1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Για πού το 'βαλες; Ρίτσερ! Έλα πίσω! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Δώσ' του λίγο χρόνο. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Δεν θέλω τα 110 κιλά του να βουτήξουν την πόλη σε ένα όργιο αυτοδικίας. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Ακολούθησέ τον. Φρόντισε να μη μας χαλάσει την υπόθεση. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Γιατί εγώ; 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Έξω από το νεκροτομείο, φάνηκε να σε ακούει. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 Κι αν τώρα δεν με ακούσει; 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Ρίξ' του. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Προς όλες τις μονάδες. Έχουμε ένα εγκαταλειμμένο όχημα, 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 στην Εθνική Οδό 80, ρεύμα προς ανατολικά. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Εδώ 18, κάπου πέντε ώρες σίγουρα. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Εντάξει, 18, θα σε καθοδηγήσω στη διαδρομή. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, περίπου δέκα ώρες. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Γαμώτο! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Τι διάολο; Μπορούσα να σ' είχα χτυπήσει! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Δεν θέλω ντάντεμα, 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 ούτε να μου γαμήσεις την έρευνα. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Καταρχάς, δεν είναι δική σου έρευνα. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Δεύτερον, δεν το λες και όνειρο να νταντεύεις έναν γιγάντιο αλήτη. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Θα μπορούσα να ψάχνω τον φονιά του αδερφού σου. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Κάτσε καλά, λοιπόν, κι άσε με να κάνω τη δουλειά μου. Είμαι πολύ καλή σ' αυτήν. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Αν ήσουν, δεν θα προσπαθούσες να ακολουθήσεις με περιπολικό έναν πεζό. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Τι σχέδιο έχεις; Να μπουκάρεις στου Χαμπλ και να του χώσεις τον αντίχειρα στο μάτι, 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 μέχρι να σου πει γιατί ομολόγησε; 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Κάπως έτσι. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Αυτό δεν θα το επιτρέψω. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Τώρα, είτε θα σε ακολουθώ κατά πόδας, 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 είτε θα λυπηθείς τις σόλες σου και θα μπεις στο αμάξι. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Σκατά. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Ενημερωτικά, δεν είμαι αλήτης. Είμαι ανέστιος. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Ό,τι πεις. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Αστυνόμε Κόνκλιν, κύριε Ρίτσερ, περάστε παρακαλώ. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Λυπάμαι πολύ. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Ο Πολ θα αργήσει να γυρίσει. 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 Έχω έστω την ευκαιρία να σας ευχαριστήσω, κύριε Ρίτσερ. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Σκέτο Ρίτσερ. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Λοιπόν, Ρίτσερ, ο σύζυγός μου είπε ότι τον προσέχατε στη φριχτή αυτήν φυλακή. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Καθίστε, παρακαλώ. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Ξέρετε πού είναι ο Πολ; 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Όχι, όχι συγκεκριμένα. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Ασχολείται με αυτό το χάος της υπεξαίρεσης. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Ευτυχώς, φάνηκε η αθωότητά του. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Φαντάζεστε τον Πολ εγκληματία; Αυτός ούτε με κόκκινο δεν περνάει. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Υποθέτω ότι γι' αυτό είστε εδώ. Το θέμα της τράπεζας. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Όχι. Δολοφονήθηκε ο αδερφός μου. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Θεέ μου... Δεν ξέρω τι να πω. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 Αυτός είναι που βρήκαν δίπλα στον αυτοκινητόδρομο; 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Αυτός ήταν. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 Και είχε πάνω του τον αριθμό τηλεφώνου του συζύγου σας. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Αυτό δεν βγάζει νόημα. Για ποιον λόγο; 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Αυτό ήρθαμε να μάθουμε. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 Γιατί ο νεκρός αδερφός μου είχε πάνω του τον αριθμό του συζύγου σας. 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Δεν έχω ιδέα. -Μαμά; 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Πήγε κιόλας 8:30; 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Πρέπει να βάλω αυτές τις δύο για ύπνο. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Κορίτσια, πείτε γεια στην αστυνόμο Κόνκλιν και τον κο Ρίτσερ. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Γεια σας, αστυνόμε Κόνκλιν. -Γεια σας, κύριε Ρίτσερ. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Γεια. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Είναι σκέτο... Ρίτσερ. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Από δω η Λούσι και η Τάλι. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 Πλύνατε τα δόντια σας; 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Ναι. -Ναι. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Πηγαίνετε, λοιπόν. Θ' ανέβω σε ένα λεπτό. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Η Τάλι έχει ψηλώσει απίστευτα. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Ναι, το ξέρω. Είναι αυτή με τα γυαλιά. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Το πιστεύετε ότι είναι έναν χρόνο μικρότερη από τη Λούσι; 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα σας; 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Ναι, φυσικά. Μετά την κουζίνα, αριστερά στον διάδρομο. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...συμβαίνει κάτι τέτοιο. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Αρκετά καταχραστήκαμε τον χρόνο σας. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Καλό σας βράδυ. Ρόσκο. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Μάλλον είναι ώρα να φεύγουμε. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Μας συγχωρείτε. -Παρακαλώ. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Καλό βράδυ. Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Θα τα πούμε. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Ναι. Καληνύχτα. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Αυτό θα πει έξοδος. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Δύο πράγματα. Πρώτον, είπε, "Η Τάλι είναι αυτή με τα γυαλιά". 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Τα γυαλιά είναι η βασική διαφορά. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Όλα τα υπόλοιπα ήταν ποσοτικό θέμα. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Τα γυαλιά είναι κάτι απόλυτο. Είτε τα φοράς είτε όχι. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 Και λοιπόν; 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Πριν μου επιτεθούν στη φυλακή, κάποιος με έδειξε. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Είχα πάρει τα γυαλιά κάποιου. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Γιατί; -Γιατί δεν ήταν καλός άνθρωπος. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Όταν μου την έπεσαν οι κατάδικοι, τα φορούσα ακόμα. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Οι οδηγίες τους ήταν ξεκάθαρα να βρουν τους καινούργιους 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 και να σκοτώσουν αυτόν με τα γυαλιά. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Του Χαμπλ είχαν σπάσει. Εκείνος ήταν ο στόχος, όχι εγώ. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Ο Χαμπλ είναι φυγάς, ή τον έχουν βρει ήδη. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Εντάξει. Είχες πει για δύο πράγματα. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Ναι. Είναι κάποιο είδος σπόρου αυτό; Γιατί να 'ναι στο παπούτσι τραπεζικού; 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Έψαξες την ντουλάπα του; 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Όχι, το χωλάκι του. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Είναι κολλητσίδα αγριμόνιας. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Φυτρώνουν σε ψηλό χορτάρι. Τα λέμε "φυτά του οτοστόπ", 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 επειδή κολλάνε πάνω σου και ταξιδεύουν μαζί σου. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Φυτρώνουν στο σημείο που σκοτώθηκε ο αδερφός μου. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Αυτό το είχαμε στη φάρμα του θείου μου. Αιματόχορτο. Δεν βγάζει κολλητσίδες. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Και πάλι, πρέπει να υπάρχει λόγος που ήταν στα κορδόνια του. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Τα φυτά δεν κάνουν οτοστόπ σε διαδρόμους τραπεζών. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Είπα στον Φίνλεϊ ότι ο εκτελεστής πρέπει να ήξερε από όπλα, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 αλλά ήταν κάτι πολύ παραπάνω. Δεινός σκοπευτής. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 Γιατί το λες αυτό; 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 Το δεύτερο θύμα έκανε σπριντ μέσα στο σκοτάδι. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Το όπλο είχε σιγαστήρα, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 το οποίο σε δυσκολεύει, αλλά τον πέτυχε διάνα. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Ίχνη του Τζο. Νούμερο 46. Βλέπεις το χώμα που μετακινήθηκε; 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Άκουσε κάποιον να έρχεται πίσω του, προσπάθησε να γυρίσει 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 και δέχτηκε δύο σφαίρες στο κεφάλι πριν μπορέσει να κάνει οτιδήποτε. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 Ο εκτελεστής πέρασε από δω και περίμενε τον Τζο. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Ήξερε ότι θα έρθει. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Πριν από δύο μέρες, το φεγγάρι θα ήταν κάπου 26 μοίρες πιο δυτικά. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Η περιοχή θα ήταν πιο σκοτεινή. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Εδώ κρύφτηκε. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Το ευχαριστήθηκε. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Μια μακρινή βολή από τα δέντρα θα 'χε κάνει τη δουλειά με λιγότερο ρίσκο. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Ο εκτελεστής ήθελε να είναι κοντά. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Μπορεί να ήταν προσωπικό. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Όταν κάποιος αφαιρεί μια ζωή, πάντα είναι προσωπικό. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Πες μου για τον Τζο. Ήσασταν κοντά; 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Είχε οικογένεια; 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Τι δουλειά έκανε; 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Ψιλή κουβέντα, για να δεις αν πω κάτι που θα βοηθήσει στην έρευνά σου; 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Φέρομαι ευγενικά σε κάποιον που μόλις έχασε τον αδερφό του. 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 Αλλά, μια που το ανέφερες, θα 'θελα και κάποιες απαντήσεις. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Με τη σειρά: Ως παιδιά, ναι. Οικογένεια, όχι. 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 Tελευταία δούλευε στο Εσωτερικής Ασφάλειας. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Ενδιαφέρον. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Λες αυτό να έχει σχέση με τη δουλειά του; 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 Αυτό το υπουργείο καλύπτει πολλούς τομείς: τρομοκρατία, ναρκωτικά, όπλα, σύνορα. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -Σε ποιο τμήμα ήταν ο αδερφός σου; -Δεν ξέρω. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Είχαμε καιρό να μιλήσουμε. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Γιατί; 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Απλώς χαθήκαμε. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Πού πας; 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Να βρω ένα μοτέλ. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Θα σε πετάξω εγώ. -Δεν χρειάζεται. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Έλα ρε. Αυτός είναι. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Κύριος, για έλα λίγο από δω. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Κούνια που σας κούναγε. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Κούνια που σας κούναγε". 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Έλα δω. Θέλουμε απλώς να σου μιλήσουμε. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Ακούσαμε ότι σε συνέλαβαν για φόνο. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Τι σκατά έχεις κουβαλήσει στην πόλη μας; 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Γύρω από το αμάξι σας έχει ένα σωρό άδεια κουτάκια. Άρα περιμένατε ώρα. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Το σημείο δεν το λες και συναρπαστικό, άρα μάλλον περιμένατε εμένα. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Αφήστε να μαντέψω. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 Ένας λεφτάς με κυριλέ φορτηγάκι σάς έχωσε από ένα πενηντάρι για να με κανονίσετε; 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Κατοστάρι. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Μάλιστα. Λάθος μέρα διαλέξατε για να ανεχθώ τις μαλακίες σας. 151 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Σου μιλάμε, ρε. 152 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Ηλίθιε Γκρέιαμ. 153 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Ετοιμάσου να τις φας. -Μπα. 154 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Απλώς θα σπάσω τα χέρια τριών μεθυσμένων νεαρών. 155 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Τέσσερις είμαστε. 156 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Ένας πρέπει να οδηγήσει μέχρι το νοσοκομείο. 157 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Ξέρω πού είναι το νοσοκομείο. 158 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Τι βλέπουν τα ματάκια μας στο Μάργκρεϊβ; 159 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Γεια σου, φίλε. Καλά είσαι; 160 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Καλό παιδί. 161 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Μπορώ να σε βοηθήσω; 162 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Όχι. Απλώς βάζω νερό στον σκύλο σου. 163 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Πρέπει να έριξε το μπολ του. Σήμερα το πρωί τού το είχα γεμίσει. 164 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Όχι. 165 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 Ήταν εντελώς στεγνό. 166 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Με λες ψεύτη; 167 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Ναι. 168 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Προτείνω να φύγεις από την ιδιοκτησία μου. 169 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Καλό παιδί. 170 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 Τι γυρεύεις εδώ; 171 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Είπα να κάνω ένα πέρασμα, 172 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 να δω αν υπάρχει πρόοδος στην υπόθεση του Τζο, πριν πάω στου Χαμπλ. 173 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. Έγινε κι άλλος φόνος. 174 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Ο αρχηγός Μόρισον. 175 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Ενημερωτικά, δεν το έκανα εγώ. 176 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Το ξέρω. -Όλη νύχτα με παρακολουθούσες; 177 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Χθες βράδυ ήθελες να πηγαίνεις παντού μαζί μου. 178 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Αστυνόμε. 179 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 Τι έκαναν στον αρχηγό; Ο Μπέικερ δεν μας λέει. 180 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Απλώς κράτα τους περίεργους μακριά, εντάξει; 181 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Μάλιστα. 182 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 Τι κάνει αυτός εδώ; 183 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Μου είπες να τον έχω από κοντά. Ορίστε! Να τος. 184 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 Η σκηνή του εγκλήματος είναι χειρότερη από οτιδήποτε είδα στη Βοστόνη. 185 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 Και δεν είδα λίγα στη Βοστόνη. 186 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 Τον κάρφωσαν στον τοίχο; 187 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Πώς το ήξερες; 188 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Στο πρόσωπο διακρίνονται πολλαπλά σχισίματα. 189 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Από τον όγκο του αίματος που έχει τρέξει στο πάτωμα, 190 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 εκτιμώ ότι υπάρχουν πολλές ακόμη τομές εσωτερικά του κορμού. 191 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 Τα τραύματα είναι ρηχά 192 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 και έγιναν πιθανόν με οδοντωτή λεπίδα. 193 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 Σκοπός τους ήταν να προξενήσουν πόνο, όχι να προκαλέσουν τον θάνατο. 194 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Προκαταρκτική εξέταση του αρχηγού Έντουαρντ Μόρισον. 195 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 Το θύμα έχει καρφωθεί στον τοίχο ετερόπλευρα με έξι καρφιά, 196 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 δύο από τα οποία τοποθετήθηκαν μεταξύ κερκίδας και ωλένης. 197 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Για όνομα του Θεού. 198 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Και ένα σχίσιμο στην αριστερή παρειά. 199 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Αποτυπώματα; 200 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις. Όπως αυτή: Πώς ήξερες για τα καρφιά; 201 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Ακόμα κι εδώ, τα νέα δεν κυκλοφορούν τόσο γρήγορα. 202 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Μεταξύ έβδομου και όγδοου πλευρού. 203 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Είχαν προστατευτικά παπουτσιών και γάντια. Από λάτεξ. Όπως αυτοί με τον αδερφό μου. 204 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -Πώς το συμπεραίνεις αυτό; -Τρεις σκότωσαν τον αδερφό μου. 205 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Αυτό εδώ απαιτεί τουλάχιστον τέσσερις. -Όχι, ρε γαμώτο! Λείπουν οι όρχεις του! 206 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Πάνω απ' όλα είμαστε επαγγελματίες, Τζάσπερ. 207 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Οι ύβρεις προδίδουν αδυναμία πνεύματος και χαρακτήρα. 208 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Συγγνώμη, δεν είμαι συνηθισμένος σ' αυτά. 209 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Δεν βλέπεις συχνά κάτι τέτοιο. Συγγνώμη, αλλά... πού στο καλό είναι οι όρχεις του; 210 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 Στο στομάχι του. 211 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Θα τους βρεις στη νεκροτομή. 212 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Έλα έξω, Ρίτσερ. 213 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Φτάνουν τα παιχνίδια. Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 214 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Τα αφεντικά του Χαμπλ είπαν ότι θα πάθαινε τα ίδια, αν δημιουργούσε πρόβλημα. 215 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Είχες πει ότι ο Χαμπλ δεν σου είπε τίποτα. 216 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Είπα ψέματα. 217 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Γιατί να σας εμπιστευτώ; Ο αδερφός μου δεν σας είπε γιατί ήταν εδώ. 218 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Σου πέρασε από το μυαλό ότι ίσως δεν μπορούσε να μας μιλήσει; 219 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Ίσως δεν ήταν καθαρός... -Σκέψου καλά πριν τελειώσεις τη φράση. 220 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Εγώ θα αποφασίσω πόσο καλά θα λειτουργεί το σαγόνι σου. 221 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Ήταν καθαρός, όχι σαν το έργο σύγχρονης τέχνης που κρέμεται μέσα. 222 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Ο Μόρισον συνεργαζόταν με τους δολοφόνους που έχει μπλέξει ο Χαμπλ; Αυτό λες; 223 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Είτε αυτό είτε μόλις είδαμε μια χοντρή σύμπτωση καρφωμένη στον τοίχο. 224 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Αυτό που θέλω να μάθω είναι ποιος άλλος είναι στο κόλπο. 225 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Ο Στίβενσον δείχνει ύποπτος 226 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 και ο Μπέικερ δεν έμπαινε μαζί μου στην τουαλέτα. 227 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Τουαλέτα με παράθυρο. Ενώ ήμουν ύποπτος για φόνο. 228 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Ήξερε ότι δεν το είχες κάνει. Άρα ήξερε ποιος το έκανε. 229 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Θες να μου πεις ποιος άλλος είναι διεφθαρμένος; 230 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Η Ρόσκο είναι εντάξει, επειδή πάσχισε να με βγάλει από τη φυλακή. 231 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 Εσύ, όμως, κάτι κρύβεις. 232 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Γιατί ένας μαύρος αστυνομικός με 20ετία να έρθει από τη Βοστόνη 233 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 σε μια επαρχιακή κωμόπολη του Νότου στη μέση του πουθενά; 234 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Είσαι στην αναμονή για τη θέση του Μόρισον; 235 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 Ενημερωτικά, ο δήμαρχος Τιλ αυτοδιορίστηκε προσωρινός αρχηγός. 236 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Από πότε; -Από το πρωί. Ήρθα εδώ για να σου το πω. 237 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Όποιος είναι από πίσω είχε τον Μόρισον στον έλεγχό του. 238 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Κανείς δεν θα καθίσει στην καρέκλα του, αν δεν είναι επίσης ελεγχόμενος. 239 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 Κι εσένα σε προσπέρασαν, για να πάνε στον Τιλ. 240 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Συνεπώς, αυτός είναι βρόμικος, ενώ εσύ είσαι εντάξει. 241 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Δεν βρίσκω τίποτα σημαντικότερο από τη δική σου ψήφο εμπιστοσύνης. 242 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Αλλά μάλλον έχεις δίκιο. 243 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Τουλάχιστον, ξέρουμε ποιον να εμπιστευτούμε. 244 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Θα καλέσω τον δικό μου στο FBI. 245 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Η πρώτη διαταγή του Τιλ ήταν όχι Πολιτειακοί ή Ομοσπονδιακοί. 246 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Αν έρθουν ερευνητές απ' έξω οι δράστες θα κρυφτούν. 247 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Εμείς θα τους αφήσουμε να πιστεύουν ότι ελέγχουν την κατάσταση. 248 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Δεν υπάρχει "εμείς". 249 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Οι Μόρισον σκοτώθηκαν για στραβοτιμονιά. Που δεν φορτώθηκα τον φόνο, 250 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 που ο Χαμπλ βγήκε ζωντανός από τη φυλακή. Αλλά ο τρόπος εκτέλεσης στέλνει μήνυμα. 251 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Μην τα σκατώσετε και μη μας τη φέρετε". 252 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Λέτε ότι θα τα βγάλετε πέρα μόνοι σας; 253 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Δεν μπορείτε. Μόνο "εμείς" υπάρχει. 254 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Αν δεν το βλέπετε αυτό, θα βρω τους φονιάδες του Τζο μόνος μου. 255 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Υπέροχα. Ο Τιλ κάλεσε τους κατοίκους σε συνάντηση. 256 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Να είσαι προσεκτικός μαζί του. 257 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Κατέβηκα στον Νότο να βρω την ησυχία μου, κι έχω βρει τέσσερα πτώματα. 258 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Πέντε. Κι ο Χαμπλ, μάλλον. Αν κάνουν αυτό σε αστυνομικό, γιατί όχι και σε τραπεζικό; 259 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Ρόσκο. -Πάω αμέσως εκεί. 260 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Σκέφτηκα ότι μπορεί να ερχόταν ο Πολ, γι' αυτό είχα αφήσει την πύλη ανοιχτή. 261 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Δεν γύρισε καθόλου σπίτι; 262 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Είπε ότι έπρεπε να μιλήσει σε κάποιους για το πώς θα τακτοποιηθεί εκείνο το χάος. 263 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Όταν ξύπνησα, συνειδητοποίησα ότι δεν είχε γυρίσει. 264 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Στο κινητό του βγαίνει ο τηλεφωνητής. 265 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Ακούστε... Είμαι με τον Πολ από το πρώτο έτος, στο Πανεπιστήμιο της Τζόρτζια. 266 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 Ούτε μία φορά δεν έχει ξανασυμβεί αυτό. 267 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Μάλιστα. Ένα λεπτό. 268 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Εγώ θα μείνω εδώ, αφού έχω όπλο. Εσύ πήγαινε βρες τον Φίνλεϊ. 269 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Αυτός θα ξέρει τι να κάνει, αλλά χρειάζονται κάποιου είδους προστασία. 270 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Χρειάζομαι το αμάξι σας. 271 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL ΕΚΔΡΟΜΗ ΓΚΟΛΦ ΟΓΚΑΣΤΑ - 2018 272 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Αν δεις οποιονδήποτε κάτω από 1,95 να πλησιάζει, ρίξ' του. 273 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Ο Φίνλεϊ είναι 1,72. 274 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Ναι. -Παίρνεις το μαχαίρι; 275 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Προτιμάς να μου δώσεις το όπλο σου; 276 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Το φαντάστηκα. 277 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Θα βρούμε τον δράστη ή τους δράστες αυτών των εγκλημάτων 278 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 και θα τους τιμωρήσουμε με τις μέγιστες δυνατές ποινές. 279 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Αν σκοτώνουν αστυνομικούς στο σπίτι τους, τι ελπίδα έχουμε εμείς; 280 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Έχετε και παραέχετε, διότι από σήμερα, 281 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 σύμφωνα με τις εξουσίες που μου παρέχει η ιδρυτική μας πράξη, 282 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 διόρισα τον εαυτό μου Αρχηγό της Αστυνομίας. 283 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Δεν θα κοιμηθώ, αν δεν δούμε τους δράστες πίσω από τα κάγκελα 284 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 και καθ' οδόν προς εκτέλεση. 285 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Ναι, αλλά τι ξέρετε εσείς από αστυνόμευση; 286 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Χρειαζόμαστε αληθινό Αρχηγό Αστυνομίας, όπως και αληθινό Αρχιεπιθεωρητή! 287 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται. 288 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Με κάθε σεβασμό, τι ξέρει ένας Γιάνκης αστυνομικός για το Μάργκρεϊβ; 289 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Είκοσι χρόνια είχαμε να δούμε φόνο και τώρα έχουμε τέσσερις! Σε δύο μέρες. 290 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Έχουμε καθ' έξιν δολοφόνο στο Μάργκρεϊβ; 291 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Αυτές οι δολοφονίες δεν συνδέονται. 292 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 Και αυτό το κτήνος που συλλάβατε στο εστιατόριο; 293 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Μάλλον σ' εσένα αναφέρεται. 294 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Είναι τυχαίο που, μόλις φτάνει, αρχίζουν οι θάνατοι; 295 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Τον είχατε στη φυλακή. Γιατί τον αφήσατε; 296 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Ησυχία! 297 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Σας παρακαλώ. Ηρεμία. Καθίστε κάτω. 298 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Καθίστε. 299 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Ξέρω ότι όλοι φοβάστε, όμως ο κύριος Ρίτσερ έχει ακλόνητο άλλοθι. 300 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 Και, για όσους από σας το αγνοούν, 301 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 ένα από τα θύματα ήταν ο Τζόζεφ, αδερφός του κυρίου Ρίτσερ. 302 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Συνεπώς, έχει την ίδια επιθυμία να βρεθούν οι δολοφόνοι με οποιονδήποτε από εσάς. 303 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Όταν, πριν από πέντε χρόνια, μετέφερα τη Βιομηχανία Κλάινερ σε αυτήν την πόλη, 304 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 το Μάργκρεϊβ ήταν σε άθλια κατάσταση. 305 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Υπό κατάρρευση. Τα μαγαζιά στο κέντρο σφραγισμένα με σανίδες. Έτσι δεν είναι; 306 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Όμως, είπα στον εαυτό μου ότι αυτοί οι άνθρωποι μπορούν να ανακάμψουν. 307 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 Μπορούν να επιβιώσουν από οτιδήποτε. 308 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Έχω πίστη στην αστυνομία μας. 309 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Έχω πίστη στον αρχιεπιθεωρητή Φίνλεϊ. 310 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 Έχω πίστη στον νέο αρχηγό της αστυνομίας, δήμαρχο Τιλ. 311 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 Και υπόσχομαι ότι θα παρέχω οποιοδήποτε ποσό, οποιουσδήποτε πόρους, 312 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 για να να βρεθούν οι υπεύθυνοι αυτών των αποτρόπαιων πράξεων. 313 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Έχετε τον λόγο μου. 314 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Δήμαρχε Τιλ. Έχετε ένα λεπτό; 315 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Αρχηγός Τιλ πλέον, αστυνόμε. 316 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Φυσικά. Λάθος μου. 317 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Θέλω να σας ενημερώσω ότι θα αρχίσω να διασταυρώνω τα εγκληματολογικά στοιχεία 318 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -από τα δύο σημεία, για να βρω ομοιότητες. -Ομοιότητες; 319 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 Τι σχέση έχει ο Μόρισον με έναν ξένο 320 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 και κάποιον τύπο που πιθανότατα κουτουπώνονταν; 321 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Αυτό είναι που... -Αυτοί οι φόνοι δεν συνδέονται. 322 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Σε όλη του την καριέρα, ο Μόρισον συνέλαβε αμέτρητους εγκληματίες. 323 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Χτένισε τα αρχεία, βρες τα μεγαλύτερα καθάρματα που έπιασε, 324 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 και τα οποία μπορεί να έχουν με κάποιον τρόπο αποφυλακιστεί. 325 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Έτσι θα βρεις τον δολοφόνο του. Αυτές είναι οι διαταγές σου. Σύμφωνοι; 326 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -Και τα θύματα δίπλα στον αυτοκινητόδρομο; -Σταύρωσαν έναν αξιωματικό! 327 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Θεωρώ ότι αυτό έχει προτεραιότητα. 328 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Ή μήπως κάνουν αλλιώς τα πράγματα εκεί στη Μασαχουσέτη; 329 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Σύμφωνοι. 330 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Ο Τιλ πάει να πλασάρει την εκτέλεση του Μόρισον ως έγκλημα εκδίκησης. 331 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Με έβαλε να κυνηγήσω την ουρά μου. -Σ' το είπα, είναι βρόμικος. 332 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 Η ανικανότητα μπορεί να μοιάζει με δόλο, αλλά είναι πολύ πιο κοινή. 333 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Ξέρεις ποιος δεν είναι ανίκανος; 334 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Ο Κλάινερ. 335 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Ανήκεις στους συνωμοσιολόγους; 336 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Άτομα με τόσα λεφτά σπανίως είναι άγγελοι. Πρέπει να δούμε τι παίζει μ' αυτόν. 337 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Θες η πόλη να σε μισήσει ακόμα περισσότερο; 338 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Εγώ δεν θα μπορέσω να ερευνήσω κανέναν. Μόνο τους χαμένους στα αρχεία του Μόρισον. 339 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Όχι. Αυτό θα παριστάνεις ότι κάνεις. Το ίδιο και η Ρόσκο. 340 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Καλύψτε μας, ώστε να ψάξουμε πτυχές με ουσία. Όπως το ενοικιαζόμενο του Τζο. 341 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Πρέπει να είχε, αλλά εκεί δεν βρέθηκε κανένα παρατημένο. 342 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Τώρα αρχίζεις να μοιράζεις καθήκοντα. 343 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Ναι, και το επόμενο έχει να κάνει με τους Χαμπλ. Χρειάζονται προστασία. 344 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Έστω κι αν ο Χαμπλ είναι ήδη νεκρός. 345 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Αν οι τύποι αγχωθούν ή κρίνουν ότι υπάρχει περίπτωση η Τσάρλι να ξέρει κάτι... 346 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Κατάλαβα. 347 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Ο φίλος μου στο FBI, αυτός που ήθελα να βρω νωρίτερα. 348 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Λέγεται Πικάρντ. Γραφείο Ατλάντα. Θα σε πάρω όταν κανονιστεί. 349 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Δεν έχω τηλέφωνο. -Να πας να πάρεις. 350 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Είναι έμπιστος ο Πικάρντ; 351 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Τον ξέρω χρόνια. Μου έδωσε την καλύτερη συμβουλή της ζωής μου. 352 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Μη δεχτείς τη θέση στο Μάργκρεϊβ". 353 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Κύριε Ρίτσερ; Θα ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη για τη σύλληψή σας. 354 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Συλλυπητήρια για τον αδερφό σας. 355 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 Είναι τραγωδία να φεύγει κάποιος έτσι, πάνω στο άνθος της ηλικίας του. 356 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Μάρτυς μου ο Θεός, όμως, θα βρούμε τον δολοφόνο. 357 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Ευχαρίστως να σας κρατήσουμε ενήμερο για την πορεία της έρευνας, 358 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 αρκεί να αφήσετε στοιχεία επικοινωνίας στο τμήμα, πριν φύγετε. 359 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Δεν θα φύγω. 360 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Είχα καταλάβει ότι ήσασταν απλός περαστικός. 361 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Λάθος καταλάβατε. Σκέφτηκα να κάτσω για λίγο. 362 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Πολύ ωραία κωμόπολη το Μάργκρεϊβ. 363 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Κάποτε, ναι. 364 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Τελευταία, όχι και τόσο. 365 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Έμαθα για τον αδερφό σου. Ο Θεός να τον συγχωρέσει 366 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 και να τον κρατήσει στο πλαστικό δοχείο του. 367 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Ψάχνεις ανταπόδοση; -Ανταπόδοση. Δικαιοσύνη. Εκδίκηση. 368 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Ψάχνω ολόκληρη τη συμμορία. 369 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Μπορεί να μην ψάχνεις μόνο εσύ. 370 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Τι εννοείτε; -Εννοώ 371 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 ότι δεν τυχαίνει να έχεις στην πόλη μας δύο ισπανόφωνους αμίγκος, έτσι δεν είναι; 372 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -Δεν έχω. -Λογικό, 373 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 διότι οι δύο τύποι που πέρασαν από μένα και σε ζητούσαν δεν μου φάνηκαν φιλικοί. 374 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Πρόσεχε τα νώτα σου, κύριε Ρίτσερ. 375 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Ανησυχείτε για μένα, κύριε Μόσλεϊ; 376 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Ανησυχώ για τα έσοδά μου. 377 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Μπορεί να χρειαστείς κι άλλο ξύρισμα πριν φύγεις από δω. 378 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Έχετε απόλυτο δίκιο. 379 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Ο άντρας μου εμπιστευόταν τον Ρίτσερ. 380 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 Είναι καλός άνθρωπος; 381 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Έτσι νομίζω. 382 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Τώρα δεν έχουμε την πολυτέλεια της βεβαιότητας, 383 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 συμβαίνουν άσχημα πράγματα, και ο Ρίτσερ ίσως βοηθήσει. 384 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Γύρισα! 385 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Εδώ είμαστε. 386 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Μαζέψτε μερικά τρόφιμα. Φτιάξτε τις βαλίτσες σας για τα παιδιά. 387 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Πού πηγαίνουμε; 388 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Πήρε ο Φίνλεϊ. Είναι καθ' οδόν ένας πράκτορας του FBI ονόματι Πικάρντ. 389 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Θα σας θέσει σε δικαστική προστασία. Αγόρασα αδήλωτο καρτοκινητό. Να ο αριθμός. 390 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Θα ένιωθα πιο ασφαλής, αν μέναμε μαζί μ' εσάς τους δύο. 391 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση. 392 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Ο Πικάρντ θα σας προστατέψει. Αυτό θα είχε θελήσει και ο σύζυγός σας. 393 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Γιατί μιλάτε γι' αυτόν σε παρελθοντικό χρόνο; 394 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Οφείλουμε να υποθέσουμε ότι είναι νεκρός. Στη φυλακή πήγαν να τον σκοτώσουν. 395 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Σκότωσαν τον Μόρισον και τη γυναίκα του. 396 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Κατά πάσα πιθανότητα, και τον σύζυγό σας. 397 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Αργότερα θα έχετε χρόνο να πενθήσετε, αλλά τώρα πρέπει να σκεφτείτε τα παιδιά. 398 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Πρέπει να φτιάξετε βαλίτσες. Εντάξει; 399 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Τσάρλι; -Καλά, καλά. 400 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Πάω έξω να περιμένω τον Πικάρντ. 401 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Χόρευε, χόρευε, χόρευε... 402 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Λοιπόν... Κύριε Παντογνώστη, πρέπει ο Μπίλι να συνεχίσει να χορεύει; 403 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Όλες οι ενδείξεις λένε ναι. -Έλα, ξεκίνα! 404 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Χόρευε, χόρευε, χόρευε... 405 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Ψάχνετε παρτενέρ για χορό; 406 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Θα μπορέσετε να τα βάλετε με όλους μας; 407 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Για να δούμε. 408 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 Ο μπαμπάς του Μπίλι. Πάμε, πάμε! 409 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Φεύγουμε. Δεν είμαστε πια ασφαλείς εδώ. 410 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Πάμε. Τώρα! -Δεν είμαι έτοιμη! 411 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Κορίτσια! Λούσι, πάρε το σακίδιό σου. 412 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Πήρες ό,τι χρειάζεσαι; 413 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Όπα. Ήρεμα. 414 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Είμαι ο Πικάρντ. 415 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Θα μπορούσες να κατεβάσεις το σιδερικό; 416 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Σου είπα ότι θέλω δικό μου όπλο. 417 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Πάω να φέρω τα πράγματα. 418 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Πάμε, κορίτσια. 419 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Μπείτε μέσα. 420 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Βοήθησε τη Λούσι να βάλει τη ζώνη της. 421 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Θεέ μου. -Λοιπόν... 422 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Είμαι εδώ ανεπίσημα. 423 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Ένα πρόγραμμα προστασίας για οικογένεια θέλει χρόνο και γραφειοκρατία. 424 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Ο Φίνλεϊ είπε ότι δεν μπορεί να αναμείξει το FBI, 425 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 άρα θα αφιερώσω εγώ μερικές μέρες για να τις προσέχω ο ίδιος. 426 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Στο διά ταύτα, μην αφήσετε να μου γυρίσει μπούμερανγκ. 427 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 Μιλάμε για την καριέρα μου. 428 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Με τον Φίνλεϊ είμαστε κοντά, αλλά όχι τόσο κοντά. 429 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Θα φροντίσουμε να μην εκτεθείς. -Το καλό που σας θέλω. 430 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Εγώ του είπα να μη δεχτεί αυτήν τη θέση. 431 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Ας πιάσουμε δουλειά τώρα. 432 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Θα μάθω τι σχέση είχε ο Τζο με το Εσωτερικής Ασφάλειας. 433 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Πρέπει να κινηθείς διακριτικά. Ο Τιλ τούς έβγαλε στο κυνήγι. 434 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Θα σε ενημερώσει ο Φίνλεϊ. -Καλά. Κι εσύ; 435 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Πάω να δω αυτόν τον φύλακα, τον Σπάιβι. 436 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Αυτός που τον πλήρωσε είναι ο εγκέφαλος. Ο Σπάιβι είναι το κλειδί. 437 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Δεν πρόκειται να σου πει τίποτα. 438 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Εξαρτάται πώς θα ρωτήσω. 439 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Τάνερ Σπάιβι; Αρχιεπιθεωρητής Φίνλεϊ, Α.Τ. Μάργκρεϊβ. 440 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Σας καλώ σχετικά με τον Τζακ Ρίτσερ. 441 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Ναι, έχει θυμώσει. 442 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Λέει ότι του την πέσανε άσχημα ενώ ήταν σ' εσάς, και τώρα κάνει αγωγή. 443 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Δικός σας κρατούμενος ήταν. Δεν σκοπεύω να χάσω τη δουλειά μου γι' αυτό. 444 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Μπορούμε να συναντηθούμε κάπου; 445 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Να συντονιστούμε κάπως, πριν αρχίσουν να τα σκαλίζουν οι δικηγόροι. 446 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Εντάξει. 447 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Τα λέμε εκεί, μαλάκα. 448 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Γεια σου, Σπάιβι. 449 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Βρε, καλώς τον. 450 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Δεν έχω συναντήσει τον επιθεωρητή Φίνλεϊ, αλλά ξέρω τα πάντα γι' αυτόν. 451 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 Κι εσύ σίγουρα δεν ακούγεσαι στο τηλέφωνο σαν μαύρος από τη Βοστόνη. 452 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Σκέφτηκα ότι πήγαινες να μου τη στήσεις, και είπα να ανταποδώσω. 453 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Έπρεπε να αφήσεις τους λεβέντες να σε σκοτώσουν στη φυλακή. 454 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Θα ήταν πολύ πιο ανώδυνο. 455 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Αντιός. 456 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Πάμε. 457 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Όχι. Είναι πολύ μικρό. Δεν θα είμαι άνετα. 458 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Πιο άνετα απ' ό,τι με μια σφαίρα στο στομάχι, ηλίθιε. 459 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Η έξυπνη κίνηση θα ήταν να μου ρίξετε εδώ και τώρα, 460 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 αλλά δεν το έχετε κάνει ακόμα. 461 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Μπορεί να μη θέλετε να τραβήξετε την προσοχή έξω από ένα γεμάτο μπαρ, 462 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 ή να έχετε διαταγές να με πάτε στο αφεντικό σας, 463 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 για να μάθει πόσα ξέρω. 464 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Όπως και να 'χει, αυτό σημαίνει ότι, όταν κάνω την κίνησή μου, θα διστάσετε. 465 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 Και ξέρετε τι λέει ο Κάτων για τον δισταγμό, έτσι; 466 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Όποιος διστάζει..." 467 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Θα σε ξεκοιλιάσω, καριόλη. 468 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Μείνετε ακίνητοι! Εδώ Μάικ-7. 469 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Θέλω ενισχύσεις στο Blue Cat! Πεζή καταδίωξη υπόπτου! Δεύτερος διέφυγε. 470 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Ναι, εντάξει. Ευχαριστώ. Αντίο σας. 471 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Και η Avis και η Hertz επιβεβαίωσαν ότι δεν τους λείπει κανένα ενοικιαζόμενο 472 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 σε ολόκληρη την πολιτεία. 473 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Από πόσους περιμένουμε ακόμα απάντηση; Έξι; 474 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Και μόνο στο αεροδρόμιο της Ατλάντα... 475 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Δεν πήγε όπως το είχα σχεδιάσει. 476 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Λοιπόν... 477 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Αυτό εδώ είναι ειδική περίπτωση. Θες ράμματα. 478 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Ξέχασέ το. 479 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Καλά. Τότε, κόλλα στιγμής. 480 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με την Πολιτειακή Αστυνομία της Τζόρτζια. 481 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Δεν έχουν συλληφθεί ύποπτοι από τον καβγά στο Blue Cat. 482 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Καλά θα ήταν να τους ανακρίναμε. 483 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Ίσως την επόμενη φορά να μην πας να στήσεις κάτι τέτοιο μόνος σου. 484 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Είπαμε να δουλέψεις "μαζί" μας. -Δεν φταίω εγώ που δεν το 'χαψε ο Σπάιβι. 485 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Και παλούκι στον πισινό μου να 'χωνα, πάλι δεν θα ακουγόμουν σαν εσένα. 486 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Δυο μέρες είσαι εδώ και έχεις ήδη παίξει ξύλο στη στενή, 487 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 έχεις χτυπήσει κάτι ντόπιους, κι έχεις πλακωθεί με δυο τραμπούκους σε πάρκινγκ... 488 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Δεν ήταν τραμπούκοι. Μάλλον στρατιωτικοί ή πρώην στρατιωτικοί. 489 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Νοτιοαμερικάνοι. -Πού το ξέρεις αυτό; 490 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Αν δεν ήταν, θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα. 491 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Γιατί ειδικά Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί; 492 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Μιλούσαν Ισπανικά, είχαν Glock 17, 493 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 και η τεχνική του ενός ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι. 494 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 ήταν η πολεμική τέχνη Ράισι, 495 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 Χρησιμοποιείται μόνο από ειδικές δυνάμεις στη Νότια Αμερική. 496 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Ακόμη, αν δεν ήταν, θα τους είχα σκοτώσει σε δέκα δεύτερα. 497 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Γιατί να εμπλέκονται σ' αυτό Νοτιοαμερικάνοι στρατιωτικοί; 498 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Δεν ξέρω. 499 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Δεν ξέρω. Είχατε ξαναδεί κανέναν τέτοιο στο Μάργκρεϊβ; 500 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Όχι μέχρι που ήρθες εσύ. 501 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Τότε, προσέλαβαν μπράβους. Δεν κινούν αυτοί τα νήματα. 502 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Έτοιμος. 503 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει εδώ πέρα. 504 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Εγώ μπορεί να έχω, αν τελειώσαμε με τον Σπάιβι και τους Νοτιοαμερικάνους. 505 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Ο Τζο δούλευε για το τμήμα των Μυστικών Υπηρεσιών. 506 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -Και τι έκανε; -Κανείς δεν έδινε απάντηση, όμως... 507 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Μπορεί να 'ναι από προστασία του Προέδρου μέχρι απάτη και παιδική εκμετάλλευση. 508 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Ο αδερφός σου θα μπορούσε να εμπλέκεται σε σχεδόν οτιδήποτε. 509 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Παραχάραξη; Ο Χαμπλ ειδικευόταν στη διαχείριση συναλλάγματος. 510 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 Τα χρήματα είναι στη ρίζα κάθε εγκλήματος. 511 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Ναρκωτικά, όπλα, σωματεμπορία, όλα περιστρέφονται γύρω από το χρήμα. 512 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Άφησα φωνητικό μήνυμα στο Γραφείο Ερευνών. 513 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 Αρκετοί παθαίνουν κακό όταν ψάχνουν κάτι που άλλοι δεν θέλουν να αποκαλυφθεί. 514 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Άρα ο Τζο θα μπορούσε να 'ναι ερευνητής, όπως εσύ. 515 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Σωστή λογική. 516 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Ευχαριστώ, γιατρέ. -Για πού το 'βαλες πάλι; 517 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 Το Εσωτερικής Ασφάλειας δεν θα καλέσει μέχρι αύριο, 518 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 κι ο Σπάιβι θα έχει μάθει ότι ξέφυγα από το μπαρ. 519 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Το αφεντικό ταΐζει όσους τα σκατώνουν με τους όρχεις τους, 520 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 άρα μαντεύω ότι θα την έχει κάνει. Πάω να ψάξω το σπίτι του. 521 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 Οι διευθύνσεις δεσμοφυλάκων τηρούνται μυστικές, 522 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 και τα γραφεία δεν ανοίγουν μέχρι το πρωί. 523 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Θα το κυνηγήσω εγώ και θα το χειριστώ ο ίδιος. 524 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Εσύ πήγαινε να ξεκουραστείς λίγο. 525 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Πάω για μπύρα. -Ούτε να το σκέφτεσαι. 526 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Τους είδες εκεί στο δημαρχείο. 527 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 Έτοιμοι να σε κάψουν στην πυρά, λες κι είσαι ο Φρανκενστάιν. 528 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Ο Φρανκενστάιν ήταν ο γιατρός. 529 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Κυνηγούσαν το τέρας του Φρανκενστάιν. Οι λεπτομέρειες μετράνε. 530 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Θα πας πίσω στο μοτέλ σου. 531 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Θα πάω απλώς να κάτσω σ' ένα μπαρ, να πιω μια μπύρα και να σκεφτώ. 532 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Κάποιος θα πει κάτι που δεν σ' αρέσει, κι εσύ θα του σπάσεις το κεφάλι. Ξανά. 533 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Αποκλείεται. 534 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Είτε θα πας αμέσως στο μοτέλ σου και θα κοιμηθείς σε καλό κρεβάτι, 535 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 είτε θα σε συλλάβω για αλητεία και θα κοιμηθείς στο κρατητήριο. 536 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Δεν είναι αλήτης, είναι ανέστιος. 537 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Τι; 538 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Ακολούθησέ τον. Φρόντισε να πάει κατευθείαν στο μοτέλ. 539 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Σε νιώθω. Έχασες έναν αδερφό κι έμπλεξες σε τέσσερις καβγάδες, μέσα σε λίγες μέρες. 540 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Αν κάποιος χρειάζεται ένα ποτό, αυτός είσ' εσύ. 541 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Υπάρχει ένα μαγαζί στην εθνική, αμέσως μετά τα σύνορα με Αλαμπάμα. 542 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Κανείς δεν θα σε ξέρει εκεί. Παγωμένη μπύρα, ζεστή μουσική. 543 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Αλλά πρέπει να είσαι φρόνιμος. 544 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Μπορεί να παίξουν ακόμα και τα μπλουζ που σ' αρέσουν. 545 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Έγινε. 546 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Έλα μέχρι το σπίτι μου. 547 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Να βάλω κάτι που να μη θυμίζει όργανο της τάξης. 548 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 Θα σταματήσουμε και σε βενζινάδικο, να βρεις ένα μπλουζάκι με λιγότερα αίματα. 549 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Ακούτε WGUT, με μπλουζ που σε χτυπάνε κατευθείαν στην καρδιά. 550 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Αυτό είναι το Police Dog Blues, των Σίφας και Ουίγκινς. Πρώτη ηχογράφηση, 551 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 από τον αξέχαστο, μεγάλο Μπλάιντ Μπλέικ. 552 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Αυτός δεν είναι ο δικός σου; Ο Μπλέικ; 553 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Ναι. 554 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Ωραίος. 555 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Ευχαριστώ. 556 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Δεν είναι βιδωτό καπάκι. 557 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Επιδειξία. 558 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Νιώθεις καθόλου καλύτερα; 559 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Χειρότερα, πάντως, δεν νιώθω. 560 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Δεν είναι κι αυτό μια αρχή; 561 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Παίζουν Πάτσι. 562 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; -Όχι. 563 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Σημαίνει ότι πρέπει να χορέψουμε. Είναι σαν νόμος. 564 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Δεν χορεύω. 565 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Μου λες ότι η μαμά σου δεν έμαθε στους γιους της να χορεύουν; 566 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Τους έμαθε. 567 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Όμως, όταν ζητώ από κάποιον να χορέψουμε, ακολουθούν πολλές γροθιές. 568 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Ευτυχώς που το ζητάω εγώ. Έλα, τέρας του Φρανκενστάιν. 569 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Δεν χρειάζομαι το μπουφάν σου. 570 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Κουνήσου, ψηλέ. 571 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Έπρεπε να 'χες πάρει το μπουφάν μου. 572 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Μεγάλο κορίτσι είμαι. 573 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Δες εκεί. 574 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Χαλάρωσε, μεγάλε. Είμαστε μακριά από το Μάργκρεϊβ. 575 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 Όχι αρκετά. Μόλις πω "τώρα", σκύβεις. 576 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 Τι συμβαίνει; 577 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 Έχει πλημμυρίσει δρόμος ανατολικά του αυτοκινητοδρόμου. Δεν περνάει κανείς. 578 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 Έχει κανένα μοτέλ εδώ κοντά; 579 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Συγγνώμη, δεν είχα τίποτα στο νούμερό σου στο φορτηγό μου. 580 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Θα ορκιζόμουν ότι είχα μουσαμά για βάψιμο ή τέντα τσίρκου. 581 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Πολύ αστείο. Πήρα διάφορα από τον αυτόματο πωλητή. 582 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Πάντα τόσο καλή διατροφή κάνεις; -Πεινούσα. 583 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Σκέφτηκα ότι τέτοια ώρα δεν θα είχε υπηρεσία δωματίου. 584 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Αυτό είναι. 585 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Κατευθείαν στην μπάρα Clark. 586 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 Είναι οι καλύτερες. 587 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Τις έπαιρνα σε κάθε μπακάλικο σε κάθε βάση που έζησα, από τότε που ήμουν παιδί. 588 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Όπου και να μέναμε, με τον Τζο πάντα βρίσκαμε μπάρες Clark. 589 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Θες μισή; -Όχι. Προτιμώ τις Zagnut. 590 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Κανείς δεν προτιμά τις Zagnut. 591 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Συγγνώμη; -Τι τρως αυτήν τη στιγμή; 592 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Διάβασέ μου τη γεύση. 593 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Διάβασέ τη μεγαλόφωνα. 594 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Πικάντικη Κέιτζουν Καραβιδοπατάτα". 595 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Είδες; Εγώ θα πάρω την Clark. 596 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Καλά είσαι εκεί κάτω; 597 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Έχω κοιμηθεί και σε χειρότερα. 598 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Έχεις ταξιδέψει πολύ, ε; 599 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Καλά-καλά δεν έχω φύγει από το Μάργκρεϊβ. 600 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Ποτέ δεν το θέλησα πραγματικά. 601 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Η οικογένειά μου μένει εδώ από την ίδρυση της πόλης. 602 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Όπως οι Τιλ. 603 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Να πά' να γαμηθούν οι Τιλ. 604 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Οι Κόνκλιν έχτισαν αυτήν την πόλη, οι Τιλ την έκλεψαν. Ο γερο-Κάσπερ Τιλ 605 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 τα βρήκε με τους σιδηροδρόμους. Άρπαξε με απάτη τη γη των αγροτών 606 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 και πέρασε ράγες μέσα από τις καλλιέργειες. 607 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Έχεις ακόμα συγγενείς στο Μάργκρεϊβ; 608 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή, όμως είχα τον Γκρέι. 609 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Τον Γκρέι; 610 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Είχε τη θέση του Φίνλεϊ. 611 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Ο καλύτερος φίλος των γονιών μου. 612 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Πάντα... 613 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 με πρόσεχε, κάπως σαν δεύτερος μπαμπάς. 614 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Μου έμαθε όλα όσα ξέρω για τη δουλειά του αστυνομικού. 615 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Πώς να χειρίζεσαι μια υπόθεση, πώς να οργανώνεις αρχεία και σημειώσεις. 616 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Ήταν ο πιο λεπτολόγος άνθρωπος που έχω γνωρίσει. 617 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Είχε ελάχιστα μαλλιά, σαν πέταλο, 618 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 κι όμως κάθε βδομάδα πήγαινε στον Μόσλεϊ, να του τα πάρει λίγο. 619 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Αλλά είχε και μια σκοτεινή πλευρά. 620 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Συχνά υπέφερε από κατάθλιψη. 621 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Έμεινε ανύπαντρος. Δεν έκανε παιδιά. Έπινε. 622 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Κρεμάστηκε από τα δοκάρια του γκαράζ του, πριν από έναν χρόνο περίπου. 623 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Λυπάμαι. 624 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Πάντα μου έφερνε μαργαρίτες στα γενέθλιά μου. 625 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Αυτό το λουλούδι αγαπώ πιο πολύ απ' όλα. Εσύ; 626 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Τα σκυλάκια. 627 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Ωραίο όνομα, επιβιώνουν παντού. 628 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Ναι. 629 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Μου θυμίζουν κάποιον γνωστό μου. 630 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 Αλλά δεν εννοούσα αυτό. 631 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Απλώς αναρωτιόμουν αν έχεις άλλους συγγενείς. 632 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Όχι. Μόνο ο Τζο μού είχε απομείνει. 633 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Αν δεν έμπαινα στο μπαρ λίγες μέρες πριν, να ακούσω το τραγούδι του Μπλάιντ Μπλέικ, 634 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 πιθανότατα θα περνούσαν χρόνια, μέχρι να μάθω ότι είναι νεκρός. 635 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Πάντως, 636 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 παρά τις περιστάσεις, 637 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 χαίρομαι που σε γνωρίζω. 638 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Κι εγώ το ίδιο. 639 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Καληνύχτα, Ρίτσερ. 640 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Καληνύχτα, Ρόσκο. 641 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Πριν ξεκινήσουμε, πολύ θα ήθελα ένα κανονικό πρωινό. 642 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 Οι Zagnut δεν με καλύπτουν. 643 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Ας έπαιρνες την Clark. 644 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Ναι. 645 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Κανείς εδώ. 646 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Ούτε εδώ. 647 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Όταν ήρθαν, πέρασαν από το παρτέρι. 648 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Προστατευτικά παπουτσιών. 649 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Ήθελαν να με σκοτώσουν; 650 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Μπορεί να ήρθαν για μένα. Το αμάξι μου ήταν παρκαρισμένο μπροστά. 651 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΥΝΤΟΜΑ 652 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Μάλλον σκοπεύουν να ξανάρθουν. 653 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Θα χρειαστώ οπωσδήποτε ένα όπλο. 654 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 655 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου