1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
BUN VENIT ÎN ORAȘUL MARGRAVE
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
FONDAT ÎN 1794
PRIN CURTOAZIA FUNDAȚIEI KLINER
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
- Nu mă pricep la matematică.
- A fost un bacșiș de 40%.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Am greșit, bine?
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Cum să mă realizez financiar
când tu-mi irosești banii?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Mișcă-ți fundul în dubă.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Tu ce naiba vrei, dobitocule?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Cu tine vorbesc, prostule.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Ascultă, omule, am doar o zi proastă.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
N-o să se mai întâmple.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Cafea, neagră, și plăcintă cu piersici.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Mai bună nu găsești în Georgia.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Poliția!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Poliția! Nu mișca!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Nu mișca!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
O să te ridici încet și frumos
de pe canapeaua aia.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Acum!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Încet!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Mâinile.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Mâinile la ceafă. Mâinile la ceafă!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Întrepătrunde-ți degetele!
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Întoarce-te.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Cu fața la fereastră!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Desertul va trebui să aștepte.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Ești arestat pentru crimă.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Haide. Poți să mergi mai repede de atât.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Domnule.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Dacă veniți aici, vă pot înregistra.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Nu vă cer, vă spun.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Dar n-o să vă tăbăcesc fundul
decât dacă sunt nevoită.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Mulțumesc.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Bine, o să completez formularul.
Cum vă numiți?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Bigfoot nu vorbește.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Avea un pașaport la el, totuși.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Fără alt nume.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
- Legat cu colier?
- Cătușele nu-i veneau.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
Nicio ștampilă după întâi ianuarie.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Aveai de gând să părăsești țara?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Asta e tot ce mai avea.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
Cât are acolo, 200 de dolari?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
212.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Asta pare o chestie străină.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
Medalie din
Al Doilea Război Mondial. Franceză.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Nimeni nu umblă doar cu atât.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Unde îți ții resturilor căcățișurilor?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Ai vreun prieten în oraș? O fată?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Ce naiba cauți în orașul meu?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Nu vrei să vorbești?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Poate te băgăm într-o celulă,
să te răzgândești.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
Și cum ai face asta, mai exact?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
Îi explici drepturile constituționale
date de Amendamentele 14 și 15,
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
apoi speri că renunță la ele
din proprie inițiativă?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Da.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Nu e nevoie. Preiau eu de aici.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Duceți-l în sala de ședințe.
Vin și eu imediat.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Nenorocit din Boston.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Dle Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
sunt detectivul-șef Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
O să vă pun câteva întrebări.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Mi s-a spus că vi s-au citit drepturile,
deci știți că nu trebuie să răspundeți.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Cadavrul a fost găsit în apropiere
de digul autostrăzii, lângă un pasaj,
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
parțial acoperit
de cutii de carton aplatizate.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Împușcături în ceafă, de aproape,
două gloanțe de calibrul 9 mm, 6 grame.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Nu s-au găsit cartușele.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Victima era de sex masculin,
30 de ani, un om masiv.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
A fost bătut rău post-mortem.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Niciun act de identitate încă.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
A fost greu să se ia amprente
de pe vârfurile umflate ale degetelor.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Știi cine era acest om?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Cum a ajuns mort?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Vrei să împărtășești orice altceva
în afară de compania ta fascinantă?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Bine, atunci. Ei bine...
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
N-am de gând să-mi pierd
restul după-amiezei.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Poate că avocatul din oficiu
o să te facă să te deschizi.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Nu am nevoie de avocat.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Vorbește!
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
Când vrea.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
De ce nu ai nevoie de avocat?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Pentru că nu am omorât pe nimeni.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
Cel puțin nu recent.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
Și nu în orașul ăsta.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
E cam imposibil.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Poftim?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Reacher ăsta.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Amprentele nu apar în sistem,
dar încă poate apărea ceva.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Dar nu există Facebook,
Snapchat, Instagram...
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Nici permis de conducere, rată la bancă,
cerere de asigurare...
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
Niciun profil online.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Singura dovadă că Jack Reacher există
este că stă în sala alăturată.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Părinți decedați.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
Un frate, Joe, mai mare cu doi ani.
Militar în rezervă.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Ai comandat Unitatea Specială
de Investigații 1-10 a Poliției Militare.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Ai ucis câțiva oameni
pe parcursul îndeplinirii atribuțiilor.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Toate ucideri bine efectuate.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Dacă mă gândesc că stau lângă un om
pe care nu-l deranjează să ucidă
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
și care are cunoștințele și instruirea
să ucidă pe cineva și să mușamalizeze?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Ai avea dreptate.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Dar nu și crima asta.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Trei bărbați i-au făcut felul.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Luminează-mă.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Cineva care se pricepe la arme de foc.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Gloanțele erau de calibru mic,
9 mm, 6 grame, muniție subsonică.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
S-a folosit un amortizor.
S-a priceput și să ridice cartușele goale.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
N-a fost un începător.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
A fost cineva care știe
cum să ucidă eficient și fără zgomot.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Bine, continuă.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Persoana căutată e un psihopat
care ar bate pe cineva post-mortem.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Cineva absolut dezechilibrat.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Un profil total diferit
față de trăgătorul profesionist obișnuit.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
S-a întâmplat ceva?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Nu.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Ai spus că au fost trei.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Psihopatul pe care-l cauți nu e
destul de rațional să ascundă cadavrul,
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
iar trăgătorul meticulos nu face o treabă
de mântuială cu cartoane în șanț.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Al treilea tip vrea atât de tare să plece,
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
încât ia moloz și-l împrăștie pe cadavru.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Ai zis că victima era masivă,
îi ieșeau picioarele și așa a fost văzut.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Oamenii înalți n-au niciodată
destul loc pentru picioare.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
Interesantă teorie.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Dar tot te potrivești cu descrierea
persoanei văzute mergând pe șosea,
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
azi-dimineață, lângă locul găsirii.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Fiindcă eu eram.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Am coborât din autobuzul de Tampa
și am mers pe jos.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Autobuzul nu oprește în Margrave.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
- Nici n-am spus asta.
- Ai zis că ai coborât aici.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
- Șoferul mi-a făcut o favoare.
- De ce?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Pentru Blind Blake.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
- Ăsta cine e?
- Un cântăreț de blues.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Se spune că a murit în Margrave demult.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
M-am gândit să aflu câte ceva despre el.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Îmi place muzica.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
N-ai casă, n-ai telefon.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
Te urci într-un autobuz
în Tampa cu 212 dolari,
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
o periuță de dinți și o medalie franceză
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
și călătorești peste 800 km să afli ceva
despre un cântăreț de blues mort?
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Asta rezumă ultimele tale 24 de ore?
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Nu. M-am dus și la un restaurant,
am comandat plăcintă de piersici
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
și n-am apucat s-o mănânc,
fiindcă am fost arestat pentru crimă.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Medicul legist estimează moartea victimei
în jurul orei 00:00, aseară.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Azi-dimineață.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
E „aseară” până la 11:59 și 59 de secunde,
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
apoi devine „azi-dimineață”.
Într-o anchetă, detaliile contează.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Azi-dimineață la ora 00:00
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
este ora decesului.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
Dacă mi se confirmă că erai
în autobuz la acea oră,
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
ești liber.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
Până atunci, stai în celulă.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Investigăm un număr de telefon
găsit în pantoful mortului.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Era pe o bucată de hârtie,
alături de cuvântul „pluribus”.
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Vrei să clarifici asta înainte să pleci?
Știi ceva?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Înseamnă că o să stau aici ceva vreme.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Companiile de telefonie
răspund lent la mandate.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Păcat. Legea spune că ne trebuie mandat.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Haide, te duci în celulă.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, de ce te urmăresc belelele?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Putea să ardă tot camionul de mutare.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Unde ți-a stat capul?
Nu poți să împachetezi artificii.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Dar sunt din patru iulie. Sunt bune.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Astea sunt ultimele.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Bine, la următoarea mutare
vreau jumătate din cutii.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Nu știu cum pot patru oameni
să acumuleze atât.
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
- Da, doamnă.
- Eu și tata despachetăm,
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
voi doi mergeți
să cunoașteți copiii din bază.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Asta e casa noastră acum,
sper că vreme îndelungată.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Mergeți să vă faceți prieteni!
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Crezi că o să ne placă aici?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Orele de la școală o să fie la fel.
Mobilierul dat de armată o să fie la fel.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
O să fie ca-n Camerun, Belgia și Spania.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
- Sunteți cei care v-ați mutat azi?
- Da.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Pe aici se ajunge la plajă?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Da. Dar costă cinci dolari.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Ce face cinci dolari?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
După câte se vede, geaca ta.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Da, sunt înalt pentru vârsta mea.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Așa cum tu ești urât pentru vârsta ta.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Hai să mergem acasă.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Bine.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Nu trebuie să faci asta. E lupta mea.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Niciodată nu e doar lupta ta.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Mama avea dreptate.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Chiar pare că te urmăresc belelele.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Mersi.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Stai aici de ceva vreme.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
- Îți prinde bine un energizant.
- Nu e vina mea.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Doar că belelele parcă mă urmăresc.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Mi-ar prinde bine să scap de legături.
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Șeful Morrison spune că rămân puse.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Am presupus că-ți place neagră.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
- Cum ți-ai dat seama?
- Pari un tip fără mofturi.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Laptele și zahărul sunt mofturi.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
- Deci știi că sunt nevinovat.
- Cum ți-ai dat seama?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Mă îndoiesc că procedura include
cafea pentru vinovat.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Dacă ești vinovat de ceva,
nu poate fi ceva grav.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Rularea preliminară a amprentelor tale
n-a dat rezultate.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Băieții răi pornesc alarma imediat.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, facem o plimbare.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Am găsit ceva legat de numărul de telefon.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Îmi pare rău, e din ceramică.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Mulțumesc.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Scuze, Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, când te-am sunat, te-am informat
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
că numărul tău a fost găsit
la locul unei infracțiuni.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
M-ai chemat să stăm de vorbă,
dar nu m-ai întrebat ce infracțiune.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Mi se pare ciudat.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Păi m-ai speriat de moarte.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Nu gândeam clar.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Am vrut să te chem aici ca să vorbim.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Despre ce?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Tu să-mi spui.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Crimă.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Știi ceva despre asta?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Un bărbat neidentificat împușcat mortal.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
A fost găsit cu numărul tău scris
pe o bucată de hârtie în pantof.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Eu am făcut-o.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Eu l-am ucis pe tip.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Eu am fost.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Pentru protecția dv. și a noastră,
înregistrez informarea asupra drepturilor.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Îmi cunosc drepturile.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Înțeleg că nu trebuie să vorbesc
și că primesc un avocat,
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
dar eu am făcut-o, bine?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
L-am ucis pe tipul de lângă autostradă.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
Eu am fost.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Deci pe bărbatul ăsta
pe care l-ai omorât...
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
cum îl chema?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
- Nu știu.
- Ai omorât un om pe care nu-l cunoști?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Exact.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
A fost legitimă apărare.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Ai spus că a avut loc lângă autostradă.
Unde mai exact de-a lungul autostrăzii?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Ți-am zis că eu am făcut-o, da?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Nu am de gând să reiau toate detaliile.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Ești al doilea interogat enervant de azi.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Te aștepți să cred că tu,
o persoană fără antecedente penale,
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
tocmai ce ai spulberat un om?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
O împușcătură de pușcă cu țeavă dublă
direct în față...
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
Și apoi ai ars cadavrul?
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Da, asta am făcut.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
Și asta e tot ce spun despre asta.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Viața ta e pe cale
să devină foarte complicată, dle Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Intră.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, vino cu mine.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Nu.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Poftim?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Nu până nu-mi dai jos colierul ăsta.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Amândoi știm că n-am ucis pe nimeni
și e incomod.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Adu cuterul.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
E-n regulă. Mă descurc.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Voi reciclați?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Afară, fără cătușe...
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Mă tratezi ca pe o persoană,
nu ca pe un infractor.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Am făcut asta când am vrut ca un suspect
să aibă încredere când n-ar trebui.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Nu am motive ascunse. Doar informații.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Celălalt tip, bancher, stă în Margrave,
lucrează în Atlanta, fără antecedente.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Tocmai a mărturisit crima.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Ce drăguț! Mulțumesc pentru ospitalitate.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Nu așa de repede.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Dacă vrei să fugi, n-ai decât, dar nu cred
că fugi așa repede sau că ești blindat.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Doar ce-am fost eliberat.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Un tip a mințit că a ucis alt tip.
Asta nu te eliberează.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Bun oraș în care să ucizi!
Chiar dacă mărturisești, nu pățești nimic.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
L-ai văzut, e cetățean. Nu trage
nici la măsea, darămite într-un om.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
A recunoscut lucruri
care nici măcar nu s-au întâmplat.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Vrea doar să cred că a făcut-o
și să nu mai investighez.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Crezi că lucrez cu el?
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Dacă s-a autodenunțat,
mă tem că m-ar putea implica.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Poate cad la înțelegere și vorbesc.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Mă gândesc că cine a fost văzut la locul
crimei, vinovat sau nu,
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
- ... ar putea avea informații de dat.
- Eu nu,
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
dar Stevenson are.
El și Hubble s-au uitat unul la celălalt.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
- S-au uitat?
- Au avut contact vizual două secunde.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Verii lui Stevenson și Hubble
sunt căsătoriți.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Își face griji pentru familie.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
- E mai mult de atât.
- Ești așa încrezător în teoriile tale!
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Sunt încrezător și că ai fost la Harvard,
ai divorțat recent
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
și te-ai lăsat de fumat de șase luni.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
De unde ai scos asta?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Amicul meu, Baker,
te-a făcut „nenorocit din Boston”.
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
După câte se vede, ești bine educat,
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
dar ai acceptat o slujbă în pustietate,
cu oameni care nu-s deloc ca tine.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
Ești încăpățânat, ai resentimente,
nu-ți pasă dacă colegii te plac.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Un tip ca tine nu merge
la Universitatea Boston, ci la Harvard,
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
ca să le arate nemernicilor înfumurați
de ce e în stare, nu?
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Despre faptul că am fost la Harvard? Da.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
Ai 40 de ani, ți-ai făcut doctoratul
la Boston pentru pensie,
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
îți permiți un costum sudic,
dar tot arăți ca Sherlock Holmes negru.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Înseamnă că nu se ocupă nicio femeie
de cum te îmbraci.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Văduv sau divorțat.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
Divorțat e mai probabil,
dar încă porți verigheta.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Uzura de pe ea arată că te joci cu ea,
te obsedează.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Cum am zis, ești încăpățânat.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Încă speri să te împaci cu femeia ta.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
O cheamă Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Cât despre fumat,
când ți-am explicat despre criminali,
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
ți-ai dat seama
că ai prins pe cine nu trebuia.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Asta te-a stresat.
Apa din pahar s-a mișcat puțin.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Nu suntem în zonă seismică,
deci tu mișcai piciorul sub masă.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Asta, alături de izul
de țigări din costum,
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
fiindcă dispare greu din stofă,
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
mi-a indicat că te-ai lăsat de nicotină.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Studiile arată că e nevoie de patru-șase
luni să renunți complet la un obicei.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Dar perseverează,
chestiile alea te omoară.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
Înapoi înăuntru.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Urmează-mă.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, în biroul meu.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Omul ăsta crede că știi ceva
ce nu-mi spui despre Hubble.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
E adevărat?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Răspunsul nu e scris pe pantofii tăi.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Dle, a fost o petrecere de familie aseară.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
- Aniversarea bunicilor mei...
- Nu-mi pasă.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Da.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
- Erau acolo și Hubble și Charlie.
- Cine e Charlie?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Soția lui.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Am stat până târziu, am dansat cu soțiile
până după ora două. Eu l-am dus acasă.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Nu știu de ce era numărul lui în pantof
sau de ce a mărturisit.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Știu doar că la miezul nopții
era departe de autostradă.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
- Hubble se droghează?
- Nu.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
- Își înșală soția?
- Nu.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
- E familist.
- Nu răspunde.
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
- Nu e el șeful tău.
- Corect.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
- Scuze.
- Are probleme cu banii?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
- Nu știu ce să fac.
- Răspunde la întrebare!
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
- Nu, e bogat.
- Bine, pleacă de aici.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Droguri, bani și infidelitate.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Dacă Stevenson are dreptate,
am eliminat trei mari motive,
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
deci poți afla doar dacă îți spune el.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Poate că o săptămână la pușcărie
o să-l motiveze.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Anunță-mă ce zice.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
Ce naiba înseamnă asta?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Te-ai prins că m-am lăsat de fumat,
dar nu înțelegi ce se întâmplă acum.
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
E o tâmpenie.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Ai o mărturisire.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
- Am ajutat în anchetă.
- Tu m-ai ajutat pe mine?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Pare că ești derutat cu privire
la rolul tău în această situație.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Ești deținutul și suspectul meu,
nu partenerul sau egalul meu.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
După ocupație, înfățișare
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
sau stil de viață,
sigur nu mai ești polițist.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
Șeful Morrison te vrea arestat
până când aflăm sigur
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
dacă toți cei 193 cm
erau în autobuzul din Tampa.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
Am 195 cm.
Într-o anchetă, detaliile contează.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Uite un detaliu.
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Avem cătușe foarte mari în seiful nostru.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Confiscați-i ceasul și inelul.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
O să i le fure
în primele cinci minute acolo înăuntru.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Mi-a făcut plăcere să vorbesc cu tine.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Mersi...
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
pentru chestia cu ceasul.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Mai taci!
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Mi-ai stricat excursia aici.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Doamne!
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Eu sunt ofițerul Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
E timpul să urmați
linia galbenă, deținuți.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
O să fiți găzduiți
departe de zona principală
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
până vine mandatul pentru weekend.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Toate boarfele.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Ție n-o să-ți vină
nicio salopetă, uriașule.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Dar un samoan
a trecut pe aici anul trecut.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Traficant de metamfetamină.
I-am făcut o uniformă special pentru el.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Poate te strânge la umeri.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Nu așa de repede.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Dați-vă jos chiloții.
Aplecați-vă și depărtați picioarele.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Nu.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Politicile de percheziție corporală
sunt neconstituționale
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
dacă nu există o suspiciune clară
de activitate infracțională.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Crima pentru care sunt suspectat
a fost comisă cu un pistol de 10 pe 15 cm.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Acea armă nu încape în mine sau
în orice alt om fără a-l băga în spital.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Fiind singura marfă legată de infracțiune,
cererea ta este ilegală.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Nu-i ca și cum vreau
să fac asta. Regulamentul...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Singurul lucru
care-mi incomodează fundul acum ești tu.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Dacă crezi că poți efectua inspecția
fără să fii grav rănit,
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
n-ai decât.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
În caz contrar,
bifează căsuța de pe formular.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Intră odată!
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Îmi pare foarte rău
că te-am băgat în asta.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
- Nu asta a fost intenția mea.
- Știi că ți-am spus să taci în autobuz?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
Aceeași regulă și pentru pușcărie.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Asta nu e bine.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Ce se întâmplă?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Nu suntem cu cei ce așteaptă mandatul,
ci cu cei pe viață.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
- Cum adică „pe viață”?
- Oamenii condamnați pe viață.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
În locul tău, m-ar îngrijora
mai puțin sentințele
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
- ... și mai mult schimburile lor.
- Schimburile?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Băieții dau țigări, deserturi, timp la TV
în schimbul primei distracții cu tine.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Nu ești un om aici, ești o monedă.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Nu te mai stresa și conservă-ți puterea.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
O să ai nevoie de ea.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Uite-o!
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
E drăguță.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Are pantofi drăguți.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Dă-mi pantofii, iubito.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Haide, m-ai auzit.
Dă-mi pantofii, ca o târfă cuminte.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Am spus să mi-i dai!
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Ce fată bună!
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Îmi plac și ochelarii. Dă-mi ochelarii!
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Acum mai vreau un singur lucru de la tine.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Uitați-l și pe uriașul ăsta nenorocit.
Ce vrei?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Să-ți dau o alegere.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Ești în casa mea, grăsanule,
și n-ai cerut voie.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Tu și prietenii tăi puteți pleca acum
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
sau o să-ți care fundul gras
într-o găleată.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Număr până la trei.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
- Târfă, știi cu cine vorbești?
- Unu...
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
Doi...
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Ne datorezi o pereche de ochelari.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Afară din celula mea!
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Nu sunt ventriloc, dă-te din poala mea.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
N-o să las pe nimeni să te atingă.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Mulțumesc.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Ești singurul care mă ține în viață aici.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Sunt într-un mare necaz.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
- Nu mai spune!
- Nu sunt infractor.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Sunt un amărât
de manager de tranzacționare.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Nu mi-au dat de ales.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Ăștia m-au forțat să-i ajut
cu planul lor financiar.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Știu că toți cei care sunt prinși zic
c-au fost forțați, dar eu chiar am fost.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Oamenii pentru care lucrez au spus clar
că dacă-i bag în belea...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Te omoară.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
De-ar fi doar atât!
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Șefii mi-au jurat
că, dacă le încurc operațiunea, o să...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
O să mă pironească de un perete
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
la propriu, în fața familiei mele.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
O să-mi taie boașele
și o să mă pună să le mănânc.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
O să ne lase să sângerăm încet
ca să murim știind că copiii rămân
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
cu psihopații ăia,
fără să știm ce-o să facă cu ei.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Mă duc la baie.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Cred că vin cu tine.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
Mă gândeam eu.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
El.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Dacă ați ști ce urmează să pățiți,
ați pleca acum.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Vă dau timp până număr la trei.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Unu...
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Echipa de pază la baia numărul patru.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
Treceți înăuntru. Mișcați!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
Ce naiba căutați aici, jos?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Haideți, înainte să vadă directorul. Hai!
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
În raportul meu scrie
că ați fost plasați sus.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Ce căutați cu toți ceilalți?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Acolo ne-a băgat tipul.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Dacă întreabă cineva, ați fost aici
în tot timpul ăsta. S-a înțeles?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
APELARE SHARON
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Salut, sunt Sharon Finlay.
Lăsați un mesaj și vă sun eu înapoi.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Salut.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Eu sunt.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Doar...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Am de-a face cu un caz greu,
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
singur în mijlocul Georgiei, și...
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Mi-aș dori să mă suni înapoi.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Intră.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Șefu', am primit dosarul militar
al lui Reacher de la Washington.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
- Vrei să auzi toată biografia?
- Da.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Absolvent West Point. Steaua de argint.
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Medalia de serviciu superior în apărare.
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Medalia de onoare. Medalia soldatului.
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Medalia de premiere a armatei.
Steaua de bronz.
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
O a doua Stea de Argint
și o Inimă Purpurie
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
pentru rănile din atentatul cu bombă
la o baracă de pușcași marini în Kandahar.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
„Maiorul Reacher a intrat în infern,
transportând câte doi soldați deodată.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
Martorii declară șase drumuri,
confirmând că au fost salvați 12.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
Maiorul Reacher a inhalat mult fum,
dar a revenit la datorie
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
după 32 de ore, deși
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
i s-au scos din abdomen rămășițe
de șrapnel ale unui maxilar.”
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
- Vrei datele din Poliția Militară?
- Nu.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
Peste 150 de cazuri închise.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Toate urmăriri penale de succes.
Peste 20 de fugari capturați.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Ce caută un tip ca ăsta în Margrave?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Ce caută un tip ca ăsta în închisoare?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
N-aș vrea să fiu omul care l-a băgat.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Ieși afară din biroul meu!
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
N-O FACE
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Speram să pună o piesă Beatles.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Mă calmează.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
De când mama îmi cânta „Rocky Raccoon”
când aveam vreo răceală.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
- Îmi pare rău dacă te-am trezit.
- E în regulă.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
A sosit de ceva vreme, poți s-o iei
și pe a mea. Eu n-am poftă de mâncare.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Ar trebui să mănânci. Arăți ca naiba.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Fiindcă te-am văzut scoțând ochii unui om.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
El a început.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
S-ar putea să încerce să mă ucidă
imediat ce ies pe cauțiune.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Ești important pentru operațiunea lor?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Foarte important.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
Atunci probabil că ești în siguranță.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Dar apar cadavre,
înseamnă că cineva devine agitat.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Când se întâmplă asta,
lucrurile se pot schimba rapid.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Eu sunt curios de ce ăia
pentru care lucrezi mă vor mort pe mine.
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
- Cum adică?
- Gardianul de aseară, Spivey,
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
ne-a băgat laolaltă cu ceilalți.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
O să pretindă că a fost o greșeală,
dar a fost intenționat.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Tipii de la duș m-au identificat
drept persoana de eliminat.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Imediat ce ies de-aici, am șters-o.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Se întâmplă ceva nasol în Margrave
și nu vreau să iau parte.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
O să vină soția mea în curând.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Mă doare-n cot.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
M-am gândit că cineva fără bani, buletin
sau mașină are nevoie de un vehicul.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Ăsta sunt eu.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Firma a confirmat
urcarea ta în Tampa acum două seri.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
N-ai fi avut timp să omori pe nimeni.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Transportatorii obișnuiți sunt
foarte dificili.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Nu fac nimic fără mandat.
Cum i-ai făcut să coopereze?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Am mințit.
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Că un angajat e suspectat că folosește
autobuzul pentru transport de cocaină.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
Am zis că, dacă nu cooperează,
le oprim toate mașinile
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
până la sfârșitul anchetei.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Am obținut filmarea într-o oră.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Eu am fost exonerat, dar tipul
care a mărturisit cum de pleacă?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Toată lumea știe că Hubble minte, deci...
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Ne abținem de la punerea sub acuzare,
sperând că un tip agitat ca el
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
o să facă ceva prostesc
care să ne conducă la adevăr sau...
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
cedează și dezvăluie
ce s-a petrecut cu adevărat.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Inteligentă abordare, dnă ofițer Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe e, de fapt, prenumele meu.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
N-am cunoscut niciodată o femeie
pe nume Roscoe.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Ba da, de curând.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Care e numele tău de familie?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
Ai fost ciomăgit înăuntru?
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Mi s-a întins o capcană.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
De către cine?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Un gardian. Doar băiatul de serviciu.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Dar cei ce i-au dat ordine
mă vor dispărut și o să primească ce vor.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
Plec cu primul autobuz.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Ce păcat!
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Îmi pare rău pentru ospitalitatea
de care ai avut parte.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Voiam să-mi cer scuze cu o cină,
dar, dacă nu rămâi...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Bine.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Grozav.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Dar o să-mi trebuiască
niște haine noi întâi.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
Celulele m-au făcut să miros cam urât.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Avem un magazin bărbătesc Merl's în oraș.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
N-am nevoie de ceva așa pretențios.
Doar blugi și un tricou.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Călătoresc cu bagaje puține.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
MAGAZIN SECOND HAND
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Ești sigur că nu vrei haine noi?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
O să fie noi pentru mine.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Nu pricep. Nu vrei o bază sau ceva?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Am avut o bază toată viața.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Am crescut și am lucrat în armată.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Mi se zicea unde să merg, când să ajung.
Acum îmi văd țara așa cum vreau.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
Și banii?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Pensia mi se virează lunar
prin Western Union.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Nu ți-e dor de familia ta?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Presupun că da. Au murit toți.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
În afară de fratele meu, Joe. E băiat bun.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
El unde e?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Habar n-am.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Ce te-a adus la Margrave, de fapt?
Nu poate fi un cântăreț de blues.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Nu mint oamenii
care mă scot din închisoare.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Sunt aici pentru Blind Blake,
dar de fapt pentru Chauncey.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Cine e Chauncey?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Acum câteva zile, m-am dus
la Chauncey's Bar and Grill, în Tampa.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Tipul de acolo cânta „Police Dog Blues”,
de Blind Blake.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Mi-am amintit de o discuție
cu fratele meu Joe acum ceva vreme.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
El citise un articol despre Blake.
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
Mi-a zis că a dat ultimul concert
în Margrave și că acolo a murit.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Așa că m-am urcat în autobuz.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
Deci te duci oriunde vrei, oricând vrei?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Lumea e mereu invidioasă.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Ei bine, da, asta e...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
O abordare interesantă a vieții.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Mie-mi convine.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
- Mă plimb puțin prin oraș, pe curând!
- Sună bine.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Vezi să nu fii arestat pentru crimă iar.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Fie ca umbra lui să ofere întotdeauna
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
umbră și adăpost oamenilor din Margrave.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Dacă vrei să te tunzi, trebuie să aștepți.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
E ora mesei lui Mosley.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Mă gândeam să mă bărbieresc, dle Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Pisica oarbă poate să bărbierească
și să mănânce în același timp.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
L-am auzit cântând
pe Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
M-am gândit că un fan blues îmi va spune
despre timpul petrecut de Blind aici.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Mă mir că un alb de vârsta ta
îl cunoaște pe Fred McDowell.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Mă mir și mai mult că-l cunoști
pe Blind Blake, dle Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
E un oraș mic.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Când un străin uriaș e arestat
pentru crimă, se duce vorba.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Desigur, dra Roscoe te-a eliberat,
așa că nu mi-e frică de tine acum.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
La vârsta mea,
nu prea mi-e frică de nimic.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Nici mie.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Toată lumea îmi spune Reacher.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Chiar și mama mea.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Pe spate.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Sora mea a cântat cu Blake
de câteva ori pe vremuri.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Venea prin oraș în fiecare an,
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
cânta la biserică
sau prin vreun hambar în pustietate.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Am auzit că a murit aici.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Așa se zice.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Lumea venea din tot orașul să-l asculte,
chiar și albii.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
E un oraș pe cinste.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Foișor proaspăt pictat,
straturi de flori îngrijite,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
statuia recent lustruită.
Parcă ar fi mai mult decât mândrie civică.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Asta este.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
Fundația Kliner are grijă de Margrave.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
De când a venit în oraș dl Kliner,
de vreo cinci ani, din St. Louis,
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
ca să-și înființeze compania aici.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Cu ce se ocupă compania?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Cu orice îți trece prin cap.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Imobiliare, camioane,
chimicale, piese de mașini...
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Statuia de acolo? Casper Teale?
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Nepotul lui e primarul nostru.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
I-a dat lui Kliner o frumusețe de teren
pentru fabrica lui.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
În schimb, Kliner toarnă bani pentru oraș.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Toată lumea câștigă.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Acolo sunt Kliner Junior
și vărul lui sărit de pe fix, Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Toată lumea îi spune lui Junior KJ.
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Eu îi spun „necazuri”.
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Ține-mi scaunul cald, bine?
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Cauți un partener de dans?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Ultima persoană care s-a holbat la mine
a fost o femeie din Panama,
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
când eram la Fort Sherman,
și voia să danseze tamborito.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Și tu vrei să dansezi tamborito?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
- Eu chiar că vreau.
- Nu vorbesc cu tine, piticanie.
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Vorbesc cu tipul în cizme mai scumpe,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
cu tunsoare mai bună
și camionetă scumpă care te plimbă.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
Deci...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Vrei să conduc eu sau...
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Nu prea mă pricep la dans.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Prefer învățatul și cititul.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Am citit ceva interesant despre niște
acuzații împotriva maiorului Jack Reacher
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
într-un sătuc de la periferia Bagdadului.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Niște acuzații foarte grave,
care au dispărut cumva,
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
ca firele de nisip
într-un deșert neiertător.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Dar cumva deșertul te-a iertat
până la urmă, nu-i așa?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
În Margrave nu iertăm la fel de ușor.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Păzește-ți spatele, dle Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Salut. Scuze, cina n-o să aibă loc.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Ce se întâmplă?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
S-a găsit un alt cadavru, la 35 de metri
de primul. Glonț de același calibru.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Trebuie să merg la morgă.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Nu pot spune că nu sunt dezamăgit.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Voiam să petrec puțin timp cu tine
înainte să plec.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Nu știu dacă mergem undeva acum.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher! Hubble a vorbit
când erați închiși împreună?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
- Nu.
- Gogoși.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Ușurel, ai grijă la limbaj.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Ți se pare nostim? Am un oraș
cu 1.700 de oameni și două omucideri.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
- N-a vorbit deloc cu mine.
- Nu te cred.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Nu-mi pasă. Cina ar fi fost plăcută.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
- Nu pleci nicăieri.
- Mi s-a confirmat alibiul.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Faptul că nu erai aici când a fost ucis
nu înseamnă că nu poți fi implicat.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Mă întreb dacă nu cumva era o altă gorilă
de 1,95 m pe caseta aia neclară.
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Poate trebuie să-mi confirme
un expert judiciar că erai tu.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
Și poate mai stai la răcoare încă două,
trei săptămâni, până terminăm cu asta.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Sau te urci în mașină, mergem la morgă.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Poate legistul îți împrospătează memoria
despre Hubble și îmi spui și mie.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Întâi îmi zici că nu mai sunt polițist.
Acum vrei ajutorul meu?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Vreau să faci ce spun eu. Acum!
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
MEDIC LEGIST DISTRICTUL LAWTON
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Uneori, ești mort și nici nu știi.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
Al doilea tip a fost împușcat în ceafă
în timp ce fugea,
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
dar picioarele au mers înainte până
să-i spună creierul: „Amice, ești mort.”
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Așa că a căzut în buruieni.
Cel puțin asta indică stropii împroșcați.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
A fost împușcat de departe,
era întuneric și n-a putut fi găsit.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Ucigașul l-a lăsat acolo.
Nu avea niciun act la el.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Ucigașii. Într-o anchetă,
detaliile contează.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Cel mai probabil a fost mai mult de unul.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
E prima mea crimă, deci...
Spuneți-mi că știți cine a făcut-o.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
- Dar primul neidentificat? Vreun noroc?
- Nu.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Mai ușor găsești ceva într-o nucă de oțel.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Lucrările dentare erau diferite.
O parte în SUA, restul în străinătate.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Iar vârfurile degetelor
au fost compromise de o dermatită.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Erau așa umflate, încât amprentele
n-au ieșit decât după drenarea lichidului.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Așteptăm rezultatele. Ce? Nu...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
- E nou în poliție sau...
- Nu.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Ei bine... oarecum.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
Prima victimă era alergică la latex.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Ucigașii purtau costum din polivinil
ca să nu fie atinși de ADN-ul din sânge.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
În luptă, victima a apucat de el,
ceea ce a declanșat reacția de inflamare.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Lucrările dentare sunt diferite fiindcă
își repara dinții pe oriunde locuia.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Și-a rupt brațul drept la opt ani
și l-a reparat în Berlin.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
Amigdalele i-au fost scoase
la zece ani în Seul.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Ne luptam.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
L-am țintuit de cuptor.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Nu știam că mama tocmai îl oprise.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
De acolo are cicatricea fratele meu.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Spune-mi în clipa asta ce se întâmplă.
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Ce căuta fratele tău în Margrave?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Nu știu.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
E o coincidență că amândoi treceți
prin același oraș amărât în același timp?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
- Nu știu.
- Când l-ai văzut pe Joe ultima dată?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Acum un minut, la morgă.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
- Faci pe deșteptul cu mine?
- Fac pe directul.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Nu-i de mirare că Sharon te-a părăsit.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Să nu mai pomenești numele soției mele!
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Destul! Reacher, ai depășit măsura.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, lasă-l să-și revină.
Tocmai și-a pierdut fratele.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
O întrebare și vreau adevărul.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Ce cauți aici, în Margrave?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Blind Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Te pui cu cine nu trebuie, te avertizez.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Jur că o să găsesc orice motiv
să te închid iar.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Nu-mi pui tu mie cătușe!
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
N-o să se întâmple.
Reacher, urcă în spate!
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Știu că nu ești genul care să bată
pe cineva jumătate cât el fără motiv.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Mi-a dat un motiv.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
Da? Cunosc oamenii.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Și ai ochi buni.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Fă ce-ți spun, Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Te rog.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
Ești bine, Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Mă gândesc că fratele meu mi-a zis
de Blind Blake cu un motiv.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
Mă gândesc cum zace în morga aia.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Mă gândesc că trebuie
să fac ceva în privința asta.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
De exemplu?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Presupun că o să găsesc toți vinovații
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
și o să-i omor pe toți.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Subtitrarea: Iulia Rolle
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
redactor
Anca Tach