1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟
"ريتشر"، عد إلى هنا!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
ربما عليك منحه بعض الفسحة.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
لا أريد أن يدمر شخص ضخم هذه البلدة
بحثاً عن العدالة.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
اتبعيه وتأكدي من عدم إفساده قضيتنا.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
لماذا أنا؟
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
لقد أصغى إليك حقاً خارج المشرحة.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
وماذا إن لم يصغ الآن؟
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
أطلقي النار عليه.
9
00:00:43,048 --> 00:00:46,635
"جاك ريتشر"
10
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
إلى جميع الوحدات المتاحة،
لدينا سيارة مهجورة،
11
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
قرب طريق 80 على الجانب الشرقي.
12
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
هنا الوحدة 18، على بعد 5 ساعات.
13
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
حسناً يا 18، سأرشدك طوال الطريق.
14
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
247، 10 ساعات تقريباً.
15
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
تباً!
16
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
ما هذا؟ كان يمكنني أن أصدمك!
17
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
لا أحتاج إلى مرافقة
18
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
ولا أريدك أن تفسدي تحقيقي.
19
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
حسناً. أولاً، هذا ليس تحقيقك.
20
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
ثانياً، مرافقة عملاق متشرد ليس حلمي.
21
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
كان يمكنني العمل على القبض على قاتل أخيك.
22
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
لذا اهدأ، واتركني أؤدي عملي
لأنني بارعة فيه.
23
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
لو كنت بارعة فيه،
ما كنت لتتبعي رجلاً يسير بسيارة شرطة.
24
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
أظن أن خطتك هي الذهاب إلى منزل "هابل"
وتهديده بالعنف
25
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
حتى يخبرك بسبب اعترافه
بجريمة قتل لم يرتكبها؟
26
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
تقريباً.
27
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
سأكون هناك لأمنع ذلك.
28
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
يمكنني أن أتبعك الطريق كله،
29
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
أو يمكنك ألّا تهلك حذاءك وتركب السيارة.
30
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
تباً.
31
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
لمعلوماتك، أنا لست متشرداً.
أنا لا أنتمي إلى مكان.
32
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
أياً يكن.
33
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
الضابطة "كونكلين"، السيد "ريتشر"،
تفضلا بالدخول.
34
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
أنا آسفة جداً.
35
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
لن يعود "بول" حتى وقت متأخر،
36
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
لكن على الأقل تسنّت لي الفرصة الآن
لشكرك يا سيد "ريتشر".
37
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
ناديني "ريتشر" فحسب.
38
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
"ريتشر"، أخبرني زوجي
بأنك اعتنيت به في ذلك السجن الفظيع.
39
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
تفضلا بالجلوس.
40
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
هل تعرفين مكان "بول"؟
41
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
لا، ليس بالتحديد.
42
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
إنه يتعامل مع فوضى الاختلاس تلك.
43
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
حمداً لله أنه بُرّئ من ذلك.
44
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
أيمكنكما تخيّل "بول" كمجرم؟
إنه لا يخالف أنظمة السير حتى.
45
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
أفترض أنكما هنا لهذا السبب.
الأمور المتعلقة بالمصرف.
46
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
لا، قُتل أخي.
47
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
رباه... لا أعرف ماذا أقول.
48
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
هل هو الرجل الذي عُثر عليه
قرب الطريق السريع؟
49
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
أجل.
50
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
وكان يحمل رقم هاتف زوجك.
51
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
هذا ليس منطقياً. ما السبب؟
52
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
هذا ما حضرنا لنعرفه.
53
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
لماذا كان أخي الميت يحمل رقم زوجك؟
54
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
- ليست لديّ فكرة.
- أمي.
55
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
هل الساعة 8:30 بالفعل؟
56
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
آسفة لكن يجب أن آخذهما إلى الفراش.
57
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
أيتها الفتاتان، رحبا بالضابطة "كونكلين"
والسيد "ريتشر".
58
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
- مرحباً أيتها الضابطة "كونكلين".
- مرحباً يا سيد "ريتشر".
59
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
مرحباً.
60
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
اسمي "ريتشر" فحسب.
61
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
هاتان "لوسي" و"تالي".
62
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
هل فرّشتما أسنانكما؟
63
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
- أجل.
- أجل يا سيدتي.
64
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
اذهبا إذاً. سأصعد بعد قليل.
65
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
تكبر "تالي" بسرعة.
66
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
أجل، أعرف. إنها من ترتدي النظارة.
67
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
هل تصدّقان أنها أصغر من "لوسي" بسنة؟
68
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
أيمكنني استخدام مرحاضك؟
69
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
أجل، بالطبع. اعبر المطبخ،
وستجده في نهاية الرواق على اليسار.
70
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...يحدث شيء كهذا.
71
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
أخذنا ما يكفي من وقتك.
72
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
طاب مساؤك. "روسكو".
73
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
أظن أننا سنذهب.
74
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
- آسفة بشأن ذلك.
- لا.
75
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
طاب مساؤك وشكراً على وقتك وسأراك لاحقاً.
76
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
أجل. طابت ليلتك.
77
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
كان ذلك خروجاً غريباً.
78
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
إليك أمرين. أولاً، قالت،
"(تالي) من ترتدي النظارة."
79
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
النظارة هي الاختلاف الرئيسي بينهما.
80
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
كل شيء آخر مسألة نسبية.
سواء الطول أو القصر.
81
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
النظارة هي الاختلاف المطلق.
إحداهما ترتديها والأخرى لا.
82
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
ثم؟
83
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
قبل أن أُهاجم في السجن،
أشار رجل إليّ وقال "هو".
84
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
أخذت نظارة رجل.
85
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
- لماذا؟
- لأنه لم يكن رجلاً لطيفاً.
86
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
كنت أرتديها عندما هاجمني هؤلاء المساجين.
87
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
من الواضح أن تعليماتهم
كانت أن يعثروا على النزيلين الجديدين
88
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
ويقتلوا من يرتدي النظارة.
89
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
تحطمت نظارة "هابل"، كان الهدف وليس أنا.
90
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
إما هرب "هابل" وإما لحقوا به.
91
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
حسناً. قلت إن هناك أمرين.
92
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
أجل، هل هذه بذرة؟
لماذا تُوجد على الحذاء الرسمي لمصرفيّ؟
93
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
هل فتّشت خزانته؟
94
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
لا، فتشت منطقة خلع الحذاء.
95
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
هذه بذرة العرنج الشائكة.
96
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
إنها تنمو في العشب الطويل.
نسميها بـ"المتطفلة"
97
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
لأنها تلتصق بك وتذهب حيثما ذهبت.
98
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
إنها تنمو حيث قُتل أخي.
99
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
هذا عشب الحلف. كان ينمو في مزرعة عمي.
إنه لا ينتج بذوراً شائكة.
100
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
حسناً. ما زال يُوجد سبب
لوجودها على رباط حذائه.
101
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
لا تلتقطين بذوراً متطفلة في أروقة المصارف.
102
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
أخبرت "فينلي" بأن الجاني
يجيد التعامل مع الأسلحة
103
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
لكن الأمر يتخطى ذلك.
كان القاتل قناصاً خبيراً.
104
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
ما الذي يجعلك تظن ذلك؟
105
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
كان الضحية الثانية يعدو مبتعداً في الظلام.
106
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
كان يُوجد كاتم صوت على المسدس
107
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
ما يقلل دقة إصابة الأهداف القريبة،
لكنه تمكّن من قتله.
108
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
إنها آثار أقدام "جو". قياس 47.
هل ترين المحور؟
109
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
سمع شخصاً آتياً خلفه، حاول أن يدور،
110
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
تلقّى رصاصتين في الرأس ليُقتل.
111
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
جاء مطلق النار من هنا، كان ينتظر "جو".
112
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
كان يعرف أنه قادم.
113
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
كان القمر قبل يومين
في اتجاه الغرب أكثر بـ26 درجة.
114
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
كانت هذه المنطقة أكثر إظلاماً.
115
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
اختبأ هنا.
116
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
استمتع بالأمر.
117
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
كانت طلقة قنّاص من خط الأشجار
لتؤدي المهمة بمخاطرة أقل.
118
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
رغب مطلق النار في أن يكون قريباً.
119
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
ربما كان الأمر شخصياً.
120
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
إن سلبك أحدهم حياتك، فالأمر شخصي دوماً.
121
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
أخبرني عن "جو". هل كنتما مقرّبين؟
122
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
هل كانت لديه عائلة؟
123
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
ماذا كان عمله؟
124
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
هل هذه محادثة قصيرة
لتري إن كنت سأقول شيئاً يساعدك في التحقيق؟
125
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
أحاول أن أتصرف بلطف مع رجل فقد أخاه للتو،
126
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
لكن بما أنك ذكرت ذلك،
فربما يجدر بك إجابة أسئلتي.
127
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
حين كنا صغيرين، ليست لديه عائلة،
128
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
في آخر مرة تكلمنا
كان يعمل في الأمن الداخلي.
129
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
هذا مثير للاهتمام.
130
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
هل تعتقد أن لمقتله علاقة بوظيفته؟
131
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
يعمل الأمن الداخلي في أمور كثيرة.
الإرهاب والمخدرات والأسلحة وجرائم الحدود.
132
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
- ماذا كان القسم الذي عمل فيه أخوك؟
- لا أعرف.
133
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
لم نتحدث منذ فترة.
134
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
لماذا؟
135
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
كنا منشغلين.
136
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
إلى أين تذهب؟
137
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
لأجد نزلاً.
138
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
- سأوصلك.
- لا أريد توصيلة.
139
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
تباً. هذا هو الرجل.
140
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
يا سيد. لم لا تأتي إلى هنا؟
نريد التحدث إليك.
141
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
لا تريدون ذلك.
142
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"لا تريدون ذلك."
143
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
تعال. نريد التحدث إليك فحسب.
144
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
سمعت أنك اُعتقلت بتهمة القتل.
145
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
ما المتاعب التي تجلبها إلى بلدتنا؟
146
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
تُوجد 12 علبة جعة فارغة تقريباً
قرب سيارتك، أي أنكم كنتم تنتظرون.
147
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
بما أنه ليس أكثر موقع مثير للاهتمام،
فسأفترض أنكم كنتم تنتظرونني.
148
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
دعوني أخمّن.
149
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
شاب ثري في شاحنة أنيقة
أعطى 50 دولاراً لكل منكم لتوسعوني ضرباً؟
150
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
100 دولار.
151
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
صحيح. إنه اليوم غير المناسب
لتطلبوا مني مسايرة هرائكم.
152
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
مهلاً!
153
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
نتحدث إليك.
154
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
"غرام"، أيها الأحمق.
155
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
- نحن على وشك أن نوسعك ضرباً.
- لا.
156
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
بل سأكسر أيدي 3 مراهقين ثملين.
157
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
يُوجد 4 منا هنا.
158
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
يجب على أحدكم قيادة السيارة إلى المستشفى.
159
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
أعرف أين يقع المستشفى.
160
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
من الذي وصل إلى "مارغريف"؟
161
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
مرحباً يا صديقي. هل أنت بخير؟
162
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
كلب مطيع.
163
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
أنت، أيمكنني مساعدتك؟
164
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
لا. كنت أصبّ بعض الماء لكلبك.
165
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
لا بد أنه قلب الطبق
لأنني وضعت له الماء هذا الصباح.
166
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
لا، لم تفعل.
167
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
كان الطبق جافاً جداً.
168
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
هل تتهمني بالكذب؟
169
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
أجل.
170
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
أقترح أن ترحل من بيتي.
171
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
كلب مطيع.
172
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
ماذا تفعل هنا؟
173
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
أردت الحضور
174
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
لأرى إن كان قد حدث تقدّم في قضية "جو"
قبل أن أذهب إلى منزل "هابل".
175
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
لا يمكنني التحدث الآن. قُتل شخص آخر.
176
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
رئيس الشرطة "موريسون".
177
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
لمعلوماتك، لم أقتله.
178
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
- أعرف.
- هل راقبتني طوال الليل؟
179
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
أردت أن تذهبي إلى كل مكان معي ليلة أمس.
180
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
أيها النقيب.
181
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
ماذا فعلوا بالرئيس؟
لم يرغب "بيكر" في التحدث عن ذلك.
182
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
أبعد الفضوليين فحسب، اتفقنا؟
183
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
حاضر يا سيدي.
184
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
ماذا يفعل هنا؟
185
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
طلبت مني أن أراقبه، لذا أنا أراقبه.
انظر. ها هو ذا.
186
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
مسرح الجريمة أسوأ
من أيّ شيء رأيته في "بوسطن"،
187
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
وقد رأيت أموراً بشعة في "بوسطن".
188
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
هل صُلب على جدار؟
189
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
كيف عرفت ذلك؟
190
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
مهلاً.
191
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
يمكن رؤية عدة جروح على الوجه.
192
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
من كمية الدماء التي تسرّبت إلى الأرضية،
193
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
أقدّر وجود عدد أكبر من القطوع
على الجذع الداخلي.
194
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
الجروح سطحية
195
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
وعلى الأرجح نُفذّت بنصل،
196
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
كان المقصود منها إحداث الألم وليس القتل.
197
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
الفحص الأولي
لرئيس الشرطة "إدوارد موريسون".
198
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
صُلب الضحية على جدار من جميع أطرافه
بـ6 مسامير كبيرة،
199
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
دُق اثنان من المسامير
بين عظمتي الزند والكعبرة.
200
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
يا إلهي.
201
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
والجرح على الوجنة اليسرى.
202
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
والبصمات؟
203
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
أنا من يطرح الأسئلة. مثل هذا السؤال.
كيف عرفت بشأن الصلب؟
204
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
حتى في هذه البلدة
لا تنتقل الأخبار بتلك السرعة.
205
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
بين الضلعين الـ7 والـ8.
206
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
ارتدوا قفازات وأغطية أحذية مطاطية.
من اللثى. مثل من قتلوا أخي.
207
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
- قتل 3 أشخاص أخي.
208
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
- على الأقل فعل 4 ذلك الأمر بـ"موريسون".
- اللعنة! قُطعت خصيتاه اللعينتان!
209
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
حافظ على مهنيتك يا "جاسبر".
210
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
السباب علامة على ضعف العقل والشخصية.
211
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
آسف، لست معتاداً على هذا.
212
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
لا يرى المرء هذا الأمر يومياً.
أين خصيتاه بحق السماء؟
213
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
في معدته.
214
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
ستعثر عليهما في أثناء التشريح.
215
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
حسناً يا "ريتشر". إلى الخارج.
216
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
لا مزيد من العبث. كيف تعرف ما تعرفه؟
217
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
قال من يعمل "هابل" لديهم إنهم سيصلبونه
ويقطعون خصيتيه إن تسبب في متاعب.
218
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
قلت إن "هابل" لم يخبرك بشيء في الحجز.
219
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
لقد كذبت.
220
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
لم يثق أخي بشرطة "مارغريف" بما يكفي
ليخبرك بسبب وجوده هنا، لماذا قد أفعل؟
221
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
ألم تفكر من قبل في أن أخاك
لم يتواصل مع الشرطة لأنه لم يستطع؟
222
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
- ربما لم يكن شريفاً وربما...
- فكّر جيداً قبل أن تنهي جملتك.
223
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
ستحدد جملتك مدى كفاءة عمل فكك طوال حياتك.
224
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
كان "جو" شريفاً، بعكس تحفة الفن المعاصرة
المعلّقة في الداخل.
225
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
هل تقول إن "موريسون" كان يعمل
مع نفس القتلة الذين تورّط معهم "هابل"؟
226
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
إما ذاك أو أننا رأينا للتو
مصادفة هائلة مصلوبة على جدار.
227
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
ما أريد معرفته، من أيضاً في شرطة "مارغريف"
متواطئون في ذلك؟
228
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
يبدو "ستيفنسون" مريباً
229
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
و"بيكر" رفض دخول الحمّام معي في القسم.
230
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
إنه حمّام له نافذة.
وأنا كنت مشتبهاً به في جريمة قتل.
231
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
لم يكن قلقاً لأنه عرف أنك لست القاتل.
ما يعني أنه يعرف من القاتل.
232
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
هل تريد إخباري من في فريقي أيضاً غير شريف؟
233
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
بالطبع. "روسكو" شريفة
لأنها كافحت لإخراجي من السجن،
234
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
لكنك تخفي شيئاً.
235
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
أخبرني، لماذا شرطي أسود من "بوسطن"
بمعاش 20 سنة في الخدمة يأتي ليعمل
236
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
في بلدة جنوبية منعزلة في مكان ناء؟
237
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
هل ستخلف "موريسون" في وظيفته؟
238
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
لمعلوماتكما، لم يرقّ العمدة "تيل" "فينلي"،
بل نصّب نفسه الرئيس بالنيابة.
239
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
- منذ متى؟
- هذا الصباح. جئت لأخبرك.
240
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
أياً كان من يدير هذا الأمر
كان يسيطر على "موريسون".
241
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
لا أحد سيأخذ منصب الرئيس
من دون أن يكون تحت سيطرته أيضاً.
242
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
وقد فوّتوا ترقيتك لينصّبوا "تيل".
243
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
لذا، أظن أن ذلك يعني أنه غير شريف
وأنك شريف.
244
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
ولا شيء يعني لي أكثر من ثقتك.
245
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
لكنك محق على الأرجح.
246
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
على الأقل نعرف بمن يمكننا أن نثق.
247
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
سأتصل بصديقي في المباحث الفدرالية.
248
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
أمر "تيل" بعدم التواصل
مع شرطة الولاية والفدراليين.
249
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
المحققون من خارج البلدة
سيجعلون من فعل ذلك يختبئ.
250
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
نحن سنجعلهم يظنون أنهم مسيطرون الآن.
251
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
لا يُوجد "نحن" هنا.
252
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
قُتل آل "موريسون" بسبب خطأ،
عدم تلفيق تهمة القتل لي،
253
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
وخروج "هابل" حياً،
لكن طريقة قتلهما ترسل رسالة إلى منظمتهم.
254
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"لا تخفقوا ولا تخونونا."
255
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
هل تظنان أنه يمكنكما فعل ذلك بمفردكما؟
256
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
لا يمكنكما. لا يُوجد سوى "نحن" هنا.
257
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
إن كنت لا تفهم ذلك،
فسأعثر على من قتل "جو" بنفسي.
258
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
رائع. دعا "تيل" لاجتماع طارئ
في دار البلدية.
259
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
احذر منه.
260
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
أتيت إلى الجنوب من أجل الهدوء والسكينة،
وعثرت على 4 جثث.
261
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
بل 5. "هابل" قُتل على الأرجح.
فعلوا هذا بشرطي، لم لا بمصرفيّ؟
262
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
- "روسكو".
- أنا في طريقي إلى هناك الآن.
263
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
ظننت أن "بول" هو القادم،
لهذا تركت البوابة مفتوحة.
264
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
ألم يعد إلى المنزل؟
265
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
اتصل في وقت متأخر أمس وقال إن عليه التحدث
إلى أناس لحل مشكلة المصرف.
266
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
عندما استيقظت،
أدركت أنه لم يعد إلى المنزل قط.
267
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
تتحول مكالمتي إلى بريده الصوتي.
268
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
كنت مع "بول" منذ السنة الأولى
في جامعة "جورجيا"،
269
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
لم يحدث أنه لم يعد إلى المنزل قط.
270
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
حسناً. امنحينا لحظة.
271
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
سأظل هنا بما أنني مسلحة،
واذهب لتعثر على "فينلي".
272
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
سيعرف ما يفعله بهنّ،
لكنهن بحاجة إلى حماية.
273
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
سأحتاج إلى سيارتك.
274
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
"(أكسيس فايننشال)
نزهة ملعب (أوغوستا) للغولف - 2018"
275
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
إن رأيت أيّ شخص أقصر من 196 سم
يقترب من هذا المنزل، فاقتليه.
276
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
"فينلي" 173 سم.
277
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
- أجل.
- هل ستأخذ تلك السكين؟
278
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
هل تريدين أن تعطيني مسدسك؟
279
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
هذا ما ظننته.
280
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
سنعثر على الشخص أو الأشخاص
المسؤولين عن تلك الجرائم،
281
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
وسنعاقبهم بأغلظ ما ينصّ عليه القانون.
282
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
إن كانوا يقتلون الشرطة في منازلهم،
فما الفرصة التي نملكها للنجاة؟
283
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
فرصة ممتازة، لأن بدءاً من اليوم،
284
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
بالسلطات التي يخوّلها لي ميثاق البلدة،
285
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
نصّبت نفسي رئيساً للشرطة.
286
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
ولن يغمض لي جفن حتى نضع الجناة خلف القضبان
287
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
ويُحكم عليهم بعقوبة الإعدام.
288
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
لكن ما الذي تعرفه عن تطبيق القانون؟
289
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
نحتاج إلى رئيس شرطة حقيقي
ورئيس محققين حقيقي أيضاً!
290
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
أعتقد أنه يتحدث عنك.
291
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
مع كامل احترامي،
لكن ما الذي يعرفه شرطي شمالي عن "مارغريف"؟
292
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
لم نشهد جريمة قتل طوال 20 سنة،
والآن لدينا 4 جرائم قتل خلال يومين!
293
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
هل لدينا قاتل متسلسل في "مارغريف" أم لا؟
294
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
جرائم القتل تلك ليست مرتبطة ببعضها.
295
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
ماذا عن الحيوان الذي اعتقلتموه في المطعم؟
296
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
أعتقد أنها تتحدث عنك.
297
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
يظهر في المدينة ثم يبدأ الناس بالموت فحسب؟
298
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
أنتم احتجزتموه، لماذا أطلقتم سراحه؟
299
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
التزموا النظام!
300
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
أرجوكم جميعاً. اهدؤوا واجلسوا.
301
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
اجلسوا.
302
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
أعرف أنكم خائفون،
لكن السيد "ريتشر" لديه حجة غياب قوية.
303
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
ولمن لا يعرفون منكم،
304
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
أحد الضحايا
كان أخا السيد "ريتشر"، "جوزيف".
305
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
لذا إنه يريد العثور على هؤلاء القتلة
مثل أيّ شخص منا هنا.
306
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
عندما نقلت "كلاينر للصناعات"
إلى هذه البلدة قبل 5 سنوات،
307
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
كانت "مارغريف" مستنفدة.
308
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
ومحطمة. لم تكن هناك متاجر تعمل
في الشارع الرئيسي، صحيح؟
309
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
لكنني قلت لنفسي
إنهم أناس يمكنهم الازدهار مجدداً.
310
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
ويمكنهم الصمود أمام كل شيء.
311
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
أثق بشرطتنا.
312
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
أثق برئيس المحققين "فينلي"،
313
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
وأثق برئيس الشرطة الجديد، العمدة "تيل".
314
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
وأعدكم بأنني سأقدّم أي تمويل لازم
وأيّ موارد،
315
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
للعثور على المسؤول عن هذه الأعمال الشائنة.
316
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
أعدكم بذلك.
317
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
العمدة "تيل". أيمكنني التحدث إليك؟
318
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
أنا رئيس الشرطة الآن أيها النقيب.
319
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
بالطبع، أنا آسف.
320
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
أردت إعلامك بأنني سأقارن الأدلة الجنائية
321
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
- من كلا الموقعين لتحديد النمط.
- نمط؟
322
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
ما علاقة مقتل "موريسون" وزوجته
بغريب عن المدينة
323
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
وشخص ربما كان يضاجعه تحت الجسر؟
324
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
- هذا ما أريد معرفته.
- جرائم القتل هذه غير مرتبطة.
325
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
طوال حياة "موريسون" المهنية
اعتقل عدداً كبيراً من المجرمين.
326
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
ابحث في الأرشيف
وتتبّع أسوأ المجرمين الذين قبض عليهم
327
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
والذين أُخلي سبيلهم أو أُطلق سراحهم
بشكل مشروط أو عُفي عنهم أو ما شابه.
328
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
ستجد قاتله بتلك الطريقة.
هذه أوامرك. أتفهم أيها النقيب؟
329
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
- والجثتان إلى جانب الطريق السريع؟
- صُلب ضابط شرطة!
330
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
أعتقد أن لهذا الأمر الأولوية.
331
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
أم أن الأمور تجري بشكل مختلف
في "ماساتشوستس"؟
332
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
عُلم.
333
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
يحاول "تيل" تصوير مقتل آل "موريسون"
كجريمة قتل انتقامية.
334
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
- أرسلني للتو في ملاحقة وهمية.
- أخبرتك بأنه ليس شريفاً.
335
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
أميل إلى الموافقة، لكن عدم الأهلية
قد يظهر كأنه خبث، وهو أكثر شيوعاً.
336
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
أتعرف من ليس عديم الأهلية؟
337
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
"كلاينر".
338
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
هل أنت أحد محبي نظريات المؤامرة؟
339
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
من يملكون هذا القدر من المال والنفوذ
ليسوا صالحين عادةً. علينا التحقيق في أمره.
340
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
هل تريد أن تكرهك هذه البلدة أكثر؟
341
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
لن أستطيع التحقيق في أمر أيّ شخص
سوى الفاشلين في قضايا "موريسون" القديمة.
342
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
لا، هذا ما ستتظاهر بفعله وكذلك "روسكو".
343
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
وفرا لنا تغطية بينما نحقق في أمور حقيقية.
مثل سيارة "جو" المستأجرة.
344
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
لا بد أنه استأجر سيارة،
لكننا لم نجدها في مسرح الجريمة.
345
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
هل توزع المهمات الآن؟
346
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
أجل، والمهمة التالية تتعلق بزوجة "هابل"
وابنتيه. يحتجن إلى حماية.
347
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
حتى إن كان "هابل" ميتاً بالفعل.
348
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
إن شعروا بالقلق أو ظنوا
أن "تشارلي" ربما تعرف أيّ شيء...
349
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
أفهم الأمر.
350
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
صديقي في المباحث الفدرالية
الذي أردت الاتصال به مسبقاً.
351
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
اسمه "بيكارد"، يعمل في مكتب "أتلانتا"
الميداني. سأتصل بك عندما يتم الأمر.
352
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
- ليس معي هاتف.
- اشتر هاتفاً.
353
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
أيمكننا الوثوق بـ"بيكارد"؟
354
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
عرفته لسنوات.
منحني أفضل نصيحة حصلت عليها يوماً.
355
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"لا تقبل بوظيفة (مارغريف)."
356
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
السيد "ريتشر"؟ أود تقديم اعتذاري لاعتقالك.
357
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
تعازيّ لما حدث لأخيك.
358
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
إنها مأساة عندما يموت شخص
في ريعان شبابه هكذا.
359
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
لكنني أقسم لك إننا سنعثر على القاتل.
360
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
سيسعدنا أن نطلعك على مستجدات التحقيق،
361
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
لكن اترك معلومات اتصالك مع القسم
قبل رحيلك.
362
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
لن أرحل.
363
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
حسب فهمي أنك كنت تمر بالبلدة فحسب.
364
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
أنت فهمت خطأ. فكرت أن أبقى هنا لفترة.
365
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
"مارغريف" بلدة لطيفة حقاً.
366
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
كانت كذلك.
367
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
لكنها لم تعد لطيفة مؤخراً.
368
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
سمعت عما حدث لأخيك. ليباركه الرب
369
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
ويحفظه في حاوية بلاستيكية.
370
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
- هل تسعى للثأر؟
- الثأر والعدالة والانتقام.
371
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
أسعى لكل تلك الأمور.
372
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
قد لا تكون الوحيد في ذلك السعي.
373
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
- بمعنى؟
- بمعنى
374
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
أنه ليس لديك صديقان يتحدثان الإسبانية
في البلدة، أليس كذلك؟
375
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
- لا.
- هذا منطقي،
376
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
لأن شخصين حضرا إلى صالوني
وسألا عنك ولم يبدوا ودودين.
377
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
انتبه لنفسك يا سيد "ريتشر".
378
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
هل أنت قلق عليّ يا سيد "موزلي"؟
379
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
أنا قلق على أرباحي.
380
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
قد تحتاج إلى حلاقة أخرى
قبل مغادرتك البلدة.
381
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
هذا حقيقي.
382
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
وثق زوجي بـ"ريتشر".
383
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
أهو شخص صالح؟
384
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
أظن ذلك.
385
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
لا يتسع لنا الوقت لنكون يقينين الآن،
386
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
لكن أموراً سيئة تحدث
ويستطيع "ريتشر" مساعدتنا.
387
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
لقد عدت.
388
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
نحن في الداخل.
389
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
احزمي بعض الطعام وحقائبك وحقائب الطفلتين.
390
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
إلى أين سنذهب؟
391
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
تلقيت مكالمة من "فينلي"،
عميل فدرالي يُدعى "بيكارد" في الطريق.
392
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
سيضعكن في الحجز الوقائي.
اشتريت هاتفاً مسبق الدفع، هذا رقمه.
393
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
كنت لأشعر بأمان أكثر إن بقينا معكما.
394
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
يجب أن نحقق في القضية.
395
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
"بيكارد" سيحميكن. هذا ما كان ليريده زوجك.
396
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
لماذا تتحدث عنه بصيغة الماضي؟
397
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
يجب أن نفترض أن "بول" مات.
لقد حاولوا قتله في السجن.
398
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
وقتلوا "موريسون" وزوجته.
399
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
زوجك متغيّب، لذا على الأرجح قتلوه أيضاً.
400
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
سيُتاح لك وقت للحداد لاحقاً،
يجب أن تفكري في ابنتيك.
401
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
يجب أن تحزمي حقائبكن. اتفقنا؟
402
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
- "تشارلي"؟
- حسناً.
403
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
سأذهب لأنتظر "بيكارد".
404
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
ارقص...
405
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
حسناً. سيد "متوقّع"،
أينبغي على "بيلي" مواصلة الرقص؟
406
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
- كل الإشارات تشير إلى الإيجاب.
- هيا يا رجل!
407
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
ارقص...
408
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
مهلاً!
409
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
هل تريدون شريكاً في الرقص؟
410
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
هل تظن أنه يمكنك التغلب على جميعنا؟
411
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
لنكتشف الإجابة.
412
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
إنه والد "بيلي". ارحلوا!
413
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
سنتحرك. لم يعد الوضع آمناً.
414
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
- لنذهب الآن!
- لست جاهزة.
415
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
يا فتاتان! "لوسي"، تعالي خذي حقيبة ظهرك.
416
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
حسناً، هل أخذت كل ما تحتاجين إليه؟
417
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
مهلاً. على رسلك.
418
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
أنا "بيكارد".
419
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
أتمانع أن تخفض سلاحك؟
420
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
أخبرتك بأنني أحتاج إلى مسدس.
421
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
سأحضر الحقائب.
422
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
حسناً. هيا يا فتاتان.
423
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
اركبا.
424
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
هاك، ساعدي "لوسي" على ربط حزامها.
425
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
- رباه.
- حسناً.
426
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
هذه عملية غير رسمية.
427
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
وضع العائلة في برنامج حماية حقيقي
سيتطلّب وقتاً وتعاملاً مع روتين.
428
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
قال "فينلي"
إنه لا يريد مشاركة المباحث رسمياً بعد،
429
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
لذا سآخذ إجازة شخصية لبضعة أيام
وأحرسهن بنفسي.
430
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
الخلاصة، لا تجعلوني أندم على ذلك.
431
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
أنا أخاطر بمهنتي.
432
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
أنا و"فينلي" مقرّبان،
لكن ليس لدرجة التضحية بمهنتي.
433
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
- لن نسمح بتلقيك اللوم.
- يجدر بكم ألّا تفعلوا.
434
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
نصحته ألّا يقبل هذه الوظيفة.
435
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
لنبدأ العمل الآن.
436
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
سأجري اتصالات لأعرف ماذا كان يفعل
"جو" مع الأمن الداخلي.
437
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
ستفعلين هذا سراً،
أمر "تيل" الجميع بملاحقة وهمية.
438
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
- سيطلعك "فينلي".
- حسناً. ماذا عنك؟
439
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
سأزور الحارس "سبايفي" في سجن "واربورتون".
440
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
من دفع له ليحاول قتلنا يدير هذا الأمر.
"سبايفي" هو الحل لهذا الأمر.
441
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
لن يخبرك بشيء.
442
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
هذا رهن بطريقة سؤالي.
443
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
"تانر سبايفي"؟ أنا رئيس المحققين "فينلي"
من شرطة "مارغريف".
444
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
أتصل بسبب "جاك ريتشر".
445
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
أجل، إنه غاضب.
446
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
يقول إنه ضُرب بشدة في سجنك والآن سيقاضينا.
447
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
كان سجينك ولن أفقد وظيفتي بسبب هذا.
448
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
أيُوجد مكان يمكننا الالتقاء فيه؟
449
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
حتى نتفق على روايتنا للأحداث
قبل تدخّل المحامين.
450
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
حسناً.
451
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
سأراك هناك أيها الوغد.
452
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
مرحباً يا "سبايفي".
453
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
انظر من قد جاء.
454
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
لم ألتق بالمحقق "فينلي" من قبل،
لكنني سمعت بالكثير عنه،
455
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
وأنت لا تتحدث على الهاتف
مثل رجل أسود من "بوسطن".
456
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
أدركت أنك تنصب لي فخاً،
لذا فكرت أن أرد لك الصنيع.
457
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
كان ينبغي أن تترك هؤلاء الرجال يقتلونك
في السجن.
458
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
لكان هذا أقل إيلاماً مما سيحدث.
459
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
وداعاً.
460
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
لنذهب.
461
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
لا. إنه ضيق جداً. لن يكون مريحاً.
462
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
لن يماثل عدم الراحة من رصاصة
في بطنك أيها الوغد.
463
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
الخطوة الذكية هي إطلاق النار عليّ هنا،
464
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
لكنكما لم تفعلا ذلك بعد.
465
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
ربما لا تريدان لفت الانتباه
بإطلاق النار خارج حانة مزدحمة،
466
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
أو ربما لديكما أوامر بأخذي إلى رئيسكما
467
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
حتى يكتشف ما أعرفه عما يجري.
468
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
مهما كان الأمر، هذا يعني
أنني عندما أؤدي خطوتي ستترددان.
469
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
وتعرفان ما قاله "كاتو" عن التردد، صحيح؟
470
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"من يتردد..."
471
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
سأشقّك بالسكين أيها السافل.
472
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
توقّف! هنا "مايك 7".
473
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
أحتاج إلى دعم عند حانة "بلو كات"!
مطاردة مشتبه فيه على الأقدام! الآخر طليق.
474
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
حسناً. أجل. شكراً. إلى اللقاء الآن.
475
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
شركتا "أفيس" و"هرتز" أكدتا
أنه لا تُوجد سيارات مستأجرة مفقودة
476
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
في الولاية بأكملها.
477
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
كم شركة أخرى ننتظر ردها؟ 6 شركات؟
478
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
في مطار "أتلانتا" وحده...
479
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
لم يسر الأمر حسبما خططت.
480
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
في الواقع...
481
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
هذا الجرح أكبر. تحتاج إلى خياطة.
482
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
لا، لست أحتاج إليها.
483
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
حسناً. سألصقه بالغراء إذاً.
484
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
أنهيت المكالمة للتو
مع شرطة ولاية "جورجيا".
485
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
لم يُعتقل أيّ مشتبه فيهم
من مشاجرة حانة "بلو كات".
486
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
لكان من اللطيف أن أستجوبهما.
487
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
ربما لا تفعل شيئاً كهذا بمفردك
في المرة المقبلة.
488
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
- قلت إنه يمكنك العمل "معنا".
- ليس خطئي أن "سبايفي" لم يقتنع.
489
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
كنت متزمتاً بقدر استطاعتي،
ومع ذلك لم أستطع تقليد صوتك.
490
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
قضيت يومين هنا
وحتى الآن سُجنت في "واربورتون"،
491
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
وضربت سكاناً محليين وتشاجرت مع رجلي عصابات
في باحة سيارات...
492
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
لم يكونا رجلي عصابات.
على الأرجح عسكريين أو عسكريين سابقين.
493
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
- من "أمريكا الجنوبية".
- كيف عرفت ذلك؟
494
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
لأن لو لم يكونا كذلك لقتلتهما في 10 ثوان.
495
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
كيف عرفت أنهما عسكريان
من "أمريكا الجنوبية"؟
496
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
كانا يتحدثان الإسبانية
ويحملان "غلوك" عيار 17،
497
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
وأسلوب ضربة رأس أحدهما
498
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
من فن قتالي يُدعى "رايسي"،
499
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
لا يستخدمه أحد
سوى قوات خاصة في "أمريكا الجنوبية".
500
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
كما لو لم يكونا كذلك، لقتلتهما في 10 ثوان.
501
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
لماذا قد يتورط عسكريان
من "أمريكا الجنوبية" في هذا؟
502
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
لا أعرف.
503
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
هل رأيتما شخصاً مثلهما
في "مارغريف"؟
504
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
ليس قبل حضورك.
505
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
إذاً إنهما مرتزقان. لا يديران العملية.
506
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
انتهيت من تضميدك.
507
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
لا أعرف ما الذي يحدث هنا.
508
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
ربما أعرف إن انتهيت من التحدث عن "سبايفي"
والعسكريين من "أمريكا الجنوبية".
509
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
تبيّن أن "جو" كان يعمل
في قسم الخدمات السرية للأمن الداخلي.
510
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
- ماذا كان يفعل؟
- لم أحصل على إجابات، لكن...
511
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
تغطي الخدمات السرية كل شيء
من الاحتيال البريدي إلى حماية الرئيس.
512
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
قد يكون أخوك مشاركاً في أيّ شيء تقريباً.
513
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
التزوير؟ كان "هابل" متخصصاً
في إدارة العملة.
514
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
ربما. لكن المال دافع أيّ جريمة.
515
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
المخدرات والأسلحة والاتجار بالبشر،
كلها تدور حول النقود.
516
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
تركت رسالة صوتية لمكتب التحقيقات.
517
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
فكرت أن الناس يتأذون إن حققوا في أمر
لا يريدهم آخرون أن يحققوا فيه.
518
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
افترضت أن ربما "جو" كان محققاً ببراعتك.
519
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
هذا تفكير جيد.
520
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
- شكراً.
- أين تحسب نفسك ذاهباً؟
521
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
لن يعاود الأمن الداخلي الاتصال حتى الغد،
522
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
وبحلول الآن عرف "سبايفي"
أن الأمور لم تسر كما يجب.
523
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
بما أن رؤساءه يطعمون الفاشلين خصياتهم،
524
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
أظن أنه يسعى للهرب. سأذهب لتفتيش منزله.
525
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
عناوين منازل حراس السجن لن تُعلن،
526
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
ومكاتب المقاطعة لن تُفتح حتى الصباح.
527
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
سأتابع الأمر حينها وأتولاه بنفسي.
528
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
اذهب أنت ونل قسطاً من الراحة.
529
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
- سأذهب لأشرب جعة.
- قطعاً لا.
530
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
رأيت الناس في دار البلدية،
531
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
كانوا مستعدين لملاحقتك كأنك "فرنكنشتاين".
532
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
كان "فرنكنشتاين" الطبيب.
533
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
لقد لاحقوا وحش "فرنكنشتاين".
التفاصيل مهمة.
534
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
ستعود إلى نزلك.
535
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
سأجلس في حانة وأشرب جعة
وأفكر في هذا الأمر ملياً.
536
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
ثم يقول شخص شيئاً لا يعجبك
وتشجّ رأسه. ثانيةً.
537
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
لن يحدث هذا.
538
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
يمكنك العودة إلى نزلك الآن
والنوم في فراش مريح،
539
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
أو يمكنني اعتقالك بتهمة التشرد
ويمكنك النوم في زنزانتي.
540
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
إنه ليس متشرداً، إنه لا ينتمي إلى مكان.
541
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
ماذا؟
542
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
اتبعيه فحسب. تأكدي من عودته
إلى النزل مباشرةً.
543
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
اسمع. أفهم الأمر. في الأيام السابقة
فقدت أخاك وتشاجرت 4 مرات.
544
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
إن كان أحد يحتاج إلى شراب، فهو أنت.
545
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
تُوجد استراحة على الطريق
عبر الحدود في "ألاباما".
546
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
لا أحد يعرفك هناك.
تُوجد جعة باردة وموسيقى عصرية.
547
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
لكن عليك أن تحسن السلوك.
548
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
ربما حتى سيشغّلون أغاني البلوز التي تحبها.
549
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
حسناً.
550
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
اتبعني إلى منزلي.
551
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
سأرتدي ملابس مدنية،
552
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
ويجب أن نمرّ بمحطة وقود
لنشتري لك قميصاً غير مغطى بالدماء.
553
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
تستمعون إلى "دبليو جي يو تي"،
حيث البلوز الذي يؤثّر فيكم بشدة.
554
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
إليكم "بوليس دوغ بلوز" من غناء
"سيفاس" و"ويغنز" والتي سجّلها في الأصل
555
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
الراحل العظيم "بلايند بليك".
556
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
أليس هذا مغنيك المفضل؟ "بليك"؟
557
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
بلى.
558
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
رائع.
559
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
شكراً.
560
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
الغطاء لا يُفتح بإدارته.
561
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
يا لك من متباه.
562
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
هل تشعر بتحسّن؟
563
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
لست أشعر بشعور أسوأ.
564
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
تلك بداية، أليس كذلك؟
565
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
يشغّلون أغنية "باتسي".
566
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
- أتعرف ما يعنيه ذلك؟
- لا.
567
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
يعني أن علينا الرقص. هذا هو العرف.
568
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
أنا لا أرقص.
569
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
هل تخبرني بأن والدتك
لم تعلّم ابنيها الرقص؟
570
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
علّمتنا.
571
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
عندما أطلب الرقص من الآخرين،
فهذا يتلوه الكثير من اللكمات عادةً.
572
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
من الجيد أنني من تطلب.
هيا يا وحش "فرنكنشتاين".
573
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
لا أحتاج إلى سترتك.
574
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
تحرّك أيها الضخم.
575
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
كان ينبغي أن تأخذي سترتي.
576
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
أنا فتاة ناضجة.
577
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
انظر إلى هذا.
578
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
اهدأ يا رجل. نحن بعيدان عن "مارغريف".
579
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
لسنا بعيدين بما يكفي.
عندما أقول "هيا"، انخفضي.
580
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
ماذا يحدث؟
581
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
الطريق الشرقي الذي يوصل إلى الطريق السريع
غارق. لن يعبره أحد الليلة.
582
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
هل يُوجد نزل قريب من هنا؟
583
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
آسفة، لا تُوجد ملابس بمقاسك في شاحنتي.
584
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
أكاد أقسم إنه كان يُوجد قماش طلاء
أو خيمة سيرك في الشاحنة.
585
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
هذا طريف. أحضرت عينة من آلة البيع.
586
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
- هل تأكل بهذه الجودة دوماً؟
- كنت جائعاً.
587
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
لم أعتقد أن خدمة الغرف
ستوصل إلينا الطعام في هذا الوقت المتأخر.
588
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
أجل.
589
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
تتجه مباشرةً إلى قطعة حلوى "كلارك".
590
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
قطع حلوى "كلارك" هي الأفضل.
591
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
اشتريتها من كل متجر قاعدة
في كل قاعدة عشت فيها في طفولتي.
592
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
أينما كنا حينها، كنت أنا و"جو"
نعثر على قطعة حلوى "كلارك" دوماً.
593
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
- أتريدين نصفها؟
- لا. أفضّل "زاغنات".
594
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
لا أحد يفضل "زاغنات".
595
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
- المعذرة؟
- ماذا تأكلين الآن؟
596
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
اقرئي لي النكهة.
597
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
اقرئيها بصوت مرتفع.
598
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
رقائق البطاطا المتبلة بخردل الكاجون.
599
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
ها أنت ذي. سآخذ قطعة حلوى "كلارك".
600
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
هل أنت مرتاح على الأرض؟
601
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
نمت في أماكن أسوأ.
602
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
ذهبت إلى كل مكان، صحيح؟
603
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
بالكاد رحلت عن "مارغريف".
604
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
لم أرغب في الرحيل قط حقاً.
605
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
عاشت عائلتي هنا منذ تأسيس البلدة.
606
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
مثل آل "تيل".
607
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
تباً لآل "تيل".
608
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
بنى آل "كونكلين" هذه البلدة
وسرقها آل "تيل". "كاسبر تيل" العجوز
609
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
اتفق مع السكك الحديدية
وخدع المزارعين ليسرق أراضيهم
610
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
وبنى سككاً حديدية عبر محاصيلهم.
611
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
هل ما زالت لديك عائلة في "مارغريف"؟
612
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
مات أبواي في طفولتي، لكن كان "غراي" معي.
613
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
"غراي"؟
614
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
كنت أعمل بوظيفة "فينلي" قبل أن يأتي.
615
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
كان صديق أبويّ المقرّب.
616
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
دائماً...
617
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
كان يعتني بي مثل أب ثان.
618
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
علّمني كل شيء أعرفه عن العمل في الشرطة.
619
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
كيف أحلّ قضية وأنظّم ملاحظاتي وملفاتي.
620
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
كان أكثر شخص نيّق قابلته في حياتي.
621
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
كان أصلع تقريباً
622
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
مع ذلك كان يجعل "موزلي" يشذب شعره له
مرة كل أسبوع.
623
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
لكن كان لديه جانب مظلم أيضاً.
624
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
كان يُصاب بالاكتئاب كثيراً.
625
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
لم يتزوج قط ولم ينجب. وكان يثمل.
626
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
شنق نفسه من العارضة في مرأبه
قبل سنة تقريباً.
627
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
أنا آسف.
628
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
أهداني زهور الأقحوان دوماً في عيد ميلادي.
629
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
زهور الأقحوان المفضلة لديّ. ماذا عنك؟
630
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
زهرة حنك السبع.
631
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
اسم رائع ويصعب قتلها.
632
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
أجل.
633
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
أجل. إنها تبدو مثل شخص أعرفه.
634
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
لا، لم يكن ذلك سؤالي، كنت...
635
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
كنت أتساءل إن كانت لديك عائلة
لم تخبرني عنها.
636
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
لا. كان "جو" فحسب.
637
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
لو لم أدخل تلك الحانة قبل أيام
وسمعت أغنية "بلايند بليك"،
638
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
لمرت سنوات على الأرجح قبل أن أعرف بموته.
639
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
في الواقع،
640
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
بالرغم من الظروف،
641
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
كان من اللطيف معرفتك.
642
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
كان من اللطيف معرفتك أيضاً.
643
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
طابت ليلتك يا "ريتشر".
644
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
طابت ليلتك يا "روسكو".
645
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
كنت أتمنى أن أتناول فطوراً حقيقياً
قبل أن نبدأ العمل.
646
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
"زاغنات" لم يشبعني.
647
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
كان ينبغي أن تأكلي قطعة حلوى "كلارك".
648
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
أجل.
649
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
المكان آمن.
650
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
المكان آمن.
651
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
تسللوا عبر حوض الزهور في أثناء دخولهم.
652
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
أغطية أحذية مطاطية.
653
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
هل كانوا سيقتلونني؟
654
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
ربما حضروا من أجلي.
كانت سيارتي متوقفة أمام المنزل.
655
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
"نراك قريباً"
656
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
يبدو أنهم يخططون للعودة.
657
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
سأحتاج إلى مسدس حقاً.
658
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
ترجمة ناجي بهنان
659
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
مشرف الجودة "عبد كلاس"