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Isso sumaria as suas últimas 24 horas?
138
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Não. Também fui a um diner,
pedi tarte de pêssego
139
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
e não a comi
porque fui detido por homicídio.
140
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
O médico-legista coloca a hora da morte
pela meia-noite de ontem à noite.
141
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Esta manhã.
142
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
É ontem à noite
até às 23:59 e 59 segundos,
143
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
depois é esta manhã. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
144
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
A hora da morte
145
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
é as 00:00 da manhã.
146
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Se confirmar que estava num autocarro
a essa hora,
147
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
pode ir.
148
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Até lá, fica na cela de detenção.
149
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Estamos a ver um número
encontrado no sapato da vítima.
150
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Estava num papel,
com a palavra "pluribus" lá escrita.
151
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Quer esclarecer isso,
antes de o soltarmos? Sabe alguma coisa?
152
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Significa que vou ficar aqui uns tempos.
153
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
As operadoras são lentas
a responder a mandados.
154
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
É uma pena!
A lei diz que precisamos de mandado.
155
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Vá, continua detido.
156
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, porque é que os problemas
te encontram sempre?
157
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher!
158
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
O camião das mudanças podia ter ardido.
159
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Em que estavas a pensar?
Não se põe fogo de artifício.
160
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Mas são do 4 de Julho. Estão bons.
161
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Já está tudo.
162
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Na próxima mudança,
quero metade das caixas.
163
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Não sei como quatro pessoas acumulam isto.
164
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Sim, senhora.
-Eu e o pai desembalamos,
165
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
vão conhecer as crianças da base.
166
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
É a nossa casa durante uns tempos.
167
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Vão fazer amigos.
168
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Achas que vamos gostar daqui?
169
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
As aulas serão iguais.
A mobília dada pelo Exército será a mesma.
170
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Será como os Camarões, Bélgica e Espanha.
171
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Vocês mudaram-se hoje?
-Sim.
172
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
A praia é por aqui?
173
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
É. Mas são cinco dólares.
174
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Cinco dólares o quê?
175
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Pelo aspeto, o teu casaco.
176
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Pois, sou grande para a minha idade.
177
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Tal como tu és feio, para a tua idade.
178
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Vamos para casa.
179
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Muito bem.
180
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Não tens de fazer isto. A luta é minha.
181
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Nunca é só tua.
182
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
A mãe tinha razão.
183
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Os problemas encontram-te sempre.
184
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Obrigado.
185
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Já cá está há algum tempo.
186
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Achei que quisesse café.
-A culpa não é minha.
187
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Os problemas parecem encontrar-me.
188
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
O que queria mesmo era tirar a fita.
189
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
O chefe Morrison diz que fica.
190
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Presumi que gostava simples.
191
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Como adivinhou?
-Parece ser um tipo sem disparates.
192
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Natas e açúcar são um disparate.
193
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Sabe que estou inocente.
-Como descobriu?
194
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Duvido que traga café aos culpados.
195
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Se for culpado de algo,
não pode ser de muito.
196
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
A análise às impressões não deu em nada.
197
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Os maus disparam logo apitos e assobios.
198
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, vamos apanhar boleia.
199
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Recebi informação sobre o número.
200
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Desculpe, cerâmica.
201
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Obrigada.
202
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Desculpe, Baker.
203
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, quando liguei, disse-lhe
204
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
que o seu número foi encontrado
numa cena de crime.
205
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Convidou-me para conversar,
mas não perguntou pelo crime.
206
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Achei isso estranho.
207
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Bem, assustou-me.
208
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Não estava a pensar.
209
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Só queria que viesse, para falarmos.
210
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Sobre o quê?
211
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Diga-me o senhor.
212
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Homicídio.
213
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Sabe alguma coisa sobre isso?
214
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Homem não identificado morto a tiro.
215
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Foi encontrado com o seu número
escrito num papel, no sapato.
216
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Eu fi-lo.
217
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Matei o homem.
218
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Fui eu.
219
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Para sua proteção e nossa,
vou filmá-lo a ouvir os seus direitos.
220
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Conheço os meus direitos.
221
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Sei que não tenho de falar
e que recebo um advogado,
222
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
mas matei-o, está bem?
223
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Matei o homem, perto da autoestrada.
224
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Fui eu.
225
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Este homem que matou,
226
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
como se chamava?
227
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Não sei.
-Matou um homem que não conhece?
228
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Isso mesmo.
229
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Foi em legítima defesa.
230
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Disse que foi perto da autoestrada.
Onde, exatamente, ao longo da autoestrada?
231
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Já disse que fui eu, está bem?
232
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Não vou reviver todos os pormenores.
233
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
É o meu segundo
interrogatório irritante de hoje.
234
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Espera que acredite que o senhor,
um homem sem cadastro,
235
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
matou um homem?
236
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Um disparo de caçadeira
de cano duplo na cara...
237
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
E depois queimou o corpo?
238
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Sim, fui eu.
239
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
E não digo mais nada.
240
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
A sua vida vai ficar muito complicada,
Sr. Hubble.
241
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Entre.
242
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, venha comigo.
243
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Não.
244
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Desculpe?
245
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Só quando me tirar estas abraçadeiras.
246
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Ambos sabemos que não matei ninguém
e são desconfortáveis.
247
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Traga o X-ato.
248
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Não é preciso. Eu tiro-as.
249
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Vocês fazem reciclagem?
250
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Cá fora, sem algemas.
251
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
A tratar-me como uma pessoa
e não um criminoso.
252
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Fiz a mesma coisa um milhão de vezes,
quando quero que confiem em mim.
253
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Não tenho segundas intenções.
Só informação.
254
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Aquele homem, Paul Hubble, banqueiro,
vive em Margrave, trabalha em Atlanta.
255
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Confessou o crime.
256
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Que bom! Obrigado pela hospitalidade.
257
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Mais devagar.
258
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Se quer fugir, força, mas duvido
que seja tão rápido ou à prova de bala.
259
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Fui inocentado.
260
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Um tipo mente sobre matar outro.
Isso não o inocenta.
261
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
É uma boa cidade para matar.
Mesmo confessando, nada acontece.
262
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Viu o Hubble. É um cidadão.
Não mata tempo, quanto mais uma pessoa.
263
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Ele admitiu coisas que nem aconteceram.
264
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Quer que pense que foi ele
e não investigue.
265
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Acha que estou metido com ele?
266
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Se confessou,
preocupa-me que me possa implicar.
267
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Talvez faça um acordo e fale.
268
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Acho que o tipo visto perto do local,
culpado ou não,
269
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-pode ter informação.
-Não tenho,
270
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
mas o Stevenson tem.
Ele e o Hubble olharam um para o outro.
271
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Olharam?
-Foram dois segundos de contacto visual.
272
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Os primos do Stevenson
e do Hubble casaram-se.
273
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Preocupa-se com a família.
274
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-É mais do que isso.
-Confia sempre nas suas teorias.
275
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Tal como confio
que estudou em Harvard, divorciou-se
276
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
e deixou de fumar recentemente.
277
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Como chegou a essa conclusão?
278
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
O Baker chamou-lhe cabra de Beantown.
279
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
Pela aparência, é educado,
280
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
mas aceitou um emprego em nenhures,
com gente diferente de si.
281
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
É teimoso,
não se importa se os colegas gostam de si.
282
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Um tipo assim não vai para BU,
vai para Harvard,
283
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
para mostrar aos de sangue azul
do que é capaz. Certo?
284
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Sobre estudar em Harvard? Sim.
285
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Tem uns 40 anos, 20 na Polícia de Boston
para ter pensão,
286
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
para comprar um fato.
Mas parece um Sherlock Holmes negro.
287
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Não tem uma mulher
que garanta que se veste bem.
288
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Morte ou divórcio.
289
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Divórcio é mais provável,
mas está de aliança.
290
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Pela forma como a usa,
lhe mexe, está obcecado.
291
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Tal como disse, é teimoso.
292
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Ainda espera reconciliar-se.
293
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Ela chama-se Sharon.
294
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Quanto ao tabaco,
quando analisei os assassinos,
295
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
começou a pensar que tinha o tipo errado.
296
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Ficou stressado.
A água no seu copo moveu-se um pouco.
297
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Não estamos sobre uma falha.
Significa que estava a mexer a perna.
298
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Combinado com o leve odor a cigarros,
299
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
que é difícil de tirar do tweed,
300
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
e presumo que supressão de nicotina.
301
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Estudos mostram que são precisos
4 a 6 meses para quebrar um hábito.
302
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Mas continue com o bom trabalho.
Aquilo mata.
303
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
De volta para dentro.
304
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Siga-me.
305
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, no meu gabinete.
306
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Este homem parece achar que sabe algo
sobre o Hubble que não está a dizer.
307
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
É verdade?
308
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Não tem a resposta nos sapatos.
309
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Houve uma festa de família, ontem à noite.
310
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-O aniversário dos meus avós...
-Não me interessa.
311
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Certo.
312
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-O Hubble e a Charlie estiveram lá.
-Charlie?
313
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. A esposa dele.
314
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Ficámos até tarde e dançámos
até depois das duas. Levei-o a casa.
315
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Não sei porque o número dele estava
no sapato do tipo ou porque confessou.
316
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
À meia-noite,
não estava perto da autoestrada.
317
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-O Hubble usa droga?
-Não.
318
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Trai a mulher?
-Não.
319
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-É fiel.
-Não responda.
320
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-Não é o seu chefe.
-Certo.
321
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Desculpe.
-Problemas de dinheiro?
322
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Não sei o que fazer.
-Responda à pergunta.
323
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Não, ele é rico.
-Pronto, saia daqui.
324
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Droga, dinheiro, infidelidade.
325
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
O Stevenson tem razão,
eliminámos os três grandes,
326
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
a única forma de saber é ele dizer-lhe.
327
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Talvez uma semana na prisão o motive.
328
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Conte-me o que ele disser.
329
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Como assim?
330
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Descobriu que deixei de fumar,
mas não descobre o que se passa.
331
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Isto é uma treta!
332
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Tem uma confissão.
333
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Ajudei com a investigação.
-Ajudou-me?
334
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Parece estar confuso
quanto ao seu papel nesta situação.
335
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
É meu detido e suspeito,
não é meu parceiro ou igual.
336
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
E já não é, nem por emprego,
337
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
aparência ou estilo de vida, polícia.
338
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
O chefe Morrison quere-o em custódia
até sabermos
339
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
que esses 1,90 m estavam no autocarro.
340
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
É 1,95 m. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
341
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Aqui está um pormenor,
342
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
temos algemas extragrandes no cofre.
343
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Confisquem o relógio e a aliança.
344
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Roubam-nos nos primeiros cinco minutos
que estiver lá.
345
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Foi bom falar consigo.
346
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Obrigado,
347
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
pela cena do relógio.
348
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Cala-te.
349
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Estragaste a minha viagem cá.
350
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Credo!
351
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Chamo-me agente Spivey.
352
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
É hora de seguirem
a estrada dos tijolos amarelos.
353
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Ficarão longe da fábrica de animais,
354
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
até vos prepararem
uma acusação de fim de semana.
355
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Tudo preparado.
356
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Nenhum macacão te vai servir, grandalhão.
357
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Mas passou cá um samoano, no ano passado.
358
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Traficante de metanfetaminas.
Fizeram-lhe roupa por medida.
359
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Pode ficar um pouco justo nos ombros.
360
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Mais devagar.
361
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Baixem as cuecas.
Dobrem-se e abram as pernas.
362
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Não.
363
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
A política de revista ao corpo
é inconstitucional
364
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
a menos que haja suspeitas claras
de atividade criminal.
365
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
A vítima que pensam que matei foi alvejada
por uma arma de dez por 15 cm.
366
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Essa arma não cabe dentro de mim
nem de qualquer outro ser humano.
367
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Como é o único contrabando relacionado
com este crime, o seu pedido é ilegal.
368
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Não quero propriamente fazer isto.
Os regulamentos...
369
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
A única coisa
a irritar-me neste momento é você.
370
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Se acha que pode realizar a inspeção
sem se magoar,
371
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
força.
372
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Senão, ponha um visto na sua folha.
373
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Entra.
374
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Lamento muito ter-te metido nisto.
375
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Foi sem intenção.
-Lembras-te de quando disse "cala-te"?
376
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
A mesma regra aplica-se na cadeia.
377
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Isso não é bom.
378
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
O que se passa?
379
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Não estamos na espera.
Estamos com os vidas.
380
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-Como assim, os vidas?
-Pessoas sentenciadas a perpétua.
381
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Preocupa-te menos com as sentenças
382
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-e mais com as trocas deles.
-Trocas?
383
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Os que trocam tabaco, sobremesas,
horas de TV, para te terem primeiro.
384
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Aqui, não és um humano,
és uma moeda de troca.
385
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Não te stresses e poupa a tua força.
386
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
Vais precisar dela.
387
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Ali está ela.
388
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Ela é bonita.
389
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Também tem sapatos bonitos.
390
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Dá-me os sapatos, querida.
391
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Vá lá, ouviste-me.
Dá-me os meus sapatos, como uma boa cabra.
392
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Eu disse para mos dares.
393
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Linda menina!
394
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Também gosto dos óculos.
Dá-me os meus óculos.
395
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Agora, só quero mais uma coisa de ti.
396
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Vejam este filho da mãe gigante.
O que queres?
397
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Dar-te uma escolha.
398
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Estás em minha casa, badocha,
e não pediste autorização.
399
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Tu e os teus amigos podem sair, agora,
400
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
ou podem levar o teu rabo gordo num balde.
401
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Vou contar até três.
402
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Cabra, sabes com quem estás a falar?
-Um...
403
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
...dois...
404
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Devem-nos um par de óculos.
405
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Agora, saiam da minha cela.
406
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Não sou ventríloquo, sai do meu colo.
407
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Não deixarei que ninguém te toque.
408
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Obrigado.
409
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
És a única coisa a manter-me vivo.
410
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Estou em sarilhos.
411
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Não me digas!
-Não sou um criminoso.
412
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Sou gestor de investimentos.
413
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Não me deram escolha.
414
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Esta gente forçou-me a ajudar
com o seu esquema financeiro.
415
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
E sei que todos os que são apanhados
dizem que foram forçados, mas eu fui.
416
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
A gente para quem trabalho
deixou claro que, se contar...
417
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
És morto.
418
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Quem me dera.
419
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Os meus chefes prometeram
que se perturbasse a operação, eles...
420
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Pregavam-me a uma parede,
421
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
à frente da minha família.
422
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Cortavam-me as bolas
e obrigavam-me a comê-las.
423
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
Sangravam-me e à minha mulher, para
morrermos a saber que os nossos filhos
424
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
ficavam com aqueles psicopatas,
sem sabermos o que lhes fariam.
425
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Vou à casa de banho.
426
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Acho que vou contigo.
427
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Foi o que pensei.
428
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
Ele.
429
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Se soubessem o que vos vai acontecer,
saíam daqui, rapazes.
430
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Dou-vos até aos três.
431
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Um...
432
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Seguranças para o duche quatro.
433
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Entrem. Mexam-se!
434
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
O que fazem aqui em baixo?
435
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Vá, vamos,
antes que o diretor veja. Vamos.
436
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
O meu relatório diz
que foram postos lá em cima.
437
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Porque estão na população geral?
438
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Foi onde o tipo nos pôs.
439
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Se alguém perguntar,
estiveram sempre aqui. Entendido?
440
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
A LIGAR...
SHARON TELEMÓVEL
441
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Olá, fala a Sharon Finlay.
Deixe mensagem e eu ligo-lhe.
442
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Olá.
443
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Sou eu.
444
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Estou...
445
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Estou com um caso difícil,
446
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
sozinho, no meio da Geórgia, e só...
447
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Adorava que me ligasses.
448
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Entre.
449
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Chefe, recebi o registo militar
do Reacher, de DC.
450
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Quer ouvir o cromo dele?
-Quero.
451
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Formado em West Point. Estrela de Prata.
452
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medalha de Defesa Superior.
453
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Legião Mérito. Medalha Soldado.
454
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Medalha de Louvor. Estrela de Bronze.
455
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
Outra Estrela de Prata e um Coração Roxo,
456
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
por feridas no bombardeamento
do quartel de fuzileiros em Kandahar.
457
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"O major Reacher correu para o inferno,
carregando soldados, dois de cada vez.
458
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Testemunhas mencionam seis viagens,
confirmando que 12 foram salvos.
459
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"O major Reacher sofreu inalação de fumo,
mas regressou ao serviço ativo
460
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"32 horas depois, apesar
461
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"de terem sido removidos estilhaços
de mandíbula do seu abdómen."
462
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Quer ouvir os números da PM dele?
-Não.
463
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Mais de 150 casos encerrados.
464
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Tudo condenações de sucesso.
Mais de 20 fugitivos capturados.
465
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
O que faz um tipo assim em Margrave?
466
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
O que faz um tipo assim na prisão?
467
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Odiava ter sido eu a pô-lo lá.
468
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Saia do meu gabinete.
469
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
NÃO O FAÇAS
470
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Esperava que tocassem
uma canção dos Beatles.
471
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Acalmam-me.
472
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Desde que a minha mãe me cantava
Rocky Raccoon, quando me constipava.
473
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Desculpa ter-te acordado.
-Não faz mal.
474
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Chegou há bocado.
Podes ficar com a minha. Não tenho fome.
475
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Devias comer. Estás com péssimo ar.
476
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Porque te vi a arrancar
os olhos de um homem.
477
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
Foi ele que começou.
478
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Podem tentar matar-me,
mal saia por fiança.
479
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
És importante para a operação deles?
480
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Muito importante.
481
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Então, deves safar-te.
482
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Mas há corpos a cair,
alguém está a ficar nervoso.
483
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Quando acontece,
as coisas podem mudar depressa.
484
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Porque é que a pessoa para quem trabalhas
me quer morto?
485
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Como assim?
-O guarda de ontem à noite, o Spivey,
486
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
meteu-nos na população geral.
487
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Vai dizer que foi um engano inocente,
mas foi intencional.
488
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
No duche,
identificaram-me como pessoa a eliminar.
489
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Quando sair daqui, vou-me embora.
490
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Passa-se algo de mau em Margrave
e não preciso de me envolver.
491
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
A minha esposa deve estar a chegar.
492
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Não me interessa.
493
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Achei que um tipo sem dinheiro,
documentos ou carro quisesse boleia.
494
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Sou eu.
495
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
O autocarro confirmou, há duas noites.
496
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Não podias estar cá
a tempo de matar ninguém.
497
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
As transportadoras comuns são difíceis.
498
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Nada sem mandado.
Como os fizeram cooperar?
499
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Mentimos.
500
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Dissemos que suspeitávamos
que um dos autocarros levava cocaína.
501
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Se não cooperassem, ameaçámos confiscar
502
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
tudo o que rodasse
até ao fim da investigação.
503
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Recebi o vídeo passado uma hora.
504
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Inocentaram-me, mas como
é que um tipo que confessou sai livre?
505
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Todos sabem que o Hubble mentiu,
por isso...
506
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Adiámos a acusação,
à espera que um tipo nervoso como ele
507
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
faça algo parvo que nos leve à verdade
508
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
ou tenha um colapso e confesse tudo.
509
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
É uma abordagem inteligente.
510
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe é o meu primeiro nome.
511
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Nunca conheci uma mulher chamada Roscoe.
512
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Conheceste, sim, ontem.
513
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Qual é o teu apelido?
514
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
515
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Namoraste muito, lá dentro?
516
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Fui lixado.
517
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Por quem?
518
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Um guarda. Só o moço de recados.
519
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Quem lhe deu as ordens quer eliminar-me
e vão conseguir.
520
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Vou apanhar o próximo autocarro.
521
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
É uma pena!
522
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Lamento que o Vagão de Boas-Vindas
te tenha atropelado.
523
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Ia pedir desculpa com um jantar,
mas se vais embora...
524
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Está bem.
525
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Ótimo!
526
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Mas vou precisar de roupa nova.
527
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
As detenções deixam-me suado.
528
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Temos uma Merl's Men Shop na cidade.
529
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Não preciso de nada tão chique.
Só uma t-shirt e umas calças.
530
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Viajo com pouco.
531
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
LOJA EM SEGUNDA MÃO
532
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
De certeza que não queres roupa nova?
533
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Para mim, será nova.
534
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Não percebo.
Não queres uma casa na base ou assim?
535
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Passei a vida numa.
536
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Cresci e trabalhei no Exército.
537
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Sempre me disseram para onde ir e quando.
Agora, vejo o meu país como quero.
538
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
E o dinheiro?
539
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Recebo a pensão numa Western Union
todos os meses.
540
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Não sentes falta da família?
541
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Acho que sim. Morreram todos.
542
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Exceto o meu irmão Joe. É um bom tipo.
543
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Onde está ele?
544
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Não faço ideia.
545
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
O que te trouxe a Margrave?
Não pode ser um cantor de blues.
546
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Não minto a pessoas
que me tiram da prisão.
547
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Estou cá pelo Blind Blake,
mas é por causa do Chauncey.
548
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Quem é o Chauncey?
549
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Há uns dias, fui a um Chauncey's Bar
and Grill, em Tampa.
550
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Um tipo estava a tocar
"Police Dog Blues", Blind Blake.
551
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Lembrei-me de uma conversa
que tive com o Joe.
552
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Ele leu um artigo sobre o Blake,
553
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
disse que deu o último concerto
em Margrave e que morreu cá.
554
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Então, meti-me num autocarro.
555
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Vais aonde queres, quando queres?
556
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Ficam todos com inveja.
557
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Bem, sim, isso é...
558
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
É uma abordagem interessante.
559
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Para mim, resulta.
560
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Vou ver a cidade, encontramo-nos logo.
-Parece-me bem.
561
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Não voltes a ser detido por homicídio.
562
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Que a sua sombra providencie sempre
563
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
sombra e abrigo ao povo de Margrave.
564
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Se quiser cortar, tem de esperar.
565
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
É a hora do almoço do Mosley.
566
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Estava a pensar em fazer a barba.
567
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Um gato cego de beco
consegue fazer a barba e comer.
568
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Ouvi Mississippi Fred McDowell
a vir da sua barbearia.
569
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Achei que um fã de blues me podia falar
do tempo do Blind Blake em Margrave.
570
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Surpreende-me que um branco da sua idade
conheça o Fred McDowell.
571
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Surpreende-me mais
que conheça o Blind Blake, Sr. Reacher.
572
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
É uma cidade pequena.
573
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Quando um gigante desconhecido é detido
por homicídio, a palavra espalha-se.
574
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Mas a Mna. Roscoe inocentou-o,
por isso, não tenho medo de si.
575
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Com a minha idade,
não tenho medo de muita coisa.
576
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Eu também não.
577
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Todos me chamam Reacher.
578
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Até a minha mãe chamava.
579
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Bem, toca a descer.
580
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
A minha irmã cantou algumas vezes
com o Blake, na altura.
581
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Ele passava pela cidade, todos os anos,
582
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
tocava na igreja ou num celeiro, no campo.
583
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Soube que morreu cá.
584
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
É o rumor.
585
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
As pessoas vinham de toda a cidade
para o ouvir, até os brancos.
586
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
É uma cidade e peras!
587
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Coreto pintado de fresco,
floreiras podadas,
588
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
a estátua foi recentemente polida.
É mais do que orgulho cívico.
589
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
É mesmo.
590
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
A Fundação Kliner cuida de Margrave.
591
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Desde que o Sr. Kliner veio para a cidade,
há cinco anos, de St. Louis,
592
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
para fundar a sua empresa, aqui.
593
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Que tipo de empresa?
594
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
É só dizer, o Kliner faz.
595
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Imóveis, transporte,
químicos, peças de máquinas.
596
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Aquela estátua ali? Casper Teale?
597
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
O neto é o presidente da Câmara.
598
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Fez ao Kliner um ótimo negócio do terreno,
para a fábrica dele.
599
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Em troca,
o Kliner enche a cidade de dinheiro.
600
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Todos ganham.
601
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Aquele é o Kliner Junior
e o seu primo maluco, o Dawson.
602
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Todos chamam o Junior de KJ.
603
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Eu chamo-o de sarilhos.
604
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Guarde-me o lugar, sim?
605
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Procuras um parceiro de dança?
606
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
A última pessoa a olhar-me assim
foi uma mulher, no Panamá,
607
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
quando estava em Fort Sherman
e ela queria dançar o tamborito.
608
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Queres dançar o tamborito comigo?
609
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Eu danço!
-Não estou a falar contigo, caganita.
610
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Estou a falar com o das botas caras,
611
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
melhor penteado
e carrinha cara em que te deixa sentar.
612
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Então,
613
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
queres que lidere ou...
614
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Não sou grande dançarino.
615
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Sou mais académico e leitor.
616
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Aliás, esta manhã, estive a ler sobre
acusações contra o major Jack Reacher,
617
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
numa cidade pequena,
nos arredores de Bagdade.
618
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Acusações de natureza muito grave,
mas que, de alguma forma, desapareceram,
619
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
como grãos de areia
num deserto implacável.
620
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Mas, de alguma forma,
o deserto perdoou-o, não foi?
621
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Em Margrave,
não esquecemos tão facilmente.
622
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Ande com cuidado, Sr. Reacher.
623
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Desculpa, não podemos ir jantar.
624
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
O que se passa?
625
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
Foi encontrado outro corpo,
a 35 m do primeiro. Bala do mesmo calibre.
626
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Tenho de ir à morgue.
627
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Estou desapontado.
628
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Queria passar tempo contigo, antes de ir.
629
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Bem, não sei se vamos a algum lado.
630
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. O Hubble falou
quando estiveram presos?
631
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Não.
-Tretas!
632
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Veja como fala.
633
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Acha que tem piada? Tenho uma cidade
com 1700 pessoas e dois homicídios.
634
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-Ele não falou comigo.
-Não acredito em si.
635
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Não me interessa.
Teria sido bom jantarmos.
636
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Não vai a lado nenhum.
-O meu álibi inocentou-me.
637
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Não ter estado cá não significa
que não tem nada que ver com isso.
638
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Pergunto-me se terá sido outro gorila
de 1,95 m na cassete de má qualidade.
639
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Talvez precise de um perito forense
para o confirmar.
640
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
E talvez precise de voltar a Warburton
para esperar, enquanto fazemos isso.
641
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Ou entra no carro e vamos à morgue.
642
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Talvez o médico-legista diga algo
que lhe avive a memória e partilhe comigo.
643
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Deixou claro que já não sou polícia.
Agora quer a minha ajuda?
644
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Quero que faça o que eu digo. Agora.
645
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
CONDADO DE LAWTON
MÉDICO-LEGISTA
646
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Às vezes, estamos mortos e nem sabemos.
647
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Este segundo tipo foi alvejado
na cabeça enquanto corria,
648
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
mas as pernas continuaram a correr,
até o cérebro dizer: "Amigo, estás morto."
649
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Então, caiu nas ervas daninhas.
É o que dizem os salpicos de sangue.
650
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Foi alvejado de longe,
estava escuro e não podia ser encontrado.
651
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
O assassino deixou-o lá.
Sem identificação.
652
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Assassinos. Numa investigação,
os pormenores são importantes.
653
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Provavelmente, mais do que um.
654
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
São os meus primeiros homicídios,
por isso, diga-me que sabe quem fez isto.
655
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-E o primeiro desconhecido? Alguma coisa?
-Não.
656
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Ele cede menos do que uma noz de aço.
657
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
O trabalho dentário foi inconsistente.
Parte nos EUA e parte no estrangeiro.
658
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
E as pontas dos dedos estavam
comprometidas por uma reação de dermatite.
659
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Tão inchadas que as impressões
só surgiram após drenar o fluido.
660
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Estamos à espera do resultado.
O quê? Não...
661
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Ele é novo na polícia ou...
-Não.
662
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Bem, mais ou menos.
663
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
A primeira vítima era alérgica ao látex.
664
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Os assassinos devem ter usado algum fato
de polivinílico para se protegerem.
665
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
A vítima agarrou-o, causando
o inchaço, numa reação histamínica.
666
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Tratava dos dentes onde quer que vivesse.
667
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Partiu o braço direito aos oito anos,
foi curado em Berlim.
668
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Tiraram-lhe as amígdalas aos dez, em Seul.
669
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Estávamos a lutar.
670
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Empurrei-o contra o fogão.
671
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Não sabia que a minha mãe o usara.
672
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Foi como o meu irmão fez esta cicatriz.
673
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Diga-me já o que se passa.
674
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
O que fazia o seu irmão em Margrave?
675
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Não sei.
676
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
É coincidência terem passado os dois
pela mesma cidade, ao mesmo tempo?
677
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Não sei.
-Quando se viram pela última vez?
678
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Há um minuto.
679
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Está a ser engraçadinho?
-Estou a ser direto.
680
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
A Sharon deixou-o com razão.
681
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Mantenha o nome da minha esposa
fora da sua boca.
682
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Não, basta! Reacher, passaste dos limites.
683
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, pare com isso.
Este homem acabou de perder o irmão.
684
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Uma pergunta e quero a verdade.
685
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
O que faz em Margrave?
686
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
687
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Está a meter-se com o homem errado,
aviso-o já.
688
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Juro que encontrarei motivo
para o voltar a prender.
689
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Não me vai algemar.
690
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Pronto, Reacher, senta-te atrás.
691
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Não vais bater em alguém
com metade do teu tamanho sem motivo.
692
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Ele deu-me motivo.
693
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Eu conheço as pessoas.
694
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Tens olhos bondosos.
695
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Faz como digo, Reacher.
696
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Por favor.
697
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Sentes-te bem, Reacher?
698
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Talvez o meu irmão me tenha falado
do Blake por um motivo.
699
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Estou a pensar nele deitado na morgue.
700
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
A pensar que devia fazer algo.
701
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Como o quê?
702
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Acho que vou encontrar os responsáveis
703
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
e matá-los a todos.
704
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Legendas: Ana Braga
705
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha