1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Hvor tror du, du skal hen?
Reacher, kom tilbage!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Giv ham lidt plads.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Jeg har ikke brug for en 115 kilo
selvtægtsmand, der hærger byen.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Følg efter ham,
sørg for, at han ikke ødelægger sagen.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Hvorfor mig?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Uden for lighuset
lyttede han rent faktisk til dig.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
Og hvis han ikke gør det nu?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Så skyd ham.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Alle tilgængelige enheder,
vi har et strandet køretøj
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
i østgående side på Route 80.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Det er 18, cirka fem timer, positiv.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Okay, 18 noteret på vej.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, cirka ti timer.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Lort!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
For helvede. Jeg kunne have ramt dig!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Jeg har ikke brug for en babysitter,
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
og jeg har ikke brug for,
at du ødelægger min efterforskning.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Okay. Ét, det er ikke din efterforskning.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
To, at være barnepige
for en kæmpe omstrejfer er ikke min drøm.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Jeg kunne fange din brors morder.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Så træk dig, og lad mig gøre mit job.
Jeg er faktisk ret god til det.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
I så fald ville du ikke forfølge
en mand til fods i en politibil.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Har du tænkt dig at gå hjem til Hubble
og mase tommeltotten i øjet på ham,
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
indtil han forklarer, hvorfor han tilstod?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Ja.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Det får du ikke lov til.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Jeg kan enten følge dig hele vejen,
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
eller du kan spare på sålerne
og hoppe ind i den skide bil.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Fuck.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Jeg er i øvrigt ikke omstrejfer.
Jeg er vagabond.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Så siger vi det.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Betjent Conklin, hr. Reacher,
kom endelig ind.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Jeg beklager virkelig.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul kommer først sent,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
men i det mindste kan jeg takke dig,
hr. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Bare Reacher.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Okay, Reacher, min man sagde,
du passede på ham i det hæslige fængsel.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Sid ned.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Ved du, hvor Paul er?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Nej, ikke specifikt.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Han arbejder med underslæbssagen.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Gudskelov blev han renset.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Paul som kriminel?
Manden er aldrig gået over for rødt.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Det er vel derfor, I er her. Banksagen.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Nej, min bror blev myrdet.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Gud... Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
Er det ham, de fandt ved motorvejen?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Ja.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
Og han havde
din mands telefonnummer på sig.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Det giver ingen mening. Hvorfor?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Det er derfor, vi er her.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
Hvorfor havde min afdøde bror
din mans telefonnummer på sig?
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Jeg aner det ikke.
-Mor?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Er den allerede halv ni?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Jeg skal have lagt de to i seng.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Piger, hils på betjent Conklin
og hr. Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Goddag, betjent Conklin.
-Goddag, hr. Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Hej.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Det er bare... Reacher.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Det er Lucy og Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
Har I børstet tænder?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Ja.
-Ja.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Løb så. Jeg er der om et øjeblik.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally skyder i vejret.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Ja. Det er hende med brillerne.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Tænk, at hun kun er et år yngre end Lucy.
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Må jeg låne toilettet?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Ja, selvfølgelig. Gennem køkkenet,
ned ad gangen til venstre.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...sådan noget sker.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Vi har taget nok af din tid.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Hav en god aften. Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Nå, så går vi vel.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Det beklager jeg.
-Nej.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Hav en god aften.
Tak for din tid, og vi ses.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Ja. Godnat.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Det var da en sortie.
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
To ting. Hun sagde:
"Det er Tally med brillerne."
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Brillerne var den største forskel.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Alt andet var et spørgsmål om grad.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Brillerne er absolutte.
Kun én af dem bruger dem.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
Og?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Da jeg blev overfaldet i fængslet,
pegede en fyr på mig.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Jeg tog en fyrs briller.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Hvorfor?
-Fordi han ikke var en rar mand.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Jeg havde dem stadig,
da fangerne gik på mig.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Deres instruktion var tydeligvis
at finde de nye
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
og gøre det af med ham med brillerne.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Hubble var blevet smadret,
han var målet, ikke mig.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Hubble er på flugt,
eller også har de ham allerede.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Okay. Du sagde, der var to ting.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Ja. Er det en slags frø?
Hvorfor har en bankier dem på tøjet?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Kiggede du i hans skab?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Nej, bryggers.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Det er en burre.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
De vokser i højt græs.
Vi kalder dem "blaffere,"
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
fordi de holder fast og får et lift.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
De vokser, hvor min bror blev dræbt.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Det er sølvgræs. Vi havde det
på min onkels gård. Det har ikke burrer.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Okay. De var stadig
på hans snørebånd af en årsag.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
Man får ikke blaffere på sig i banken.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Jeg sagde til Finlay,
at skytten kendte til skydevåben,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
men det var mere end det.
Morderen var finskytte.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
Hvorfor tror du det?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
Det andet offer løb
for fuld fart i mørket.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
Der var lyddæmper på våbnet,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
hvilket gør den upræcis,
men han skød og dræbte.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Aftrykket er Joes.
Størrelse 47. Kan du se fordybningen?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Han hørte nogen nærme sig,
prøvede at vende sig,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
men fik to i hovedet,
før han kunne reagere.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
Skytten kom ind her, ventede på Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Han vidste, han kom.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
For to dage siden ville månen have været
26 grader længere mod vest.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Området var mørkere.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Han gemte sig her.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Han nød det.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Et skud fra træerne ville have
klaret opgaven med mindre risiko.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
Skytten ville være tæt på.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Måske var det personligt.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Når nogen tager dit liv,
er det altid personligt.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Fortæl mig om Joe. Var I tætte?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Havde han en familie?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Hvordan tjente han til føden?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Småsnak for at se, om jeg siger
noget nyttigt til efterforskningen?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Jeg er bare rar ved en fyr,
der lige har mistet sin bror,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
men du kan lige så godt svare
på mine spørgsmål.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Da vi var børn, ingen familie,
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
arbejdede i Homeland Security.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Interessant.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Kan det være forbundet til hans job?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
Homeland er mange ting. Terror,
stoffer, våben, grænseforbrydelser.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-Hvilken afdeling var din bror i?
-Det ved jeg ikke.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Vi havde ikke talt i et stykke tid.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Hvorfor?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Tiden gik.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Hvor skal du hen?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Finde et motel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Jeg giver dig et lift.
-Jeg vil ikke have et.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Lort. Det er ham.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Hej, kom herover. Vi vil tale med dig.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Nej, I vil ikke.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Nej, I vil ikke."
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Kom nu her. Vi vil bare snakke.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Jeg hørte, du blev anholdt for mord.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Hvad er det for noget fis,
du laver i vores by?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Der ligger to rammer tomme dåser
rundt om bilen, så I har ventet.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Her er ikke ligefrem spændende,
så jeg antager, at I har ventet på mig.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Lad mig gætte.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
En rig gut i en fin pickup gav jer
50 dollars for at tage jer af mig?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Nej, 100.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Okay. Men det er den forkerte dag
at bede mig om at gide jeres lort.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
Hallo!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Vi snakker til dig.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham. Din idiot.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Nu bliver du smadret.
-Nej.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Jeg brækker hænderne på tre stive knægte.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Vi er fire.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
En af jer skal kunne køre på hospitalet.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Jeg ved, hvor hospitalet er.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Hvad fanden er lige kommet til Margrave?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Hej ven. Er du okay?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Dygtig.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Hov. Kan jeg hjælpe dig med noget?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Nej, jeg giver bare din hund noget vand.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Han må have væltet skålen,
for jeg gav ham vand i morges.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Nej, du gjorde ej.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
Skålen var knastør.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Kalder du mig en løgner?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Ja.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Forsvind fra min ejendom.
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
God dreng.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
Hvad laver du her?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Jeg ville tjekke,
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
om der er fremgang i Joes sag,
før jeg besøger Hubble.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Jeg kan ikke tale nu.
Der er sket endnu et mord.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Politimester Morrison.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Det var altså ikke mig.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Det ved jeg godt.
-Har du overvåget mig hele natten?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
I aftes ville du alle vegne med mig.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Kommissær.
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
Hvad gjorde de ved chefen?
Baker vil ikke tale om det.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Bare hold tilskuerne væk, okay?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Javel.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
Hvad laver han her?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Du sagde, jeg skulle holde øje med ham.
Se. Der er han.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
Gerningsstedet er værre end noget,
jeg har set i Boston,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
og jeg så lidt af hvert i Boston.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
Blev han naglet til en væk?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Hvordan vidste du det?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
Hov.
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Der er flere flænger i ansigtet.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Ud fra mængden af blod,
der er sivet ned i guldet,
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
må der være mange flere snit
på den indre torso.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
Flængerne er overfladiske,
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
muligvis lavet med en kniv,
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
de var beregnet til at påføre smerte
i stedet for døden.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Indledende undersøgelse
af politimester Edward Morrison.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
Emnet er blevet naglet til væggen
kontralateralt med seks spir,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
hvoraf to er presset ind mellem ulna
og radius.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Kors i røven.
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Og en flænge i venstre kind.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Fingeraftryk?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Jeg stiller spørgsmålene. Såsom det her:
Hvordan kendte du til sømmene?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
End ikke her går rygterne så hurtigt.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Mellem ribben syv og otte.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
De havde gummiovertrækssko og handsker på.
Latex. Som den, der dræbte min bror.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-Hvorfor siger du det?
-Tre mennesker dræbte min bror.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Der var mindst fire til Morrison.
-Hans nosser er sgu væk.
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Hold det professionelt, Jasper.
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Banderi er tegn
på et svagt sind og karakter.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Jeg er bare ikke vant til det her.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Man ser ikke den slags ting så tit.
Hvor pokker er hans testikler?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
I hans mave.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Du finder dem under obduktionen.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Okay, Reacher. Udenfor.
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Ikke flere spil.
Hvordan ved du, hvad du ved?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Hubbles chefer truede ham med det samme,
hvis han skabte problemer.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Du sagde, Hubble ikke fortalte dig noget.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Jeg løj.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Min bror stolede ikke nok på politiet,
hvorfor skulle jeg så?
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Tror du måske, han ikke tog kontakt,
fordi han ikke kunne?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Måske var han korrupt.
-Tænk, før du taler færdigt.
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Din kæbefunktion afhænger af det.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe var ren, ulig det moderne kunst,
der hænger derinde.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Siger du, at Morrison var involveret
med de samme mordere som Hubble?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Eller også er det et kæmpe tilfælde,
der er naglet til væggen.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Jeg vil vide, hvem i Margraves politi,
der er involveret.
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson virker mistænkelig,
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
og Baker ville ikke gå ind
på toilettet med mig.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Et badeværelse med et vindue.
Jeg var mistænkt for mord.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Han vidste, du ikke havde gjort det.
Så han ved, hvem der gjorde.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Hvem er ellers korrupt?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Roscoe er god nok, hun fik mig løsladt,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
men du skjuler noget.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Hvorfor tager en sort betjent fra Boston
med 20 års pension et job
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
i en sydstatsflække, hvor kragerne vender?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Står du til at få Morrisons job?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
Borgmester Teale har lige udnævnt sig selv
til fungerende chef.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Siden hvornår?
-I morges. Jeg kom for at sige det.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Den ansvarlige havde
et godt greb i Morrison.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Ingen sidder i chefens stol,
uden de også er involveret.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
Og de sprang dig over
for at komme til Teale.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Så det betyder vel, at han er korrupt,
og du er okay.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Og intet betyder mere for mig
end dit tillidsvotum.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Men du har sikkert ret.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
I det mindste ved vi,
hvem vi kan stole på.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Jeg ringer til min ven i FBI.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Teales første ordre var intet statspoliti,
intet FBI.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Ydre efterforskninger
vil sende gerningsmændene i skjul.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Vi lader dem tro,
de har det under kontrol.
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Der er ikke noget "vi" her.
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Familien Morrison blev dræbt, fordi han
ikke fik tørret mordet af på mig.
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
Fordi Hubble kom levende ud af fængslet,
men mordet sendte en besked.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Du skal ikke kvaje dig eller trodse os."
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Tror I, I kan klare det alene?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Du kan ikke gå alene. Der er kun "vi" her.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Forstår du ikke det,
finder jeg Joes morder alene.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Herligt. Teale har kaldt
til hastemøde på rådhuset.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Pas på med ham.
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Jeg tog sydpå for at få fred og ro,
og nu står jeg med fire lig.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Fem. Hubble, formentlig. Hvis de dræber
en betjent, hvorfor så ikke en bankier?
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe.
-Jeg er på vej derhen nu.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Jeg troede, I var Paul.
Derfor lod jeg porten stå åben.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Kom han aldrig hjem?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Han ringede i aftes og sagde,
at han skulle løse en vanvittig banksag.
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Da jeg vågnede,
indså jeg, at han ikke var her.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
Hans telefon går på telefonsvarer.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Jeg har været sammen med Paul
siden første år på UGA,
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
og han er altid kommet hjem.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Okay, øjeblik.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Jeg er bevæbnet,
så jeg bliver her, du finder Finlay.
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Han ved, hvad han skal gøre med dem,
og de har brug for beskyttelse.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Jeg tager din bil.
273
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
AUGUST GOLFMØDE - 2018
274
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Ser du nogen under 193 cm nærme sig huset,
skyder du dem.
275
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Finlay er 172.
276
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Ja.
-Tager du kniven med?
277
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Må jeg da få din pistol?
278
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Det tænkte jeg nok.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Vi finder den eller de ansvarlige
for disse forbrydelser
280
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
og straffer dem
i lovens videste udstrækning.
281
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Hvis de dræber betjente i deres hjem,
hvilken chance har nogen af os så?
282
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
En skidegod chance, for fra i dag,
283
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
ifølge den magt,
byens vedtægter giver mig,
284
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
har jeg udpeget mig selv
til chef for politiet.
285
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Jeg vil ikke hvile,
før gerningsmændene er bag tremmer
286
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
og på vej til at få stikket.
287
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Men hvad fanden ved du om ordensmagten?
288
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Vi har brug for en rigtig politimester
og en rigtig kriminalkommissær.
289
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Jeg tror, han taler om dig.
290
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Med al respekt, men hvad ved en
yankee-strømer om Margrave?
291
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Vi har ikke set et mord i 20 år,
og nu er der fire. Fire! På to dage.
292
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Har vi en seriemorder i Margrave eller ej?
293
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Disse drab var ikke beslægtede.
294
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
Hvad med det bæst, I anholdt på dineren?
295
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Hun taler om dig.
296
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Han dukker op,
og så begynder folk bare at dø?
297
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
I havde ham i fængsel.
Hvorfor lod I ham gå?
298
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Ro!
299
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Allesammen. Jeg beder jer.
Tag det roligt. Sæt jer ned.
300
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Sid ned.
301
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Jeg ved, at I er bange,
men hr. Reacher har et fast alibi.
302
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
Og for dem af jer, der ikke ved det,
303
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
var et af ofrene hr. Reachers bror,
Joseph.
304
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Så han er lige så engageret
i at finde morderne som alle os andre.
305
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Da jeg flyttede Kliner Industries
til denne by for fem år siden,
306
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
var Margrave nedslidt.
307
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Ødelagt. Hovedgaden var tom, ikke?
308
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Men jeg sagde til mig selv,
at disse mennesker kunne vende skuden.
309
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
De kan overleve alt.
310
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Jeg har tillid til vores politistyrke.
311
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Jeg har tiltro
til kriminalkommissær Finlay.
312
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
Jeg har tiltro til vores nye politichef,
borgmester Teale.
313
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
Og jeg lover, at jeg vil skaffe
de nødvendige midler og ressourcer
314
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
til at finde den ansvarlige
for disse afskyelige handlinger.
315
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Det lover jeg.
316
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Borgmester Teale. Et ord?
317
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Politichef Teale nu, kommissær.
318
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Selvfølgelig, min fejl.
319
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Jeg vil bare sige, at jeg vil
begynde at krydstjekke retsteknikken
320
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-fra begge steder for at etablere mønster.
-Mønster?
321
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
Hvad har Morrison at gøre med en fremmed
322
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
og en fyr, han sikkert duskede?
323
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-Det er hvad...
-Mordene er ikke beslægtede.
324
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
I løbet af sin karriere anholdt
Morrison utallige kriminelle.
325
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Gennemgå arkiverne, opspor de største
skiderikker, han nogensinde har anholdt,
326
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
som siden er blevet løsladt
eller prøveløsladt og alt imellem.
327
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Sådan finder du hans morder.
Det er dine ordrer. Er det forstået?
328
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-Og ligene ved motorvejen?
-En politibetjent blev korsfæstet!
329
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Jeg mener, at det er prioriteten.
330
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Eller gjorde de tingene anderledes
deroppe i Massachusetts?
331
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Forstået.
332
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale prøver at stemple Morrison-mordet
som et hævndrab.
333
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Han sendte mig på vildspor.
-Jeg sagde jo, at han er korrupt.
334
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
Inkompetence kan ligne ondsindethed,
og det er meget mere almindeligt.
335
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Ved du, hvem der ikke er inkompetent?
336
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
337
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Er du en af de der konspirationsnødder?
338
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Fyre med den slags penge og magt er
sjældent engle. Vi må se på ham.
339
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Skal byen da hade dig endnu mere?
340
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Jeg vil ikke kunne se nærmere på andre
end taberne i Morrisons arkiv.
341
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Det er, hvad du skal foregive.
Også Roscoe.
342
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Dæk for os, mens vi arbejder på
de virkelige vinkler. Såsom Joes lejebil.
343
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Han må have haft én,
men der stod intet på stedet.
344
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Nu uddeler du opgaver.
345
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Ja, og den næste har at gøre med
Hubbles familie. De skal beskyttes.
346
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Selv hvis Hubble allerede er død.
347
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Hvis de bliver nervøse og tror,
at Charlie ved det mindste...
348
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Jeg ved det godt.
349
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Min FBI-makker,
som jeg ville kontakte tidligere.
350
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Navnet er Picard. Atlanta-kontoret.
Jeg ringer, når det er aftalt.
351
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Jeg har ingen telefon.
-Få fat i en.
352
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Kan vi stole på Picard?
353
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Jeg har kendt ham i årevis.
Han gav mig det bedste råd, jeg glemte.
354
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Tag ikke Margrave-jobbet."
355
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Hr. Reacher?
Jeg undskylder for din anholdelse.
356
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Og kondolerer for din bror.
357
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
Tragedie, når en person bliver revet væk
i sin bedste alder.
358
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Men jeg sværger, at vi finder morderen.
359
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Vi vil med glæde holde dig opdateret
om undersøgelsen,
360
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
bare læg dine kontaktoplysninger,
før du tager afsted.
361
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Jeg bliver her.
362
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Det var min forståelse,
at du bare var på gennemrejse.
363
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Så misforstod du det.
Jeg bliver hængende lidt.
364
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave er sådan en dejlig by.
365
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Det var den engang.
366
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Ikke så meget på det seneste.
367
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Jeg har hørt om din bror.
Må Herren velsigne ham
368
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
og holde ham i en plastikbeholder.
369
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Vil du gøre gengæld?
-Gengæld. Retfærdighed. Hævn.
370
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Hele molevitten.
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Du er måske ikke den eneste.
372
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Det betyder?
-Du
373
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
har vel ikke et par spansktalende
amigoer i byen, vel?
374
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-Nej.
-Det giver mening,
375
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
for de to fyre, der kom forbi og spurgte
efter dig, virkede ikke så venlige.
376
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Pas på ryggen, hr. Reacher.
377
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Er du bekymret for mig, hr. Mosley?
378
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Jeg er bekymret for omsætningen.
379
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Du har måske brug for en barbering til,
før du forlader byen.
380
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Meget sandt.
381
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Min mand stolede på Reacher.
382
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
Er han et godt menneske?
383
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Det tror jeg.
384
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Vi har ikke den luksus
at kunne være sikre lige nu,
385
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
der sker dårlige ting,
og Reacher kan hjælpe os.
386
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Jeg er tilbage.
387
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Vi er herinde.
388
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Saml noget mad, pak tasker til børnene.
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Hvor skal vi hen?
390
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Finlay har ringet,
der kommer en FBI-agent, Picard.
391
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Han bringer jer i beskyttelse. Jeg har
en taletidstelefon. Nummeret er her.
392
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Jeg ville være mere tryg hos jer.
393
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Vi skal arbejde på sagen.
394
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard passer på jer.
Det er, hvad din mand ville have ønsket.
395
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Hvorfor taler du om ham i datid?
396
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Vi må antage, at Paul er død.
De prøvede at dræbe ham i fængslet.
397
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
De dræbte Morrison og hans kone.
398
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
De har sandsynligvis også dræbt din mand.
399
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Der vil være tid til at sørge senere.
Du er nødt til at tænke på dine børn.
400
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Du er nødt til at pakke. Okay?
401
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Charlie?
-Okay, okay.
402
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Jeg venter på Picard.
403
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Dans, dans, dans...
404
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Okay. Hr. Forudsiger,
skal Billy fortsætte med at danse?
405
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Alle tegn tyder på ja.
-Kom nu!
406
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Dans, dans, dans...
407
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
Hallo!
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Leder I efter en dansepartner?
409
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Tror I, I kan klare os allesammen?
410
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Lad os se ad.
411
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
Det er Billys far. Afsted!
412
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Vi skal afsted.
Det er ikke sikkert længere.
413
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Kom så. Nu!
-Jeg er ikke klar.
414
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Piger! Lucy, kom og tag din rygsæk.
415
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Har du alt, hvad du skal bruge?
416
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Så. Rolig.
417
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Jeg hedder Picard.
418
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Har du noget imod at lægge kanonen?
419
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Jeg bad jo om en pistol.
420
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Jeg henter taskerne.
421
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Okay. Kom så, piger.
422
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Hop ind.
423
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Hjælp Lucy med sikkerhedsselen.
424
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Gud.
-Okay.
425
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Det her er uofficielt.
426
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
At få en familie ind i
et beskyttelsesprogram ville tage tid.
427
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay sagde, han ikke kan involvere FBI,
428
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
så jeg tager et par fridage
og passer på dem selv.
429
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Min pointer er:
Lad det ikke bide mig i røven.
430
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
Vi taler om min karriere her.
431
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Finlay og jeg er venner,
men ikke så gode venner.
432
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Det sker ikke.
-Det har det bare ikke at gøre.
433
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Jeg sagde, han ikke skulle tage jobbet.
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Så går vi i gang.
435
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Jeg vil finde ud af,
hvad Joe lavede hos Homeland.
436
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Det må du gøre i stilhed.
Teale har sat alle på snigskyttesøgning.
437
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Finlay opdaterer dig.
-Hvad med dig?
438
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Jeg besøger ham vagten, Spivey.
439
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Den, der betaler ham,
er bagmanden. Spivey er nøglen.
440
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Han siger ikke noget.
441
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Hvis jeg spørger pænt.
442
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Tanner Spivey? Finlay, Margrave politi.
443
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Jeg ringer på grund af Jack Reacher.
444
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Ja, han er tosset.
445
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Han siger, at han fik tæv i din varetægt,
og nu sagsøger han.
446
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Han var din fange, og jeg mister ikke
mit job på grund af det her.
447
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Er der et sted, vi kan mødes?
448
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Og få styr på historierne,
før advokaterne begynder at snuse rundt?
449
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Okay.
450
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Vi ses der, røvhul.
451
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Hej Spivey.
452
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Se, hvem det er.
453
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Jeg har aldrig mødt Finlay,
men jeg har hørt alt om ham,
454
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
og du lyder fandeme ikke som
en sort mand fra Boston i telefonen.
455
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Jeg regnede med, at du snød mig,
så jeg ville gengælde tjenesten.
456
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Du skulle have ladet drengene dræbe dig
i fængslet.
457
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Det ville have været mindre smertefuldt.
458
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Adios.
459
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Lad os gå.
460
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Nej. Det er for lille.
Det bliver ubehageligt.
461
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Ikke så ubehageligt
som en kugle i maven, pendejo.
462
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Det kloge træk ville være
at skyde mig lige her,
463
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
men det har du ikke gjort endnu.
464
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Måske vil I ikke have opmærksomheden
ved at skyde udenfor en fyldt bar,
465
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
eller I har ordrer
på at få mig hen til jeres chef,
466
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
så han kan finde ud af, hvad jeg ved.
467
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Uanset hvad, betyder det,
at når jeg gør mit træk, vil du tøve.
468
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
Og I ved godt,
hvad Cato sagde om tøven, ikke?
469
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Ham, der tøver..."
470
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Jeg sprætter dig op, puta.
471
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Stop der! Det er Mike-7.
472
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Jeg skal bruge støtte på Blue Cat!
Forfølger mistænkt til fods. Én på flugt.
473
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Okay. Ja. Tak. Farvel, nu.
474
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Både Avis og Hertz bekræfter,
at de ikke mangler nogen udlejningsbiler
475
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
i hele staten.
476
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Hvor mange flere venter vi på svar fra?
Seks?
477
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Alene i Atlanta lufthavn...
478
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Det gik ikke som planlagt.
479
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Tja...
480
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Den her er speciel. Du har brug for sting.
481
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Nej, jeg har ej.
482
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Fint. Så bliver det superlim.
483
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Jeg har lige talt i telefon
med Georgias statspoliti.
484
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Ingen mistænkte fra Blue Cat-slagsmålet
blev pågrebet.
485
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Det ville have været rart at afhøre dem.
486
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Måske finder du ikke
på den slags alene næste gang.
487
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Vi samarbejder jo.
-Det er ikke min skyld, Spivey lurede den.
488
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Selv med en stang helt oppe bagi
kunne jeg ikke lyde som dig.
489
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Du har allerede sloges i Wharburton,
490
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
tævet lokale og sloges med
et par gorillaer på en parkeringsplads...
491
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
De var ikke gorillaer.
Sikkert militær eller eksmilitær.
492
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Sydamerikanere.
-Hvordan kunne du vide det?
493
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Ellers havde jeg dræbt dem på ti sekunder.
494
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Hvordan vidste du, de var i militæret?
495
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
De talte spansk, havde Glock 17'ere,
496
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
og den enes teknik
497
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
stammede fra en kampsport,
der kaldes Reisy,
498
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
som næsten ingen bruger uden
for de sydamerikanske specialstyrker.
499
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Og hvis de ikke var,
havde jeg dræbt dem på ti sekunder.
500
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Hvorfor skulle sydamerikansk militær
være involveret?
501
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Det ved jeg ikke.
502
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Har du nogensinde set
sådan nogle i Margrave?
503
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Ikke før du dukkede op.
504
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Så er de lejesoldater, ikke ledere.
505
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Du er klar.
506
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Jeg aner ikke, hvad der foregår her.
507
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Det gør jeg måske, hvis du er færdig
med at tale om Spivey og sydamerikanere.
508
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Joe arbejdede
for Secret Services-afdelingen.
509
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-Med hvad?
-Ingen ville give mig svar, men...
510
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
De dækker alt fra postsvindel
til at beskytte præsidenten.
511
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Din bror kunne have været involveret
i næsten hvad som helst.
512
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Forfalskning? Hubble var specialiseret
i valutastyring.
513
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
Penge er roden
til enhver forbrydelse, der findes.
514
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Narkotika, våben, menneskehandel,
alle drejer sig om kontanter.
515
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Jeg lagde en besked
hos Office of Investigations.
516
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
Folk kommer til skade, når de undersøger
ting, andre ikke vil have.
517
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Jeg antog,
at Joe var efterforsker ligesom dig.
518
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
God logik.
519
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Tak, doktor.
-Hvor tror du, du skal hen?
520
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
Homeland Security ringer først i morgen,
521
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
og Spivey har hørt,
at tingene er gået galt.
522
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Hans chefer fodrer folk
med deres testikler,
523
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
er han nok smuttet.
Så jeg gennemsøger hans hus.
524
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
Fængselsvagters adresse er hemmelig,
525
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
og kontoret åbner først i morgen.
526
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Så finder jeg den og klarer det alene.
527
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Tag hjem og hvil dig.
528
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Jeg får en øl.
-Slet ikke.
529
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Du så folk på rådhuset,
530
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
de var klar
til at jage dig ligesom Frankenstein.
531
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein var lægen.
532
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
De var efter Frankensteins monster.
Detaljer betyder noget.
533
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Du skal tilbage til dit motel.
534
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Jeg vil bare sidde på en bar,
tage en øl og tænke alt det her igennem.
535
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Nogen siger noget, du ikke synes om,
og så ender du med at tæske dem. Igen.
536
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Det sker ikke.
537
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Du kan tage tilbage på dit motel lige nu,
sove i en seng,
538
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
eller jeg anholder dig for omstrejfen,
og så kan du sove i detentionen.
539
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Han er ikke omstrejfer, han er vagabond.
540
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Hvad?
541
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Bare følg efter ham. Sørg for,
at han tager direkte på motellet.
542
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Jeg forstår det godt. I de sidste dage har
du mistet en bror og sloges fire gange.
543
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Hvis nogen har brug for en drink,
er det dig.
544
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Der er en bar lige på den anden side
af grænsen til Alabama.
545
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Ingen kender dig der. Kold øl, varm musik.
546
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Men du skal opføre dig ordentligt.
547
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Måske spiller de endda den blues,
du er så glad for.
548
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Okay.
549
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Følg efter mig hjem.
550
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Jeg skal skifte til noget
mindre ordensmagt-agtigt,
551
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
og vi skal stoppe på en tank
og købe dig en T-shirt med mindre blod på.
552
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Du lytter til WGUT,
blues, der rammer lige i maven.
553
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Her er "Police Dog Blues" af Cephas
og Wiggins, oprindeligt indspillet
554
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
af den afdøde, store Blind Blake.
555
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Hey, er det ikke din fyr? Blake?
556
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Jo.
557
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Rart.
558
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Tak.
559
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Det er ikke skruelåg.
560
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Blærerøv.
561
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Har du det bedre?
562
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Jeg har det ikke værre.
563
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
Det er da en begyndelse, ikke?
564
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
De spiller Patsy.
565
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Ved du, hvad det betyder?
-Nej.
566
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Det betyder, at vi skal danse. Ved lov.
567
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Jeg danser ikke.
568
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Siger du, at din mor aldrig
har lært sine sønner at danse?
569
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Jo.
570
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Men når jeg byder op til dans,
ender det som regel med slag.
571
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Godt, for det er mig, der byder.
Kom så, Frankensteins monster.
572
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Jeg vil ikke have jakken.
573
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Afsted, kleppert.
574
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Du skulle have taget min jakke.
575
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Jeg er en stor pige.
576
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Se her.
577
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Tag det roligt. Vi er lang fra Margrave.
578
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Ikke langt nok.
Jeg siger "nu," og så dukker du dig.
579
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
Hvad foregår der?
580
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
Vejen øst for motorvejen er oversvømmet.
Man kan ikke komme igennem i aften.
581
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
Er der et motel i nærheden?
582
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Beklager, at jeg ikke havde noget
i din størrelse i bilen.
583
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Jeg var sikker på, at jeg havde
en presenning eller et cirkustelt.
584
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Sjovt. Jeg fik en prøve i automaten.
585
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Spiser du altid så sundt?
-Jeg var sulten.
586
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Jeg regnede ikke med roomservice så sent.
587
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Åh ja.
588
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Direkte efter Clark-baren.
589
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
De er de bedste.
590
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
De havde dem i samtlige købmænd
på alle de baser, jeg boede på som barn.
591
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Hvor vi end var,
kunne Joe og jeg altid finde en Clark-bar.
592
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Vil du have halvdelen?
-Nej. Jeg foretrækker Zagnut.
593
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Ingen foretrækker Zagnut.
594
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Undskyld mig?
-Hvad spiser du lige nu?
595
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Læs smagen for mig.
596
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Læs det højt.
597
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Krydder-cajun-krebsetofler."
598
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Der kan du se. Jeg tager en Clark-bar.
599
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Er du okay dernede?
600
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Jeg har sovet værre steder.
601
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Du har rejst, ikke?
602
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Jeg har dårligt forladt Margrave.
603
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Jeg har aldrig rigtig villet.
604
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
Min familie har været her,
siden byen blev grundlagt.
605
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Ligesom Teale.
606
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Fuck familien Teale.
607
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Familien Conklin byggede byen,
og Teale stjal den. Gamle Casper Teale
608
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
lå i ledtog med jernbanerne.
Han svindlede bønder for deres land
609
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
og lagde spor direkte gennem afgrøderne.
610
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Har du stadig familie i Margrave?
611
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Mine forældre døde, da jeg var barn,
men jeg havde Gray.
612
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Gray.
613
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Jeg havde Finlays job før Finlay.
614
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Han var mine forældres bedste ven.
615
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Han...
616
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
...passede altid på mig som en far.
617
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Han lærte mig alt,
hvad jeg ved om at være betjent.
618
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Hvordan man arbejder på en sag,
holder notater og journaler organiseret.
619
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Han var den mest sirlige person,
jeg nogensinde havde mødt.
620
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Manden havde dårligt noget hår,
621
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
men Mosley trimmede ham
stadig en gang om ugen.
622
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Men han havde også en mørk side.
623
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Han var meget deprimeret.
624
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Aldrig gift. Ingen børn. Drak.
625
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Han hang sig i sin garage for et år siden.
626
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Det er jeg ked af.
627
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Han gav mig tusindfryd på min fødselsdag.
628
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
Tusindfryd er min favorit. Hvad med dig?
629
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Løvemund.
630
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Sejt navn og sejlivede.
631
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Ja.
632
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Ja. Det lyder som en, jeg kender.
633
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
Nej, det var ikke det, jeg spurgte dig om.
634
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Jeg tænkte på, om du havde familie,
jeg ikke vidste noget om.
635
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Nej. Det var egentlig kun Joe.
636
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Hvis jeg ikke havde været på den bar
og hørt den Blind Blake-sang,
637
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
ville der nok være gået år,
før jeg vidste, at han var død.
638
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Altså,
639
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
trods af omstændighederne
640
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
er det rart at lære dig at kende.
641
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
I lige måde.
642
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Godnat, Reacher.
643
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Godnat, Roscoe.
644
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Før vi går i gang, kunne jeg godt
bruge noget ordentligt morgenmad.
645
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
Zagnuts er ikke nok.
646
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Du burde have taget Clark-baren.
647
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Ja.
648
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Tomt her.
649
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Tomt.
650
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
De vadede gennem blomsterbedet på vej ind.
651
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Gummiovertrækssko.
652
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Ville de slå mig ihjel?
653
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Måske var de efter mig.
Min bil holdt ude foran.
654
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
VI SES SNART
655
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
De planlægger vist at komme tilbage.
656
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Jeg får altså brug for en pistol.
657
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Tekster af: Anders Langhoff
658
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Kreativ supervisor
Toni Spring