1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Για πού το 'βαλες;
Ρίτσερ! Έλα πίσω!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Δώσ' του λίγο χρόνο.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Δεν θέλω τα 110 κιλά του να βουτήξουν
την πόλη σε ένα όργιο αυτοδικίας.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Ακολούθησέ τον.
Φρόντισε να μη μας χαλάσει την υπόθεση.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Γιατί εγώ;
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Έξω από το νεκροτομείο,
φάνηκε να σε ακούει.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
Κι αν τώρα δεν με ακούσει;
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Ρίξ' του.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Προς όλες τις μονάδες.
Έχουμε ένα εγκαταλειμμένο όχημα,
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
στην Εθνική Οδό 80, ρεύμα προς ανατολικά.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Εδώ 18, κάπου πέντε ώρες σίγουρα.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Εντάξει, 18,
θα σε καθοδηγήσω στη διαδρομή.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
2-4-7, περίπου δέκα ώρες.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Γαμώτο!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Τι διάολο; Μπορούσα να σ' είχα χτυπήσει!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Δεν θέλω ντάντεμα,
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
ούτε να μου γαμήσεις την έρευνα.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Καταρχάς, δεν είναι δική σου έρευνα.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Δεύτερον, δεν το λες και όνειρο
να νταντεύεις έναν γιγάντιο αλήτη.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Θα μπορούσα να ψάχνω
τον φονιά του αδερφού σου.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Κάτσε καλά, λοιπόν, κι άσε με να κάνω
τη δουλειά μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτήν.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Αν ήσουν, δεν θα προσπαθούσες
να ακολουθήσεις με περιπολικό έναν πεζό.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Τι σχέδιο έχεις; Να μπουκάρεις στου Χαμπλ
και να του χώσεις τον αντίχειρα στο μάτι,
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
μέχρι να σου πει γιατί ομολόγησε;
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Κάπως έτσι.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Αυτό δεν θα το επιτρέψω.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Τώρα, είτε θα σε ακολουθώ κατά πόδας,
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
είτε θα λυπηθείς τις σόλες σου
και θα μπεις στο αμάξι.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Σκατά.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Ενημερωτικά, δεν είμαι αλήτης.
Είμαι ανέστιος.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Ό,τι πεις.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Αστυνόμε Κόνκλιν, κύριε Ρίτσερ,
περάστε παρακαλώ.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Λυπάμαι πολύ.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Ο Πολ θα αργήσει να γυρίσει.
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
Έχω έστω την ευκαιρία
να σας ευχαριστήσω, κύριε Ρίτσερ.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Σκέτο Ρίτσερ.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Λοιπόν, Ρίτσερ, ο σύζυγός μου είπε
ότι τον προσέχατε στη φριχτή αυτήν φυλακή.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Καθίστε, παρακαλώ.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Ξέρετε πού είναι ο Πολ;
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Όχι, όχι συγκεκριμένα.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Ασχολείται με αυτό
το χάος της υπεξαίρεσης.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Ευτυχώς, φάνηκε η αθωότητά του.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Φαντάζεστε τον Πολ εγκληματία;
Αυτός ούτε με κόκκινο δεν περνάει.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Υποθέτω ότι γι' αυτό είστε εδώ.
Το θέμα της τράπεζας.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Όχι. Δολοφονήθηκε ο αδερφός μου.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Θεέ μου... Δεν ξέρω τι να πω.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
Αυτός είναι που βρήκαν
δίπλα στον αυτοκινητόδρομο;
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Αυτός ήταν.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
Και είχε πάνω του
τον αριθμό τηλεφώνου του συζύγου σας.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Αυτό δεν βγάζει νόημα. Για ποιον λόγο;
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Αυτό ήρθαμε να μάθουμε.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
Γιατί ο νεκρός αδερφός μου
είχε πάνω του τον αριθμό του συζύγου σας.
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Δεν έχω ιδέα.
-Μαμά;
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Πήγε κιόλας 8:30;
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Πρέπει να βάλω αυτές τις δύο για ύπνο.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Κορίτσια, πείτε γεια
στην αστυνόμο Κόνκλιν και τον κο Ρίτσερ.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Γεια σας, αστυνόμε Κόνκλιν.
-Γεια σας, κύριε Ρίτσερ.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Γεια.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Είναι σκέτο... Ρίτσερ.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Από δω η Λούσι και η Τάλι.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
Πλύνατε τα δόντια σας;
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Ναι.
-Ναι.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Πηγαίνετε, λοιπόν. Θ' ανέβω σε ένα λεπτό.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Η Τάλι έχει ψηλώσει απίστευτα.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Ναι, το ξέρω. Είναι αυτή με τα γυαλιά.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
Το πιστεύετε ότι είναι
έναν χρόνο μικρότερη από τη Λούσι;
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας;
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Ναι, φυσικά. Μετά την κουζίνα,
αριστερά στον διάδρομο.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...συμβαίνει κάτι τέτοιο.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Αρκετά καταχραστήκαμε τον χρόνο σας.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Καλό σας βράδυ. Ρόσκο.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Μάλλον είναι ώρα να φεύγουμε.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Μας συγχωρείτε.
-Παρακαλώ.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Καλό βράδυ.
Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Θα τα πούμε.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Ναι. Καληνύχτα.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Αυτό θα πει έξοδος.
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Δύο πράγματα. Πρώτον, είπε,
"Η Τάλι είναι αυτή με τα γυαλιά".
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Τα γυαλιά είναι η βασική διαφορά.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Όλα τα υπόλοιπα ήταν ποσοτικό θέμα.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Τα γυαλιά είναι κάτι απόλυτο.
Είτε τα φοράς είτε όχι.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
Και λοιπόν;
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Πριν μου επιτεθούν στη φυλακή,
κάποιος με έδειξε.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Είχα πάρει τα γυαλιά κάποιου.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Γιατί;
-Γιατί δεν ήταν καλός άνθρωπος.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Όταν μου την έπεσαν οι κατάδικοι,
τα φορούσα ακόμα.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Οι οδηγίες τους ήταν ξεκάθαρα
να βρουν τους καινούργιους
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
και να σκοτώσουν αυτόν με τα γυαλιά.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Του Χαμπλ είχαν σπάσει.
Εκείνος ήταν ο στόχος, όχι εγώ.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Ο Χαμπλ είναι φυγάς, ή τον έχουν βρει ήδη.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Εντάξει. Είχες πει για δύο πράγματα.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Ναι. Είναι κάποιο είδος σπόρου αυτό;
Γιατί να 'ναι στο παπούτσι τραπεζικού;
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Έψαξες την ντουλάπα του;
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Όχι, το χωλάκι του.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Είναι κολλητσίδα αγριμόνιας.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Φυτρώνουν σε ψηλό χορτάρι.
Τα λέμε "φυτά του οτοστόπ",
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
επειδή κολλάνε πάνω σου
και ταξιδεύουν μαζί σου.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Φυτρώνουν στο σημείο
που σκοτώθηκε ο αδερφός μου.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου.
Αιματόχορτο. Δεν βγάζει κολλητσίδες.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Και πάλι, πρέπει να υπάρχει λόγος
που ήταν στα κορδόνια του.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ
σε διαδρόμους τραπεζών.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Είπα στον Φίνλεϊ ότι ο εκτελεστής
πρέπει να ήξερε από όπλα,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
αλλά ήταν κάτι πολύ παραπάνω.
Δεινός σκοπευτής.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
Γιατί το λες αυτό;
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
Το δεύτερο θύμα
έκανε σπριντ μέσα στο σκοτάδι.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
Το όπλο είχε σιγαστήρα,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
το οποίο σε δυσκολεύει,
αλλά τον πέτυχε διάνα.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Ίχνη του Τζο. Νούμερο 46.
Βλέπεις το χώμα που μετακινήθηκε;
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Άκουσε κάποιον να έρχεται πίσω του,
προσπάθησε να γυρίσει
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
και δέχτηκε δύο σφαίρες στο κεφάλι
πριν μπορέσει να κάνει οτιδήποτε.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
Ο εκτελεστής πέρασε από δω
και περίμενε τον Τζο.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Ήξερε ότι θα έρθει.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Πριν από δύο μέρες, το φεγγάρι
θα ήταν κάπου 26 μοίρες πιο δυτικά.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Η περιοχή θα ήταν πιο σκοτεινή.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Εδώ κρύφτηκε.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Το ευχαριστήθηκε.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Μια μακρινή βολή από τα δέντρα
θα 'χε κάνει τη δουλειά με λιγότερο ρίσκο.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
Ο εκτελεστής ήθελε να είναι κοντά.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Μπορεί να ήταν προσωπικό.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Όταν κάποιος αφαιρεί μια ζωή,
πάντα είναι προσωπικό.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Πες μου για τον Τζο. Ήσασταν κοντά;
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Είχε οικογένεια;
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Τι δουλειά έκανε;
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Ψιλή κουβέντα, για να δεις αν πω κάτι
που θα βοηθήσει στην έρευνά σου;
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Φέρομαι ευγενικά σε κάποιον
που μόλις έχασε τον αδερφό του.
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
Αλλά, μια που το ανέφερες,
θα 'θελα και κάποιες απαντήσεις.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Με τη σειρά:
Ως παιδιά, ναι. Οικογένεια, όχι.
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
Tελευταία δούλευε
στο Εσωτερικής Ασφάλειας.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Ενδιαφέρον.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Λες αυτό να έχει σχέση με τη δουλειά του;
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
Αυτό το υπουργείο καλύπτει πολλούς τομείς:
τρομοκρατία, ναρκωτικά, όπλα, σύνορα.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-Σε ποιο τμήμα ήταν ο αδερφός σου;
-Δεν ξέρω.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Είχαμε καιρό να μιλήσουμε.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Γιατί;
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Απλώς χαθήκαμε.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Πού πας;
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Να βρω ένα μοτέλ.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Θα σε πετάξω εγώ.
-Δεν χρειάζεται.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Έλα ρε. Αυτός είναι.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Κύριος, για έλα λίγο από δω.
Θέλουμε να σου μιλήσουμε.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Κούνια που σας κούναγε.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Κούνια που σας κούναγε".
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Έλα δω. Θέλουμε απλώς να σου μιλήσουμε.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Ακούσαμε ότι σε συνέλαβαν για φόνο.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Τι σκατά έχεις κουβαλήσει στην πόλη μας;
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Γύρω από το αμάξι σας έχει ένα σωρό
άδεια κουτάκια. Άρα περιμένατε ώρα.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Το σημείο δεν το λες και συναρπαστικό,
άρα μάλλον περιμένατε εμένα.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Αφήστε να μαντέψω.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
Ένας λεφτάς με κυριλέ φορτηγάκι σάς έχωσε
από ένα πενηντάρι για να με κανονίσετε;
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Κατοστάρι.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Μάλιστα. Λάθος μέρα διαλέξατε
για να ανεχθώ τις μαλακίες σας.
151
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Σου μιλάμε, ρε.
152
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Ηλίθιε Γκρέιαμ.
153
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Ετοιμάσου να τις φας.
-Μπα.
154
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Απλώς θα σπάσω τα χέρια
τριών μεθυσμένων νεαρών.
155
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Τέσσερις είμαστε.
156
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Ένας πρέπει να οδηγήσει
μέχρι το νοσοκομείο.
157
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Ξέρω πού είναι το νοσοκομείο.
158
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Τι βλέπουν τα ματάκια μας στο Μάργκρεϊβ;
159
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Γεια σου, φίλε. Καλά είσαι;
160
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Καλό παιδί.
161
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Μπορώ να σε βοηθήσω;
162
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Όχι. Απλώς βάζω νερό στον σκύλο σου.
163
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Πρέπει να έριξε το μπολ του.
Σήμερα το πρωί τού το είχα γεμίσει.
164
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Όχι.
165
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
Ήταν εντελώς στεγνό.
166
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Με λες ψεύτη;
167
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Ναι.
168
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Προτείνω να φύγεις από την ιδιοκτησία μου.
169
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Καλό παιδί.
170
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
Τι γυρεύεις εδώ;
171
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Είπα να κάνω ένα πέρασμα,
172
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
να δω αν υπάρχει πρόοδος
στην υπόθεση του Τζο, πριν πάω στου Χαμπλ.
173
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
Έγινε κι άλλος φόνος.
174
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Ο αρχηγός Μόρισον.
175
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Ενημερωτικά, δεν το έκανα εγώ.
176
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Το ξέρω.
-Όλη νύχτα με παρακολουθούσες;
177
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Χθες βράδυ ήθελες
να πηγαίνεις παντού μαζί μου.
178
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Αστυνόμε.
179
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
Τι έκαναν στον αρχηγό;
Ο Μπέικερ δεν μας λέει.
180
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Απλώς κράτα
τους περίεργους μακριά, εντάξει;
181
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Μάλιστα.
182
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
Τι κάνει αυτός εδώ;
183
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Μου είπες να τον έχω από κοντά.
Ορίστε! Να τος.
184
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
Η σκηνή του εγκλήματος είναι χειρότερη
από οτιδήποτε είδα στη Βοστόνη.
185
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
Και δεν είδα λίγα στη Βοστόνη.
186
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
Τον κάρφωσαν στον τοίχο;
187
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Πώς το ήξερες;
188
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Στο πρόσωπο
διακρίνονται πολλαπλά σχισίματα.
189
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Από τον όγκο του αίματος
που έχει τρέξει στο πάτωμα,
190
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
εκτιμώ ότι υπάρχουν
πολλές ακόμη τομές εσωτερικά του κορμού.
191
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
Τα τραύματα είναι ρηχά
192
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
και έγιναν πιθανόν με οδοντωτή λεπίδα.
193
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
Σκοπός τους ήταν να προξενήσουν πόνο,
όχι να προκαλέσουν τον θάνατο.
194
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Προκαταρκτική εξέταση
του αρχηγού Έντουαρντ Μόρισον.
195
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
Το θύμα έχει καρφωθεί στον τοίχο
ετερόπλευρα με έξι καρφιά,
196
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
δύο από τα οποία
τοποθετήθηκαν μεταξύ κερκίδας και ωλένης.
197
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Για όνομα του Θεού.
198
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Και ένα σχίσιμο στην αριστερή παρειά.
199
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Αποτυπώματα;
200
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Όπως αυτή:
Πώς ήξερες για τα καρφιά;
201
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Ακόμα κι εδώ,
τα νέα δεν κυκλοφορούν τόσο γρήγορα.
202
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Μεταξύ έβδομου και όγδοου πλευρού.
203
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Είχαν προστατευτικά παπουτσιών και γάντια.
Από λάτεξ. Όπως αυτοί με τον αδερφό μου.
204
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-Πώς το συμπεραίνεις αυτό;
-Τρεις σκότωσαν τον αδερφό μου.
205
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Αυτό εδώ απαιτεί τουλάχιστον τέσσερις.
-Όχι, ρε γαμώτο! Λείπουν οι όρχεις του!
206
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Πάνω απ' όλα
είμαστε επαγγελματίες, Τζάσπερ.
207
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
Οι ύβρεις προδίδουν
αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα.
208
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Συγγνώμη, δεν είμαι συνηθισμένος σ' αυτά.
209
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Δεν βλέπεις συχνά κάτι τέτοιο. Συγγνώμη,
αλλά... πού στο καλό είναι οι όρχεις του;
210
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
Στο στομάχι του.
211
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Θα τους βρεις στη νεκροτομή.
212
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Έλα έξω, Ρίτσερ.
213
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Φτάνουν τα παιχνίδια.
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
214
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Τα αφεντικά του Χαμπλ είπαν ότι θα πάθαινε
τα ίδια, αν δημιουργούσε πρόβλημα.
215
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Είχες πει ότι ο Χαμπλ δεν σου είπε τίποτα.
216
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Είπα ψέματα.
217
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Γιατί να σας εμπιστευτώ;
Ο αδερφός μου δεν σας είπε γιατί ήταν εδώ.
218
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Σου πέρασε από το μυαλό
ότι ίσως δεν μπορούσε να μας μιλήσει;
219
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Ίσως δεν ήταν καθαρός...
-Σκέψου καλά πριν τελειώσεις τη φράση.
220
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Εγώ θα αποφασίσω
πόσο καλά θα λειτουργεί το σαγόνι σου.
221
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Ήταν καθαρός, όχι σαν το έργο
σύγχρονης τέχνης που κρέμεται μέσα.
222
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Ο Μόρισον συνεργαζόταν με τους δολοφόνους
που έχει μπλέξει ο Χαμπλ; Αυτό λες;
223
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Είτε αυτό είτε μόλις είδαμε
μια χοντρή σύμπτωση καρφωμένη στον τοίχο.
224
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Αυτό που θέλω να μάθω
είναι ποιος άλλος είναι στο κόλπο.
225
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Ο Στίβενσον δείχνει ύποπτος
226
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
και ο Μπέικερ
δεν έμπαινε μαζί μου στην τουαλέτα.
227
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Τουαλέτα με παράθυρο.
Ενώ ήμουν ύποπτος για φόνο.
228
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Ήξερε ότι δεν το είχες κάνει.
Άρα ήξερε ποιος το έκανε.
229
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Θες να μου πεις
ποιος άλλος είναι διεφθαρμένος;
230
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Η Ρόσκο είναι εντάξει,
επειδή πάσχισε να με βγάλει από τη φυλακή.
231
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
Εσύ, όμως, κάτι κρύβεις.
232
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Γιατί ένας μαύρος αστυνομικός με 20ετία
να έρθει από τη Βοστόνη
233
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
σε μια επαρχιακή κωμόπολη του Νότου
στη μέση του πουθενά;
234
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Είσαι στην αναμονή
για τη θέση του Μόρισον;
235
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
Ενημερωτικά, ο δήμαρχος Τιλ
αυτοδιορίστηκε προσωρινός αρχηγός.
236
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Από πότε;
-Από το πρωί. Ήρθα εδώ για να σου το πω.
237
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Όποιος είναι από πίσω
είχε τον Μόρισον στον έλεγχό του.
238
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Κανείς δεν θα καθίσει στην καρέκλα του,
αν δεν είναι επίσης ελεγχόμενος.
239
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
Κι εσένα σε προσπέρασαν,
για να πάνε στον Τιλ.
240
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Συνεπώς, αυτός είναι βρόμικος,
ενώ εσύ είσαι εντάξει.
241
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Δεν βρίσκω τίποτα σημαντικότερο
από τη δική σου ψήφο εμπιστοσύνης.
242
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Αλλά μάλλον έχεις δίκιο.
243
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Τουλάχιστον, ξέρουμε
ποιον να εμπιστευτούμε.
244
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Θα καλέσω τον δικό μου στο FBI.
245
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Η πρώτη διαταγή του Τιλ
ήταν όχι Πολιτειακοί ή Ομοσπονδιακοί.
246
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Αν έρθουν ερευνητές απ' έξω
οι δράστες θα κρυφτούν.
247
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Εμείς θα τους αφήσουμε
να πιστεύουν ότι ελέγχουν την κατάσταση.
248
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Δεν υπάρχει "εμείς".
249
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Οι Μόρισον σκοτώθηκαν για στραβοτιμονιά.
Που δεν φορτώθηκα τον φόνο,
250
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
που ο Χαμπλ βγήκε ζωντανός από τη φυλακή.
Αλλά ο τρόπος εκτέλεσης στέλνει μήνυμα.
251
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Μην τα σκατώσετε και μη μας τη φέρετε".
252
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Λέτε ότι θα τα βγάλετε πέρα μόνοι σας;
253
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Δεν μπορείτε. Μόνο "εμείς" υπάρχει.
254
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Αν δεν το βλέπετε αυτό,
θα βρω τους φονιάδες του Τζο μόνος μου.
255
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Υπέροχα. Ο Τιλ
κάλεσε τους κατοίκους σε συνάντηση.
256
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Να είσαι προσεκτικός μαζί του.
257
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Κατέβηκα στον Νότο να βρω την ησυχία μου,
κι έχω βρει τέσσερα πτώματα.
258
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Πέντε. Κι ο Χαμπλ, μάλλον. Αν κάνουν αυτό
σε αστυνομικό, γιατί όχι και σε τραπεζικό;
259
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Ρόσκο.
-Πάω αμέσως εκεί.
260
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόταν ο Πολ,
γι' αυτό είχα αφήσει την πύλη ανοιχτή.
261
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Δεν γύρισε καθόλου σπίτι;
262
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Είπε ότι έπρεπε να μιλήσει σε κάποιους
για το πώς θα τακτοποιηθεί εκείνο το χάος.
263
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Όταν ξύπνησα,
συνειδητοποίησα ότι δεν είχε γυρίσει.
264
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
Στο κινητό του βγαίνει ο τηλεφωνητής.
265
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Ακούστε... Είμαι με τον Πολ από το πρώτο
έτος, στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια.
266
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
Ούτε μία φορά δεν έχει ξανασυμβεί αυτό.
267
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Μάλιστα. Ένα λεπτό.
268
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Εγώ θα μείνω εδώ, αφού έχω όπλο.
Εσύ πήγαινε βρες τον Φίνλεϊ.
269
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Αυτός θα ξέρει τι να κάνει,
αλλά χρειάζονται κάποιου είδους προστασία.
270
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Χρειάζομαι το αμάξι σας.
271
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
ΕΚΔΡΟΜΗ ΓΚΟΛΦ ΟΓΚΑΣΤΑ - 2018
272
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Αν δεις οποιονδήποτε
κάτω από 1,95 να πλησιάζει, ρίξ' του.
273
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Ο Φίνλεϊ είναι 1,72.
274
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Ναι.
-Παίρνεις το μαχαίρι;
275
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Προτιμάς να μου δώσεις το όπλο σου;
276
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Το φαντάστηκα.
277
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Θα βρούμε τον δράστη ή τους δράστες
αυτών των εγκλημάτων
278
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
και θα τους τιμωρήσουμε
με τις μέγιστες δυνατές ποινές.
279
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Αν σκοτώνουν αστυνομικούς στο σπίτι τους,
τι ελπίδα έχουμε εμείς;
280
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Έχετε και παραέχετε, διότι από σήμερα,
281
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
σύμφωνα με τις εξουσίες
που μου παρέχει η ιδρυτική μας πράξη,
282
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
διόρισα τον εαυτό μου
Αρχηγό της Αστυνομίας.
283
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Δεν θα κοιμηθώ, αν δεν δούμε
τους δράστες πίσω από τα κάγκελα
284
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
και καθ' οδόν προς εκτέλεση.
285
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Ναι, αλλά τι ξέρετε εσείς από αστυνόμευση;
286
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Χρειαζόμαστε αληθινό Αρχηγό Αστυνομίας,
όπως και αληθινό Αρχιεπιθεωρητή!
287
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται.
288
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Με κάθε σεβασμό, τι ξέρει
ένας Γιάνκης αστυνομικός για το Μάργκρεϊβ;
289
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Είκοσι χρόνια είχαμε να δούμε φόνο
και τώρα έχουμε τέσσερις! Σε δύο μέρες.
290
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Έχουμε καθ' έξιν δολοφόνο στο Μάργκρεϊβ;
291
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Αυτές οι δολοφονίες δεν συνδέονται.
292
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
Και αυτό το κτήνος
που συλλάβατε στο εστιατόριο;
293
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται.
294
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Είναι τυχαίο που, μόλις φτάνει,
αρχίζουν οι θάνατοι;
295
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Τον είχατε στη φυλακή. Γιατί τον αφήσατε;
296
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Ησυχία!
297
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Σας παρακαλώ. Ηρεμία. Καθίστε κάτω.
298
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Καθίστε.
299
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Ξέρω ότι όλοι φοβάστε,
όμως ο κύριος Ρίτσερ έχει ακλόνητο άλλοθι.
300
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
Και, για όσους από σας το αγνοούν,
301
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
ένα από τα θύματα ήταν ο Τζόζεφ,
αδερφός του κυρίου Ρίτσερ.
302
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Συνεπώς, έχει την ίδια επιθυμία να βρεθούν
οι δολοφόνοι με οποιονδήποτε από εσάς.
303
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Όταν, πριν από πέντε χρόνια, μετέφερα
τη Βιομηχανία Κλάινερ σε αυτήν την πόλη,
304
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
το Μάργκρεϊβ ήταν σε άθλια κατάσταση.
305
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Υπό κατάρρευση. Τα μαγαζιά στο κέντρο
σφραγισμένα με σανίδες. Έτσι δεν είναι;
306
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Όμως, είπα στον εαυτό μου ότι αυτοί
οι άνθρωποι μπορούν να ανακάμψουν.
307
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
Μπορούν να επιβιώσουν από οτιδήποτε.
308
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Έχω πίστη στην αστυνομία μας.
309
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Έχω πίστη στον αρχιεπιθεωρητή Φίνλεϊ.
310
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
Έχω πίστη στον νέο αρχηγό της αστυνομίας,
δήμαρχο Τιλ.
311
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
Και υπόσχομαι ότι θα παρέχω
οποιοδήποτε ποσό, οποιουσδήποτε πόρους,
312
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
για να να βρεθούν οι υπεύθυνοι
αυτών των αποτρόπαιων πράξεων.
313
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Έχετε τον λόγο μου.
314
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Δήμαρχε Τιλ. Έχετε ένα λεπτό;
315
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Αρχηγός Τιλ πλέον, αστυνόμε.
316
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Φυσικά. Λάθος μου.
317
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Θέλω να σας ενημερώσω ότι θα αρχίσω
να διασταυρώνω τα εγκληματολογικά στοιχεία
318
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-από τα δύο σημεία, για να βρω ομοιότητες.
-Ομοιότητες;
319
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
Τι σχέση έχει ο Μόρισον με έναν ξένο
320
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
και κάποιον τύπο
που πιθανότατα κουτουπώνονταν;
321
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-Αυτό είναι που...
-Αυτοί οι φόνοι δεν συνδέονται.
322
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Σε όλη του την καριέρα,
ο Μόρισον συνέλαβε αμέτρητους εγκληματίες.
323
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Χτένισε τα αρχεία,
βρες τα μεγαλύτερα καθάρματα που έπιασε,
324
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
και τα οποία μπορεί να έχουν
με κάποιον τρόπο αποφυλακιστεί.
325
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Έτσι θα βρεις τον δολοφόνο του.
Αυτές είναι οι διαταγές σου. Σύμφωνοι;
326
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-Και τα θύματα δίπλα στον αυτοκινητόδρομο;
-Σταύρωσαν έναν αξιωματικό!
327
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Θεωρώ ότι αυτό έχει προτεραιότητα.
328
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Ή μήπως κάνουν αλλιώς τα πράγματα
εκεί στη Μασαχουσέτη;
329
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Σύμφωνοι.
330
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Ο Τιλ πάει να πλασάρει την εκτέλεση
του Μόρισον ως έγκλημα εκδίκησης.
331
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Με έβαλε να κυνηγήσω την ουρά μου.
-Σ' το είπα, είναι βρόμικος.
332
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
Η ανικανότητα μπορεί να μοιάζει με δόλο,
αλλά είναι πολύ πιο κοινή.
333
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Ξέρεις ποιος δεν είναι ανίκανος;
334
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Ο Κλάινερ.
335
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Ανήκεις στους συνωμοσιολόγους;
336
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Άτομα με τόσα λεφτά σπανίως είναι άγγελοι.
Πρέπει να δούμε τι παίζει μ' αυτόν.
337
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Θες η πόλη
να σε μισήσει ακόμα περισσότερο;
338
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Εγώ δεν θα μπορέσω να ερευνήσω κανέναν.
Μόνο τους χαμένους στα αρχεία του Μόρισον.
339
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Όχι. Αυτό θα παριστάνεις ότι κάνεις.
Το ίδιο και η Ρόσκο.
340
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Καλύψτε μας, ώστε να ψάξουμε πτυχές
με ουσία. Όπως το ενοικιαζόμενο του Τζο.
341
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Πρέπει να είχε, αλλά εκεί
δεν βρέθηκε κανένα παρατημένο.
342
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Τώρα αρχίζεις να μοιράζεις καθήκοντα.
343
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Ναι, και το επόμενο έχει να κάνει
με τους Χαμπλ. Χρειάζονται προστασία.
344
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Έστω κι αν ο Χαμπλ είναι ήδη νεκρός.
345
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Αν οι τύποι αγχωθούν ή κρίνουν ότι υπάρχει
περίπτωση η Τσάρλι να ξέρει κάτι...
346
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Κατάλαβα.
347
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Ο φίλος μου στο FBI,
αυτός που ήθελα να βρω νωρίτερα.
348
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Λέγεται Πικάρντ. Γραφείο Ατλάντα.
Θα σε πάρω όταν κανονιστεί.
349
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Δεν έχω τηλέφωνο.
-Να πας να πάρεις.
350
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Είναι έμπιστος ο Πικάρντ;
351
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Τον ξέρω χρόνια. Μου έδωσε
την καλύτερη συμβουλή της ζωής μου.
352
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Μη δεχτείς τη θέση στο Μάργκρεϊβ".
353
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Κύριε Ρίτσερ; Θα ήθελα να σας ζητήσω
συγγνώμη για τη σύλληψή σας.
354
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Συλλυπητήρια για τον αδερφό σας.
355
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
Είναι τραγωδία να φεύγει κάποιος έτσι,
πάνω στο άνθος της ηλικίας του.
356
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Μάρτυς μου ο Θεός, όμως,
θα βρούμε τον δολοφόνο.
357
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Ευχαρίστως να σας κρατήσουμε ενήμερο
για την πορεία της έρευνας,
358
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
αρκεί να αφήσετε στοιχεία επικοινωνίας
στο τμήμα, πριν φύγετε.
359
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Δεν θα φύγω.
360
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Είχα καταλάβει
ότι ήσασταν απλός περαστικός.
361
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Λάθος καταλάβατε.
Σκέφτηκα να κάτσω για λίγο.
362
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Πολύ ωραία κωμόπολη το Μάργκρεϊβ.
363
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Κάποτε, ναι.
364
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Τελευταία, όχι και τόσο.
365
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Έμαθα για τον αδερφό σου.
Ο Θεός να τον συγχωρέσει
366
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
και να τον κρατήσει
στο πλαστικό δοχείο του.
367
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Ψάχνεις ανταπόδοση;
-Ανταπόδοση. Δικαιοσύνη. Εκδίκηση.
368
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Ψάχνω ολόκληρη τη συμμορία.
369
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Μπορεί να μην ψάχνεις μόνο εσύ.
370
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Τι εννοείτε;
-Εννοώ
371
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
ότι δεν τυχαίνει να έχεις στην πόλη μας
δύο ισπανόφωνους αμίγκος, έτσι δεν είναι;
372
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-Δεν έχω.
-Λογικό,
373
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
διότι οι δύο τύποι που πέρασαν από μένα
και σε ζητούσαν δεν μου φάνηκαν φιλικοί.
374
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ.
375
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Ανησυχείτε για μένα, κύριε Μόσλεϊ;
376
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Ανησυχώ για τα έσοδά μου.
377
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Μπορεί να χρειαστείς κι άλλο ξύρισμα
πριν φύγεις από δω.
378
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Έχετε απόλυτο δίκιο.
379
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Ο άντρας μου εμπιστευόταν τον Ρίτσερ.
380
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
Είναι καλός άνθρωπος;
381
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Έτσι νομίζω.
382
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Τώρα δεν έχουμε
την πολυτέλεια της βεβαιότητας,
383
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
συμβαίνουν άσχημα πράγματα,
και ο Ρίτσερ ίσως βοηθήσει.
384
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Γύρισα!
385
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Εδώ είμαστε.
386
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Μαζέψτε μερικά τρόφιμα.
Φτιάξτε τις βαλίτσες σας για τα παιδιά.
387
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Πού πηγαίνουμε;
388
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Πήρε ο Φίνλεϊ. Είναι καθ' οδόν
ένας πράκτορας του FBI ονόματι Πικάρντ.
389
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Θα σας θέσει σε δικαστική προστασία.
Αγόρασα αδήλωτο καρτοκινητό. Να ο αριθμός.
390
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Θα ένιωθα πιο ασφαλής,
αν μέναμε μαζί μ' εσάς τους δύο.
391
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση.
392
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Ο Πικάρντ θα σας προστατέψει.
Αυτό θα είχε θελήσει και ο σύζυγός σας.
393
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Γιατί μιλάτε γι' αυτόν
σε παρελθοντικό χρόνο;
394
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι είναι νεκρός.
Στη φυλακή πήγαν να τον σκοτώσουν.
395
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Σκότωσαν τον Μόρισον και τη γυναίκα του.
396
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Κατά πάσα πιθανότητα, και τον σύζυγό σας.
397
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Αργότερα θα έχετε χρόνο να πενθήσετε,
αλλά τώρα πρέπει να σκεφτείτε τα παιδιά.
398
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Πρέπει να φτιάξετε βαλίτσες. Εντάξει;
399
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Τσάρλι;
-Καλά, καλά.
400
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Πάω έξω να περιμένω τον Πικάρντ.
401
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Χόρευε, χόρευε, χόρευε...
402
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Λοιπόν... Κύριε Παντογνώστη,
πρέπει ο Μπίλι να συνεχίσει να χορεύει;
403
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Όλες οι ενδείξεις λένε ναι.
-Έλα, ξεκίνα!
404
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Χόρευε, χόρευε, χόρευε...
405
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Ψάχνετε παρτενέρ για χορό;
406
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Θα μπορέσετε να τα βάλετε με όλους μας;
407
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Για να δούμε.
408
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
Ο μπαμπάς του Μπίλι. Πάμε, πάμε!
409
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Φεύγουμε. Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ.
410
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Πάμε. Τώρα!
-Δεν είμαι έτοιμη!
411
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Κορίτσια! Λούσι, πάρε το σακίδιό σου.
412
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Πήρες ό,τι χρειάζεσαι;
413
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Όπα. Ήρεμα.
414
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Είμαι ο Πικάρντ.
415
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Θα μπορούσες να κατεβάσεις το σιδερικό;
416
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο.
417
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Πάω να φέρω τα πράγματα.
418
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Πάμε, κορίτσια.
419
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Μπείτε μέσα.
420
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της.
421
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Θεέ μου.
-Λοιπόν...
422
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Είμαι εδώ ανεπίσημα.
423
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια
θέλει χρόνο και γραφειοκρατία.
424
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Ο Φίνλεϊ είπε
ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI,
425
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες
για να τις προσέχω ο ίδιος.
426
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Στο διά ταύτα,
μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ.
427
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
Μιλάμε για την καριέρα μου.
428
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά,
αλλά όχι τόσο κοντά.
429
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς.
-Το καλό που σας θέλω.
430
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Εγώ του είπα να μη δεχτεί αυτήν τη θέση.
431
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Ας πιάσουμε δουλειά τώρα.
432
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Θα μάθω τι σχέση είχε ο Τζο
με το Εσωτερικής Ασφάλειας.
433
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Πρέπει να κινηθείς διακριτικά.
Ο Τιλ τούς έβγαλε στο κυνήγι.
434
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Θα σε ενημερώσει ο Φίνλεϊ.
-Καλά. Κι εσύ;
435
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Πάω να δω αυτόν τον φύλακα, τον Σπάιβι.
436
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Αυτός που τον πλήρωσε είναι ο εγκέφαλος.
Ο Σπάιβι είναι το κλειδί.
437
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα.
438
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Εξαρτάται πώς θα ρωτήσω.
439
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Τάνερ Σπάιβι;
Αρχιεπιθεωρητής Φίνλεϊ, Α.Τ. Μάργκρεϊβ.
440
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Σας καλώ σχετικά με τον Τζακ Ρίτσερ.
441
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Ναι, έχει θυμώσει.
442
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Λέει ότι του την πέσανε άσχημα
ενώ ήταν σ' εσάς, και τώρα κάνει αγωγή.
443
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Δικός σας κρατούμενος ήταν. Δεν σκοπεύω
να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό.
444
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Μπορούμε να συναντηθούμε κάπου;
445
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Να συντονιστούμε κάπως, πριν αρχίσουν
να τα σκαλίζουν οι δικηγόροι.
446
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Εντάξει.
447
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Τα λέμε εκεί, μαλάκα.
448
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Γεια σου, Σπάιβι.
449
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Βρε, καλώς τον.
450
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Δεν έχω συναντήσει τον επιθεωρητή Φίνλεϊ,
αλλά ξέρω τα πάντα γι' αυτόν.
451
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
Κι εσύ σίγουρα δεν ακούγεσαι στο τηλέφωνο
σαν μαύρος από τη Βοστόνη.
452
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Σκέφτηκα ότι πήγαινες να μου τη στήσεις,
και είπα να ανταποδώσω.
453
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Έπρεπε να αφήσεις τους λεβέντες
να σε σκοτώσουν στη φυλακή.
454
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Θα ήταν πολύ πιο ανώδυνο.
455
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Αντιός.
456
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Πάμε.
457
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Όχι. Είναι πολύ μικρό. Δεν θα είμαι άνετα.
458
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Πιο άνετα απ' ό,τι με μια σφαίρα
στο στομάχι, ηλίθιε.
459
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Η έξυπνη κίνηση
θα ήταν να μου ρίξετε εδώ και τώρα,
460
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
αλλά δεν το έχετε κάνει ακόμα.
461
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Μπορεί να μη θέλετε να τραβήξετε
την προσοχή έξω από ένα γεμάτο μπαρ,
462
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
ή να έχετε διαταγές
να με πάτε στο αφεντικό σας,
463
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
για να μάθει πόσα ξέρω.
464
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι,
όταν κάνω την κίνησή μου, θα διστάσετε.
465
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
Και ξέρετε τι λέει ο Κάτων
για τον δισταγμό, έτσι;
466
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Όποιος διστάζει..."
467
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Θα σε ξεκοιλιάσω, καριόλη.
468
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Μείνετε ακίνητοι! Εδώ Μάικ-7.
469
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Θέλω ενισχύσεις στο Blue Cat!
Πεζή καταδίωξη υπόπτου! Δεύτερος διέφυγε.
470
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο σας.
471
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Και η Avis και η Hertz επιβεβαίωσαν
ότι δεν τους λείπει κανένα ενοικιαζόμενο
472
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
σε ολόκληρη την πολιτεία.
473
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Από πόσους
περιμένουμε ακόμα απάντηση; Έξι;
474
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Και μόνο στο αεροδρόμιο της Ατλάντα...
475
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Δεν πήγε όπως το είχα σχεδιάσει.
476
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Λοιπόν...
477
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Αυτό εδώ είναι ειδική περίπτωση.
Θες ράμματα.
478
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Ξέχασέ το.
479
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Καλά. Τότε, κόλλα στιγμής.
480
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο
με την Πολιτειακή Αστυνομία της Τζόρτζια.
481
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Δεν έχουν συλληφθεί ύποπτοι
από τον καβγά στο Blue Cat.
482
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Καλά θα ήταν να τους ανακρίναμε.
483
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Ίσως την επόμενη φορά να μην πας
να στήσεις κάτι τέτοιο μόνος σου.
484
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Είπαμε να δουλέψεις "μαζί" μας.
-Δεν φταίω εγώ που δεν το 'χαψε ο Σπάιβι.
485
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Και παλούκι στον πισινό μου να 'χωνα,
πάλι δεν θα ακουγόμουν σαν εσένα.
486
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Δυο μέρες είσαι εδώ
και έχεις ήδη παίξει ξύλο στη στενή,
487
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
έχεις χτυπήσει κάτι ντόπιους, κι έχεις
πλακωθεί με δυο τραμπούκους σε πάρκινγκ...
488
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Δεν ήταν τραμπούκοι.
Μάλλον στρατιωτικοί ή πρώην στρατιωτικοί.
489
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Νοτιοαμερικάνοι.
-Πού το ξέρεις αυτό;
490
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Αν δεν ήταν,
θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα.
491
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Γιατί ειδικά Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί;
492
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Μιλούσαν Ισπανικά, είχαν Glock 17,
493
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
και η τεχνική του ενός
ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι.
494
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι,
495
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
Χρησιμοποιείται μόνο
από ειδικές δυνάμεις στη Νότια Αμερική.
496
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Ακόμη, αν δεν ήταν,
θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα.
497
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Γιατί να εμπλέκονται σ' αυτό
Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί;
498
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Δεν ξέρω.
499
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Δεν ξέρω. Είχατε ξαναδεί
κανέναν τέτοιο στο Μάργκρεϊβ;
500
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Όχι μέχρι που ήρθες εσύ.
501
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Τότε, προσέλαβαν μπράβους.
Δεν κινούν αυτοί τα νήματα.
502
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Έτοιμος.
503
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εδώ πέρα.
504
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Εγώ μπορεί να έχω, αν τελειώσαμε
με τον Σπάιβι και τους Νοτιοαμερικάνους.
505
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Ο Τζο δούλευε
για το τμήμα των Μυστικών Υπηρεσιών.
506
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-Και τι έκανε;
-Κανείς δεν έδινε απάντηση, όμως...
507
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Μπορεί να 'ναι από προστασία του Προέδρου
μέχρι απάτη και παιδική εκμετάλλευση.
508
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Ο αδερφός σου θα μπορούσε
να εμπλέκεται σε σχεδόν οτιδήποτε.
509
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Παραχάραξη; Ο Χαμπλ
ειδικευόταν στη διαχείριση συναλλάγματος.
510
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
Τα χρήματα είναι στη ρίζα κάθε εγκλήματος.
511
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία,
όλα περιστρέφονται γύρω από το χρήμα.
512
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Άφησα φωνητικό μήνυμα στο Γραφείο Ερευνών.
513
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
Αρκετοί παθαίνουν κακό όταν ψάχνουν κάτι
που άλλοι δεν θέλουν να αποκαλυφθεί.
514
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Άρα ο Τζο θα μπορούσε
να 'ναι ερευνητής, όπως εσύ.
515
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Σωστή λογική.
516
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Ευχαριστώ, γιατρέ.
-Για πού το 'βαλες πάλι;
517
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
Το Εσωτερικής Ασφάλειας
δεν θα καλέσει μέχρι αύριο,
518
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
κι ο Σπάιβι θα έχει μάθει
ότι ξέφυγα από το μπαρ.
519
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Το αφεντικό ταΐζει
όσους τα σκατώνουν με τους όρχεις τους,
520
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
άρα μαντεύω ότι θα την έχει κάνει.
Πάω να ψάξω το σπίτι του.
521
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
Οι διευθύνσεις δεσμοφυλάκων
τηρούνται μυστικές,
522
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
και τα γραφεία δεν ανοίγουν μέχρι το πρωί.
523
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Θα το κυνηγήσω εγώ
και θα το χειριστώ ο ίδιος.
524
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο.
525
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Πάω για μπύρα.
-Ούτε να το σκέφτεσαι.
526
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Τους είδες εκεί στο δημαρχείο.
527
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
Έτοιμοι να σε κάψουν στην πυρά,
λες κι είσαι ο Φρανκενστάιν.
528
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Ο Φρανκενστάιν ήταν ο γιατρός.
529
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Κυνηγούσαν το τέρας του Φρανκενστάιν.
Οι λεπτομέρειες μετράνε.
530
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Θα πας πίσω στο μοτέλ σου.
531
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Θα πάω απλώς να κάτσω σ' ένα μπαρ,
να πιω μια μπύρα και να σκεφτώ.
532
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Κάποιος θα πει κάτι που δεν σ' αρέσει,
κι εσύ θα του σπάσεις το κεφάλι. Ξανά.
533
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Αποκλείεται.
534
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Είτε θα πας αμέσως στο μοτέλ σου
και θα κοιμηθείς σε καλό κρεβάτι,
535
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
είτε θα σε συλλάβω για αλητεία
και θα κοιμηθείς στο κρατητήριο.
536
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Δεν είναι αλήτης, είναι ανέστιος.
537
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Τι;
538
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Ακολούθησέ τον.
Φρόντισε να πάει κατευθείαν στο μοτέλ.
539
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Σε νιώθω. Έχασες έναν αδερφό κι έμπλεξες
σε τέσσερις καβγάδες, μέσα σε λίγες μέρες.
540
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Αν κάποιος χρειάζεται ένα ποτό,
αυτός είσ' εσύ.
541
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Υπάρχει ένα μαγαζί στην εθνική,
αμέσως μετά τα σύνορα με Αλαμπάμα.
542
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Κανείς δεν θα σε ξέρει εκεί.
Παγωμένη μπύρα, ζεστή μουσική.
543
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Αλλά πρέπει να είσαι φρόνιμος.
544
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Μπορεί να παίξουν
ακόμα και τα μπλουζ που σ' αρέσουν.
545
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Έγινε.
546
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Έλα μέχρι το σπίτι μου.
547
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Να βάλω κάτι
που να μη θυμίζει όργανο της τάξης.
548
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
Θα σταματήσουμε και σε βενζινάδικο,
να βρεις ένα μπλουζάκι με λιγότερα αίματα.
549
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Ακούτε WGUT, με μπλουζ
που σε χτυπάνε κατευθείαν στην καρδιά.
550
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Αυτό είναι το Police Dog Blues,
των Σίφας και Ουίγκινς. Πρώτη ηχογράφηση,
551
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
από τον αξέχαστο, μεγάλο Μπλάιντ Μπλέικ.
552
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Αυτός δεν είναι ο δικός σου; Ο Μπλέικ;
553
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Ναι.
554
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Ωραίος.
555
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Ευχαριστώ.
556
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Δεν είναι βιδωτό καπάκι.
557
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Επιδειξία.
558
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Νιώθεις καθόλου καλύτερα;
559
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Χειρότερα, πάντως, δεν νιώθω.
560
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
Δεν είναι κι αυτό μια αρχή;
561
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Παίζουν Πάτσι.
562
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
-Όχι.
563
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Σημαίνει ότι πρέπει να χορέψουμε.
Είναι σαν νόμος.
564
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Δεν χορεύω.
565
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Μου λες ότι η μαμά σου
δεν έμαθε στους γιους της να χορεύουν;
566
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Τους έμαθε.
567
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Όμως, όταν ζητώ από κάποιον να χορέψουμε,
ακολουθούν πολλές γροθιές.
568
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Ευτυχώς που το ζητάω εγώ.
Έλα, τέρας του Φρανκενστάιν.
569
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Δεν χρειάζομαι το μπουφάν σου.
570
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Κουνήσου, ψηλέ.
571
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Έπρεπε να 'χες πάρει το μπουφάν μου.
572
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Μεγάλο κορίτσι είμαι.
573
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Δες εκεί.
574
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Χαλάρωσε, μεγάλε.
Είμαστε μακριά από το Μάργκρεϊβ.
575
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
Όχι αρκετά. Μόλις πω "τώρα", σκύβεις.
576
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
Τι συμβαίνει;
577
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
Έχει πλημμυρίσει δρόμος ανατολικά
του αυτοκινητοδρόμου. Δεν περνάει κανείς.
578
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
Έχει κανένα μοτέλ εδώ κοντά;
579
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Συγγνώμη, δεν είχα τίποτα
στο νούμερό σου στο φορτηγό μου.
580
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Θα ορκιζόμουν ότι είχα
μουσαμά για βάψιμο ή τέντα τσίρκου.
581
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Πολύ αστείο. Πήρα διάφορα
από τον αυτόματο πωλητή.
582
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Πάντα τόσο καλή διατροφή κάνεις;
-Πεινούσα.
583
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Σκέφτηκα ότι τέτοια ώρα
δεν θα είχε υπηρεσία δωματίου.
584
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Αυτό είναι.
585
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Κατευθείαν στην μπάρα Clark.
586
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
Είναι οι καλύτερες.
587
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Τις έπαιρνα σε κάθε μπακάλικο σε κάθε βάση
που έζησα, από τότε που ήμουν παιδί.
588
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Όπου και να μέναμε,
με τον Τζο πάντα βρίσκαμε μπάρες Clark.
589
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Θες μισή;
-Όχι. Προτιμώ τις Zagnut.
590
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Κανείς δεν προτιμά τις Zagnut.
591
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Συγγνώμη;
-Τι τρως αυτήν τη στιγμή;
592
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Διάβασέ μου τη γεύση.
593
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Διάβασέ τη μεγαλόφωνα.
594
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Πικάντικη Κέιτζουν Καραβιδοπατάτα".
595
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Είδες; Εγώ θα πάρω την Clark.
596
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Καλά είσαι εκεί κάτω;
597
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Έχω κοιμηθεί και σε χειρότερα.
598
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Έχεις ταξιδέψει πολύ, ε;
599
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Καλά-καλά δεν έχω φύγει από το Μάργκρεϊβ.
600
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Ποτέ δεν το θέλησα πραγματικά.
601
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
Η οικογένειά μου μένει εδώ
από την ίδρυση της πόλης.
602
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Όπως οι Τιλ.
603
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Να πά' να γαμηθούν οι Τιλ.
604
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Οι Κόνκλιν έχτισαν αυτήν την πόλη,
οι Τιλ την έκλεψαν. Ο γερο-Κάσπερ Τιλ
605
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
τα βρήκε με τους σιδηροδρόμους.
Άρπαξε με απάτη τη γη των αγροτών
606
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
και πέρασε ράγες
μέσα από τις καλλιέργειες.
607
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Έχεις ακόμα συγγενείς στο Μάργκρεϊβ;
608
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή,
όμως είχα τον Γκρέι.
609
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Τον Γκρέι;
610
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Είχε τη θέση του Φίνλεϊ.
611
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Ο καλύτερος φίλος των γονιών μου.
612
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Πάντα...
613
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
με πρόσεχε, κάπως σαν δεύτερος μπαμπάς.
614
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Μου έμαθε όλα όσα ξέρω
για τη δουλειά του αστυνομικού.
615
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Πώς να χειρίζεσαι μια υπόθεση,
πώς να οργανώνεις αρχεία και σημειώσεις.
616
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Ήταν ο πιο λεπτολόγος άνθρωπος
που έχω γνωρίσει.
617
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Είχε ελάχιστα μαλλιά, σαν πέταλο,
618
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
κι όμως κάθε βδομάδα πήγαινε στον Μόσλεϊ,
να του τα πάρει λίγο.
619
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Αλλά είχε και μια σκοτεινή πλευρά.
620
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Συχνά υπέφερε από κατάθλιψη.
621
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Έμεινε ανύπαντρος.
Δεν έκανε παιδιά. Έπινε.
622
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Κρεμάστηκε από τα δοκάρια του γκαράζ του,
πριν από έναν χρόνο περίπου.
623
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Λυπάμαι.
624
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Πάντα μου έφερνε
μαργαρίτες στα γενέθλιά μου.
625
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
Αυτό το λουλούδι αγαπώ
πιο πολύ απ' όλα. Εσύ;
626
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Τα σκυλάκια.
627
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Ωραίο όνομα, επιβιώνουν παντού.
628
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Ναι.
629
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Μου θυμίζουν κάποιον γνωστό μου.
630
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
Αλλά δεν εννοούσα αυτό.
631
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Απλώς αναρωτιόμουν
αν έχεις άλλους συγγενείς.
632
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Όχι. Μόνο ο Τζο μού είχε απομείνει.
633
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Αν δεν έμπαινα στο μπαρ λίγες μέρες πριν,
να ακούσω το τραγούδι του Μπλάιντ Μπλέικ,
634
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
πιθανότατα θα περνούσαν χρόνια,
μέχρι να μάθω ότι είναι νεκρός.
635
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Πάντως,
636
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
παρά τις περιστάσεις,
637
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
χαίρομαι που σε γνωρίζω.
638
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Κι εγώ το ίδιο.
639
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Καληνύχτα, Ρίτσερ.
640
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Καληνύχτα, Ρόσκο.
641
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Πριν ξεκινήσουμε,
πολύ θα ήθελα ένα κανονικό πρωινό.
642
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
Οι Zagnut δεν με καλύπτουν.
643
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Ας έπαιρνες την Clark.
644
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Ναι.
645
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Κανείς εδώ.
646
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Ούτε εδώ.
647
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Όταν ήρθαν, πέρασαν από το παρτέρι.
648
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Προστατευτικά παπουτσιών.
649
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Ήθελαν να με σκοτώσουν;
650
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Μπορεί να ήρθαν για μένα.
Το αμάξι μου ήταν παρκαρισμένο μπροστά.
651
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ
652
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Μάλλον σκοπεύουν να ξανάρθουν.
653
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Θα χρειαστώ οπωσδήποτε ένα όπλο.
654
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
655
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου