1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Hvor tror du, du skal hen? Reacher, kom tilbage! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Giv ham lidt plads. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Jeg har ikke brug for en 115 kilo selvtægtsmand, der hærger byen. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Følg efter ham, sørg for, at han ikke ødelægger sagen. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Hvorfor mig? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Uden for lighuset lyttede han rent faktisk til dig. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 Og hvis han ikke gør det nu? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Så skyd ham. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Alle tilgængelige enheder, vi har et strandet køretøj 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 i østgående side på Route 80. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Det er 18, cirka fem timer, positiv. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Okay, 18 noteret på vej. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, cirka ti timer. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Lort! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 For helvede. Jeg kunne have ramt dig! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Jeg har ikke brug for en babysitter, 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 og jeg har ikke brug for, at du ødelægger min efterforskning. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Okay. Ét, det er ikke din efterforskning. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 To, at være barnepige for en kæmpe omstrejfer er ikke min drøm. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Jeg kunne fange din brors morder. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Så træk dig, og lad mig gøre mit job. Jeg er faktisk ret god til det. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 I så fald ville du ikke forfølge en mand til fods i en politibil. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Har du tænkt dig at gå hjem til Hubble og mase tommeltotten i øjet på ham, 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 indtil han forklarer, hvorfor han tilstod? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Ja. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Det får du ikke lov til. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Jeg kan enten følge dig hele vejen, 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 eller du kan spare på sålerne og hoppe ind i den skide bil. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Fuck. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Jeg er i øvrigt ikke omstrejfer. Jeg er vagabond. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Så siger vi det. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Betjent Conklin, hr. Reacher, kom endelig ind. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Jeg beklager virkelig. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul kommer først sent, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 men i det mindste kan jeg takke dig, hr. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Bare Reacher. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Okay, Reacher, min man sagde, du passede på ham i det hæslige fængsel. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Sid ned. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Ved du, hvor Paul er? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Nej, ikke specifikt. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Han arbejder med underslæbssagen. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Gudskelov blev han renset. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Paul som kriminel? Manden er aldrig gået over for rødt. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Det er vel derfor, I er her. Banksagen. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Nej, min bror blev myrdet. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Gud... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 Er det ham, de fandt ved motorvejen? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Ja. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 Og han havde din mands telefonnummer på sig. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Det giver ingen mening. Hvorfor? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Det er derfor, vi er her. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 Hvorfor havde min afdøde bror din mans telefonnummer på sig? 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Jeg aner det ikke. -Mor? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Er den allerede halv ni? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Jeg skal have lagt de to i seng. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Piger, hils på betjent Conklin og hr. Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Goddag, betjent Conklin. -Goddag, hr. Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Hej. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Det er bare... Reacher. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Det er Lucy og Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 Har I børstet tænder? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Ja. -Ja. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Løb så. Jeg er der om et øjeblik. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally skyder i vejret. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Ja. Det er hende med brillerne. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Tænk, at hun kun er et år yngre end Lucy. 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Må jeg låne toilettet? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Ja, selvfølgelig. Gennem køkkenet, ned ad gangen til venstre. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...sådan noget sker. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Vi har taget nok af din tid. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Hav en god aften. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Nå, så går vi vel. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Det beklager jeg. -Nej. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Hav en god aften. Tak for din tid, og vi ses. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Ja. Godnat. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Det var da en sortie. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 To ting. Hun sagde: "Det er Tally med brillerne." 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Brillerne var den største forskel. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Alt andet var et spørgsmål om grad. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Brillerne er absolutte. Kun én af dem bruger dem. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 Og? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Da jeg blev overfaldet i fængslet, pegede en fyr på mig. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Jeg tog en fyrs briller. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Hvorfor? -Fordi han ikke var en rar mand. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Jeg havde dem stadig, da fangerne gik på mig. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Deres instruktion var tydeligvis at finde de nye 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 og gøre det af med ham med brillerne. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Hubble var blevet smadret, han var målet, ikke mig. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble er på flugt, eller også har de ham allerede. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Okay. Du sagde, der var to ting. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Ja. Er det en slags frø? Hvorfor har en bankier dem på tøjet? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Kiggede du i hans skab? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Nej, bryggers. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Det er en burre. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 De vokser i højt græs. Vi kalder dem "blaffere," 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 fordi de holder fast og får et lift. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 De vokser, hvor min bror blev dræbt. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Det er sølvgræs. Vi havde det på min onkels gård. Det har ikke burrer. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Okay. De var stadig på hans snørebånd af en årsag. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Man får ikke blaffere på sig i banken. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Jeg sagde til Finlay, at skytten kendte til skydevåben, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 men det var mere end det. Morderen var finskytte. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 Hvorfor tror du det? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 Det andet offer løb for fuld fart i mørket. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Der var lyddæmper på våbnet, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 hvilket gør den upræcis, men han skød og dræbte. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Aftrykket er Joes. Størrelse 47. Kan du se fordybningen? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Han hørte nogen nærme sig, prøvede at vende sig, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 men fik to i hovedet, før han kunne reagere. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 Skytten kom ind her, ventede på Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Han vidste, han kom. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 For to dage siden ville månen have været 26 grader længere mod vest. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Området var mørkere. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Han gemte sig her. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Han nød det. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Et skud fra træerne ville have klaret opgaven med mindre risiko. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Skytten ville være tæt på. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Måske var det personligt. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Når nogen tager dit liv, er det altid personligt. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Fortæl mig om Joe. Var I tætte? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Havde han en familie? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Hvordan tjente han til føden? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Småsnak for at se, om jeg siger noget nyttigt til efterforskningen? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Jeg er bare rar ved en fyr, der lige har mistet sin bror, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 men du kan lige så godt svare på mine spørgsmål. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Da vi var børn, ingen familie, 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 arbejdede i Homeland Security. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Interessant. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Kan det være forbundet til hans job? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 Homeland er mange ting. Terror, stoffer, våben, grænseforbrydelser. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -Hvilken afdeling var din bror i? -Det ved jeg ikke. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Vi havde ikke talt i et stykke tid. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Hvorfor? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Tiden gik. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Hvor skal du hen? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Finde et motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Jeg giver dig et lift. -Jeg vil ikke have et. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Lort. Det er ham. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Hej, kom herover. Vi vil tale med dig. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Nej, I vil ikke. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Nej, I vil ikke." 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Kom nu her. Vi vil bare snakke. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Jeg hørte, du blev anholdt for mord. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Hvad er det for noget fis, du laver i vores by? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Der ligger to rammer tomme dåser rundt om bilen, så I har ventet. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Her er ikke ligefrem spændende, så jeg antager, at I har ventet på mig. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Lad mig gætte. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 En rig gut i en fin pickup gav jer 50 dollars for at tage jer af mig? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Nej, 100. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Okay. Men det er den forkerte dag at bede mig om at gide jeres lort. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 Hallo! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Vi snakker til dig. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham. Din idiot. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Nu bliver du smadret. -Nej. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Jeg brækker hænderne på tre stive knægte. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Vi er fire. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 En af jer skal kunne køre på hospitalet. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Jeg ved, hvor hospitalet er. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Hvad fanden er lige kommet til Margrave? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Hej ven. Er du okay? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Dygtig. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Hov. Kan jeg hjælpe dig med noget? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Nej, jeg giver bare din hund noget vand. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Han må have væltet skålen, for jeg gav ham vand i morges. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Nej, du gjorde ej. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 Skålen var knastør. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Kalder du mig en løgner? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Ja. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Forsvind fra min ejendom. 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 God dreng. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 Hvad laver du her? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Jeg ville tjekke, 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 om der er fremgang i Joes sag, før jeg besøger Hubble. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Jeg kan ikke tale nu. Der er sket endnu et mord. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Politimester Morrison. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Det var altså ikke mig. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Det ved jeg godt. -Har du overvåget mig hele natten? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 I aftes ville du alle vegne med mig. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Kommissær. 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 Hvad gjorde de ved chefen? Baker vil ikke tale om det. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Bare hold tilskuerne væk, okay? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Javel. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 Hvad laver han her? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Du sagde, jeg skulle holde øje med ham. Se. Der er han. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 Gerningsstedet er værre end noget, jeg har set i Boston, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 og jeg så lidt af hvert i Boston. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 Blev han naglet til en væk? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Hvordan vidste du det? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 Hov. 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Der er flere flænger i ansigtet. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Ud fra mængden af blod, der er sivet ned i guldet, 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 må der være mange flere snit på den indre torso. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 Flængerne er overfladiske, 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 muligvis lavet med en kniv, 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 de var beregnet til at påføre smerte i stedet for døden. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Indledende undersøgelse af politimester Edward Morrison. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 Emnet er blevet naglet til væggen kontralateralt med seks spir, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 hvoraf to er presset ind mellem ulna og radius. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Kors i røven. 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Og en flænge i venstre kind. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Fingeraftryk? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Jeg stiller spørgsmålene. Såsom det her: Hvordan kendte du til sømmene? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 End ikke her går rygterne så hurtigt. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Mellem ribben syv og otte. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 De havde gummiovertrækssko og handsker på. Latex. Som den, der dræbte min bror. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -Hvorfor siger du det? -Tre mennesker dræbte min bror. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Der var mindst fire til Morrison. -Hans nosser er sgu væk. 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Hold det professionelt, Jasper. 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Banderi er tegn på et svagt sind og karakter. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Jeg er bare ikke vant til det her. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Man ser ikke den slags ting så tit. Hvor pokker er hans testikler? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 I hans mave. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Du finder dem under obduktionen. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Okay, Reacher. Udenfor. 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Ikke flere spil. Hvordan ved du, hvad du ved? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Hubbles chefer truede ham med det samme, hvis han skabte problemer. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Du sagde, Hubble ikke fortalte dig noget. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Jeg løj. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Min bror stolede ikke nok på politiet, hvorfor skulle jeg så? 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Tror du måske, han ikke tog kontakt, fordi han ikke kunne? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Måske var han korrupt. -Tænk, før du taler færdigt. 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Din kæbefunktion afhænger af det. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe var ren, ulig det moderne kunst, der hænger derinde. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Siger du, at Morrison var involveret med de samme mordere som Hubble? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Eller også er det et kæmpe tilfælde, der er naglet til væggen. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Jeg vil vide, hvem i Margraves politi, der er involveret. 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson virker mistænkelig, 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 og Baker ville ikke gå ind på toilettet med mig. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Et badeværelse med et vindue. Jeg var mistænkt for mord. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Han vidste, du ikke havde gjort det. Så han ved, hvem der gjorde. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Hvem er ellers korrupt? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Roscoe er god nok, hun fik mig løsladt, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 men du skjuler noget. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Hvorfor tager en sort betjent fra Boston med 20 års pension et job 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 i en sydstatsflække, hvor kragerne vender? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Står du til at få Morrisons job? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 Borgmester Teale har lige udnævnt sig selv til fungerende chef. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Siden hvornår? -I morges. Jeg kom for at sige det. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Den ansvarlige havde et godt greb i Morrison. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Ingen sidder i chefens stol, uden de også er involveret. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 Og de sprang dig over for at komme til Teale. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Så det betyder vel, at han er korrupt, og du er okay. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Og intet betyder mere for mig end dit tillidsvotum. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Men du har sikkert ret. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 I det mindste ved vi, hvem vi kan stole på. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Jeg ringer til min ven i FBI. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Teales første ordre var intet statspoliti, intet FBI. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Ydre efterforskninger vil sende gerningsmændene i skjul. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Vi lader dem tro, de har det under kontrol. 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Der er ikke noget "vi" her. 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Familien Morrison blev dræbt, fordi han ikke fik tørret mordet af på mig. 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 Fordi Hubble kom levende ud af fængslet, men mordet sendte en besked. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Du skal ikke kvaje dig eller trodse os." 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Tror I, I kan klare det alene? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Du kan ikke gå alene. Der er kun "vi" her. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Forstår du ikke det, finder jeg Joes morder alene. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Herligt. Teale har kaldt til hastemøde på rådhuset. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Pas på med ham. 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Jeg tog sydpå for at få fred og ro, og nu står jeg med fire lig. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Fem. Hubble, formentlig. Hvis de dræber en betjent, hvorfor så ikke en bankier? 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -Jeg er på vej derhen nu. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Jeg troede, I var Paul. Derfor lod jeg porten stå åben. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Kom han aldrig hjem? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Han ringede i aftes og sagde, at han skulle løse en vanvittig banksag. 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Da jeg vågnede, indså jeg, at han ikke var her. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Hans telefon går på telefonsvarer. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Jeg har været sammen med Paul siden første år på UGA, 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 og han er altid kommet hjem. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Okay, øjeblik. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Jeg er bevæbnet, så jeg bliver her, du finder Finlay. 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Han ved, hvad han skal gøre med dem, og de har brug for beskyttelse. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Jeg tager din bil. 273 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL AUGUST GOLFMØDE - 2018 274 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Ser du nogen under 193 cm nærme sig huset, skyder du dem. 275 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay er 172. 276 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Ja. -Tager du kniven med? 277 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Må jeg da få din pistol? 278 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Det tænkte jeg nok. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Vi finder den eller de ansvarlige for disse forbrydelser 280 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 og straffer dem i lovens videste udstrækning. 281 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Hvis de dræber betjente i deres hjem, hvilken chance har nogen af os så? 282 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 En skidegod chance, for fra i dag, 283 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 ifølge den magt, byens vedtægter giver mig, 284 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 har jeg udpeget mig selv til chef for politiet. 285 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Jeg vil ikke hvile, før gerningsmændene er bag tremmer 286 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 og på vej til at få stikket. 287 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Men hvad fanden ved du om ordensmagten? 288 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Vi har brug for en rigtig politimester og en rigtig kriminalkommissær. 289 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Jeg tror, han taler om dig. 290 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Med al respekt, men hvad ved en yankee-strømer om Margrave? 291 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Vi har ikke set et mord i 20 år, og nu er der fire. Fire! På to dage. 292 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Har vi en seriemorder i Margrave eller ej? 293 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Disse drab var ikke beslægtede. 294 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 Hvad med det bæst, I anholdt på dineren? 295 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Hun taler om dig. 296 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Han dukker op, og så begynder folk bare at dø? 297 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 I havde ham i fængsel. Hvorfor lod I ham gå? 298 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Ro! 299 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Allesammen. Jeg beder jer. Tag det roligt. Sæt jer ned. 300 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Sid ned. 301 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Jeg ved, at I er bange, men hr. Reacher har et fast alibi. 302 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 Og for dem af jer, der ikke ved det, 303 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 var et af ofrene hr. Reachers bror, Joseph. 304 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Så han er lige så engageret i at finde morderne som alle os andre. 305 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Da jeg flyttede Kliner Industries til denne by for fem år siden, 306 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 var Margrave nedslidt. 307 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Ødelagt. Hovedgaden var tom, ikke? 308 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Men jeg sagde til mig selv, at disse mennesker kunne vende skuden. 309 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 De kan overleve alt. 310 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Jeg har tillid til vores politistyrke. 311 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Jeg har tiltro til kriminalkommissær Finlay. 312 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 Jeg har tiltro til vores nye politichef, borgmester Teale. 313 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 Og jeg lover, at jeg vil skaffe de nødvendige midler og ressourcer 314 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 til at finde den ansvarlige for disse afskyelige handlinger. 315 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Det lover jeg. 316 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Borgmester Teale. Et ord? 317 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Politichef Teale nu, kommissær. 318 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Selvfølgelig, min fejl. 319 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Jeg vil bare sige, at jeg vil begynde at krydstjekke retsteknikken 320 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -fra begge steder for at etablere mønster. -Mønster? 321 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 Hvad har Morrison at gøre med en fremmed 322 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 og en fyr, han sikkert duskede? 323 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Det er hvad... -Mordene er ikke beslægtede. 324 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 I løbet af sin karriere anholdt Morrison utallige kriminelle. 325 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Gennemgå arkiverne, opspor de største skiderikker, han nogensinde har anholdt, 326 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 som siden er blevet løsladt eller prøveløsladt og alt imellem. 327 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Sådan finder du hans morder. Det er dine ordrer. Er det forstået? 328 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -Og ligene ved motorvejen? -En politibetjent blev korsfæstet! 329 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Jeg mener, at det er prioriteten. 330 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Eller gjorde de tingene anderledes deroppe i Massachusetts? 331 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Forstået. 332 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale prøver at stemple Morrison-mordet som et hævndrab. 333 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Han sendte mig på vildspor. -Jeg sagde jo, at han er korrupt. 334 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 Inkompetence kan ligne ondsindethed, og det er meget mere almindeligt. 335 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Ved du, hvem der ikke er inkompetent? 336 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 337 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Er du en af de der konspirationsnødder? 338 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Fyre med den slags penge og magt er sjældent engle. Vi må se på ham. 339 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Skal byen da hade dig endnu mere? 340 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Jeg vil ikke kunne se nærmere på andre end taberne i Morrisons arkiv. 341 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Det er, hvad du skal foregive. Også Roscoe. 342 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Dæk for os, mens vi arbejder på de virkelige vinkler. Såsom Joes lejebil. 343 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Han må have haft én, men der stod intet på stedet. 344 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Nu uddeler du opgaver. 345 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Ja, og den næste har at gøre med Hubbles familie. De skal beskyttes. 346 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Selv hvis Hubble allerede er død. 347 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Hvis de bliver nervøse og tror, at Charlie ved det mindste... 348 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Jeg ved det godt. 349 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Min FBI-makker, som jeg ville kontakte tidligere. 350 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Navnet er Picard. Atlanta-kontoret. Jeg ringer, når det er aftalt. 351 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Jeg har ingen telefon. -Få fat i en. 352 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Kan vi stole på Picard? 353 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Jeg har kendt ham i årevis. Han gav mig det bedste råd, jeg glemte. 354 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Tag ikke Margrave-jobbet." 355 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Hr. Reacher? Jeg undskylder for din anholdelse. 356 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Og kondolerer for din bror. 357 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 Tragedie, når en person bliver revet væk i sin bedste alder. 358 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Men jeg sværger, at vi finder morderen. 359 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Vi vil med glæde holde dig opdateret om undersøgelsen, 360 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 bare læg dine kontaktoplysninger, før du tager afsted. 361 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Jeg bliver her. 362 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Det var min forståelse, at du bare var på gennemrejse. 363 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Så misforstod du det. Jeg bliver hængende lidt. 364 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave er sådan en dejlig by. 365 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Det var den engang. 366 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Ikke så meget på det seneste. 367 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Jeg har hørt om din bror. Må Herren velsigne ham 368 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 og holde ham i en plastikbeholder. 369 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Vil du gøre gengæld? -Gengæld. Retfærdighed. Hævn. 370 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Hele molevitten. 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Du er måske ikke den eneste. 372 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Det betyder? -Du 373 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 har vel ikke et par spansktalende amigoer i byen, vel? 374 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -Nej. -Det giver mening, 375 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 for de to fyre, der kom forbi og spurgte efter dig, virkede ikke så venlige. 376 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Pas på ryggen, hr. Reacher. 377 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Er du bekymret for mig, hr. Mosley? 378 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Jeg er bekymret for omsætningen. 379 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Du har måske brug for en barbering til, før du forlader byen. 380 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Meget sandt. 381 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Min mand stolede på Reacher. 382 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 Er han et godt menneske? 383 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Det tror jeg. 384 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Vi har ikke den luksus at kunne være sikre lige nu, 385 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 der sker dårlige ting, og Reacher kan hjælpe os. 386 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Jeg er tilbage. 387 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Vi er herinde. 388 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Saml noget mad, pak tasker til børnene. 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Hvor skal vi hen? 390 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Finlay har ringet, der kommer en FBI-agent, Picard. 391 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Han bringer jer i beskyttelse. Jeg har en taletidstelefon. Nummeret er her. 392 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Jeg ville være mere tryg hos jer. 393 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Vi skal arbejde på sagen. 394 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard passer på jer. Det er, hvad din mand ville have ønsket. 395 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Hvorfor taler du om ham i datid? 396 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Vi må antage, at Paul er død. De prøvede at dræbe ham i fængslet. 397 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 De dræbte Morrison og hans kone. 398 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 De har sandsynligvis også dræbt din mand. 399 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Der vil være tid til at sørge senere. Du er nødt til at tænke på dine børn. 400 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Du er nødt til at pakke. Okay? 401 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Charlie? -Okay, okay. 402 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Jeg venter på Picard. 403 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Dans, dans, dans... 404 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Okay. Hr. Forudsiger, skal Billy fortsætte med at danse? 405 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Alle tegn tyder på ja. -Kom nu! 406 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Dans, dans, dans... 407 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 Hallo! 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Leder I efter en dansepartner? 409 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Tror I, I kan klare os allesammen? 410 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Lad os se ad. 411 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 Det er Billys far. Afsted! 412 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Vi skal afsted. Det er ikke sikkert længere. 413 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Kom så. Nu! -Jeg er ikke klar. 414 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Piger! Lucy, kom og tag din rygsæk. 415 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Har du alt, hvad du skal bruge? 416 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Så. Rolig. 417 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Jeg hedder Picard. 418 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Har du noget imod at lægge kanonen? 419 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Jeg bad jo om en pistol. 420 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Jeg henter taskerne. 421 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Okay. Kom så, piger. 422 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Hop ind. 423 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Hjælp Lucy med sikkerhedsselen. 424 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Gud. -Okay. 425 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Det her er uofficielt. 426 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 At få en familie ind i et beskyttelsesprogram ville tage tid. 427 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay sagde, han ikke kan involvere FBI, 428 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 så jeg tager et par fridage og passer på dem selv. 429 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Min pointer er: Lad det ikke bide mig i røven. 430 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 Vi taler om min karriere her. 431 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Finlay og jeg er venner, men ikke så gode venner. 432 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Det sker ikke. -Det har det bare ikke at gøre. 433 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Jeg sagde, han ikke skulle tage jobbet. 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Så går vi i gang. 435 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Jeg vil finde ud af, hvad Joe lavede hos Homeland. 436 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Det må du gøre i stilhed. Teale har sat alle på snigskyttesøgning. 437 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay opdaterer dig. -Hvad med dig? 438 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Jeg besøger ham vagten, Spivey. 439 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Den, der betaler ham, er bagmanden. Spivey er nøglen. 440 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Han siger ikke noget. 441 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Hvis jeg spørger pænt. 442 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Tanner Spivey? Finlay, Margrave politi. 443 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Jeg ringer på grund af Jack Reacher. 444 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Ja, han er tosset. 445 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Han siger, at han fik tæv i din varetægt, og nu sagsøger han. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Han var din fange, og jeg mister ikke mit job på grund af det her. 447 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Er der et sted, vi kan mødes? 448 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Og få styr på historierne, før advokaterne begynder at snuse rundt? 449 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Okay. 450 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Vi ses der, røvhul. 451 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Hej Spivey. 452 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Se, hvem det er. 453 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Jeg har aldrig mødt Finlay, men jeg har hørt alt om ham, 454 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 og du lyder fandeme ikke som en sort mand fra Boston i telefonen. 455 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Jeg regnede med, at du snød mig, så jeg ville gengælde tjenesten. 456 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Du skulle have ladet drengene dræbe dig i fængslet. 457 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Det ville have været mindre smertefuldt. 458 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Adios. 459 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Lad os gå. 460 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Nej. Det er for lille. Det bliver ubehageligt. 461 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Ikke så ubehageligt som en kugle i maven, pendejo. 462 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Det kloge træk ville være at skyde mig lige her, 463 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 men det har du ikke gjort endnu. 464 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Måske vil I ikke have opmærksomheden ved at skyde udenfor en fyldt bar, 465 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 eller I har ordrer på at få mig hen til jeres chef, 466 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 så han kan finde ud af, hvad jeg ved. 467 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Uanset hvad, betyder det, at når jeg gør mit træk, vil du tøve. 468 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 Og I ved godt, hvad Cato sagde om tøven, ikke? 469 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Ham, der tøver..." 470 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Jeg sprætter dig op, puta. 471 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Stop der! Det er Mike-7. 472 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Jeg skal bruge støtte på Blue Cat! Forfølger mistænkt til fods. Én på flugt. 473 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Okay. Ja. Tak. Farvel, nu. 474 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Både Avis og Hertz bekræfter, at de ikke mangler nogen udlejningsbiler 475 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 i hele staten. 476 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Hvor mange flere venter vi på svar fra? Seks? 477 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Alene i Atlanta lufthavn... 478 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Det gik ikke som planlagt. 479 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Tja... 480 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Den her er speciel. Du har brug for sting. 481 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Nej, jeg har ej. 482 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Fint. Så bliver det superlim. 483 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Jeg har lige talt i telefon med Georgias statspoliti. 484 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Ingen mistænkte fra Blue Cat-slagsmålet blev pågrebet. 485 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Det ville have været rart at afhøre dem. 486 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Måske finder du ikke på den slags alene næste gang. 487 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Vi samarbejder jo. -Det er ikke min skyld, Spivey lurede den. 488 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Selv med en stang helt oppe bagi kunne jeg ikke lyde som dig. 489 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Du har allerede sloges i Wharburton, 490 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 tævet lokale og sloges med et par gorillaer på en parkeringsplads... 491 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 De var ikke gorillaer. Sikkert militær eller eksmilitær. 492 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Sydamerikanere. -Hvordan kunne du vide det? 493 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Ellers havde jeg dræbt dem på ti sekunder. 494 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Hvordan vidste du, de var i militæret? 495 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 De talte spansk, havde Glock 17'ere, 496 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 og den enes teknik 497 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 stammede fra en kampsport, der kaldes Reisy, 498 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 som næsten ingen bruger uden for de sydamerikanske specialstyrker. 499 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Og hvis de ikke var, havde jeg dræbt dem på ti sekunder. 500 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Hvorfor skulle sydamerikansk militær være involveret? 501 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Det ved jeg ikke. 502 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Har du nogensinde set sådan nogle i Margrave? 503 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Ikke før du dukkede op. 504 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Så er de lejesoldater, ikke ledere. 505 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Du er klar. 506 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Jeg aner ikke, hvad der foregår her. 507 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Det gør jeg måske, hvis du er færdig med at tale om Spivey og sydamerikanere. 508 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Joe arbejdede for Secret Services-afdelingen. 509 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -Med hvad? -Ingen ville give mig svar, men... 510 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 De dækker alt fra postsvindel til at beskytte præsidenten. 511 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Din bror kunne have været involveret i næsten hvad som helst. 512 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Forfalskning? Hubble var specialiseret i valutastyring. 513 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 Penge er roden til enhver forbrydelse, der findes. 514 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Narkotika, våben, menneskehandel, alle drejer sig om kontanter. 515 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Jeg lagde en besked hos Office of Investigations. 516 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 Folk kommer til skade, når de undersøger ting, andre ikke vil have. 517 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Jeg antog, at Joe var efterforsker ligesom dig. 518 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 God logik. 519 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Tak, doktor. -Hvor tror du, du skal hen? 520 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 Homeland Security ringer først i morgen, 521 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 og Spivey har hørt, at tingene er gået galt. 522 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Hans chefer fodrer folk med deres testikler, 523 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 er han nok smuttet. Så jeg gennemsøger hans hus. 524 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 Fængselsvagters adresse er hemmelig, 525 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 og kontoret åbner først i morgen. 526 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Så finder jeg den og klarer det alene. 527 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Tag hjem og hvil dig. 528 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Jeg får en øl. -Slet ikke. 529 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Du så folk på rådhuset, 530 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 de var klar til at jage dig ligesom Frankenstein. 531 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein var lægen. 532 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 De var efter Frankensteins monster. Detaljer betyder noget. 533 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Du skal tilbage til dit motel. 534 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Jeg vil bare sidde på en bar, tage en øl og tænke alt det her igennem. 535 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Nogen siger noget, du ikke synes om, og så ender du med at tæske dem. Igen. 536 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Det sker ikke. 537 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Du kan tage tilbage på dit motel lige nu, sove i en seng, 538 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 eller jeg anholder dig for omstrejfen, og så kan du sove i detentionen. 539 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Han er ikke omstrejfer, han er vagabond. 540 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Hvad? 541 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Bare følg efter ham. Sørg for, at han tager direkte på motellet. 542 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Jeg forstår det godt. I de sidste dage har du mistet en bror og sloges fire gange. 543 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Hvis nogen har brug for en drink, er det dig. 544 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Der er en bar lige på den anden side af grænsen til Alabama. 545 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Ingen kender dig der. Kold øl, varm musik. 546 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Men du skal opføre dig ordentligt. 547 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Måske spiller de endda den blues, du er så glad for. 548 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Okay. 549 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Følg efter mig hjem. 550 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Jeg skal skifte til noget mindre ordensmagt-agtigt, 551 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 og vi skal stoppe på en tank og købe dig en T-shirt med mindre blod på. 552 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Du lytter til WGUT, blues, der rammer lige i maven. 553 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Her er "Police Dog Blues" af Cephas og Wiggins, oprindeligt indspillet 554 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 af den afdøde, store Blind Blake. 555 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Hey, er det ikke din fyr? Blake? 556 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Jo. 557 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Rart. 558 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Tak. 559 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Det er ikke skruelåg. 560 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Blærerøv. 561 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Har du det bedre? 562 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Jeg har det ikke værre. 563 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Det er da en begyndelse, ikke? 564 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 De spiller Patsy. 565 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Ved du, hvad det betyder? -Nej. 566 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Det betyder, at vi skal danse. Ved lov. 567 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Jeg danser ikke. 568 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Siger du, at din mor aldrig har lært sine sønner at danse? 569 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Jo. 570 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Men når jeg byder op til dans, ender det som regel med slag. 571 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Godt, for det er mig, der byder. Kom så, Frankensteins monster. 572 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Jeg vil ikke have jakken. 573 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Afsted, kleppert. 574 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Du skulle have taget min jakke. 575 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Jeg er en stor pige. 576 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Se her. 577 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Tag det roligt. Vi er lang fra Margrave. 578 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Ikke langt nok. Jeg siger "nu," og så dukker du dig. 579 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 Hvad foregår der? 580 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 Vejen øst for motorvejen er oversvømmet. Man kan ikke komme igennem i aften. 581 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 Er der et motel i nærheden? 582 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Beklager, at jeg ikke havde noget i din størrelse i bilen. 583 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Jeg var sikker på, at jeg havde en presenning eller et cirkustelt. 584 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Sjovt. Jeg fik en prøve i automaten. 585 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Spiser du altid så sundt? -Jeg var sulten. 586 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Jeg regnede ikke med roomservice så sent. 587 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Åh ja. 588 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Direkte efter Clark-baren. 589 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 De er de bedste. 590 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 De havde dem i samtlige købmænd på alle de baser, jeg boede på som barn. 591 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Hvor vi end var, kunne Joe og jeg altid finde en Clark-bar. 592 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Vil du have halvdelen? -Nej. Jeg foretrækker Zagnut. 593 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Ingen foretrækker Zagnut. 594 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Undskyld mig? -Hvad spiser du lige nu? 595 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Læs smagen for mig. 596 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Læs det højt. 597 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Krydder-cajun-krebsetofler." 598 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Der kan du se. Jeg tager en Clark-bar. 599 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Er du okay dernede? 600 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Jeg har sovet værre steder. 601 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Du har rejst, ikke? 602 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Jeg har dårligt forladt Margrave. 603 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Jeg har aldrig rigtig villet. 604 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Min familie har været her, siden byen blev grundlagt. 605 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Ligesom Teale. 606 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Fuck familien Teale. 607 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Familien Conklin byggede byen, og Teale stjal den. Gamle Casper Teale 608 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 lå i ledtog med jernbanerne. Han svindlede bønder for deres land 609 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 og lagde spor direkte gennem afgrøderne. 610 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Har du stadig familie i Margrave? 611 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Mine forældre døde, da jeg var barn, men jeg havde Gray. 612 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Gray. 613 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Jeg havde Finlays job før Finlay. 614 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Han var mine forældres bedste ven. 615 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Han... 616 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 ...passede altid på mig som en far. 617 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Han lærte mig alt, hvad jeg ved om at være betjent. 618 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Hvordan man arbejder på en sag, holder notater og journaler organiseret. 619 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Han var den mest sirlige person, jeg nogensinde havde mødt. 620 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Manden havde dårligt noget hår, 621 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 men Mosley trimmede ham stadig en gang om ugen. 622 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Men han havde også en mørk side. 623 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Han var meget deprimeret. 624 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Aldrig gift. Ingen børn. Drak. 625 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Han hang sig i sin garage for et år siden. 626 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Det er jeg ked af. 627 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Han gav mig tusindfryd på min fødselsdag. 628 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Tusindfryd er min favorit. Hvad med dig? 629 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Løvemund. 630 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Sejt navn og sejlivede. 631 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Ja. 632 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Ja. Det lyder som en, jeg kender. 633 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 Nej, det var ikke det, jeg spurgte dig om. 634 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Jeg tænkte på, om du havde familie, jeg ikke vidste noget om. 635 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Nej. Det var egentlig kun Joe. 636 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Hvis jeg ikke havde været på den bar og hørt den Blind Blake-sang, 637 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 ville der nok være gået år, før jeg vidste, at han var død. 638 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Altså, 639 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 trods af omstændighederne 640 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 er det rart at lære dig at kende. 641 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 I lige måde. 642 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Godnat, Reacher. 643 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Godnat, Roscoe. 644 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Før vi går i gang, kunne jeg godt bruge noget ordentligt morgenmad. 645 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 Zagnuts er ikke nok. 646 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Du burde have taget Clark-baren. 647 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Ja. 648 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Tomt her. 649 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Tomt. 650 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 De vadede gennem blomsterbedet på vej ind. 651 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Gummiovertrækssko. 652 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Ville de slå mig ihjel? 653 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Måske var de efter mig. Min bil holdt ude foran. 654 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 VI SES SNART 655 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 De planlægger vist at komme tilbage. 656 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Jeg får altså brug for en pistol. 657 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Tekster af: Anders Langhoff 658 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Kreativ supervisor Toni Spring