1
00:01:29,428 --> 00:01:31,847
GEORGIA'NIN MARGRAVE KASABASINA
HOŞ GELDİNİZ
2
00:01:31,931 --> 00:01:34,350
KURULUŞ: 1794
KLINER VAKFI'NIN KATKILARIYLA
3
00:01:42,066 --> 00:01:44,819
-Matematiğim iyi değil.
-%40 bahşiş bıraktın.
4
00:01:44,902 --> 00:01:46,362
Aklım karıştı.
5
00:01:46,445 --> 00:01:50,449
Paramı böyle boşa harcarken
nasıl para biriktireceğim ben?
6
00:01:51,408 --> 00:01:53,118
Bin lan minibüse.
7
00:01:54,787 --> 00:01:56,455
Sen ne bakıyorsun göt herif?
8
00:01:58,499 --> 00:02:00,125
Sana diyorum gerzek.
9
00:02:10,094 --> 00:02:12,847
Bak dostum, kötü bir gün geçiriyorum.
10
00:02:17,101 --> 00:02:18,644
Bir daha olmaz.
11
00:02:22,398 --> 00:02:25,734
Sade kahve ve şeftalili turta.
12
00:02:26,068 --> 00:02:28,028
Georgia'da daha iyisi yok.
13
00:03:13,240 --> 00:03:14,450
Polis!
14
00:03:15,409 --> 00:03:16,744
Polis! Kıpırdama!
15
00:03:16,827 --> 00:03:18,203
Kıpırdama!
16
00:03:20,789 --> 00:03:25,377
Şimdi sakin ve yavaş hareket ederek
o masadan kalkacaksın.
17
00:03:27,963 --> 00:03:29,590
Şimdi!
18
00:03:30,674 --> 00:03:31,842
Yavaşça!
19
00:03:33,427 --> 00:03:34,678
Eller.
20
00:03:38,098 --> 00:03:41,060
Ellerini başının arkasına koy!
21
00:03:41,894 --> 00:03:45,189
Parmaklarını birleştir!
22
00:03:45,564 --> 00:03:47,358
Arkanı dön.
23
00:03:48,150 --> 00:03:49,485
Yüzünü pencereye dön!
24
00:03:52,029 --> 00:03:53,906
Tatlının beklemesi gerekecek.
25
00:03:54,448 --> 00:03:57,451
Cinayetten tutuklusun.
26
00:04:01,330 --> 00:04:03,832
Yürü. Daha hızlı ilerleyebilirsin.
27
00:04:07,169 --> 00:04:08,545
Beyefendi.
28
00:04:08,879 --> 00:04:11,507
Buraya gelin de işlemleri halledeyim.
29
00:04:11,882 --> 00:04:13,842
Rica etmiyorum, emrediyorum.
30
00:04:13,926 --> 00:04:16,512
Ama siz kaşınmadıkça şiddete başvurmam.
31
00:04:18,722 --> 00:04:20,140
Teşekkürler.
32
00:04:20,599 --> 00:04:24,144
Tamam, işlemlerinizi ben halledeceğim.
Adınız nedir?
33
00:04:24,269 --> 00:04:26,146
Yok, bu hödük konuşmuyor.
34
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Üstünde pasaportu vardı ama.
35
00:04:29,024 --> 00:04:31,902
Jack Reacher. Göbek adı yok.
36
00:04:31,986 --> 00:04:34,113
-Kablo bağı mı?
-Kelepçeye sığmadı.
37
00:04:34,780 --> 00:04:38,075
1 Ocak'tan önce hiç damga yok.
38
00:04:38,158 --> 00:04:40,035
Yurt dışına mı çıkacaktın?
39
00:04:40,160 --> 00:04:41,912
Üstündeki diğer şeyler.
40
00:04:41,996 --> 00:04:43,247
O ne? 200 dolar mı?
41
00:04:43,372 --> 00:04:44,498
212.
42
00:04:44,581 --> 00:04:46,959
Yabancı işi bir şeye benziyor.
43
00:04:47,751 --> 00:04:49,753
İkinci Dünya Savaşı madalyası. Fransa.
44
00:04:50,212 --> 00:04:52,297
Kimse sadece böyle şeylerle gezinmez.
45
00:04:52,423 --> 00:04:54,675
Geri kalanını nerede tutuyorsun?
46
00:04:54,925 --> 00:04:57,928
Kasabada bir arkadaşın, sevgilin var mı?
47
00:04:58,470 --> 00:05:00,597
Kasabamda ne bok arıyorsun?
48
00:05:01,765 --> 00:05:03,308
Konuşmak istemiyor musun?
49
00:05:03,434 --> 00:05:06,854
Seni nezarete atalım da
belki fikrin değişir.
50
00:05:06,937 --> 00:05:09,523
Peki bunu nasıl yapacaksın?
51
00:05:11,275 --> 00:05:15,362
5. ve 14. değişiklikler uyarınca
anayasal haklarını açıklayıp
52
00:05:15,529 --> 00:05:18,240
kendi iradesiyle
feragat etmesini mi umacaksın?
53
00:05:18,991 --> 00:05:20,284
Evet.
54
00:05:21,076 --> 00:05:23,037
Gerek yok. Ben hallederim.
55
00:05:23,620 --> 00:05:26,540
Konferans odasına götürün.
Birazdan gelirim.
56
00:05:27,791 --> 00:05:29,376
Boston'lı göt.
57
00:05:30,878 --> 00:05:32,254
Bay Reacher,
58
00:05:32,421 --> 00:05:34,923
ben Baş dedektif Oscar Finlay.
59
00:05:35,174 --> 00:05:37,551
Size birkaç soru soracağım.
60
00:05:37,801 --> 00:05:42,431
Haklarınız okunmuş, cevap vermek
zorunda olmadığınızı bilirsiniz.
61
00:05:45,851 --> 00:05:49,563
Ceset, bir üst geçit yakınlarındaki
kara yolu setinde bulundu.
62
00:05:49,855 --> 00:05:52,816
Düzleştirilmiş kolilerle
kısmen kapatılmıştı.
63
00:05:52,941 --> 00:05:57,529
Dokuz milimetre, altı gramlık mermiyle
kafasının arkasından iki kez vurulmuş.
64
00:05:57,613 --> 00:05:59,239
Mermi kovanı bulunmadı.
65
00:05:59,323 --> 00:06:02,034
Kurban erkek, 30'lu yaşlarında, iri biri.
66
00:06:02,117 --> 00:06:04,870
Öldükten sonra da iyice bir dövülmüş.
67
00:06:05,662 --> 00:06:06,955
Kimliği bulunamadı.
68
00:06:07,331 --> 00:06:11,293
Parmak uçları şiştiği için
parmak izi almakta sorun yaşıyoruz.
69
00:06:12,336 --> 00:06:13,879
Bu adamı tanıyor musunuz?
70
00:06:14,880 --> 00:06:16,465
Nasıl öldü?
71
00:06:18,217 --> 00:06:21,845
Merak uyandırmanız dışında
paylaşacağınız bir şey yok mu?
72
00:06:26,225 --> 00:06:28,227
Tamam o zaman.
73
00:06:28,477 --> 00:06:31,396
Öğleden sonramın kalanını
harcamak istemiyorum.
74
00:06:31,480 --> 00:06:34,858
Belki mahkemenin atadığı avukat
sizi konuşturabilir.
75
00:06:35,109 --> 00:06:36,777
Avukata ihtiyacım yok.
76
00:06:37,861 --> 00:06:39,029
Konuşabiliyor.
77
00:06:39,863 --> 00:06:41,240
İstediği zaman.
78
00:06:41,323 --> 00:06:44,284
Neden avukata ihtiyacınız yokmuş?
79
00:06:44,368 --> 00:06:46,370
Çünkü kimseyi öldürmedim.
80
00:06:48,330 --> 00:06:49,915
En azından son zamanlarda.
81
00:06:51,250 --> 00:06:52,835
Ve bu kasabada.
82
00:06:53,836 --> 00:06:56,171
Bu imkânsız bir şey.
83
00:06:56,255 --> 00:06:57,089
Neymiş o?
84
00:06:57,172 --> 00:06:58,465
Reacher denen adam.
85
00:06:58,549 --> 00:07:02,052
Parmak izi geçmişi temiz olsa da
bir şeyler çıkabilir.
86
00:07:02,136 --> 00:07:06,306
Fakat adamın Facebook'u,
Snapchat'i, Instagram'ı yok.
87
00:07:06,390 --> 00:07:09,935
Ehliyeti, ev kredisi, sigortası da yok.
88
00:07:10,018 --> 00:07:12,104
İnternette hiçbir şeyi yok.
89
00:07:12,187 --> 00:07:16,900
Jack Reacher'ın varlığının tek kanıtı
o odada oturuyor olması.
90
00:07:16,984 --> 00:07:19,486
Jack Reacher. Anne baba ölmüş.
91
00:07:19,570 --> 00:07:22,823
İki yaş büyük bir abin var.
Emekli askersin.
92
00:07:22,906 --> 00:07:27,828
Askerî Polis'in 1-10 Özel Soruşturma
Birimi'ne komuta etmişsin.
93
00:07:27,911 --> 00:07:30,873
Görevin sırasında
birkaç kişinin icabına bakmışsın.
94
00:07:30,956 --> 00:07:32,666
Hepsine yasal denilmiş.
95
00:07:32,749 --> 00:07:36,795
Öldürmekten gocunmayan,
bunu bilen, eğitimini almış
96
00:07:36,879 --> 00:07:40,716
ve örtbas edebilen biriyle
oturduğumu düşünsem ne dersin?
97
00:07:41,175 --> 00:07:42,676
Haklısın, derim.
98
00:07:43,010 --> 00:07:44,636
Ama bu cinayetle alakam yok.
99
00:07:45,262 --> 00:07:46,889
Bu adamı üç kişi öldürdü.
100
00:07:47,264 --> 00:07:48,390
Anlat bakalım.
101
00:07:48,473 --> 00:07:50,434
Ateş eden kişi silahtan anlıyormuş.
102
00:07:50,559 --> 00:07:54,313
Kurşunlar küçük kalibreli.
Dokuz milimetre, altı gram. Ses çıkarmaz.
103
00:07:54,438 --> 00:07:57,733
Susturucu kullanılmış.
Kovanları alacak kadar bilgiliymiş.
104
00:07:57,816 --> 00:07:59,401
Bu ilk işi değildi.
105
00:07:59,484 --> 00:08:02,446
Sessiz ve etkili bir ölümü
bilen birinin işi.
106
00:08:03,655 --> 00:08:04,656
Devam et.
107
00:08:04,781 --> 00:08:07,701
Bir de ceset döven
bir psikopatı arıyorsunuz.
108
00:08:07,784 --> 00:08:09,620
Tamamen dengesiz birini.
109
00:08:09,828 --> 00:08:13,749
Profesyonel tetikçiden
tamamen farklı bir profil.
110
00:08:14,208 --> 00:08:15,334
Bir şey mi oldu?
111
00:08:17,252 --> 00:08:18,629
Hayır.
112
00:08:18,754 --> 00:08:20,339
Üç kişi demiştin.
113
00:08:20,422 --> 00:08:23,592
Psikopatın kafası
cesedi saklayacak kadar çalışmıyor
114
00:08:23,717 --> 00:08:27,679
ve titiz tetikçi yol kenarında kolilerle
özensiz bir iş çıkarmaz.
115
00:08:27,804 --> 00:08:29,973
Üçüncü kişi kaçmayı çok istiyordu,
116
00:08:30,098 --> 00:08:32,559
yakındaki çer çöple
cesedin üstünü kapattı.
117
00:08:32,684 --> 00:08:36,939
Kurbana iri demiştin. Muhtemelen
ayakları dışarıda kaldığı için görüldü.
118
00:08:37,064 --> 00:08:39,733
Uzun boyluların
ayakları hep dışarıda kalır.
119
00:08:39,816 --> 00:08:42,069
İlginç bir teori.
120
00:08:42,194 --> 00:08:46,198
Ama yine de cesedin bulunduğu
yerden geçtiği iddia edilen
121
00:08:46,323 --> 00:08:48,242
birinin tarifine uyuyorsun.
122
00:08:48,325 --> 00:08:49,743
Geçtim zaten.
123
00:08:49,826 --> 00:08:52,120
Tampa otobüsünden indim ve yürüdüm.
124
00:08:52,204 --> 00:08:54,331
Greyhound'lar Margrave'de durmaz.
125
00:08:54,414 --> 00:08:56,917
-Durur demedim.
-Margrave'de indiğini söyledin.
126
00:08:57,000 --> 00:08:58,710
-Şoför kıyak geçti.
-Neden?
127
00:08:58,835 --> 00:08:59,962
Kör Blake sağ olsun.
128
00:09:00,045 --> 00:09:02,047
-O kim?
-Blues şarkıcısı.
129
00:09:02,130 --> 00:09:04,716
Uzun süre önce
Margrave'de öldüğü söyleniyor.
130
00:09:04,800 --> 00:09:06,927
Adamı araştırabilirim diye düşündüm.
131
00:09:07,552 --> 00:09:08,679
Müzik severim.
132
00:09:08,971 --> 00:09:11,473
Ne evin ne telefonun var.
133
00:09:11,598 --> 00:09:14,351
212 dolar, diş fırçası
ve Fransız savaş madalyasıyla
134
00:09:14,518 --> 00:09:16,436
Tampa'da bir otobüse bindin,
135
00:09:16,520 --> 00:09:20,649
ölü bir blues müzisyenini araştırmak için
800 kilometre yol mu gittin?
136
00:09:20,941 --> 00:09:23,026
Son 24 saatinin özeti bu mu?
137
00:09:23,151 --> 00:09:26,530
Hayır. Bir de lokantaya gidip
şeftalili turta sipariş ettim
138
00:09:26,655 --> 00:09:29,658
ama cinayetten tutuklandığım için
onu yiyemedim.
139
00:09:29,783 --> 00:09:34,496
Tamam. Adli tıpçıya göre kurban
dün gece yarısı civarında öldürüldü.
140
00:09:34,621 --> 00:09:35,914
Yani bugün.
141
00:09:35,998 --> 00:09:39,251
23.59.59'a kadar dün olur,
142
00:09:39,376 --> 00:09:43,714
sonra bugüne geçer.
Bir soruşturmada detaylar önemlidir.
143
00:09:43,797 --> 00:09:45,966
Bugün 00.00
144
00:09:46,091 --> 00:09:47,676
ölüm zamanı.
145
00:09:47,801 --> 00:09:51,054
O sıralar
Greyhound'da olduğunu doğrulayabilirsem
146
00:09:51,179 --> 00:09:52,639
temize çıkarsın.
147
00:09:52,931 --> 00:09:55,100
O zamana kadar nezarettesin.
148
00:09:55,726 --> 00:09:58,979
Cesedin ayakkabısındaki
bir telefon numarasını araştırıyoruz.
149
00:09:59,062 --> 00:10:03,400
Üstünde "pluribus" yazan
bir kâğıt parçasındaydı.
150
00:10:03,483 --> 00:10:07,237
Gitmeden önce bunu da açıklar mısın?
Bir bilgin var mı?
151
00:10:07,404 --> 00:10:09,573
Bir süre burada kalacağım demek oluyor.
152
00:10:11,325 --> 00:10:14,244
Telefon şirketleri
arama izinlerinde yavaş hareket eder.
153
00:10:14,369 --> 00:10:17,914
Ne kötü. Kanuna göre
arama iznine ihtiyacımız var.
154
00:10:18,040 --> 00:10:20,042
Hadi, nezarete gidiyorsun.
155
00:10:22,127 --> 00:10:26,089
Reacher, bela neden hep
gelip seni buluyor?
156
00:10:26,715 --> 00:10:28,425
Mon Dieu Reacher.
157
00:10:28,550 --> 00:10:30,677
Nakliyat kamyonu yanabilirdi.
158
00:10:30,927 --> 00:10:33,889
Aklından ne geçiyordu?
Havai fişekler paketlenmez.
159
00:10:33,972 --> 00:10:36,933
Ama bunlar 4 Temmuz'dan kalma.
Bir şeyleri yoktu.
160
00:10:37,017 --> 00:10:38,518
Bu da sonuncusuydu.
161
00:10:38,602 --> 00:10:41,104
Bir sonrakine
bu kutuların yarısı kadar olsun.
162
00:10:41,229 --> 00:10:43,607
Dört kişi nasıl bu kadar eşya biriktirir?
163
00:10:43,690 --> 00:10:46,109
-Emredersiniz.
-Babanızla bunları boşaltırız,
164
00:10:46,234 --> 00:10:48,236
gidip üsteki çocuklarla tanışın.
165
00:10:48,362 --> 00:10:50,614
Artık bir süreliğine evimiz burası.
166
00:10:50,947 --> 00:10:52,491
Gidip arkadaş edinin.
167
00:10:54,701 --> 00:10:56,286
Sence burayı sevecek miyiz?
168
00:10:56,411 --> 00:11:00,707
Dersler aynı olacak.
Ordu mobilyaları da aynı olacak.
169
00:11:00,832 --> 00:11:03,043
Kamerun, Belçika ve İspanya gibi olur.
170
00:11:05,796 --> 00:11:08,006
-Bugün taşınanlar siz misiniz?
-Evet.
171
00:11:08,090 --> 00:11:09,674
Sahile buradan mı gidiliyor?
172
00:11:09,800 --> 00:11:12,344
Evet. Ama beş dolar.
173
00:11:13,678 --> 00:11:15,097
Ne beş dolar?
174
00:11:15,180 --> 00:11:17,182
Görünüşe bakılırsa ceketinin fiyatı.
175
00:11:18,767 --> 00:11:21,436
Evet, yaşıma göre iriyim.
176
00:11:21,812 --> 00:11:23,939
Senin yaşına göre çirkin olman gibi.
177
00:11:25,315 --> 00:11:26,775
Eve gidelim.
178
00:11:33,281 --> 00:11:34,449
Tamam.
179
00:11:38,036 --> 00:11:40,455
Bunu yapmana gerek yok. Bana bulaştılar.
180
00:11:41,123 --> 00:11:42,999
Yani bana da bulaştılar.
181
00:11:44,334 --> 00:11:45,752
Annem haklıydı.
182
00:11:46,128 --> 00:11:47,921
Bela cidden seni buluyor.
183
00:12:19,870 --> 00:12:20,996
Teşekkürler.
184
00:12:21,329 --> 00:12:23,039
Bir süredir içeridesin.
185
00:12:23,123 --> 00:12:25,667
-Enerji lazımdır dedim.
-Benim suçum yok.
186
00:12:26,042 --> 00:12:28,211
Bela hep beni buluyor.
187
00:12:28,920 --> 00:12:31,089
Şu bağı kesseniz iyi olur ama.
188
00:12:31,173 --> 00:12:32,966
Şef Morrison kalmasını söylüyor.
189
00:12:33,633 --> 00:12:35,594
Sade seversin diye düşündüm.
190
00:12:35,719 --> 00:12:38,972
-Nasıl anladın?
-Saçmalıklara gelmeyen birine benziyorsun.
191
00:12:39,055 --> 00:12:40,682
Krema ve şeker saçmalıktır.
192
00:12:40,765 --> 00:12:43,518
-Masum olduğumu biliyorsun.
-Nasıl anladın?
193
00:12:43,643 --> 00:12:46,146
Bir suçluya kahve vereceğini sanmam.
194
00:12:46,229 --> 00:12:48,940
Bir suçun varsa da büyük bir şey değildir.
195
00:12:49,024 --> 00:12:51,651
Parmak izi araştırmandan sonuç çıkmadı.
196
00:12:51,735 --> 00:12:54,237
Kötü adamlar kendilerini hemen belli eder.
197
00:12:54,362 --> 00:12:56,490
Roscoe, biz çıkıyoruz.
198
00:12:56,573 --> 00:12:58,408
Numaradan bir sonuç çıktı.
199
00:13:00,076 --> 00:13:01,578
Üzgünüm, seramik o.
200
00:13:03,747 --> 00:13:05,081
Sağ ol.
201
00:13:05,749 --> 00:13:06,958
Kusura bakma Baker.
202
00:13:11,963 --> 00:13:14,466
Paul, seni aradığımda bilgi vermiştim.
203
00:13:14,549 --> 00:13:17,594
Bir suç mahallinde
telefon numaran bulundu.
204
00:13:17,677 --> 00:13:21,014
Beni konuşmaya çağırdın
ama suçun ne olduğunu sormadın.
205
00:13:21,097 --> 00:13:22,641
Bu garip geldi.
206
00:13:24,226 --> 00:13:26,811
Çünkü ödümü kopardın.
207
00:13:28,480 --> 00:13:29,856
Düzgün düşünmüyordum.
208
00:13:29,940 --> 00:13:32,817
Sadece sizi buraya çağırıp
konuşmak istedim.
209
00:13:32,901 --> 00:13:34,110
Ne hakkında?
210
00:13:34,319 --> 00:13:35,362
Sen söyle.
211
00:13:36,363 --> 00:13:37,572
Cinayet.
212
00:13:38,323 --> 00:13:40,033
Bir bilgin var mı?
213
00:13:41,451 --> 00:13:43,870
Kimliği belirsiz bir erkek vuruldu.
214
00:13:45,622 --> 00:13:49,751
Ayakkabısındaki bir kâğıt parçasında
senin telefon numaranla bulundu.
215
00:13:55,549 --> 00:13:56,716
Ben yaptım.
216
00:13:59,135 --> 00:14:00,554
Adamı ben öldürdüm.
217
00:14:00,887 --> 00:14:02,347
Bendim.
218
00:14:05,058 --> 00:14:08,895
Her iki tarafın da güvenliği için
size haklarınızı sayacağım.
219
00:14:08,979 --> 00:14:10,605
Haklarımı biliyorum.
220
00:14:10,689 --> 00:14:13,608
Konuşmak zorunda değilim
ve avukat tutabilirim
221
00:14:13,692 --> 00:14:15,235
ama ben yaptım, tamam mı?
222
00:14:15,860 --> 00:14:17,862
Otoyol kenarındaki adamı ben öldürdüm.
223
00:14:17,946 --> 00:14:19,239
O kişi bendim.
224
00:14:20,282 --> 00:14:22,450
Tamam, şu öldürdüğün adam...
225
00:14:23,577 --> 00:14:25,036
Adı neydi?
226
00:14:25,996 --> 00:14:28,540
-Bilmiyorum.
-Tanımadığın birini mi öldürdün?
227
00:14:28,623 --> 00:14:29,958
Aynen öyle.
228
00:14:30,166 --> 00:14:33,336
Nefsi müdafaaydı.
229
00:14:35,463 --> 00:14:40,260
Otoyol kenarında olduğunu söyledin.
Otoyolun tam olarak neresinde?
230
00:14:42,095 --> 00:14:44,055
Ben öldürdüm dedim, tamam mı?
231
00:14:44,180 --> 00:14:46,766
Bütün detayları tekrarlayacak değilim.
232
00:14:47,183 --> 00:14:50,645
Bugünkü ikinci sinir bozucu sorgulamamsın.
233
00:14:50,729 --> 00:14:54,357
Senin gibi sabıka kaydı olmayan birinin
234
00:14:54,441 --> 00:14:57,319
bir adamı vurduğuna
inanmamı mı bekliyorsun?
235
00:14:57,444 --> 00:15:00,447
Çift namlulu bir av tüfeğiyle,
tam suratından.
236
00:15:01,656 --> 00:15:03,325
Bir de cesedi yaktın.
237
00:15:05,118 --> 00:15:06,953
Evet, öyle yaptım.
238
00:15:07,329 --> 00:15:09,831
Tüm söyleyeceklerim bunlar.
239
00:15:10,832 --> 00:15:14,294
Hayatınız epey bir karışmak üzere
Bay Hubble.
240
00:15:30,060 --> 00:15:31,436
Gir içeri.
241
00:15:38,943 --> 00:15:41,780
Reacher, benimle gel.
242
00:15:41,863 --> 00:15:43,198
Hayır.
243
00:15:43,281 --> 00:15:44,949
Pardon?
244
00:15:45,033 --> 00:15:47,786
Kablo bağını çıkarmadan gelmem.
245
00:15:47,911 --> 00:15:51,790
Kimseyi öldürmediğimi biliyoruz,
rahatsız ediyor.
246
00:15:52,916 --> 00:15:54,292
Maket bıçağını getir.
247
00:15:54,376 --> 00:15:57,253
Sorun değil. Ben hallederim.
248
00:16:08,556 --> 00:16:10,100
Geri dönüşümcü müsünüz?
249
00:16:14,896 --> 00:16:16,731
Dışarıda, kelepçesizim.
250
00:16:16,815 --> 00:16:19,359
Suçlu yerine insan gibi davranıyorsun.
251
00:16:19,442 --> 00:16:23,571
Bir şüphelinin bana güvenmesi için
aynı şeyi defalarca yapmıştım.
252
00:16:23,655 --> 00:16:26,032
Gizli sebeplerle çalışmam, bilgin olsun.
253
00:16:26,116 --> 00:16:31,329
Paul Hubble, bankacı, Margrave'de yaşıyor,
Atlanta'da çalışıyor, sabıka kaydı yok.
254
00:16:31,579 --> 00:16:34,374
Az önce cinayeti itiraf etti.
255
00:16:34,457 --> 00:16:36,835
Ne güzel.
Beni ağırladığınız için sağ olun.
256
00:16:36,918 --> 00:16:38,294
Aceleci olma.
257
00:16:39,212 --> 00:16:43,633
Kaçmak istersen kaç ama çok hızlı
veya kurşun geçirmez olduğunu sanmam.
258
00:16:44,467 --> 00:16:45,844
Temize çıktım.
259
00:16:45,927 --> 00:16:48,763
Adamın yalan söylemesi
seni temize çıkarmaz.
260
00:16:48,930 --> 00:16:52,392
Cinayet için güzel bir yer.
İtiraf etsen de bir şey olmuyor.
261
00:16:52,475 --> 00:16:56,229
Hubble'ı gördün. Normal biri.
Birini vurmayı geç, topa bile vuramaz.
262
00:16:56,438 --> 00:16:58,857
Yaşanmayan şeyleri bile itiraf etti.
263
00:16:58,982 --> 00:17:01,735
Sadece onun yaptığını düşünmemi istiyor.
264
00:17:01,818 --> 00:17:03,528
Onunla olduğumu mu sanıyorsun?
265
00:17:03,611 --> 00:17:06,364
Kendini bu işe bulaştırmış,
beni de bulaştırmasın.
266
00:17:06,489 --> 00:17:08,116
Belki anlaşıp konuşabilirim.
267
00:17:08,199 --> 00:17:11,828
Suçlu olsa da olmasa da
cinayet mahallinde bulunan birinde
268
00:17:11,953 --> 00:17:14,289
-paylaşacak bilgi olabilir.
-Bende yok
269
00:17:14,372 --> 00:17:17,667
ama Stevenson'da var.
Hubble ile bakışıyorlardı.
270
00:17:17,751 --> 00:17:20,545
-Bakışabilirler.
-İki saniyeliğine bakıştılar.
271
00:17:20,628 --> 00:17:23,339
Stevenson ve Hubble'ın kuzenleri evli.
272
00:17:23,465 --> 00:17:24,841
Ailesi için endişeli.
273
00:17:24,966 --> 00:17:28,136
-Fazlası var.
-Teorilerine çok güveniyorsun.
274
00:17:28,219 --> 00:17:31,306
Çok güveniyorum.
Harvard'da okudun, yeni boşandın
275
00:17:31,389 --> 00:17:33,183
ve yakınlarda sigarayı bıraktın.
276
00:17:33,266 --> 00:17:35,101
Bu nereden çıktı?
277
00:17:35,226 --> 00:17:37,854
Baker sana "Boston'lı göt" dedi.
278
00:17:37,979 --> 00:17:39,814
Görünüşe göre iyi eğitimlisin
279
00:17:39,898 --> 00:17:43,568
ama sana benzemeyen insanlarla
dağ başında bir işe girmişsin.
280
00:17:43,651 --> 00:17:46,946
İnatçı ve huysuzsun,
iş yerinde sevilmeyi umursamıyorsun.
281
00:17:47,030 --> 00:17:50,033
Senin gibi biri
BU'ya değil, Harvard'a gider.
282
00:17:50,116 --> 00:17:53,161
Özel olduğunu düşünen götlere
kendini göstermek için.
283
00:17:53,244 --> 00:17:56,122
Harvard'a gitmek mi? Evet.
284
00:17:56,206 --> 00:17:59,167
40'larındasın. Aylık almak için
20 yıl hizmet görevini
285
00:17:59,250 --> 00:18:02,337
Boston'da yapmışsın
ama yine de Siyah Sherlock gibisin.
286
00:18:02,420 --> 00:18:05,131
Hayatında seni düzgün giyindirecek
bir kadın yok.
287
00:18:05,215 --> 00:18:06,341
Ya ölüm ya boşanma.
288
00:18:06,424 --> 00:18:09,093
O yaşta boşanma daha olası
ama hâlâ yüzüğün var.
289
00:18:09,177 --> 00:18:11,888
Aşınmaya bakılırsa yüzükle çok oynamışsın.
290
00:18:12,013 --> 00:18:13,723
Dediğim gibi, inatçısın.
291
00:18:13,848 --> 00:18:16,142
Hâlâ hanımla barışmayı umuyorsun.
292
00:18:16,226 --> 00:18:17,519
Adı Sharon.
293
00:18:17,602 --> 00:18:20,063
Sigaraya gelince,
üç katili analiz ettiğimde
294
00:18:20,146 --> 00:18:22,357
yanlış adamı yakaladığını düşünüyordun.
295
00:18:22,440 --> 00:18:26,569
Seni strese soktu.
Bardağındaki su biraz hareket etti.
296
00:18:26,653 --> 00:18:30,782
Depremlik bir fay hattında değiliz.
Yani bacağın titriyordu.
297
00:18:31,282 --> 00:18:33,827
Bir de üstündeki sigara kokusu var.
298
00:18:33,910 --> 00:18:35,829
Yün kumaştan o koku zor gider.
299
00:18:35,912 --> 00:18:38,039
Nikotin yoksunluğu diye varsaydım.
300
00:18:38,122 --> 00:18:41,918
Araştırmalara göre bir alışkanlığı
tamamen bırakmak 4-6 ay sürer.
301
00:18:42,001 --> 00:18:46,172
Böyle devam et ama. Sigara öldürür.
302
00:18:49,259 --> 00:18:50,927
İçeri gir.
303
00:18:55,515 --> 00:18:56,891
Beni takip et.
304
00:18:57,267 --> 00:18:59,102
Stevenson, ofisime gel.
305
00:19:06,734 --> 00:19:11,447
Bu adamın düşüncesine göre
Hubble hakkında bir şey biliyorsun.
306
00:19:12,365 --> 00:19:13,700
Doğru mu?
307
00:19:14,742 --> 00:19:16,536
Cevap ayakkabılarında yazmıyor.
308
00:19:16,995 --> 00:19:19,622
Efendim, dün gece bir aile partisi vardı.
309
00:19:19,747 --> 00:19:22,667
-Dedemler, yıl dönümleri...
-Umurumda değil.
310
00:19:23,084 --> 00:19:23,960
Peki.
311
00:19:24,085 --> 00:19:26,462
-Hubble ve Charlie oradaydı.
-Charlie kim?
312
00:19:26,546 --> 00:19:28,423
Charlene. Eşi.
313
00:19:28,548 --> 00:19:32,635
Geç saate kaldık ve ikiye kadar
dans ettik. Onu eve ben bıraktım.
314
00:19:32,802 --> 00:19:37,098
Ayakkabıda numarasının ne işi vardı
veya niye itiraf etti, bilmiyorum.
315
00:19:37,181 --> 00:19:39,601
Ama gece oralarda olmadığını biliyorum.
316
00:19:39,684 --> 00:19:40,935
-Madde alır mı?
-Hayır.
317
00:19:41,019 --> 00:19:42,020
-Aldatır mı?
-Hayır.
318
00:19:42,145 --> 00:19:43,271
-Sadıktır.
-Cevaplama,
319
00:19:43,354 --> 00:19:44,814
-patronun değil o.
-Tamam.
320
00:19:45,148 --> 00:19:46,983
-Pardon.
-Para sorunu var mı?
321
00:19:48,526 --> 00:19:51,112
-Ne yapacağımı bilmiyorum.
-Cevap ver.
322
00:19:51,195 --> 00:19:53,656
-Hayır, zengin biri.
-Tamam, çıkabilirsin.
323
00:20:00,246 --> 00:20:02,081
Uyuşturucu, para ve aldatma.
324
00:20:02,165 --> 00:20:04,792
Stevenson haklı. Üç ana sebebi eledik,
325
00:20:04,876 --> 00:20:07,378
itirafının sebebini ağzından öğreniriz.
326
00:20:07,462 --> 00:20:10,381
Belki bir hafta nezarette kalsa akıllanır.
327
00:20:11,299 --> 00:20:13,051
Konuşursa haber ver.
328
00:20:13,968 --> 00:20:15,428
O da ne demek?
329
00:20:15,511 --> 00:20:19,390
Sigarayı bıraktığımı anladın
ama ne olduğunu anlayamıyorsun.
330
00:20:21,059 --> 00:20:22,393
Saçmalık bu.
331
00:20:22,477 --> 00:20:23,811
Elinde itiraf var.
332
00:20:23,937 --> 00:20:27,357
-Soruşturmaya yardım ettim.
-Yardım mı ettin?
333
00:20:28,024 --> 00:20:32,403
Bu olaydaki rolün hakkında
kafan biraz karışmış gibi.
334
00:20:32,487 --> 00:20:36,240
Benim tutuklu ve şüphelimsin,
ortağım veya dengim değilsin.
335
00:20:36,324 --> 00:20:37,742
Yaptığın iş, görünüşün
336
00:20:37,825 --> 00:20:40,411
veya yaşam tarzı açısından
artık polis değilsin.
337
00:20:41,287 --> 00:20:44,123
1,93'lük boyunla otobüste olduğundan
338
00:20:44,207 --> 00:20:46,626
emin olana dek nezarette kalacaksın.
339
00:20:46,709 --> 00:20:50,421
1,95. Bir soruşturmada detaylar önemlidir.
340
00:20:50,505 --> 00:20:51,839
Al sana detay.
341
00:20:51,923 --> 00:20:55,093
Kasada ekstra büyük kelepçelerimiz var.
342
00:21:05,561 --> 00:21:07,522
Saatini ve yüzüğünü al.
343
00:21:07,981 --> 00:21:10,817
Girdikten sonraki beş dakikada çalarlar.
344
00:21:12,443 --> 00:21:14,112
Seninle konuşmak güzeldi.
345
00:21:25,665 --> 00:21:26,749
Sağ ol.
346
00:21:27,917 --> 00:21:29,752
Saat şeyi için.
347
00:21:29,919 --> 00:21:31,295
Kapa çeneni.
348
00:21:32,213 --> 00:21:33,756
Gezimi berbat ettin.
349
00:21:51,649 --> 00:21:52,859
Tanrım.
350
00:21:55,028 --> 00:21:57,071
Ben Memur Spivey.
351
00:21:57,989 --> 00:22:01,034
Hedefe giden sarı yolu
takip edin mahkûmlar.
352
00:22:02,326 --> 00:22:05,705
Mahkemeden sanık tebliği gelene kadar
353
00:22:05,788 --> 00:22:08,583
hayvanlardan uzakta kalacaksınız.
354
00:22:14,714 --> 00:22:16,299
Her şeyi çıkarın.
355
00:22:18,926 --> 00:22:21,929
Buradaki kıyafetler sana olmaz koca oğlan.
356
00:22:22,096 --> 00:22:25,600
Ama geçen yıl buraya
Samoalı biri gelmişti.
357
00:22:25,683 --> 00:22:29,854
Metamfetamin satıcısı.
Ona özel bir kıyafet yapılmıştı.
358
00:22:33,066 --> 00:22:35,693
Omuzlardan biraz sıkabilir.
359
00:22:40,406 --> 00:22:41,949
Durun bakalım.
360
00:22:42,784 --> 00:22:45,745
Külotları çıkarın,
eğilin ve bacaklarınızı açın.
361
00:22:46,746 --> 00:22:48,122
Olmaz.
362
00:22:48,206 --> 00:22:51,084
Açıkça ifade edilebilir
bir suç şüphesi olmadıkça
363
00:22:51,167 --> 00:22:54,504
cinsel bölgelerin aranması
anayasaya aykırıdır.
364
00:22:54,921 --> 00:22:59,967
Cinayet şüphelisi olduğum kurban
10'a 15 santimlik bir tabancayla vurulmuş.
365
00:23:00,051 --> 00:23:04,180
Öyle bir silah hastanelik olmadan
bana veya başka birine sığmaz.
366
00:23:04,263 --> 00:23:08,851
Suçla alakalı tek cisim bu olduğu için
isteğin kanunlara aykırı.
367
00:23:08,935 --> 00:23:12,396
Sanki ben çok istiyorum da.
Kurallara göre...
368
00:23:12,480 --> 00:23:15,650
Kıçımda sadece senin gibi boklar var.
369
00:23:16,025 --> 00:23:20,321
Başına zarar gelmeden
arama yapabileceğini düşünüyorsan
370
00:23:20,404 --> 00:23:21,823
devam et.
371
00:23:22,824 --> 00:23:25,326
Ya da listedeki kutuları işaretle.
372
00:23:37,547 --> 00:23:38,965
Gir içeri.
373
00:23:51,477 --> 00:23:53,437
Seni de bulaştırdım, çok üzgünüm.
374
00:23:53,646 --> 00:23:57,358
-Niyetim bu değildi.
-"Kapa çeneni" demiştim ya hani?
375
00:23:57,483 --> 00:23:59,527
O kural hapiste de geçerli.
376
00:24:39,025 --> 00:24:40,902
Durum iyi değil.
377
00:24:41,027 --> 00:24:42,403
Ne oluyor?
378
00:24:42,528 --> 00:24:45,114
Mahkeme beklemiyoruz.
Müebbet alanlarlayız.
379
00:24:45,198 --> 00:24:48,534
-"Müebbet alan" da ne demek?
-Ömür boyu mahkûm edilenler.
380
00:24:57,043 --> 00:24:59,420
Ben olsam ceza süreleri için değil de
381
00:24:59,503 --> 00:25:02,506
-takasları için endişelenirdim.
-Takasları mı?
382
00:25:02,590 --> 00:25:06,594
Sigara, tatlı, TV süresi haklarını
sana çakmak için takas ederler.
383
00:25:07,637 --> 00:25:10,306
Sen burada insan değilsin,
bir para birimisin.
384
00:25:10,389 --> 00:25:13,184
Stres yapmayı bırak ve gücünü sakla.
385
00:25:14,602 --> 00:25:16,354
İhtiyacın olacak.
386
00:25:21,234 --> 00:25:22,902
Fıstığımız buradaymış.
387
00:25:27,782 --> 00:25:28,616
Ne de güzel.
388
00:25:29,075 --> 00:25:31,327
Güzel ayakkabılarını da giymiş.
389
00:25:31,577 --> 00:25:33,162
Ayakkabılarını ver bebeğim.
390
00:25:33,496 --> 00:25:37,541
Hadi, duydun beni.
Uslu ol da ver o ayakkabıları sürtük.
391
00:25:38,459 --> 00:25:40,002
Ver dedim.
392
00:25:42,088 --> 00:25:43,673
Aferin kızıma.
393
00:25:49,178 --> 00:25:52,390
Gözlüğünü de sevdim. Onu da ver.
394
00:26:07,571 --> 00:26:10,825
Şimdi geriye tek bir isteğim kaldı.
395
00:26:21,585 --> 00:26:25,214
Şu şerefsiz hödüğe bakın. Ne istiyorsun?
396
00:26:25,339 --> 00:26:27,091
Sana bir seçenek sunmak.
397
00:26:27,174 --> 00:26:30,469
Benim mekânımdasın şişko
ve benden izin istemedin.
398
00:26:30,594 --> 00:26:33,139
Şimdi arkadaşlarını alıp gidebilirsin
399
00:26:33,264 --> 00:26:35,891
ya da seni taşıyarak çıkarmaları gerekir.
400
00:26:40,229 --> 00:26:41,856
Şimdi üçe kadar sayacağım.
401
00:26:41,939 --> 00:26:44,859
-Kiminle konuştuğunu biliyor musun lan?
-Bir...
402
00:26:46,819 --> 00:26:48,070
İki...
403
00:26:55,244 --> 00:26:57,204
Bize gözlük borcun var.
404
00:27:01,542 --> 00:27:03,586
Şimdi hücremden defolun.
405
00:27:22,938 --> 00:27:26,275
Ben kuklacı değilim, dibimden çekil.
406
00:27:29,236 --> 00:27:31,113
Zarar görmene izin vermem.
407
00:27:33,574 --> 00:27:35,034
Sağ ol.
408
00:27:35,701 --> 00:27:38,162
Senin sayende hayattayım.
409
00:27:39,663 --> 00:27:40,956
Başım büyük belada.
410
00:27:41,248 --> 00:27:43,876
-Deme ya.
-Ben suçlu değilim.
411
00:27:44,251 --> 00:27:46,462
Finans uzmanıyım lan ben.
412
00:27:47,129 --> 00:27:49,006
Başka seçenek bırakmadılar.
413
00:27:49,131 --> 00:27:52,718
Mali dümenlerine alet olmam için
beni zorladılar.
414
00:27:54,512 --> 00:27:58,849
Yakalanan herkes zorla sokulduğunu söyler,
biliyorum ama ben zorlandım.
415
00:27:59,141 --> 00:28:02,269
Adamlar bana tembihledi.
Başlarını belaya sokarsam...
416
00:28:02,436 --> 00:28:04,188
Öldürülürsün.
417
00:28:05,940 --> 00:28:07,316
Keşke o kadar olsaydı.
418
00:28:08,567 --> 00:28:13,280
Patronum dedi ki
operasyon gidişatını bozarsam beni...
419
00:28:15,282 --> 00:28:17,451
Beni ailemin önünde
420
00:28:17,952 --> 00:28:20,204
duvara çivileyeceklermiş.
421
00:28:20,538 --> 00:28:23,999
Taşaklarımı kesip bana yedireceklermiş.
422
00:28:25,126 --> 00:28:29,922
O manyakların elinde çocuklarımızın
başına neler geleceğini düşünerek
423
00:28:30,005 --> 00:28:34,218
acı çekelim diye
beni ve eşimi yavaşça öldüreceklermiş.
424
00:28:38,055 --> 00:28:39,598
Ben tuvalete gidiyorum.
425
00:28:40,808 --> 00:28:42,476
Sanırım ben de geleceğim.
426
00:28:43,686 --> 00:28:45,020
O kadarını anladım.
427
00:29:22,141 --> 00:29:23,726
O.
428
00:29:42,620 --> 00:29:46,499
Birazdan başınıza gelecekleri bilseydiniz
hemen giderdiniz.
429
00:29:47,625 --> 00:29:49,502
Üçe kadar sayacağım.
430
00:29:50,044 --> 00:29:51,086
Bir...
431
00:30:06,977 --> 00:30:09,021
Gardiyanlar spor salonu bloğu 4. duşa.
432
00:30:09,104 --> 00:30:10,523
İçeri girin! Hadi!
433
00:30:41,220 --> 00:30:43,222
İkiniz ne yapıyorsunuz lan burada?
434
00:30:43,347 --> 00:30:47,017
Hadi, müdür görmeden gidelim. Yürüyün.
435
00:30:50,896 --> 00:30:54,108
Raporumda
üst kata yerleştirildiğiniz yazıyor.
436
00:30:54,191 --> 00:30:56,235
Niye kalabalığın içindesiniz?
437
00:30:56,318 --> 00:30:58,237
Adam bizi oraya koydu.
438
00:31:02,157 --> 00:31:07,413
Soran olursa hep buradaydınız.
Anlaşıldı mı?
439
00:31:42,031 --> 00:31:45,159
ARANIYOR
SHARON
440
00:31:52,166 --> 00:31:56,003
Merhaba, ben Sharon Finlay.
Mesajınızı bırakın, size dönerim.
441
00:31:56,211 --> 00:31:57,713
Selam.
442
00:31:58,339 --> 00:32:00,007
Benim.
443
00:32:01,091 --> 00:32:03,052
Sadece...
444
00:32:03,636 --> 00:32:05,888
Zor bir vakayla uğraşıyorum,
445
00:32:07,181 --> 00:32:10,643
Georgia'nın ortasında bir başımayım ve...
446
00:32:12,853 --> 00:32:14,605
Keşke beni geri arasan.
447
00:32:23,614 --> 00:32:25,074
Gir.
448
00:32:25,449 --> 00:32:28,786
Patron, Washington'dan
Reacher'ın askerî kaydı geldi.
449
00:32:29,286 --> 00:32:32,539
-Duymak ister misin?
-Evet.
450
00:32:32,665 --> 00:32:35,250
Harp Okulu mezunu. Gümüş Yıldız.
451
00:32:35,334 --> 00:32:37,044
Savunma Üstün Hizmet Madalyası.
452
00:32:37,127 --> 00:32:38,796
Şeref Nişanı. Asker Madalyası.
453
00:32:38,879 --> 00:32:41,382
Ordu Takdir Madalyası. Bronz Yıldız.
454
00:32:41,465 --> 00:32:44,885
İkinci bir Gümüş Yıldız
ve Mor Kalp Madalyası.
455
00:32:45,010 --> 00:32:48,681
Kandehar'daki kışla bombalanırken
verdiği hizmet için almış.
456
00:32:53,435 --> 00:32:58,065
"Binbaşı Reacher kendini ateşe attı
ve tek seferde iki askeri dışarı taşıdı.
457
00:32:58,357 --> 00:33:02,528
"Tanıklara göre aynı şeyi altı kez yaptı
ve 12 askeri kurtardı.
458
00:33:02,653 --> 00:33:07,282
"Binbaşı Reacher
şiddetli dumandan etkilendi
459
00:33:07,366 --> 00:33:09,618
"ve karnından bir çene kemiğinin
460
00:33:09,702 --> 00:33:14,373
"kalıntıları çıkarılmasına rağmen
32 saat sonra aktif göreve geri döndü."
461
00:33:18,752 --> 00:33:21,255
-Askerî polis geçmişini anlatayım mı?
-Hayır.
462
00:33:21,380 --> 00:33:23,424
150'den fazla vakada yer almış.
463
00:33:23,549 --> 00:33:27,428
Hepsi başarılı takibatlarmış.
20'den fazla kaçak yakalamış.
464
00:33:27,761 --> 00:33:30,472
Böyle bir adamın Margrave'de ne işi var?
465
00:33:30,556 --> 00:33:32,850
Böyle bir adamın hapiste işi ne?
466
00:33:33,767 --> 00:33:35,811
Sebep olduğum için kötü hissediyorum.
467
00:33:36,478 --> 00:33:37,896
Ofisimden çık.
468
00:33:55,289 --> 00:33:56,749
SAKIN YAPMA
469
00:34:25,903 --> 00:34:29,406
Keşke bir Beatles şarkısı çıksa
diye bekliyorum.
470
00:34:30,491 --> 00:34:32,034
Beni sakinleştiriyor.
471
00:34:32,576 --> 00:34:36,955
Küçükken üşüttüğümde annem
Rocky Raccoon söylediğinden beri böyleyim.
472
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
-Uyandırdıysam özür dilerim.
-Sorun değil.
473
00:34:51,386 --> 00:34:55,682
Bunlar geleli epey oldu.
Benimkini yiyebilirsin. İştahım yok.
474
00:35:11,031 --> 00:35:14,243
Sen de yemelisin. Bok gibi görünüyorsun.
475
00:35:15,869 --> 00:35:18,705
Seni bir adamın gözlerini oyarken
gördüğüm için.
476
00:35:19,289 --> 00:35:20,749
O başlattı.
477
00:35:24,002 --> 00:35:26,839
Kefaletle çıkar çıkmaz
beni öldürmeye çalışacaklar.
478
00:35:28,257 --> 00:35:30,259
Operasyonları için önemli misin?
479
00:35:34,888 --> 00:35:36,557
Gerçekten önemliyim.
480
00:35:37,391 --> 00:35:39,518
O zaman muhtemelen bir şey olmaz.
481
00:35:39,601 --> 00:35:42,896
Ama insanlar ölüyor, yani birileri kızmış.
482
00:35:43,438 --> 00:35:46,275
Böyle olduğunda işler çabucak değişebilir.
483
00:35:47,484 --> 00:35:50,487
Çalıştığın kişi
beni neden öldürmek istiyor acaba?
484
00:35:50,904 --> 00:35:54,157
-Nasıl yani?
-Dün geceki gardiyan Spivey
485
00:35:54,241 --> 00:35:56,201
bize genel alanda tuzak kurdu.
486
00:35:56,660 --> 00:36:00,330
Masum bir hataymış gibi gösterecek
ama kasıtlı bir şeydi.
487
00:36:00,539 --> 00:36:03,208
Duştakiler öldürülmem için
beni tespit etti.
488
00:36:04,835 --> 00:36:06,879
Buradan çıkınca ben giderim.
489
00:36:07,963 --> 00:36:12,384
Margrave'de kötü bir şeyler dönüyor
ve bunun parçası olmak istemiyorum.
490
00:36:22,185 --> 00:36:24,104
Eşim birazdan burada olur.
491
00:36:24,187 --> 00:36:25,647
Sikimde değil.
492
00:36:37,367 --> 00:36:41,038
Parasız, kimliksiz ve arabasız birine
araç lazım olur dedim.
493
00:36:52,507 --> 00:36:53,592
Bu benim.
494
00:36:53,675 --> 00:36:56,470
Greyhound onayladı,
iki gece önce Tampa'danmış.
495
00:36:56,553 --> 00:36:59,056
Vaktinde varıp birini öldürmen imkânsız.
496
00:36:59,139 --> 00:37:01,433
Otobüs firmaları çok zorluk çıkarır.
497
00:37:01,516 --> 00:37:04,561
Arama emri yoksa iş yapmazlar.
Nasıl bilgi aldınız?
498
00:37:04,645 --> 00:37:05,646
Yalan söyledik.
499
00:37:05,729 --> 00:37:09,608
Otobüslerinde kokain taşındığına dair
şüphe olduğunu söyledik.
500
00:37:09,691 --> 00:37:11,902
İş birliği yapmasalardı
501
00:37:11,985 --> 00:37:14,363
müsadere başlatırdık.
502
00:37:14,446 --> 00:37:16,323
Video bir saate geldi.
503
00:37:16,406 --> 00:37:19,993
Beni temize çıkardınız
ama itirafçı nasıl aklandı?
504
00:37:20,077 --> 00:37:22,996
Hubble'ın yalan söylediğini
herkes biliyordu.
505
00:37:23,080 --> 00:37:26,541
Mahkemeye vermeyi geciktiriyoruz,
onun gibi gergin birinin
506
00:37:26,625 --> 00:37:30,170
aptalca bir şey yapıp
bizi doğruya götürmesini
507
00:37:30,295 --> 00:37:33,090
ya da olanları anlatmasını umacağız.
508
00:37:33,173 --> 00:37:34,883
Zekice yaklaşım Memur Roscoe.
509
00:37:36,426 --> 00:37:38,220
Roscoe benim adım.
510
00:37:40,389 --> 00:37:42,516
Roscoe adında bir kadınla tanışmamıştım.
511
00:37:42,599 --> 00:37:44,935
Tanıştın tabii, bir gün önce.
512
00:37:46,728 --> 00:37:48,063
Soyadın ne peki?
513
00:37:48,522 --> 00:37:50,190
Conklin.
514
00:37:51,817 --> 00:37:53,860
İçeride okşadılar demek?
515
00:37:53,944 --> 00:37:55,487
Tuzağa düşürüldüm.
516
00:37:56,113 --> 00:37:57,322
Kim tarafından?
517
00:37:57,572 --> 00:38:00,242
Gardiyanın teki. Ayak işi yapan biri.
518
00:38:00,367 --> 00:38:04,162
Ama emir aldığı kişi gitmemi istiyor,
ben de gideceğim.
519
00:38:04,246 --> 00:38:06,707
İlk otobüsle buradan gidiyorum.
520
00:38:06,790 --> 00:38:08,542
Ne yazık.
521
00:38:09,543 --> 00:38:12,963
Seni gezdiren Margrave otobüsüne üzüldüm.
522
00:38:15,090 --> 00:38:18,385
Akşam yemeğiyle özür dileyecektim
ama madem gideceksin...
523
00:38:18,468 --> 00:38:19,344
Kabul.
524
00:38:21,138 --> 00:38:22,514
Harika.
525
00:38:24,433 --> 00:38:26,977
Ama önce yeni kıyafet lazım.
526
00:38:27,269 --> 00:38:29,146
İçeride biraz koktum.
527
00:38:29,271 --> 00:38:32,107
Kasabada Merl's Men mağazası var.
528
00:38:32,190 --> 00:38:35,736
Fiyakalı bir şey lazım değil.
Tişört ve kot yeter.
529
00:38:38,280 --> 00:38:39,781
Çok eşya taşımam.
530
00:38:39,865 --> 00:38:43,076
İKİNCİ EL MAĞAZASI
531
00:38:43,160 --> 00:38:45,704
Yeni kıyafet almak istemediğine
emin misin?
532
00:38:46,246 --> 00:38:47,622
Benim için yeni olacaklar.
533
00:38:50,542 --> 00:38:53,920
Anlamıyorum.
Merkez üssü falan istemiyor musun?
534
00:38:54,004 --> 00:38:55,756
Hayatım boyunca üste yaşadım.
535
00:38:55,839 --> 00:38:58,175
Askerlerle büyüdüm, onlarla çalıştım.
536
00:38:58,425 --> 00:39:03,096
Hep ne zaman, nereye gideceğim söylendi.
Şimdi kendi istediğim gibi geziyorum.
537
00:39:03,472 --> 00:39:04,681
Peki ya para?
538
00:39:04,806 --> 00:39:07,642
Her ay emekli maaşımı alıyorum.
539
00:39:08,602 --> 00:39:10,228
Aileni özlemiyor musun?
540
00:39:10,312 --> 00:39:12,314
Sanırım özlüyorum. Hepsi öldü.
541
00:39:12,731 --> 00:39:15,650
Abim Joe hariç. İyi adamdır.
542
00:39:16,026 --> 00:39:17,402
Nerede peki?
543
00:39:18,028 --> 00:39:19,196
Bilmiyorum.
544
00:39:21,698 --> 00:39:25,035
Neden Margrave'desin?
Bir blues şarkıcısı için değildir.
545
00:39:25,368 --> 00:39:28,038
Beni kodesten çıkaran insanlara
yalan söylemem.
546
00:39:28,121 --> 00:39:32,042
Kör Blake için buradayım
ama aslında Chauncey'nin hatırına.
547
00:39:33,168 --> 00:39:34,586
Chauncey kim?
548
00:39:35,670 --> 00:39:38,965
Birkaç gün önce Tampa'da
Chauncey Bar & Mangal'a gittim.
549
00:39:39,049 --> 00:39:41,968
Orada Kör Blake'ten
Police Dog Blues çalıyordu.
550
00:39:42,094 --> 00:39:45,055
Önceden Joe ile konuştuğum
bir şey aklıma geldi.
551
00:39:45,138 --> 00:39:46,848
Blake hakkında makale okumuştu.
552
00:39:46,973 --> 00:39:50,519
Son gösterisini Margrave'de yapmış
ve burada ölmüş.
553
00:39:51,144 --> 00:39:52,687
Ben de otobüse bindim.
554
00:39:55,107 --> 00:39:57,734
İstediğin zaman
istediğin yere mi gidiyorsun?
555
00:39:58,610 --> 00:40:00,112
Hep kıskanırlar.
556
00:40:00,779 --> 00:40:02,614
Evet, yani...
557
00:40:03,907 --> 00:40:05,408
İlginç bir yaklaşım.
558
00:40:05,784 --> 00:40:07,035
Bence güzel.
559
00:40:23,468 --> 00:40:27,097
-Biraz dolaşacağım. Sonra görüşürüz.
-Olur.
560
00:40:27,222 --> 00:40:29,766
Yine cinayetten tutuklanma sakın.
561
00:41:14,477 --> 00:41:15,645
CASPER TEALE
Gölgesi her zaman
562
00:41:15,729 --> 00:41:16,855
Margrave halkına koruma ve barınak olsun.
563
00:41:30,452 --> 00:41:33,997
Saç kestirmek için geldiysen
biraz beklemen lazım.
564
00:41:34,706 --> 00:41:36,833
Mosley'nin yemek vakti.
565
00:41:37,417 --> 00:41:39,502
Sakal tıraşı olacaktım Bay Mosley.
566
00:41:40,170 --> 00:41:43,506
Kör bir kedi bile
tıraş edip yemek yiyebilir.
567
00:41:44,758 --> 00:41:48,303
Dükkânınızda Mississippi Fred McDowell'ın
sesini duydum.
568
00:41:49,095 --> 00:41:53,391
Bir blues hayranı bana Kör Blake'in
Margrave zamanlarını anlatabilir.
569
00:41:56,436 --> 00:42:01,483
Senin yaşındaki bir beyazın
Fred McDowell'ı bilmesi şaşırttı.
570
00:42:02,943 --> 00:42:07,656
Kör Blake'i bilmen
daha da şaşırttı Bay Reacher.
571
00:42:09,658 --> 00:42:11,076
Küçük bir kasaba.
572
00:42:11,368 --> 00:42:16,456
Dev bir yabancı cinayetten tutuklanınca
dedikodu çabuk yayılıyor.
573
00:42:17,624 --> 00:42:22,212
Bayan Roscoe seni çıkardığı için
senden korkmuyorum tabii.
574
00:42:22,420 --> 00:42:25,048
Bu yaşta pek fazla şeyden korkmuyorsun.
575
00:42:25,465 --> 00:42:26,800
Ben de korkmam.
576
00:42:27,133 --> 00:42:28,802
Herkes bana Reacher der.
577
00:42:29,678 --> 00:42:31,012
Annem bile öyle derdi.
578
00:42:31,346 --> 00:42:32,973
Yaslan bakalım.
579
00:42:39,020 --> 00:42:43,775
Geçmişte kız kardeşim
birkaç kez Blake ile şarkı söylemişti.
580
00:42:44,109 --> 00:42:46,736
Adam her yıl kasabaya gelir,
581
00:42:46,987 --> 00:42:50,573
kilisede veya bir ahırda müzik çalardı.
582
00:42:50,991 --> 00:42:52,284
Burada ölmüş diye duydum.
583
00:42:52,492 --> 00:42:53,618
Öyle diyorlar.
584
00:42:53,868 --> 00:42:58,456
Kasabanın her yerinden insanlar
onu dinlemeye gelirdi, beyazlar bile.
585
00:42:58,623 --> 00:43:00,208
Güzel bir kasaba.
586
00:43:00,375 --> 00:43:04,004
Yeni boyanmış çardak,
bakımı yapılmış çiçekler,
587
00:43:04,254 --> 00:43:08,216
yeni cilalanmış heykel.
Memleket aşkından fazlası var gibi.
588
00:43:09,426 --> 00:43:10,885
Öyle.
589
00:43:11,678 --> 00:43:14,389
Kliner Vakfı, Margrave ile ilgileniyor.
590
00:43:14,556 --> 00:43:19,060
Bay Kliner beş yıl önce
St. Louis'ten buraya gelip
591
00:43:19,227 --> 00:43:21,187
şirketini buraya taşıdığından beri.
592
00:43:21,354 --> 00:43:22,814
Ne şirketi bu?
593
00:43:23,189 --> 00:43:25,358
Aklına ne gelirse Kliner yapar.
594
00:43:25,775 --> 00:43:30,155
Gayrimenkul, nakliyat,
kimyasallar, makine parçaları.
595
00:43:30,989 --> 00:43:34,034
Şuradaki heykel var ya? Casper Teale.
596
00:43:34,451 --> 00:43:36,369
Onun torunu belediye başkanımız.
597
00:43:36,536 --> 00:43:41,041
Kliner'a fabrikası için
güzel bir arazi anlaşması sundu.
598
00:43:41,166 --> 00:43:43,835
Karşılığında da
Kliner kasabaya para saçıyor.
599
00:43:44,336 --> 00:43:45,545
Karşılıklı kazanç.
600
00:43:45,837 --> 00:43:50,675
Oradaki Kliner Junior
ve deli kuzeni Dawson.
601
00:43:51,259 --> 00:43:53,720
Herkes Junior'a KJ der.
602
00:43:53,970 --> 00:43:56,348
Bense bela derim.
603
00:43:57,724 --> 00:43:59,684
Beni bekle, tamam mı?
604
00:44:09,277 --> 00:44:11,363
Dans partneri mi arıyorsun?
605
00:44:11,988 --> 00:44:15,075
Çünkü bana en son böyle bakan
Panama'da bir kadındı,
606
00:44:15,200 --> 00:44:18,870
Sherman Kalesi'ndeydim
ve tamborito dansı etmek istemişti.
607
00:44:19,454 --> 00:44:21,623
Tamborito dansı mı istiyorsun?
608
00:44:21,748 --> 00:44:24,834
-Tabii lan, ben ederim.
-Seninle konuşmuyorum bücür.
609
00:44:24,918 --> 00:44:27,045
Onun ayakkabısı daha pahalı,
610
00:44:27,128 --> 00:44:30,340
saçı daha iyi ve öne oturduğun
pahalı kamyoneti sürüyor.
611
00:44:31,925 --> 00:44:33,385
E...
612
00:44:34,594 --> 00:44:36,262
Öncülük edeyim mi, yoksa...
613
00:44:37,055 --> 00:44:39,015
Danstan pek anlamam.
614
00:44:39,474 --> 00:44:42,435
Araştırmayı ve okumayı seven biriyim.
615
00:44:42,852 --> 00:44:48,775
Hatta Bağdat'ın dışındaki küçük bir köyde,
Binbaşı Jack Reacher'ın işlediği
616
00:44:49,234 --> 00:44:51,569
bazı suçları okudum bu sabah.
617
00:44:51,986 --> 00:44:56,825
Çok ciddi ama bir anda
ortadan kaybolan suçlar.
618
00:44:56,991 --> 00:45:00,286
Tıpkı merhametsiz bir çölde kaybolan
kum taneleri gibi.
619
00:45:00,453 --> 00:45:03,832
Ama nasıl olduysa
çöl sana merhamet etmiş, değil mi?
620
00:45:04,707 --> 00:45:07,502
Margrave'de
o kadar kolay merhamet etmeyiz.
621
00:45:07,877 --> 00:45:09,879
Arkanı kolla Bay Reacher.
622
00:45:44,539 --> 00:45:48,168
Selam. Kusura bakma, akşam yemeği iptal.
623
00:45:48,251 --> 00:45:49,586
Ne oluyor?
624
00:45:49,669 --> 00:45:53,715
İlkinden 35 metre ötede bir ceset daha
bulundu. Mermi kalibresi aynı.
625
00:45:53,840 --> 00:45:55,258
Morga gitmem gerek.
626
00:45:55,341 --> 00:45:57,093
Hayal kırıklığı olmadı diyemem.
627
00:45:57,177 --> 00:45:59,554
Gitmeden seninle
vakit geçirmek istiyordum.
628
00:45:59,679 --> 00:46:02,056
Bir yere gidebilir misin, bilmiyorum.
629
00:46:02,140 --> 00:46:05,560
Reacher. İçerideyken Hubble konuştu mu?
630
00:46:05,685 --> 00:46:07,228
-Hayır.
-Zırvalama.
631
00:46:07,312 --> 00:46:09,063
Yavaş, sözlerine dikkat et.
632
00:46:09,189 --> 00:46:13,401
Komik mi sence? 1.700 nüfuslu şehirde
iki cinayet işleniyor.
633
00:46:13,485 --> 00:46:16,529
-İçerideyken benimle konuşmadı.
-Sana inanmıyorum.
634
00:46:16,654 --> 00:46:19,282
Umurumda değil. Akşam yemeği güzel olurdu.
635
00:46:19,407 --> 00:46:22,452
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
-Ben temize çıktım.
636
00:46:22,577 --> 00:46:26,789
Burada olmadığını bilmemiz
alakanın olmadığı anlamına gelmez.
637
00:46:26,873 --> 00:46:31,336
Acaba o bulanık kasetteki
1,95'lik başka bir goril miydi?
638
00:46:31,669 --> 00:46:34,839
Belki de onaylamak için
adli tıp uzmanı çağırmam gerekir.
639
00:46:35,256 --> 00:46:40,595
Belki de biz bunu hallederken
sen Warburton Hapishanesi'nde beklersin.
640
00:46:41,221 --> 00:46:43,890
Ya da arabaya atlarsın, morga gideriz.
641
00:46:44,349 --> 00:46:49,229
Adli tıpçı, Hubble hakkında bir şey söyler
ve sen de bunu benimle paylaşırsın.
642
00:46:49,521 --> 00:46:52,899
Polis olmadığımı belirtmiştin.
Şimdi yardımımı mı istiyorsun?
643
00:46:52,982 --> 00:46:55,652
Ne dersem yapmanı istiyorum. Şimdi.
644
00:47:04,244 --> 00:47:05,078
LAWTON İLÇESİ
ADLİ TABİP
645
00:47:05,161 --> 00:47:07,664
Bazen öldüğünde farkına bile varmazsın.
646
00:47:08,081 --> 00:47:11,209
İkinci adam koşarken
başının arkasından vurulmuş
647
00:47:11,292 --> 00:47:15,964
ama beyni "Kanka, öldün" demeden önce
bacaklarına kan pompalanmaya devam etmiş.
648
00:47:16,089 --> 00:47:20,260
Sonra da otların içine düşmüş.
En azından kan sıçramalarına göre öyle.
649
00:47:20,426 --> 00:47:24,264
Yeterince uzaktan vurulmuş
ve öyle karanlıkmış ki bulunamamış.
650
00:47:24,347 --> 00:47:26,683
Katil onu orada bırakmış. Kimliği yok.
651
00:47:26,766 --> 00:47:30,895
Katiller. Bir soruşturmada
detaylar önemlidir.
652
00:47:30,979 --> 00:47:32,897
Bir kişiden fazla olabilirler.
653
00:47:32,981 --> 00:47:37,235
Bunlar benim ilk cinayetlerim,
lütfen yapanları bildiğinizi söyleyin.
654
00:47:40,572 --> 00:47:43,783
-İlk cesede ne oldu? Bir şey var mı?
-Yok.
655
00:47:43,866 --> 00:47:46,536
Çelik gibi kaskatı kesilmişti.
656
00:47:46,661 --> 00:47:50,623
Diş çalışması tutarsız çıktı.
Kimi ABD'de, kimi dışarıda yapılmış.
657
00:47:50,707 --> 00:47:54,961
Parmak izleri de
deri iltihabından dolayı hasar görmüş.
658
00:47:55,086 --> 00:47:58,798
Parmakları o kadar şişmişti ki
sıvıyı boşaltana dek iz görünmedi.
659
00:47:58,881 --> 00:48:02,760
Şimdi sonuçları bekliyoruz.
Ne? Sakın yapma...
660
00:48:02,969 --> 00:48:06,097
-Teşkilatta yeni mi, yoksa...
-Hayır.
661
00:48:06,931 --> 00:48:08,641
Sayılır.
662
00:48:09,017 --> 00:48:11,102
İlk kurbanın latekse alerjisi vardı.
663
00:48:11,603 --> 00:48:15,732
Katiller kan DNA'sı bulaşmasın diye
polivinil koruyucu giysiler giymişler.
664
00:48:16,399 --> 00:48:20,653
Kurban giysiyi kavrayınca
histaminik reaksiyonla şişme oldu.
665
00:48:21,529 --> 00:48:25,158
Dişlerden bir şey çıkmadı
çünkü nerede yaşarsa orada yaptırmıştı.
666
00:48:25,241 --> 00:48:28,453
Sekiz yaşında sağ kolunu kırdı
ve Berlin'deydi.
667
00:48:28,578 --> 00:48:31,080
On yaşında Seul'de bademciklerini aldırdı.
668
00:48:56,689 --> 00:48:58,524
Güreşiyorduk.
669
00:49:00,360 --> 00:49:02,195
Onu sobaya doğru dayamıştım.
670
00:49:04,113 --> 00:49:06,324
Annemin yeni kapattığını bilmiyordum.
671
00:49:11,788 --> 00:49:13,998
Abimin bu yara izi böyle oluştu.
672
00:49:21,923 --> 00:49:24,217
Söylesene, ne oluyor?
673
00:49:24,300 --> 00:49:26,678
Abinin Margrave'de ne işi vardı?
674
00:49:26,761 --> 00:49:27,720
Bilmiyorum.
675
00:49:27,804 --> 00:49:32,809
Aynı anda aynı küçük kasabada bulunmanız
sadece tesadüf mü?
676
00:49:32,892 --> 00:49:35,186
-Bilmiyorum.
-En son ne zaman görüştünüz?
677
00:49:35,269 --> 00:49:36,354
Bir dakika önce.
678
00:49:36,437 --> 00:49:39,315
-Zekilik mi taslıyorsun?
-Dürüstlük yapıyorum.
679
00:49:39,399 --> 00:49:41,067
Sharon'ın niye ayrıldığı belli.
680
00:49:41,567 --> 00:49:44,654
Eşimin adını ağzına alma.
681
00:49:44,737 --> 00:49:48,241
Tamam, yeter. Reacher, çizgiyi aştın.
682
00:49:48,324 --> 00:49:51,703
Finlay, sen de boş ver.
Adam abisini kaybetti.
683
00:49:51,786 --> 00:49:53,746
Tek soru. Gerçeği istiyorum.
684
00:49:53,830 --> 00:49:55,957
Margrave'de ne işin var?
685
00:49:58,000 --> 00:49:59,711
Kör Blake.
686
00:49:59,794 --> 00:50:03,339
Yanlış adama bulaştın.
Sana bu kadarını söylüyorum.
687
00:50:03,423 --> 00:50:06,509
Seni tekrar içeri tıkmak için
her yolu deneyeceğim.
688
00:50:06,592 --> 00:50:08,094
Bana kelepçe takamazsın.
689
00:50:08,177 --> 00:50:10,680
Tamam, yeter. Reacher, arkaya otur.
690
00:50:10,763 --> 00:50:14,308
Senin yarın kadar olan birini
dövmeyeceğini biliyorum.
691
00:50:14,392 --> 00:50:15,893
Dövmem için sebep verdi.
692
00:50:15,977 --> 00:50:17,186
İnsanları tanırım.
693
00:50:17,645 --> 00:50:19,355
Senin gözlerinde iyilik var.
694
00:50:21,065 --> 00:50:23,025
Ne dersem onu yap Reacher.
695
00:50:23,860 --> 00:50:24,819
Lütfen.
696
00:50:38,833 --> 00:50:40,460
İyi misin Reacher?
697
00:50:42,628 --> 00:50:45,882
Belki abim
Kör Blake'ten boşuna bahsetmemiştir.
698
00:50:46,549 --> 00:50:48,718
O morgda yatarken bunu düşündüm.
699
00:50:49,510 --> 00:50:52,013
Bir şey yapmalıyım diye düşündüm.
700
00:50:52,680 --> 00:50:54,015
Ne gibi?
701
00:50:56,184 --> 00:50:58,603
Sorumlu olan herkesi bulacağım,
702
00:50:59,562 --> 00:51:01,564
her birini öldüreceğim.
703
00:52:48,212 --> 00:52:50,214
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
704
00:52:50,298 --> 00:52:52,300
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş