1 00:01:29,428 --> 00:01:31,847 GEORGIA'NIN MARGRAVE KASABASINA HOŞ GELDİNİZ 2 00:01:31,931 --> 00:01:34,350 KURULUŞ: 1794 KLINER VAKFI'NIN KATKILARIYLA 3 00:01:42,066 --> 00:01:44,819 -Matematiğim iyi değil. -%40 bahşiş bıraktın. 4 00:01:44,902 --> 00:01:46,362 Aklım karıştı. 5 00:01:46,445 --> 00:01:50,449 Paramı böyle boşa harcarken nasıl para biriktireceğim ben? 6 00:01:51,408 --> 00:01:53,118 Bin lan minibüse. 7 00:01:54,787 --> 00:01:56,455 Sen ne bakıyorsun göt herif? 8 00:01:58,499 --> 00:02:00,125 Sana diyorum gerzek. 9 00:02:10,094 --> 00:02:12,847 Bak dostum, kötü bir gün geçiriyorum. 10 00:02:17,101 --> 00:02:18,644 Bir daha olmaz. 11 00:02:22,398 --> 00:02:25,734 Sade kahve ve şeftalili turta. 12 00:02:26,068 --> 00:02:28,028 Georgia'da daha iyisi yok. 13 00:03:13,240 --> 00:03:14,450 Polis! 14 00:03:15,409 --> 00:03:16,744 Polis! Kıpırdama! 15 00:03:16,827 --> 00:03:18,203 Kıpırdama! 16 00:03:20,789 --> 00:03:25,377 Şimdi sakin ve yavaş hareket ederek o masadan kalkacaksın. 17 00:03:27,963 --> 00:03:29,590 Şimdi! 18 00:03:30,674 --> 00:03:31,842 Yavaşça! 19 00:03:33,427 --> 00:03:34,678 Eller. 20 00:03:38,098 --> 00:03:41,060 Ellerini başının arkasına koy! 21 00:03:41,894 --> 00:03:45,189 Parmaklarını birleştir! 22 00:03:45,564 --> 00:03:47,358 Arkanı dön. 23 00:03:48,150 --> 00:03:49,485 Yüzünü pencereye dön! 24 00:03:52,029 --> 00:03:53,906 Tatlının beklemesi gerekecek. 25 00:03:54,448 --> 00:03:57,451 Cinayetten tutuklusun. 26 00:04:01,330 --> 00:04:03,832 Yürü. Daha hızlı ilerleyebilirsin. 27 00:04:07,169 --> 00:04:08,545 Beyefendi. 28 00:04:08,879 --> 00:04:11,507 Buraya gelin de işlemleri halledeyim. 29 00:04:11,882 --> 00:04:13,842 Rica etmiyorum, emrediyorum. 30 00:04:13,926 --> 00:04:16,512 Ama siz kaşınmadıkça şiddete başvurmam. 31 00:04:18,722 --> 00:04:20,140 Teşekkürler. 32 00:04:20,599 --> 00:04:24,144 Tamam, işlemlerinizi ben halledeceğim. Adınız nedir? 33 00:04:24,269 --> 00:04:26,146 Yok, bu hödük konuşmuyor. 34 00:04:26,689 --> 00:04:28,691 Üstünde pasaportu vardı ama. 35 00:04:29,024 --> 00:04:31,902 Jack Reacher. Göbek adı yok. 36 00:04:31,986 --> 00:04:34,113 -Kablo bağı mı? -Kelepçeye sığmadı. 37 00:04:34,780 --> 00:04:38,075 1 Ocak'tan önce hiç damga yok. 38 00:04:38,158 --> 00:04:40,035 Yurt dışına mı çıkacaktın? 39 00:04:40,160 --> 00:04:41,912 Üstündeki diğer şeyler. 40 00:04:41,996 --> 00:04:43,247 O ne? 200 dolar mı? 41 00:04:43,372 --> 00:04:44,498 212. 42 00:04:44,581 --> 00:04:46,959 Yabancı işi bir şeye benziyor. 43 00:04:47,751 --> 00:04:49,753 İkinci Dünya Savaşı madalyası. Fransa. 44 00:04:50,212 --> 00:04:52,297 Kimse sadece böyle şeylerle gezinmez. 45 00:04:52,423 --> 00:04:54,675 Geri kalanını nerede tutuyorsun? 46 00:04:54,925 --> 00:04:57,928 Kasabada bir arkadaşın, sevgilin var mı? 47 00:04:58,470 --> 00:05:00,597 Kasabamda ne bok arıyorsun? 48 00:05:01,765 --> 00:05:03,308 Konuşmak istemiyor musun? 49 00:05:03,434 --> 00:05:06,854 Seni nezarete atalım da belki fikrin değişir. 50 00:05:06,937 --> 00:05:09,523 Peki bunu nasıl yapacaksın? 51 00:05:11,275 --> 00:05:15,362 5. ve 14. değişiklikler uyarınca anayasal haklarını açıklayıp 52 00:05:15,529 --> 00:05:18,240 kendi iradesiyle feragat etmesini mi umacaksın? 53 00:05:18,991 --> 00:05:20,284 Evet. 54 00:05:21,076 --> 00:05:23,037 Gerek yok. Ben hallederim. 55 00:05:23,620 --> 00:05:26,540 Konferans odasına götürün. Birazdan gelirim. 56 00:05:27,791 --> 00:05:29,376 Boston'lı göt. 57 00:05:30,878 --> 00:05:32,254 Bay Reacher, 58 00:05:32,421 --> 00:05:34,923 ben Baş dedektif Oscar Finlay. 59 00:05:35,174 --> 00:05:37,551 Size birkaç soru soracağım. 60 00:05:37,801 --> 00:05:42,431 Haklarınız okunmuş, cevap vermek zorunda olmadığınızı bilirsiniz. 61 00:05:45,851 --> 00:05:49,563 Ceset, bir üst geçit yakınlarındaki kara yolu setinde bulundu. 62 00:05:49,855 --> 00:05:52,816 Düzleştirilmiş kolilerle kısmen kapatılmıştı. 63 00:05:52,941 --> 00:05:57,529 Dokuz milimetre, altı gramlık mermiyle kafasının arkasından iki kez vurulmuş. 64 00:05:57,613 --> 00:05:59,239 Mermi kovanı bulunmadı. 65 00:05:59,323 --> 00:06:02,034 Kurban erkek, 30'lu yaşlarında, iri biri. 66 00:06:02,117 --> 00:06:04,870 Öldükten sonra da iyice bir dövülmüş. 67 00:06:05,662 --> 00:06:06,955 Kimliği bulunamadı. 68 00:06:07,331 --> 00:06:11,293 Parmak uçları şiştiği için parmak izi almakta sorun yaşıyoruz. 69 00:06:12,336 --> 00:06:13,879 Bu adamı tanıyor musunuz? 70 00:06:14,880 --> 00:06:16,465 Nasıl öldü? 71 00:06:18,217 --> 00:06:21,845 Merak uyandırmanız dışında paylaşacağınız bir şey yok mu? 72 00:06:26,225 --> 00:06:28,227 Tamam o zaman. 73 00:06:28,477 --> 00:06:31,396 Öğleden sonramın kalanını harcamak istemiyorum. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,858 Belki mahkemenin atadığı avukat sizi konuşturabilir. 75 00:06:35,109 --> 00:06:36,777 Avukata ihtiyacım yok. 76 00:06:37,861 --> 00:06:39,029 Konuşabiliyor. 77 00:06:39,863 --> 00:06:41,240 İstediği zaman. 78 00:06:41,323 --> 00:06:44,284 Neden avukata ihtiyacınız yokmuş? 79 00:06:44,368 --> 00:06:46,370 Çünkü kimseyi öldürmedim. 80 00:06:48,330 --> 00:06:49,915 En azından son zamanlarda. 81 00:06:51,250 --> 00:06:52,835 Ve bu kasabada. 82 00:06:53,836 --> 00:06:56,171 Bu imkânsız bir şey. 83 00:06:56,255 --> 00:06:57,089 Neymiş o? 84 00:06:57,172 --> 00:06:58,465 Reacher denen adam. 85 00:06:58,549 --> 00:07:02,052 Parmak izi geçmişi temiz olsa da bir şeyler çıkabilir. 86 00:07:02,136 --> 00:07:06,306 Fakat adamın Facebook'u, Snapchat'i, Instagram'ı yok. 87 00:07:06,390 --> 00:07:09,935 Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok. 88 00:07:10,018 --> 00:07:12,104 İnternette hiçbir şeyi yok. 89 00:07:12,187 --> 00:07:16,900 Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı o odada oturuyor olması. 90 00:07:16,984 --> 00:07:19,486 Jack Reacher. Anne baba ölmüş. 91 00:07:19,570 --> 00:07:22,823 İki yaş büyük bir abin var. Emekli askersin. 92 00:07:22,906 --> 00:07:27,828 Askerî Polis'in 1-10 Özel Soruşturma Birimi'ne komuta etmişsin. 93 00:07:27,911 --> 00:07:30,873 Görevin sırasında birkaç kişinin icabına bakmışsın. 94 00:07:30,956 --> 00:07:32,666 Hepsine yasal denilmiş. 95 00:07:32,749 --> 00:07:36,795 Öldürmekten gocunmayan, bunu bilen, eğitimini almış 96 00:07:36,879 --> 00:07:40,716 ve örtbas edebilen biriyle oturduğumu düşünsem ne dersin? 97 00:07:41,175 --> 00:07:42,676 Haklısın, derim. 98 00:07:43,010 --> 00:07:44,636 Ama bu cinayetle alakam yok. 99 00:07:45,262 --> 00:07:46,889 Bu adamı üç kişi öldürdü. 100 00:07:47,264 --> 00:07:48,390 Anlat bakalım. 101 00:07:48,473 --> 00:07:50,434 Ateş eden kişi silahtan anlıyormuş. 102 00:07:50,559 --> 00:07:54,313 Kurşunlar küçük kalibreli. Dokuz milimetre, altı gram. Ses çıkarmaz. 103 00:07:54,438 --> 00:07:57,733 Susturucu kullanılmış. Kovanları alacak kadar bilgiliymiş. 104 00:07:57,816 --> 00:07:59,401 Bu ilk işi değildi. 105 00:07:59,484 --> 00:08:02,446 Sessiz ve etkili bir ölümü bilen birinin işi. 106 00:08:03,655 --> 00:08:04,656 Devam et. 107 00:08:04,781 --> 00:08:07,701 Bir de ceset döven bir psikopatı arıyorsunuz. 108 00:08:07,784 --> 00:08:09,620 Tamamen dengesiz birini. 109 00:08:09,828 --> 00:08:13,749 Profesyonel tetikçiden tamamen farklı bir profil. 110 00:08:14,208 --> 00:08:15,334 Bir şey mi oldu? 111 00:08:17,252 --> 00:08:18,629 Hayır. 112 00:08:18,754 --> 00:08:20,339 Üç kişi demiştin. 113 00:08:20,422 --> 00:08:23,592 Psikopatın kafası cesedi saklayacak kadar çalışmıyor 114 00:08:23,717 --> 00:08:27,679 ve titiz tetikçi yol kenarında kolilerle özensiz bir iş çıkarmaz. 115 00:08:27,804 --> 00:08:29,973 Üçüncü kişi kaçmayı çok istiyordu, 116 00:08:30,098 --> 00:08:32,559 yakındaki çer çöple cesedin üstünü kapattı. 117 00:08:32,684 --> 00:08:36,939 Kurbana iri demiştin. Muhtemelen ayakları dışarıda kaldığı için görüldü. 118 00:08:37,064 --> 00:08:39,733 Uzun boyluların ayakları hep dışarıda kalır. 119 00:08:39,816 --> 00:08:42,069 İlginç bir teori. 120 00:08:42,194 --> 00:08:46,198 Ama yine de cesedin bulunduğu yerden geçtiği iddia edilen 121 00:08:46,323 --> 00:08:48,242 birinin tarifine uyuyorsun. 122 00:08:48,325 --> 00:08:49,743 Geçtim zaten. 123 00:08:49,826 --> 00:08:52,120 Tampa otobüsünden indim ve yürüdüm. 124 00:08:52,204 --> 00:08:54,331 Greyhound'lar Margrave'de durmaz. 125 00:08:54,414 --> 00:08:56,917 -Durur demedim. -Margrave'de indiğini söyledin. 126 00:08:57,000 --> 00:08:58,710 -Şoför kıyak geçti. -Neden? 127 00:08:58,835 --> 00:08:59,962 Kör Blake sağ olsun. 128 00:09:00,045 --> 00:09:02,047 -O kim? -Blues şarkıcısı. 129 00:09:02,130 --> 00:09:04,716 Uzun süre önce Margrave'de öldüğü söyleniyor. 130 00:09:04,800 --> 00:09:06,927 Adamı araştırabilirim diye düşündüm. 131 00:09:07,552 --> 00:09:08,679 Müzik severim. 132 00:09:08,971 --> 00:09:11,473 Ne evin ne telefonun var. 133 00:09:11,598 --> 00:09:14,351 212 dolar, diş fırçası ve Fransız savaş madalyasıyla 134 00:09:14,518 --> 00:09:16,436 Tampa'da bir otobüse bindin, 135 00:09:16,520 --> 00:09:20,649 ölü bir blues müzisyenini araştırmak için 800 kilometre yol mu gittin? 136 00:09:20,941 --> 00:09:23,026 Son 24 saatinin özeti bu mu? 137 00:09:23,151 --> 00:09:26,530 Hayır. Bir de lokantaya gidip şeftalili turta sipariş ettim 138 00:09:26,655 --> 00:09:29,658 ama cinayetten tutuklandığım için onu yiyemedim. 139 00:09:29,783 --> 00:09:34,496 Tamam. Adli tıpçıya göre kurban dün gece yarısı civarında öldürüldü. 140 00:09:34,621 --> 00:09:35,914 Yani bugün. 141 00:09:35,998 --> 00:09:39,251 23.59.59'a kadar dün olur, 142 00:09:39,376 --> 00:09:43,714 sonra bugüne geçer. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 143 00:09:43,797 --> 00:09:45,966 Bugün 00.00 144 00:09:46,091 --> 00:09:47,676 ölüm zamanı. 145 00:09:47,801 --> 00:09:51,054 O sıralar Greyhound'da olduğunu doğrulayabilirsem 146 00:09:51,179 --> 00:09:52,639 temize çıkarsın. 147 00:09:52,931 --> 00:09:55,100 O zamana kadar nezarettesin. 148 00:09:55,726 --> 00:09:58,979 Cesedin ayakkabısındaki bir telefon numarasını araştırıyoruz. 149 00:09:59,062 --> 00:10:03,400 Üstünde "pluribus" yazan bir kâğıt parçasındaydı. 150 00:10:03,483 --> 00:10:07,237 Gitmeden önce bunu da açıklar mısın? Bir bilgin var mı? 151 00:10:07,404 --> 00:10:09,573 Bir süre burada kalacağım demek oluyor. 152 00:10:11,325 --> 00:10:14,244 Telefon şirketleri arama izinlerinde yavaş hareket eder. 153 00:10:14,369 --> 00:10:17,914 Ne kötü. Kanuna göre arama iznine ihtiyacımız var. 154 00:10:18,040 --> 00:10:20,042 Hadi, nezarete gidiyorsun. 155 00:10:22,127 --> 00:10:26,089 Reacher, bela neden hep gelip seni buluyor? 156 00:10:26,715 --> 00:10:28,425 Mon Dieu Reacher. 157 00:10:28,550 --> 00:10:30,677 Nakliyat kamyonu yanabilirdi. 158 00:10:30,927 --> 00:10:33,889 Aklından ne geçiyordu? Havai fişekler paketlenmez. 159 00:10:33,972 --> 00:10:36,933 Ama bunlar 4 Temmuz'dan kalma. Bir şeyleri yoktu. 160 00:10:37,017 --> 00:10:38,518 Bu da sonuncusuydu. 161 00:10:38,602 --> 00:10:41,104 Bir sonrakine bu kutuların yarısı kadar olsun. 162 00:10:41,229 --> 00:10:43,607 Dört kişi nasıl bu kadar eşya biriktirir? 163 00:10:43,690 --> 00:10:46,109 -Emredersiniz. -Babanızla bunları boşaltırız, 164 00:10:46,234 --> 00:10:48,236 gidip üsteki çocuklarla tanışın. 165 00:10:48,362 --> 00:10:50,614 Artık bir süreliğine evimiz burası. 166 00:10:50,947 --> 00:10:52,491 Gidip arkadaş edinin. 167 00:10:54,701 --> 00:10:56,286 Sence burayı sevecek miyiz? 168 00:10:56,411 --> 00:11:00,707 Dersler aynı olacak. Ordu mobilyaları da aynı olacak. 169 00:11:00,832 --> 00:11:03,043 Kamerun, Belçika ve İspanya gibi olur. 170 00:11:05,796 --> 00:11:08,006 -Bugün taşınanlar siz misiniz? -Evet. 171 00:11:08,090 --> 00:11:09,674 Sahile buradan mı gidiliyor? 172 00:11:09,800 --> 00:11:12,344 Evet. Ama beş dolar. 173 00:11:13,678 --> 00:11:15,097 Ne beş dolar? 174 00:11:15,180 --> 00:11:17,182 Görünüşe bakılırsa ceketinin fiyatı. 175 00:11:18,767 --> 00:11:21,436 Evet, yaşıma göre iriyim. 176 00:11:21,812 --> 00:11:23,939 Senin yaşına göre çirkin olman gibi. 177 00:11:25,315 --> 00:11:26,775 Eve gidelim. 178 00:11:33,281 --> 00:11:34,449 Tamam. 179 00:11:38,036 --> 00:11:40,455 Bunu yapmana gerek yok. Bana bulaştılar. 180 00:11:41,123 --> 00:11:42,999 Yani bana da bulaştılar. 181 00:11:44,334 --> 00:11:45,752 Annem haklıydı. 182 00:11:46,128 --> 00:11:47,921 Bela cidden seni buluyor. 183 00:12:19,870 --> 00:12:20,996 Teşekkürler. 184 00:12:21,329 --> 00:12:23,039 Bir süredir içeridesin. 185 00:12:23,123 --> 00:12:25,667 -Enerji lazımdır dedim. -Benim suçum yok. 186 00:12:26,042 --> 00:12:28,211 Bela hep beni buluyor. 187 00:12:28,920 --> 00:12:31,089 Şu bağı kesseniz iyi olur ama. 188 00:12:31,173 --> 00:12:32,966 Şef Morrison kalmasını söylüyor. 189 00:12:33,633 --> 00:12:35,594 Sade seversin diye düşündüm. 190 00:12:35,719 --> 00:12:38,972 -Nasıl anladın? -Saçmalıklara gelmeyen birine benziyorsun. 191 00:12:39,055 --> 00:12:40,682 Krema ve şeker saçmalıktır. 192 00:12:40,765 --> 00:12:43,518 -Masum olduğumu biliyorsun. -Nasıl anladın? 193 00:12:43,643 --> 00:12:46,146 Bir suçluya kahve vereceğini sanmam. 194 00:12:46,229 --> 00:12:48,940 Bir suçun varsa da büyük bir şey değildir. 195 00:12:49,024 --> 00:12:51,651 Parmak izi araştırmandan sonuç çıkmadı. 196 00:12:51,735 --> 00:12:54,237 Kötü adamlar kendilerini hemen belli eder. 197 00:12:54,362 --> 00:12:56,490 Roscoe, biz çıkıyoruz. 198 00:12:56,573 --> 00:12:58,408 Numaradan bir sonuç çıktı. 199 00:13:00,076 --> 00:13:01,578 Üzgünüm, seramik o. 200 00:13:03,747 --> 00:13:05,081 Sağ ol. 201 00:13:05,749 --> 00:13:06,958 Kusura bakma Baker. 202 00:13:11,963 --> 00:13:14,466 Paul, seni aradığımda bilgi vermiştim. 203 00:13:14,549 --> 00:13:17,594 Bir suç mahallinde telefon numaran bulundu. 204 00:13:17,677 --> 00:13:21,014 Beni konuşmaya çağırdın ama suçun ne olduğunu sormadın. 205 00:13:21,097 --> 00:13:22,641 Bu garip geldi. 206 00:13:24,226 --> 00:13:26,811 Çünkü ödümü kopardın. 207 00:13:28,480 --> 00:13:29,856 Düzgün düşünmüyordum. 208 00:13:29,940 --> 00:13:32,817 Sadece sizi buraya çağırıp konuşmak istedim. 209 00:13:32,901 --> 00:13:34,110 Ne hakkında? 210 00:13:34,319 --> 00:13:35,362 Sen söyle. 211 00:13:36,363 --> 00:13:37,572 Cinayet. 212 00:13:38,323 --> 00:13:40,033 Bir bilgin var mı? 213 00:13:41,451 --> 00:13:43,870 Kimliği belirsiz bir erkek vuruldu. 214 00:13:45,622 --> 00:13:49,751 Ayakkabısındaki bir kâğıt parçasında senin telefon numaranla bulundu. 215 00:13:55,549 --> 00:13:56,716 Ben yaptım. 216 00:13:59,135 --> 00:14:00,554 Adamı ben öldürdüm. 217 00:14:00,887 --> 00:14:02,347 Bendim. 218 00:14:05,058 --> 00:14:08,895 Her iki tarafın da güvenliği için size haklarınızı sayacağım. 219 00:14:08,979 --> 00:14:10,605 Haklarımı biliyorum. 220 00:14:10,689 --> 00:14:13,608 Konuşmak zorunda değilim ve avukat tutabilirim 221 00:14:13,692 --> 00:14:15,235 ama ben yaptım, tamam mı? 222 00:14:15,860 --> 00:14:17,862 Otoyol kenarındaki adamı ben öldürdüm. 223 00:14:17,946 --> 00:14:19,239 O kişi bendim. 224 00:14:20,282 --> 00:14:22,450 Tamam, şu öldürdüğün adam... 225 00:14:23,577 --> 00:14:25,036 Adı neydi? 226 00:14:25,996 --> 00:14:28,540 -Bilmiyorum. -Tanımadığın birini mi öldürdün? 227 00:14:28,623 --> 00:14:29,958 Aynen öyle. 228 00:14:30,166 --> 00:14:33,336 Nefsi müdafaaydı. 229 00:14:35,463 --> 00:14:40,260 Otoyol kenarında olduğunu söyledin. Otoyolun tam olarak neresinde? 230 00:14:42,095 --> 00:14:44,055 Ben öldürdüm dedim, tamam mı? 231 00:14:44,180 --> 00:14:46,766 Bütün detayları tekrarlayacak değilim. 232 00:14:47,183 --> 00:14:50,645 Bugünkü ikinci sinir bozucu sorgulamamsın. 233 00:14:50,729 --> 00:14:54,357 Senin gibi sabıka kaydı olmayan birinin 234 00:14:54,441 --> 00:14:57,319 bir adamı vurduğuna inanmamı mı bekliyorsun? 235 00:14:57,444 --> 00:15:00,447 Çift namlulu bir av tüfeğiyle, tam suratından. 236 00:15:01,656 --> 00:15:03,325 Bir de cesedi yaktın. 237 00:15:05,118 --> 00:15:06,953 Evet, öyle yaptım. 238 00:15:07,329 --> 00:15:09,831 Tüm söyleyeceklerim bunlar. 239 00:15:10,832 --> 00:15:14,294 Hayatınız epey bir karışmak üzere Bay Hubble. 240 00:15:30,060 --> 00:15:31,436 Gir içeri. 241 00:15:38,943 --> 00:15:41,780 Reacher, benimle gel. 242 00:15:41,863 --> 00:15:43,198 Hayır. 243 00:15:43,281 --> 00:15:44,949 Pardon? 244 00:15:45,033 --> 00:15:47,786 Kablo bağını çıkarmadan gelmem. 245 00:15:47,911 --> 00:15:51,790 Kimseyi öldürmediğimi biliyoruz, rahatsız ediyor. 246 00:15:52,916 --> 00:15:54,292 Maket bıçağını getir. 247 00:15:54,376 --> 00:15:57,253 Sorun değil. Ben hallederim. 248 00:16:08,556 --> 00:16:10,100 Geri dönüşümcü müsünüz? 249 00:16:14,896 --> 00:16:16,731 Dışarıda, kelepçesizim. 250 00:16:16,815 --> 00:16:19,359 Suçlu yerine insan gibi davranıyorsun. 251 00:16:19,442 --> 00:16:23,571 Bir şüphelinin bana güvenmesi için aynı şeyi defalarca yapmıştım. 252 00:16:23,655 --> 00:16:26,032 Gizli sebeplerle çalışmam, bilgin olsun. 253 00:16:26,116 --> 00:16:31,329 Paul Hubble, bankacı, Margrave'de yaşıyor, Atlanta'da çalışıyor, sabıka kaydı yok. 254 00:16:31,579 --> 00:16:34,374 Az önce cinayeti itiraf etti. 255 00:16:34,457 --> 00:16:36,835 Ne güzel. Beni ağırladığınız için sağ olun. 256 00:16:36,918 --> 00:16:38,294 Aceleci olma. 257 00:16:39,212 --> 00:16:43,633 Kaçmak istersen kaç ama çok hızlı veya kurşun geçirmez olduğunu sanmam. 258 00:16:44,467 --> 00:16:45,844 Temize çıktım. 259 00:16:45,927 --> 00:16:48,763 Adamın yalan söylemesi seni temize çıkarmaz. 260 00:16:48,930 --> 00:16:52,392 Cinayet için güzel bir yer. İtiraf etsen de bir şey olmuyor. 261 00:16:52,475 --> 00:16:56,229 Hubble'ı gördün. Normal biri. Birini vurmayı geç, topa bile vuramaz. 262 00:16:56,438 --> 00:16:58,857 Yaşanmayan şeyleri bile itiraf etti. 263 00:16:58,982 --> 00:17:01,735 Sadece onun yaptığını düşünmemi istiyor. 264 00:17:01,818 --> 00:17:03,528 Onunla olduğumu mu sanıyorsun? 265 00:17:03,611 --> 00:17:06,364 Kendini bu işe bulaştırmış, beni de bulaştırmasın. 266 00:17:06,489 --> 00:17:08,116 Belki anlaşıp konuşabilirim. 267 00:17:08,199 --> 00:17:11,828 Suçlu olsa da olmasa da cinayet mahallinde bulunan birinde 268 00:17:11,953 --> 00:17:14,289 -paylaşacak bilgi olabilir. -Bende yok 269 00:17:14,372 --> 00:17:17,667 ama Stevenson'da var. Hubble ile bakışıyorlardı. 270 00:17:17,751 --> 00:17:20,545 -Bakışabilirler. -İki saniyeliğine bakıştılar. 271 00:17:20,628 --> 00:17:23,339 Stevenson ve Hubble'ın kuzenleri evli. 272 00:17:23,465 --> 00:17:24,841 Ailesi için endişeli. 273 00:17:24,966 --> 00:17:28,136 -Fazlası var. -Teorilerine çok güveniyorsun. 274 00:17:28,219 --> 00:17:31,306 Çok güveniyorum. Harvard'da okudun, yeni boşandın 275 00:17:31,389 --> 00:17:33,183 ve yakınlarda sigarayı bıraktın. 276 00:17:33,266 --> 00:17:35,101 Bu nereden çıktı? 277 00:17:35,226 --> 00:17:37,854 Baker sana "Boston'lı göt" dedi. 278 00:17:37,979 --> 00:17:39,814 Görünüşe göre iyi eğitimlisin 279 00:17:39,898 --> 00:17:43,568 ama sana benzemeyen insanlarla dağ başında bir işe girmişsin. 280 00:17:43,651 --> 00:17:46,946 İnatçı ve huysuzsun, iş yerinde sevilmeyi umursamıyorsun. 281 00:17:47,030 --> 00:17:50,033 Senin gibi biri BU'ya değil, Harvard'a gider. 282 00:17:50,116 --> 00:17:53,161 Özel olduğunu düşünen götlere kendini göstermek için. 283 00:17:53,244 --> 00:17:56,122 Harvard'a gitmek mi? Evet. 284 00:17:56,206 --> 00:17:59,167 40'larındasın. Aylık almak için 20 yıl hizmet görevini 285 00:17:59,250 --> 00:18:02,337 Boston'da yapmışsın ama yine de Siyah Sherlock gibisin. 286 00:18:02,420 --> 00:18:05,131 Hayatında seni düzgün giyindirecek bir kadın yok. 287 00:18:05,215 --> 00:18:06,341 Ya ölüm ya boşanma. 288 00:18:06,424 --> 00:18:09,093 O yaşta boşanma daha olası ama hâlâ yüzüğün var. 289 00:18:09,177 --> 00:18:11,888 Aşınmaya bakılırsa yüzükle çok oynamışsın. 290 00:18:12,013 --> 00:18:13,723 Dediğim gibi, inatçısın. 291 00:18:13,848 --> 00:18:16,142 Hâlâ hanımla barışmayı umuyorsun. 292 00:18:16,226 --> 00:18:17,519 Adı Sharon. 293 00:18:17,602 --> 00:18:20,063 Sigaraya gelince, üç katili analiz ettiğimde 294 00:18:20,146 --> 00:18:22,357 yanlış adamı yakaladığını düşünüyordun. 295 00:18:22,440 --> 00:18:26,569 Seni strese soktu. Bardağındaki su biraz hareket etti. 296 00:18:26,653 --> 00:18:30,782 Depremlik bir fay hattında değiliz. Yani bacağın titriyordu. 297 00:18:31,282 --> 00:18:33,827 Bir de üstündeki sigara kokusu var. 298 00:18:33,910 --> 00:18:35,829 Yün kumaştan o koku zor gider. 299 00:18:35,912 --> 00:18:38,039 Nikotin yoksunluğu diye varsaydım. 300 00:18:38,122 --> 00:18:41,918 Araştırmalara göre bir alışkanlığı tamamen bırakmak 4-6 ay sürer. 301 00:18:42,001 --> 00:18:46,172 Böyle devam et ama. Sigara öldürür. 302 00:18:49,259 --> 00:18:50,927 İçeri gir. 303 00:18:55,515 --> 00:18:56,891 Beni takip et. 304 00:18:57,267 --> 00:18:59,102 Stevenson, ofisime gel. 305 00:19:06,734 --> 00:19:11,447 Bu adamın düşüncesine göre Hubble hakkında bir şey biliyorsun. 306 00:19:12,365 --> 00:19:13,700 Doğru mu? 307 00:19:14,742 --> 00:19:16,536 Cevap ayakkabılarında yazmıyor. 308 00:19:16,995 --> 00:19:19,622 Efendim, dün gece bir aile partisi vardı. 309 00:19:19,747 --> 00:19:22,667 -Dedemler, yıl dönümleri... -Umurumda değil. 310 00:19:23,084 --> 00:19:23,960 Peki. 311 00:19:24,085 --> 00:19:26,462 -Hubble ve Charlie oradaydı. -Charlie kim? 312 00:19:26,546 --> 00:19:28,423 Charlene. Eşi. 313 00:19:28,548 --> 00:19:32,635 Geç saate kaldık ve ikiye kadar dans ettik. Onu eve ben bıraktım. 314 00:19:32,802 --> 00:19:37,098 Ayakkabıda numarasının ne işi vardı veya niye itiraf etti, bilmiyorum. 315 00:19:37,181 --> 00:19:39,601 Ama gece oralarda olmadığını biliyorum. 316 00:19:39,684 --> 00:19:40,935 -Madde alır mı? -Hayır. 317 00:19:41,019 --> 00:19:42,020 -Aldatır mı? -Hayır. 318 00:19:42,145 --> 00:19:43,271 -Sadıktır. -Cevaplama, 319 00:19:43,354 --> 00:19:44,814 -patronun değil o. -Tamam. 320 00:19:45,148 --> 00:19:46,983 -Pardon. -Para sorunu var mı? 321 00:19:48,526 --> 00:19:51,112 -Ne yapacağımı bilmiyorum. -Cevap ver. 322 00:19:51,195 --> 00:19:53,656 -Hayır, zengin biri. -Tamam, çıkabilirsin. 323 00:20:00,246 --> 00:20:02,081 Uyuşturucu, para ve aldatma. 324 00:20:02,165 --> 00:20:04,792 Stevenson haklı. Üç ana sebebi eledik, 325 00:20:04,876 --> 00:20:07,378 itirafının sebebini ağzından öğreniriz. 326 00:20:07,462 --> 00:20:10,381 Belki bir hafta nezarette kalsa akıllanır. 327 00:20:11,299 --> 00:20:13,051 Konuşursa haber ver. 328 00:20:13,968 --> 00:20:15,428 O da ne demek? 329 00:20:15,511 --> 00:20:19,390 Sigarayı bıraktığımı anladın ama ne olduğunu anlayamıyorsun. 330 00:20:21,059 --> 00:20:22,393 Saçmalık bu. 331 00:20:22,477 --> 00:20:23,811 Elinde itiraf var. 332 00:20:23,937 --> 00:20:27,357 -Soruşturmaya yardım ettim. -Yardım mı ettin? 333 00:20:28,024 --> 00:20:32,403 Bu olaydaki rolün hakkında kafan biraz karışmış gibi. 334 00:20:32,487 --> 00:20:36,240 Benim tutuklu ve şüphelimsin, ortağım veya dengim değilsin. 335 00:20:36,324 --> 00:20:37,742 Yaptığın iş, görünüşün 336 00:20:37,825 --> 00:20:40,411 veya yaşam tarzı açısından artık polis değilsin. 337 00:20:41,287 --> 00:20:44,123 1,93'lük boyunla otobüste olduğundan 338 00:20:44,207 --> 00:20:46,626 emin olana dek nezarette kalacaksın. 339 00:20:46,709 --> 00:20:50,421 1,95. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 340 00:20:50,505 --> 00:20:51,839 Al sana detay. 341 00:20:51,923 --> 00:20:55,093 Kasada ekstra büyük kelepçelerimiz var. 342 00:21:05,561 --> 00:21:07,522 Saatini ve yüzüğünü al. 343 00:21:07,981 --> 00:21:10,817 Girdikten sonraki beş dakikada çalarlar. 344 00:21:12,443 --> 00:21:14,112 Seninle konuşmak güzeldi. 345 00:21:25,665 --> 00:21:26,749 Sağ ol. 346 00:21:27,917 --> 00:21:29,752 Saat şeyi için. 347 00:21:29,919 --> 00:21:31,295 Kapa çeneni. 348 00:21:32,213 --> 00:21:33,756 Gezimi berbat ettin. 349 00:21:51,649 --> 00:21:52,859 Tanrım. 350 00:21:55,028 --> 00:21:57,071 Ben Memur Spivey. 351 00:21:57,989 --> 00:22:01,034 Hedefe giden sarı yolu takip edin mahkûmlar. 352 00:22:02,326 --> 00:22:05,705 Mahkemeden sanık tebliği gelene kadar 353 00:22:05,788 --> 00:22:08,583 hayvanlardan uzakta kalacaksınız. 354 00:22:14,714 --> 00:22:16,299 Her şeyi çıkarın. 355 00:22:18,926 --> 00:22:21,929 Buradaki kıyafetler sana olmaz koca oğlan. 356 00:22:22,096 --> 00:22:25,600 Ama geçen yıl buraya Samoalı biri gelmişti. 357 00:22:25,683 --> 00:22:29,854 Metamfetamin satıcısı. Ona özel bir kıyafet yapılmıştı. 358 00:22:33,066 --> 00:22:35,693 Omuzlardan biraz sıkabilir. 359 00:22:40,406 --> 00:22:41,949 Durun bakalım. 360 00:22:42,784 --> 00:22:45,745 Külotları çıkarın, eğilin ve bacaklarınızı açın. 361 00:22:46,746 --> 00:22:48,122 Olmaz. 362 00:22:48,206 --> 00:22:51,084 Açıkça ifade edilebilir bir suç şüphesi olmadıkça 363 00:22:51,167 --> 00:22:54,504 cinsel bölgelerin aranması anayasaya aykırıdır. 364 00:22:54,921 --> 00:22:59,967 Cinayet şüphelisi olduğum kurban 10'a 15 santimlik bir tabancayla vurulmuş. 365 00:23:00,051 --> 00:23:04,180 Öyle bir silah hastanelik olmadan bana veya başka birine sığmaz. 366 00:23:04,263 --> 00:23:08,851 Suçla alakalı tek cisim bu olduğu için isteğin kanunlara aykırı. 367 00:23:08,935 --> 00:23:12,396 Sanki ben çok istiyorum da. Kurallara göre... 368 00:23:12,480 --> 00:23:15,650 Kıçımda sadece senin gibi boklar var. 369 00:23:16,025 --> 00:23:20,321 Başına zarar gelmeden arama yapabileceğini düşünüyorsan 370 00:23:20,404 --> 00:23:21,823 devam et. 371 00:23:22,824 --> 00:23:25,326 Ya da listedeki kutuları işaretle. 372 00:23:37,547 --> 00:23:38,965 Gir içeri. 373 00:23:51,477 --> 00:23:53,437 Seni de bulaştırdım, çok üzgünüm. 374 00:23:53,646 --> 00:23:57,358 -Niyetim bu değildi. -"Kapa çeneni" demiştim ya hani? 375 00:23:57,483 --> 00:23:59,527 O kural hapiste de geçerli. 376 00:24:39,025 --> 00:24:40,902 Durum iyi değil. 377 00:24:41,027 --> 00:24:42,403 Ne oluyor? 378 00:24:42,528 --> 00:24:45,114 Mahkeme beklemiyoruz. Müebbet alanlarlayız. 379 00:24:45,198 --> 00:24:48,534 -"Müebbet alan" da ne demek? -Ömür boyu mahkûm edilenler. 380 00:24:57,043 --> 00:24:59,420 Ben olsam ceza süreleri için değil de 381 00:24:59,503 --> 00:25:02,506 -takasları için endişelenirdim. -Takasları mı? 382 00:25:02,590 --> 00:25:06,594 Sigara, tatlı, TV süresi haklarını sana çakmak için takas ederler. 383 00:25:07,637 --> 00:25:10,306 Sen burada insan değilsin, bir para birimisin. 384 00:25:10,389 --> 00:25:13,184 Stres yapmayı bırak ve gücünü sakla. 385 00:25:14,602 --> 00:25:16,354 İhtiyacın olacak. 386 00:25:21,234 --> 00:25:22,902 Fıstığımız buradaymış. 387 00:25:27,782 --> 00:25:28,616 Ne de güzel. 388 00:25:29,075 --> 00:25:31,327 Güzel ayakkabılarını da giymiş. 389 00:25:31,577 --> 00:25:33,162 Ayakkabılarını ver bebeğim. 390 00:25:33,496 --> 00:25:37,541 Hadi, duydun beni. Uslu ol da ver o ayakkabıları sürtük. 391 00:25:38,459 --> 00:25:40,002 Ver dedim. 392 00:25:42,088 --> 00:25:43,673 Aferin kızıma. 393 00:25:49,178 --> 00:25:52,390 Gözlüğünü de sevdim. Onu da ver. 394 00:26:07,571 --> 00:26:10,825 Şimdi geriye tek bir isteğim kaldı. 395 00:26:21,585 --> 00:26:25,214 Şu şerefsiz hödüğe bakın. Ne istiyorsun? 396 00:26:25,339 --> 00:26:27,091 Sana bir seçenek sunmak. 397 00:26:27,174 --> 00:26:30,469 Benim mekânımdasın şişko ve benden izin istemedin. 398 00:26:30,594 --> 00:26:33,139 Şimdi arkadaşlarını alıp gidebilirsin 399 00:26:33,264 --> 00:26:35,891 ya da seni taşıyarak çıkarmaları gerekir. 400 00:26:40,229 --> 00:26:41,856 Şimdi üçe kadar sayacağım. 401 00:26:41,939 --> 00:26:44,859 -Kiminle konuştuğunu biliyor musun lan? -Bir... 402 00:26:46,819 --> 00:26:48,070 İki... 403 00:26:55,244 --> 00:26:57,204 Bize gözlük borcun var. 404 00:27:01,542 --> 00:27:03,586 Şimdi hücremden defolun. 405 00:27:22,938 --> 00:27:26,275 Ben kuklacı değilim, dibimden çekil. 406 00:27:29,236 --> 00:27:31,113 Zarar görmene izin vermem. 407 00:27:33,574 --> 00:27:35,034 Sağ ol. 408 00:27:35,701 --> 00:27:38,162 Senin sayende hayattayım. 409 00:27:39,663 --> 00:27:40,956 Başım büyük belada. 410 00:27:41,248 --> 00:27:43,876 -Deme ya. -Ben suçlu değilim. 411 00:27:44,251 --> 00:27:46,462 Finans uzmanıyım lan ben. 412 00:27:47,129 --> 00:27:49,006 Başka seçenek bırakmadılar. 413 00:27:49,131 --> 00:27:52,718 Mali dümenlerine alet olmam için beni zorladılar. 414 00:27:54,512 --> 00:27:58,849 Yakalanan herkes zorla sokulduğunu söyler, biliyorum ama ben zorlandım. 415 00:27:59,141 --> 00:28:02,269 Adamlar bana tembihledi. Başlarını belaya sokarsam... 416 00:28:02,436 --> 00:28:04,188 Öldürülürsün. 417 00:28:05,940 --> 00:28:07,316 Keşke o kadar olsaydı. 418 00:28:08,567 --> 00:28:13,280 Patronum dedi ki operasyon gidişatını bozarsam beni... 419 00:28:15,282 --> 00:28:17,451 Beni ailemin önünde 420 00:28:17,952 --> 00:28:20,204 duvara çivileyeceklermiş. 421 00:28:20,538 --> 00:28:23,999 Taşaklarımı kesip bana yedireceklermiş. 422 00:28:25,126 --> 00:28:29,922 O manyakların elinde çocuklarımızın başına neler geleceğini düşünerek 423 00:28:30,005 --> 00:28:34,218 acı çekelim diye beni ve eşimi yavaşça öldüreceklermiş. 424 00:28:38,055 --> 00:28:39,598 Ben tuvalete gidiyorum. 425 00:28:40,808 --> 00:28:42,476 Sanırım ben de geleceğim. 426 00:28:43,686 --> 00:28:45,020 O kadarını anladım. 427 00:29:22,141 --> 00:29:23,726 O. 428 00:29:42,620 --> 00:29:46,499 Birazdan başınıza gelecekleri bilseydiniz hemen giderdiniz. 429 00:29:47,625 --> 00:29:49,502 Üçe kadar sayacağım. 430 00:29:50,044 --> 00:29:51,086 Bir... 431 00:30:06,977 --> 00:30:09,021 Gardiyanlar spor salonu bloğu 4. duşa. 432 00:30:09,104 --> 00:30:10,523 İçeri girin! Hadi! 433 00:30:41,220 --> 00:30:43,222 İkiniz ne yapıyorsunuz lan burada? 434 00:30:43,347 --> 00:30:47,017 Hadi, müdür görmeden gidelim. Yürüyün. 435 00:30:50,896 --> 00:30:54,108 Raporumda üst kata yerleştirildiğiniz yazıyor. 436 00:30:54,191 --> 00:30:56,235 Niye kalabalığın içindesiniz? 437 00:30:56,318 --> 00:30:58,237 Adam bizi oraya koydu. 438 00:31:02,157 --> 00:31:07,413 Soran olursa hep buradaydınız. Anlaşıldı mı? 439 00:31:42,031 --> 00:31:45,159 ARANIYOR SHARON 440 00:31:52,166 --> 00:31:56,003 Merhaba, ben Sharon Finlay. Mesajınızı bırakın, size dönerim. 441 00:31:56,211 --> 00:31:57,713 Selam. 442 00:31:58,339 --> 00:32:00,007 Benim. 443 00:32:01,091 --> 00:32:03,052 Sadece... 444 00:32:03,636 --> 00:32:05,888 Zor bir vakayla uğraşıyorum, 445 00:32:07,181 --> 00:32:10,643 Georgia'nın ortasında bir başımayım ve... 446 00:32:12,853 --> 00:32:14,605 Keşke beni geri arasan. 447 00:32:23,614 --> 00:32:25,074 Gir. 448 00:32:25,449 --> 00:32:28,786 Patron, Washington'dan Reacher'ın askerî kaydı geldi. 449 00:32:29,286 --> 00:32:32,539 -Duymak ister misin? -Evet. 450 00:32:32,665 --> 00:32:35,250 Harp Okulu mezunu. Gümüş Yıldız. 451 00:32:35,334 --> 00:32:37,044 Savunma Üstün Hizmet Madalyası. 452 00:32:37,127 --> 00:32:38,796 Şeref Nişanı. Asker Madalyası. 453 00:32:38,879 --> 00:32:41,382 Ordu Takdir Madalyası. Bronz Yıldız. 454 00:32:41,465 --> 00:32:44,885 İkinci bir Gümüş Yıldız ve Mor Kalp Madalyası. 455 00:32:45,010 --> 00:32:48,681 Kandehar'daki kışla bombalanırken verdiği hizmet için almış. 456 00:32:53,435 --> 00:32:58,065 "Binbaşı Reacher kendini ateşe attı ve tek seferde iki askeri dışarı taşıdı. 457 00:32:58,357 --> 00:33:02,528 "Tanıklara göre aynı şeyi altı kez yaptı ve 12 askeri kurtardı. 458 00:33:02,653 --> 00:33:07,282 "Binbaşı Reacher şiddetli dumandan etkilendi 459 00:33:07,366 --> 00:33:09,618 "ve karnından bir çene kemiğinin 460 00:33:09,702 --> 00:33:14,373 "kalıntıları çıkarılmasına rağmen 32 saat sonra aktif göreve geri döndü." 461 00:33:18,752 --> 00:33:21,255 -Askerî polis geçmişini anlatayım mı? -Hayır. 462 00:33:21,380 --> 00:33:23,424 150'den fazla vakada yer almış. 463 00:33:23,549 --> 00:33:27,428 Hepsi başarılı takibatlarmış. 20'den fazla kaçak yakalamış. 464 00:33:27,761 --> 00:33:30,472 Böyle bir adamın Margrave'de ne işi var? 465 00:33:30,556 --> 00:33:32,850 Böyle bir adamın hapiste işi ne? 466 00:33:33,767 --> 00:33:35,811 Sebep olduğum için kötü hissediyorum. 467 00:33:36,478 --> 00:33:37,896 Ofisimden çık. 468 00:33:55,289 --> 00:33:56,749 SAKIN YAPMA 469 00:34:25,903 --> 00:34:29,406 Keşke bir Beatles şarkısı çıksa diye bekliyorum. 470 00:34:30,491 --> 00:34:32,034 Beni sakinleştiriyor. 471 00:34:32,576 --> 00:34:36,955 Küçükken üşüttüğümde annem Rocky Raccoon söylediğinden beri böyleyim. 472 00:34:44,505 --> 00:34:47,883 -Uyandırdıysam özür dilerim. -Sorun değil. 473 00:34:51,386 --> 00:34:55,682 Bunlar geleli epey oldu. Benimkini yiyebilirsin. İştahım yok. 474 00:35:11,031 --> 00:35:14,243 Sen de yemelisin. Bok gibi görünüyorsun. 475 00:35:15,869 --> 00:35:18,705 Seni bir adamın gözlerini oyarken gördüğüm için. 476 00:35:19,289 --> 00:35:20,749 O başlattı. 477 00:35:24,002 --> 00:35:26,839 Kefaletle çıkar çıkmaz beni öldürmeye çalışacaklar. 478 00:35:28,257 --> 00:35:30,259 Operasyonları için önemli misin? 479 00:35:34,888 --> 00:35:36,557 Gerçekten önemliyim. 480 00:35:37,391 --> 00:35:39,518 O zaman muhtemelen bir şey olmaz. 481 00:35:39,601 --> 00:35:42,896 Ama insanlar ölüyor, yani birileri kızmış. 482 00:35:43,438 --> 00:35:46,275 Böyle olduğunda işler çabucak değişebilir. 483 00:35:47,484 --> 00:35:50,487 Çalıştığın kişi beni neden öldürmek istiyor acaba? 484 00:35:50,904 --> 00:35:54,157 -Nasıl yani? -Dün geceki gardiyan Spivey 485 00:35:54,241 --> 00:35:56,201 bize genel alanda tuzak kurdu. 486 00:35:56,660 --> 00:36:00,330 Masum bir hataymış gibi gösterecek ama kasıtlı bir şeydi. 487 00:36:00,539 --> 00:36:03,208 Duştakiler öldürülmem için beni tespit etti. 488 00:36:04,835 --> 00:36:06,879 Buradan çıkınca ben giderim. 489 00:36:07,963 --> 00:36:12,384 Margrave'de kötü bir şeyler dönüyor ve bunun parçası olmak istemiyorum. 490 00:36:22,185 --> 00:36:24,104 Eşim birazdan burada olur. 491 00:36:24,187 --> 00:36:25,647 Sikimde değil. 492 00:36:37,367 --> 00:36:41,038 Parasız, kimliksiz ve arabasız birine araç lazım olur dedim. 493 00:36:52,507 --> 00:36:53,592 Bu benim. 494 00:36:53,675 --> 00:36:56,470 Greyhound onayladı, iki gece önce Tampa'danmış. 495 00:36:56,553 --> 00:36:59,056 Vaktinde varıp birini öldürmen imkânsız. 496 00:36:59,139 --> 00:37:01,433 Otobüs firmaları çok zorluk çıkarır. 497 00:37:01,516 --> 00:37:04,561 Arama emri yoksa iş yapmazlar. Nasıl bilgi aldınız? 498 00:37:04,645 --> 00:37:05,646 Yalan söyledik. 499 00:37:05,729 --> 00:37:09,608 Otobüslerinde kokain taşındığına dair şüphe olduğunu söyledik. 500 00:37:09,691 --> 00:37:11,902 İş birliği yapmasalardı 501 00:37:11,985 --> 00:37:14,363 müsadere başlatırdık. 502 00:37:14,446 --> 00:37:16,323 Video bir saate geldi. 503 00:37:16,406 --> 00:37:19,993 Beni temize çıkardınız ama itirafçı nasıl aklandı? 504 00:37:20,077 --> 00:37:22,996 Hubble'ın yalan söylediğini herkes biliyordu. 505 00:37:23,080 --> 00:37:26,541 Mahkemeye vermeyi geciktiriyoruz, onun gibi gergin birinin 506 00:37:26,625 --> 00:37:30,170 aptalca bir şey yapıp bizi doğruya götürmesini 507 00:37:30,295 --> 00:37:33,090 ya da olanları anlatmasını umacağız. 508 00:37:33,173 --> 00:37:34,883 Zekice yaklaşım Memur Roscoe. 509 00:37:36,426 --> 00:37:38,220 Roscoe benim adım. 510 00:37:40,389 --> 00:37:42,516 Roscoe adında bir kadınla tanışmamıştım. 511 00:37:42,599 --> 00:37:44,935 Tanıştın tabii, bir gün önce. 512 00:37:46,728 --> 00:37:48,063 Soyadın ne peki? 513 00:37:48,522 --> 00:37:50,190 Conklin. 514 00:37:51,817 --> 00:37:53,860 İçeride okşadılar demek? 515 00:37:53,944 --> 00:37:55,487 Tuzağa düşürüldüm. 516 00:37:56,113 --> 00:37:57,322 Kim tarafından? 517 00:37:57,572 --> 00:38:00,242 Gardiyanın teki. Ayak işi yapan biri. 518 00:38:00,367 --> 00:38:04,162 Ama emir aldığı kişi gitmemi istiyor, ben de gideceğim. 519 00:38:04,246 --> 00:38:06,707 İlk otobüsle buradan gidiyorum. 520 00:38:06,790 --> 00:38:08,542 Ne yazık. 521 00:38:09,543 --> 00:38:12,963 Seni gezdiren Margrave otobüsüne üzüldüm. 522 00:38:15,090 --> 00:38:18,385 Akşam yemeğiyle özür dileyecektim ama madem gideceksin... 523 00:38:18,468 --> 00:38:19,344 Kabul. 524 00:38:21,138 --> 00:38:22,514 Harika. 525 00:38:24,433 --> 00:38:26,977 Ama önce yeni kıyafet lazım. 526 00:38:27,269 --> 00:38:29,146 İçeride biraz koktum. 527 00:38:29,271 --> 00:38:32,107 Kasabada Merl's Men mağazası var. 528 00:38:32,190 --> 00:38:35,736 Fiyakalı bir şey lazım değil. Tişört ve kot yeter. 529 00:38:38,280 --> 00:38:39,781 Çok eşya taşımam. 530 00:38:39,865 --> 00:38:43,076 İKİNCİ EL MAĞAZASI 531 00:38:43,160 --> 00:38:45,704 Yeni kıyafet almak istemediğine emin misin? 532 00:38:46,246 --> 00:38:47,622 Benim için yeni olacaklar. 533 00:38:50,542 --> 00:38:53,920 Anlamıyorum. Merkez üssü falan istemiyor musun? 534 00:38:54,004 --> 00:38:55,756 Hayatım boyunca üste yaşadım. 535 00:38:55,839 --> 00:38:58,175 Askerlerle büyüdüm, onlarla çalıştım. 536 00:38:58,425 --> 00:39:03,096 Hep ne zaman, nereye gideceğim söylendi. Şimdi kendi istediğim gibi geziyorum. 537 00:39:03,472 --> 00:39:04,681 Peki ya para? 538 00:39:04,806 --> 00:39:07,642 Her ay emekli maaşımı alıyorum. 539 00:39:08,602 --> 00:39:10,228 Aileni özlemiyor musun? 540 00:39:10,312 --> 00:39:12,314 Sanırım özlüyorum. Hepsi öldü. 541 00:39:12,731 --> 00:39:15,650 Abim Joe hariç. İyi adamdır. 542 00:39:16,026 --> 00:39:17,402 Nerede peki? 543 00:39:18,028 --> 00:39:19,196 Bilmiyorum. 544 00:39:21,698 --> 00:39:25,035 Neden Margrave'desin? Bir blues şarkıcısı için değildir. 545 00:39:25,368 --> 00:39:28,038 Beni kodesten çıkaran insanlara yalan söylemem. 546 00:39:28,121 --> 00:39:32,042 Kör Blake için buradayım ama aslında Chauncey'nin hatırına. 547 00:39:33,168 --> 00:39:34,586 Chauncey kim? 548 00:39:35,670 --> 00:39:38,965 Birkaç gün önce Tampa'da Chauncey Bar & Mangal'a gittim. 549 00:39:39,049 --> 00:39:41,968 Orada Kör Blake'ten Police Dog Blues çalıyordu. 550 00:39:42,094 --> 00:39:45,055 Önceden Joe ile konuştuğum bir şey aklıma geldi. 551 00:39:45,138 --> 00:39:46,848 Blake hakkında makale okumuştu. 552 00:39:46,973 --> 00:39:50,519 Son gösterisini Margrave'de yapmış ve burada ölmüş. 553 00:39:51,144 --> 00:39:52,687 Ben de otobüse bindim. 554 00:39:55,107 --> 00:39:57,734 İstediğin zaman istediğin yere mi gidiyorsun? 555 00:39:58,610 --> 00:40:00,112 Hep kıskanırlar. 556 00:40:00,779 --> 00:40:02,614 Evet, yani... 557 00:40:03,907 --> 00:40:05,408 İlginç bir yaklaşım. 558 00:40:05,784 --> 00:40:07,035 Bence güzel. 559 00:40:23,468 --> 00:40:27,097 -Biraz dolaşacağım. Sonra görüşürüz. -Olur. 560 00:40:27,222 --> 00:40:29,766 Yine cinayetten tutuklanma sakın. 561 00:41:14,477 --> 00:41:15,645 CASPER TEALE Gölgesi her zaman 562 00:41:15,729 --> 00:41:16,855 Margrave halkına koruma ve barınak olsun. 563 00:41:30,452 --> 00:41:33,997 Saç kestirmek için geldiysen biraz beklemen lazım. 564 00:41:34,706 --> 00:41:36,833 Mosley'nin yemek vakti. 565 00:41:37,417 --> 00:41:39,502 Sakal tıraşı olacaktım Bay Mosley. 566 00:41:40,170 --> 00:41:43,506 Kör bir kedi bile tıraş edip yemek yiyebilir. 567 00:41:44,758 --> 00:41:48,303 Dükkânınızda Mississippi Fred McDowell'ın sesini duydum. 568 00:41:49,095 --> 00:41:53,391 Bir blues hayranı bana Kör Blake'in Margrave zamanlarını anlatabilir. 569 00:41:56,436 --> 00:42:01,483 Senin yaşındaki bir beyazın Fred McDowell'ı bilmesi şaşırttı. 570 00:42:02,943 --> 00:42:07,656 Kör Blake'i bilmen daha da şaşırttı Bay Reacher. 571 00:42:09,658 --> 00:42:11,076 Küçük bir kasaba. 572 00:42:11,368 --> 00:42:16,456 Dev bir yabancı cinayetten tutuklanınca dedikodu çabuk yayılıyor. 573 00:42:17,624 --> 00:42:22,212 Bayan Roscoe seni çıkardığı için senden korkmuyorum tabii. 574 00:42:22,420 --> 00:42:25,048 Bu yaşta pek fazla şeyden korkmuyorsun. 575 00:42:25,465 --> 00:42:26,800 Ben de korkmam. 576 00:42:27,133 --> 00:42:28,802 Herkes bana Reacher der. 577 00:42:29,678 --> 00:42:31,012 Annem bile öyle derdi. 578 00:42:31,346 --> 00:42:32,973 Yaslan bakalım. 579 00:42:39,020 --> 00:42:43,775 Geçmişte kız kardeşim birkaç kez Blake ile şarkı söylemişti. 580 00:42:44,109 --> 00:42:46,736 Adam her yıl kasabaya gelir, 581 00:42:46,987 --> 00:42:50,573 kilisede veya bir ahırda müzik çalardı. 582 00:42:50,991 --> 00:42:52,284 Burada ölmüş diye duydum. 583 00:42:52,492 --> 00:42:53,618 Öyle diyorlar. 584 00:42:53,868 --> 00:42:58,456 Kasabanın her yerinden insanlar onu dinlemeye gelirdi, beyazlar bile. 585 00:42:58,623 --> 00:43:00,208 Güzel bir kasaba. 586 00:43:00,375 --> 00:43:04,004 Yeni boyanmış çardak, bakımı yapılmış çiçekler, 587 00:43:04,254 --> 00:43:08,216 yeni cilalanmış heykel. Memleket aşkından fazlası var gibi. 588 00:43:09,426 --> 00:43:10,885 Öyle. 589 00:43:11,678 --> 00:43:14,389 Kliner Vakfı, Margrave ile ilgileniyor. 590 00:43:14,556 --> 00:43:19,060 Bay Kliner beş yıl önce St. Louis'ten buraya gelip 591 00:43:19,227 --> 00:43:21,187 şirketini buraya taşıdığından beri. 592 00:43:21,354 --> 00:43:22,814 Ne şirketi bu? 593 00:43:23,189 --> 00:43:25,358 Aklına ne gelirse Kliner yapar. 594 00:43:25,775 --> 00:43:30,155 Gayrimenkul, nakliyat, kimyasallar, makine parçaları. 595 00:43:30,989 --> 00:43:34,034 Şuradaki heykel var ya? Casper Teale. 596 00:43:34,451 --> 00:43:36,369 Onun torunu belediye başkanımız. 597 00:43:36,536 --> 00:43:41,041 Kliner'a fabrikası için güzel bir arazi anlaşması sundu. 598 00:43:41,166 --> 00:43:43,835 Karşılığında da Kliner kasabaya para saçıyor. 599 00:43:44,336 --> 00:43:45,545 Karşılıklı kazanç. 600 00:43:45,837 --> 00:43:50,675 Oradaki Kliner Junior ve deli kuzeni Dawson. 601 00:43:51,259 --> 00:43:53,720 Herkes Junior'a KJ der. 602 00:43:53,970 --> 00:43:56,348 Bense bela derim. 603 00:43:57,724 --> 00:43:59,684 Beni bekle, tamam mı? 604 00:44:09,277 --> 00:44:11,363 Dans partneri mi arıyorsun? 605 00:44:11,988 --> 00:44:15,075 Çünkü bana en son böyle bakan Panama'da bir kadındı, 606 00:44:15,200 --> 00:44:18,870 Sherman Kalesi'ndeydim ve tamborito dansı etmek istemişti. 607 00:44:19,454 --> 00:44:21,623 Tamborito dansı mı istiyorsun? 608 00:44:21,748 --> 00:44:24,834 -Tabii lan, ben ederim. -Seninle konuşmuyorum bücür. 609 00:44:24,918 --> 00:44:27,045 Onun ayakkabısı daha pahalı, 610 00:44:27,128 --> 00:44:30,340 saçı daha iyi ve öne oturduğun pahalı kamyoneti sürüyor. 611 00:44:31,925 --> 00:44:33,385 E... 612 00:44:34,594 --> 00:44:36,262 Öncülük edeyim mi, yoksa... 613 00:44:37,055 --> 00:44:39,015 Danstan pek anlamam. 614 00:44:39,474 --> 00:44:42,435 Araştırmayı ve okumayı seven biriyim. 615 00:44:42,852 --> 00:44:48,775 Hatta Bağdat'ın dışındaki küçük bir köyde, Binbaşı Jack Reacher'ın işlediği 616 00:44:49,234 --> 00:44:51,569 bazı suçları okudum bu sabah. 617 00:44:51,986 --> 00:44:56,825 Çok ciddi ama bir anda ortadan kaybolan suçlar. 618 00:44:56,991 --> 00:45:00,286 Tıpkı merhametsiz bir çölde kaybolan kum taneleri gibi. 619 00:45:00,453 --> 00:45:03,832 Ama nasıl olduysa çöl sana merhamet etmiş, değil mi? 620 00:45:04,707 --> 00:45:07,502 Margrave'de o kadar kolay merhamet etmeyiz. 621 00:45:07,877 --> 00:45:09,879 Arkanı kolla Bay Reacher. 622 00:45:44,539 --> 00:45:48,168 Selam. Kusura bakma, akşam yemeği iptal. 623 00:45:48,251 --> 00:45:49,586 Ne oluyor? 624 00:45:49,669 --> 00:45:53,715 İlkinden 35 metre ötede bir ceset daha bulundu. Mermi kalibresi aynı. 625 00:45:53,840 --> 00:45:55,258 Morga gitmem gerek. 626 00:45:55,341 --> 00:45:57,093 Hayal kırıklığı olmadı diyemem. 627 00:45:57,177 --> 00:45:59,554 Gitmeden seninle vakit geçirmek istiyordum. 628 00:45:59,679 --> 00:46:02,056 Bir yere gidebilir misin, bilmiyorum. 629 00:46:02,140 --> 00:46:05,560 Reacher. İçerideyken Hubble konuştu mu? 630 00:46:05,685 --> 00:46:07,228 -Hayır. -Zırvalama. 631 00:46:07,312 --> 00:46:09,063 Yavaş, sözlerine dikkat et. 632 00:46:09,189 --> 00:46:13,401 Komik mi sence? 1.700 nüfuslu şehirde iki cinayet işleniyor. 633 00:46:13,485 --> 00:46:16,529 -İçerideyken benimle konuşmadı. -Sana inanmıyorum. 634 00:46:16,654 --> 00:46:19,282 Umurumda değil. Akşam yemeği güzel olurdu. 635 00:46:19,407 --> 00:46:22,452 -Hiçbir yere gitmiyorsun. -Ben temize çıktım. 636 00:46:22,577 --> 00:46:26,789 Burada olmadığını bilmemiz alakanın olmadığı anlamına gelmez. 637 00:46:26,873 --> 00:46:31,336 Acaba o bulanık kasetteki 1,95'lik başka bir goril miydi? 638 00:46:31,669 --> 00:46:34,839 Belki de onaylamak için adli tıp uzmanı çağırmam gerekir. 639 00:46:35,256 --> 00:46:40,595 Belki de biz bunu hallederken sen Warburton Hapishanesi'nde beklersin. 640 00:46:41,221 --> 00:46:43,890 Ya da arabaya atlarsın, morga gideriz. 641 00:46:44,349 --> 00:46:49,229 Adli tıpçı, Hubble hakkında bir şey söyler ve sen de bunu benimle paylaşırsın. 642 00:46:49,521 --> 00:46:52,899 Polis olmadığımı belirtmiştin. Şimdi yardımımı mı istiyorsun? 643 00:46:52,982 --> 00:46:55,652 Ne dersem yapmanı istiyorum. Şimdi. 644 00:47:04,244 --> 00:47:05,078 LAWTON İLÇESİ ADLİ TABİP 645 00:47:05,161 --> 00:47:07,664 Bazen öldüğünde farkına bile varmazsın. 646 00:47:08,081 --> 00:47:11,209 İkinci adam koşarken başının arkasından vurulmuş 647 00:47:11,292 --> 00:47:15,964 ama beyni "Kanka, öldün" demeden önce bacaklarına kan pompalanmaya devam etmiş. 648 00:47:16,089 --> 00:47:20,260 Sonra da otların içine düşmüş. En azından kan sıçramalarına göre öyle. 649 00:47:20,426 --> 00:47:24,264 Yeterince uzaktan vurulmuş ve öyle karanlıkmış ki bulunamamış. 650 00:47:24,347 --> 00:47:26,683 Katil onu orada bırakmış. Kimliği yok. 651 00:47:26,766 --> 00:47:30,895 Katiller. Bir soruşturmada detaylar önemlidir. 652 00:47:30,979 --> 00:47:32,897 Bir kişiden fazla olabilirler. 653 00:47:32,981 --> 00:47:37,235 Bunlar benim ilk cinayetlerim, lütfen yapanları bildiğinizi söyleyin. 654 00:47:40,572 --> 00:47:43,783 -İlk cesede ne oldu? Bir şey var mı? -Yok. 655 00:47:43,866 --> 00:47:46,536 Çelik gibi kaskatı kesilmişti. 656 00:47:46,661 --> 00:47:50,623 Diş çalışması tutarsız çıktı. Kimi ABD'de, kimi dışarıda yapılmış. 657 00:47:50,707 --> 00:47:54,961 Parmak izleri de deri iltihabından dolayı hasar görmüş. 658 00:47:55,086 --> 00:47:58,798 Parmakları o kadar şişmişti ki sıvıyı boşaltana dek iz görünmedi. 659 00:47:58,881 --> 00:48:02,760 Şimdi sonuçları bekliyoruz. Ne? Sakın yapma... 660 00:48:02,969 --> 00:48:06,097 -Teşkilatta yeni mi, yoksa... -Hayır. 661 00:48:06,931 --> 00:48:08,641 Sayılır. 662 00:48:09,017 --> 00:48:11,102 İlk kurbanın latekse alerjisi vardı. 663 00:48:11,603 --> 00:48:15,732 Katiller kan DNA'sı bulaşmasın diye polivinil koruyucu giysiler giymişler. 664 00:48:16,399 --> 00:48:20,653 Kurban giysiyi kavrayınca histaminik reaksiyonla şişme oldu. 665 00:48:21,529 --> 00:48:25,158 Dişlerden bir şey çıkmadı çünkü nerede yaşarsa orada yaptırmıştı. 666 00:48:25,241 --> 00:48:28,453 Sekiz yaşında sağ kolunu kırdı ve Berlin'deydi. 667 00:48:28,578 --> 00:48:31,080 On yaşında Seul'de bademciklerini aldırdı. 668 00:48:56,689 --> 00:48:58,524 Güreşiyorduk. 669 00:49:00,360 --> 00:49:02,195 Onu sobaya doğru dayamıştım. 670 00:49:04,113 --> 00:49:06,324 Annemin yeni kapattığını bilmiyordum. 671 00:49:11,788 --> 00:49:13,998 Abimin bu yara izi böyle oluştu. 672 00:49:21,923 --> 00:49:24,217 Söylesene, ne oluyor? 673 00:49:24,300 --> 00:49:26,678 Abinin Margrave'de ne işi vardı? 674 00:49:26,761 --> 00:49:27,720 Bilmiyorum. 675 00:49:27,804 --> 00:49:32,809 Aynı anda aynı küçük kasabada bulunmanız sadece tesadüf mü? 676 00:49:32,892 --> 00:49:35,186 -Bilmiyorum. -En son ne zaman görüştünüz? 677 00:49:35,269 --> 00:49:36,354 Bir dakika önce. 678 00:49:36,437 --> 00:49:39,315 -Zekilik mi taslıyorsun? -Dürüstlük yapıyorum. 679 00:49:39,399 --> 00:49:41,067 Sharon'ın niye ayrıldığı belli. 680 00:49:41,567 --> 00:49:44,654 Eşimin adını ağzına alma. 681 00:49:44,737 --> 00:49:48,241 Tamam, yeter. Reacher, çizgiyi aştın. 682 00:49:48,324 --> 00:49:51,703 Finlay, sen de boş ver. Adam abisini kaybetti. 683 00:49:51,786 --> 00:49:53,746 Tek soru. Gerçeği istiyorum. 684 00:49:53,830 --> 00:49:55,957 Margrave'de ne işin var? 685 00:49:58,000 --> 00:49:59,711 Kör Blake. 686 00:49:59,794 --> 00:50:03,339 Yanlış adama bulaştın. Sana bu kadarını söylüyorum. 687 00:50:03,423 --> 00:50:06,509 Seni tekrar içeri tıkmak için her yolu deneyeceğim. 688 00:50:06,592 --> 00:50:08,094 Bana kelepçe takamazsın. 689 00:50:08,177 --> 00:50:10,680 Tamam, yeter. Reacher, arkaya otur. 690 00:50:10,763 --> 00:50:14,308 Senin yarın kadar olan birini dövmeyeceğini biliyorum. 691 00:50:14,392 --> 00:50:15,893 Dövmem için sebep verdi. 692 00:50:15,977 --> 00:50:17,186 İnsanları tanırım. 693 00:50:17,645 --> 00:50:19,355 Senin gözlerinde iyilik var. 694 00:50:21,065 --> 00:50:23,025 Ne dersem onu yap Reacher. 695 00:50:23,860 --> 00:50:24,819 Lütfen. 696 00:50:38,833 --> 00:50:40,460 İyi misin Reacher? 697 00:50:42,628 --> 00:50:45,882 Belki abim Kör Blake'ten boşuna bahsetmemiştir. 698 00:50:46,549 --> 00:50:48,718 O morgda yatarken bunu düşündüm. 699 00:50:49,510 --> 00:50:52,013 Bir şey yapmalıyım diye düşündüm. 700 00:50:52,680 --> 00:50:54,015 Ne gibi? 701 00:50:56,184 --> 00:50:58,603 Sorumlu olan herkesi bulacağım, 702 00:50:59,562 --> 00:51:01,564 her birini öldüreceğim. 703 00:52:48,212 --> 00:52:50,214 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 704 00:52:50,298 --> 00:52:52,300 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş