1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
¿Adónde cree que va?
¡Reacher! ¡Vuelva aquí!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Dele un poco de espacio.
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
No necesito un justiciero
de 115 kilos destrozando todo.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Síguelo, que no arruine nuestro caso.
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
¿Por qué yo?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
Fuera de la morgue,
te escuchó con atención.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
¿Y si no me escucha ahora?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Dispárale.
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
A todas las unidades disponibles,
vehículo varado.
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
Ruta 80, carril este.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Aquí 18, a unas cinco horas.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
De acuerdo, 18, lo pondré en ruta.
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
Aquí 247, a unas diez horas.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
¡Mierda!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
¡Carajo! ¡Pude atropellarte!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
No necesito niñeras
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
ni que arruines mi investigación.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Uno, esta no es tu investigación.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Dos, ser niñera
de un vagabundo gigante no es mi sueño.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Podría estar buscando al asesino de Joe.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Así que para y déjame hacer mi trabajo,
soy muy buena en eso.
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Si lo fueras, no seguirías
a un hombre a pie en una patrulla.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
¿Tu plan es ir a la casa de Hubble
y clavarle el pulgar en el ojo
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
hasta que diga por qué confesó?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Algo así.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Iré para evitarlo.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Puedo seguirte todo el camino,
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
o puedes ahorrar suela de zapato
y subir al maldito auto.
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Carajo.
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Para que conste,
no soy vagabundo, soy errante.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Lo que sea.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Oficial Conklin,
Sr. Reacher, por favor, pasen.
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Lo siento mucho.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul no volverá hasta tarde,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
pero al menos
ahora puedo agradecerle, Sr. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Reacher, a secas.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Bueno, Reacher, mi esposo me dijo
que lo cuidó en esa horrible prisión.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Siéntense, por favor.
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
¿Sabe dónde está Paul?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
No específicamente.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Está resolviendo eso de la malversación.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Gracias a Dios fue absuelto.
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
¿Se imagina a Paul como un delincuente?
Ni siquiera cruza mal la calle.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Supongo que están aquí
por el tema del banco.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
No, mi hermano fue asesinado.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Dios mío... No sé qué decir.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
¿Era el hombre
que hallaron junto a la carretera?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Así es.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
Y tenía el número de teléfono
de su esposo.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
No tiene sentido. ¿Por qué?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Eso vinimos a averiguar.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
¿Por qué mi hermano muerto
tenía el número de su esposo?
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-No tengo idea.
-¿Mamá?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
¿Ya son las 8:30?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Tengo que llevar a estas dos a la cama.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Niñas, saluden a la oficial Conklin
y al Sr. Reacher.
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Hola, oficial Conklin.
-Hola, Sr. Reacher.
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Hola.
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Reacher a secas.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Estas son Lucy y Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
¿Se lavaron los dientes?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
-Sí.
-Sí.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Vayan. Iré enseguida.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally está creciendo rápido.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Sí, es cierto. Ella es la de los anteojos.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
¿Pueden creer
que es un año menor que Lucy?
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
¿Puedo usar su baño?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Sí, claro. Por la cocina,
al final del pasillo a la izquierda.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...pasa algo como esto.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Ya la molestamos suficiente.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Buenas noches. Roscoe.
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Parece que nos vamos.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Lo lamento.
-No.
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Buenas noches.
Gracias por su tiempo y hasta pronto.
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Sí. Buenas noches.
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Qué forma de irte.
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Dos cosas. Uno,
dijo que Tally era la de los anteojos.
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
Es la gran diferencia entre ellas.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Todo lo demás era una cuestión de grado.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
Los anteojos eran algo absoluto.
Una usa, la otra no.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
¿Y?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Antes de que me atacaran en prisión,
un tipo me señaló.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Le había quitado los anteojos.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-¿Por qué?
-Porque no era un buen hombre.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Yo los tenía
cuando esos presos me atacaron.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Sus instrucciones
eran encontrar a los nuevos
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
y matar al de anteojos.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Habían destrozado los de Hubble.
Él era el objetivo, no yo.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Hubble está huyendo, o ya lo agarraron.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
De acuerdo. Dijiste que había dos cosas.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Sí. ¿Esto es una semilla? ¿Qué hacía
en los zapatos de vestir de un banquero?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
¿Revisaste su ropero?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
No, el recibidor.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Es un abrojo de agrimonia.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Crecen en hierba alta.
Los llamamos "viajeros"
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
porque se te pegan y viajan contigo.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Crecen donde mataron a mi hermano.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Se llama cogón. Había en la granja
de mi tío. No produce abrojos.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Bien. Igual estaban
en sus cordones por alguna razón.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
No recoges viajeros
en pasillos de bancos.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Le dije a Finlay que el tirador
sabía de armas de fuego,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
pero era más que eso.
Era un tirador hábil.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
¿Qué te hace pensar eso?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
La segunda víctima corría en la oscuridad.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
El arma tenía silenciador,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
poco precisa a corta distancia,
pero consiguió matarlo.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Las huellas son de Joe.
Talla 13. ¿Ves el terrón?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Oyó que alguien venía detrás de él,
trató de girar,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
recibió dos tiros en la cabeza
antes de poder reaccionar.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
El tirador vino por aquí, esperando a Joe.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Sabía que vendría.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Hace dos días, la luna habría estado
unos 26 grados más al oeste.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Esto habría estado más oscuro.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Aquí se escondió.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
Lo disfrutó.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Un disparo desde la línea arbórea
habría sido menos riesgoso.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
Quería estar cerca.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Quizá fue personal.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
Si alguien te mata, siempre es personal.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Cuéntame de Joe.
¿Tenían una relación estrecha?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
¿Tenía familia?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
¿A qué se dedicaba?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
¿Una charla para que diga algo
que te ayude en la investigación?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Soy amable
con alguien que perdió a su hermano,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
pero podrías responder mis preguntas.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Cuando éramos niños. Sin familia.
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
Lo último que supe era que
trabajaba en Seguridad Nacional.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Eso es interesante.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
¿Esto podría estar
relacionado con su trabajo?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
Seguridad Nacional cubre terrorismo,
drogas, armas, delitos fronterizos.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-¿En qué departamento estaba él?
-No sé.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Hace tiempo que no hablábamos.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
¿Por qué?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Pasó el tiempo.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
¿Adónde vas?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
A buscar un motel.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Te llevo.
-No quiero.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Mierda. Ese es el tipo.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Oye, ¿por qué no vienes aquí?
Queremos hablar.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
No lo creo.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"No lo creo".
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Ven aquí. Solo queremos hablar.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Oí que te arrestaron por asesinato.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
¿Qué mierda traes a nuestro pueblo?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Hay una decena de cervezas vacías
alrededor del auto. Estuvieron esperando.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Dado que no es un lugar interesante,
supongo que me esperaban a mí.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Déjenme adivinar.
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
¿Un rico en una camioneta cara
les dio $50 por encargarse de mí?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Nos dio $100.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Claro. Es un mal día para pedirme
que complazca sus estupideces.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
¡Oye!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Te estamos hablando.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham, eres un idiota.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Estás por recibir una paliza.
-No.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Voy a romperles las manos
a tres chicos borrachos.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Somos cuatro.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Uno tiene que conducir al hospital.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Sé dónde está el hospital.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
¿Qué diablos llegó a Margrave?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Hola, amigo. ¿Estás bien?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Buen chico.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Oye. ¿Puedo ayudarte?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
No. Solo le daba agua a tu perro.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Debe haber derribado el bol.
Le di agua esta mañana.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
No lo hiciste.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
El bol estaba seco.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
¿Me acusas de mentiroso?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Sí.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Te sugiero que salgas de mi propiedad.
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Buen chico.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
¿Qué haces aquí?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Quería pasar
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
y ver si hay avances en el caso de Joe
antes de ir a la casa de Hubble.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
No puedo. Hubo otro asesinato.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
El jefe de policía Morrison.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Para que conste, yo no lo hice.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Ya sé.
-¿Me vigilaste toda la noche?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Anoche querías ir a todas partes conmigo.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Capitán.
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
¿Qué le hicieron al jefe?
Baker no quiere hablar.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Aleja a los curiosos, ¿sí?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Sí, señor.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
¿Qué hace él aquí?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Me dijo que lo vigilara.
Eso hice. Mire, aquí está.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
La escena del crimen
es peor que todo lo que vi en Boston,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
y vi mucho en Boston.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
¿Lo clavaron a una pared?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
¿Cómo lo supo?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
¡Oiga!
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Hay laceraciones múltiples en el rostro.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
Por el volumen de sangre
que llegó al suelo,
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
debe haber muchos más cortes
en el interior del torso.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
La mayoría son
laceraciones superficiales,
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
posiblemente hechas
con un cuchillo dentado.
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
Fueron hechas para infligir dolor
más que para causar la muerte.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Examen preliminar
del jefe de policía Edward Morrison.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
El sujeto fue clavado a la pared
contralateralmente con seis estacas,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
dos de las cuales
se clavaron entre el cúbito y el radio.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Dios mío.
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Y una laceración en la mejilla izquierda.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
¿Huellas?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Yo hago las preguntas.
¿Cómo supo de los clavos?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Aun aquí,
no se corre la voz tan rápido.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
Entre costillas séptima y octava.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Se cubrieron los zapatos y usaron guantes.
Látex. Como el asesino de mi hermano.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-¿Por qué dice eso?
-Tres personas mataron a mi hermano.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Al menos cuatro a Morrison.
-¡No tiene los putos huevos!
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Pórtate como un profesional, Jasper.
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
El lenguaje soez revela
debilidad de mente y carácter.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Disculpe, no estoy acostumbrado a esto.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
No se ven estas cosas a menudo.
¿Dónde diablos están sus testículos?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
En el estómago.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
Los encontrarán durante la autopsia.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Está bien, Reacher. Afuera.
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Basta de juegos. ¿Cómo sabe lo que sabe?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Los empleadores de Hubble amenazaron
con hacerle lo mismo si causaba problemas.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Dijo que Hubble no le había dicho nada.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Mentí.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
Mi hermano no confió en ustedes para decir
por qué estaba aquí, y yo tampoco.
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
¿No se le ocurrió
que no se comunicó porque no podía?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Quizá tenía trapos sucios...
-Piense antes de seguir.
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Determinará el futuro de su mandíbula.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe estaba limpio, no como
la obra de arte moderno ahí dentro.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
¿Insinúas que Morrison trabajaba
con los mismos asesinos que Hubble?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Eso o vimos una gran coincidencia
clavada en la pared.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
¿Quién más de la policía de Margrave
está involucrado?
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson parece sospechoso,
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
y Baker no entró al baño conmigo.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Un baño con ventana.
Yo era sospechoso de asesinato.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Confiaba porque sabía que eras inocente.
Y sabe quién fue.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
¿Quieren decirme quién más es corrupto?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Sí. Roscoe se salva
porque se empeñó en liberarme,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
pero usted oculta algo.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
¿Por qué un policía negro de Boston
con una pensión viene a trabajar
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
a un pueblucho sureño en medio de la nada?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
¿Usted recibirá el cargo de Morrison?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
El alcalde Teale
acaba de designarse jefe interino.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-¿Desde cuándo?
-Esta mañana. Vine aquí para decirle.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Quien maneje esto
tenía a Morrison bajo su control.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
Nadie ocupa ese cargo
a menos que también esté bajo control.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
Y lo saltaron a usted para llegar a Teale.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Supongo que él es corrupto y usted no.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Y nada significa más para mí
que su voto de confianza.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
Pero quizá tenga razón.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Al menos sabemos en quién podemos confiar.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Voy a llamar a mi amigo del FBI.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Teale ordenó
que no haya estatales ni federales.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Con investigadores de afuera,
el que hizo esto se esconderá.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Dejaremos que piensen
que tienen todo controlado.
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Aquí no hay un "nosotros".
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Los Morrison fueron asesinados
por un traspié: yo no fui acusado
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
y Hubble salió vivo de prisión.
Matarlos así envía un mensaje.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"No metan la pata y no nos hagan enojar".
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
¿Ustedes dos creen que pueden solos?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
No pueden. Solo hay un "nosotros" aquí.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
Si no lo entienden,
buscaré al asesino de Joe por mi cuenta.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Excelente. Teale convocó
a una reunión urgente del ayuntamiento.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Tenga cuidado con él.
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Vine al sur en busca de paz
y me encontré con cuatro cadáveres.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Cinco. Hubble. Si le hacen esto
a un policía, ¿por qué no a un banquero?
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe.
-Voy ahora mismo.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Pensé que podía ser Paul,
por eso dejé el portón abierto.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
¿Nunca volvió a casa?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Llamó tarde y dijo que vería a alguien
para solucionar el asunto del banco.
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
Cuando desperté,
noté que no había vuelto a casa.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
Su teléfono va al correo de voz.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Estoy con Paul desde el primer año
en la Universidad de Georgia.
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
Él nunca dejó de venir a casa.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Muy bien, un minuto.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Como estoy armada, me quedo aquí.
Tú busca a Finlay.
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Él sabrá qué hacer con ellas,
pero necesitan algún tipo de protección.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Necesito su auto.
273
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS FINANCIAL
EVENTO DE GOLF AUGUSTA - 2018
274
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Si ves a alguien de menos de 1,95
acercarse a la casa, dispárale.
275
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Finlay mide 1,73.
276
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Sí.
-¿Te llevas ese cuchillo?
277
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
¿Quieres darme tu pistola?
278
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Me lo imaginé.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Encontraremos a la persona o personas
responsables de estos crímenes
280
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
y las castigaremos
con todo el peso de la ley.
281
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Si matan policías en sus casas,
¿qué posibilidad de sobrevivir tenemos?
282
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Una muy buena, porque a partir de hoy,
283
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
en virtud de los poderes
que me otorgan los estatutos,
284
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
tomé el cargo de jefe de policía.
285
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
No dormiré hasta que tengamos
a los responsables entre rejas
286
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
y en camino de recibir la inyección.
287
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
¿Qué diablos sabe usted
sobre fuerzas de seguridad?
288
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
¡Necesitamos un verdadero policía
y un verdadero jefe de detectives!
289
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Creo que habla de usted.
290
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Con todo respeto, pero ¿qué sabe
un policía norteño sobre Margrave?
291
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Hace 20 años que no había asesinatos,
y ahora hubo cuatro en dos días.
292
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
¿Tenemos un asesino serial
en Margrave o no?
293
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
Estos asesinatos no se relacionan.
294
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
¿Y ese animal
que arrestaron en el restaurante?
295
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Creo que habla de usted.
296
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
¿Llega al pueblo,
y la gente empieza a morir?
297
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Lo tenían en la cárcel.
¿Por qué lo soltaron?
298
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
¡Orden!
299
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Por favor, cálmense todos. Siéntense.
300
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Siéntense.
301
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Sé que tienen miedo, pero el Sr. Reacher
tiene una coartada sólida.
302
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
Y para aquellos que no lo saben,
303
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
una de las víctimas
era el hermano del Sr. Reacher, Joseph.
304
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Él tiene tanto interés como nosotros
en buscar a los asesinos.
305
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
¿Saben? Cuando traje Industrias Kliner
a este pueblo hace cinco años,
306
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave estaba en ruinas.
307
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Destruido. Negocios clausurados
en la Calle Principal, ¿no?
308
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
Pero yo supe que ustedes eran
la clase de gente que podía recuperarse.
309
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
Que podía sobrevivir a todo.
310
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Tengo fe en nuestra fuerza policial.
311
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Tengo fe en el jefe de detectives Finlay.
312
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
Tengo fe en nuestro nuevo jefe de policía,
el alcalde Teale.
313
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
Y prometo que proporcionaré
los fondos y los recursos necesarios
314
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
para encontrar a quien sea responsable
de estos actos atroces.
315
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
Tienen mi palabra.
316
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Alcalde Teale, ¿podemos hablar?
317
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Jefe Teale ahora, capitán.
318
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Por supuesto, disculpe.
319
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Quiero informarle que haré
referencias cruzadas del análisis forense
320
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-de ambos sitios para buscar un patrón.
-¿Un patrón?
321
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
¿Qué tienen que ver los Morrison
con un forastero
322
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
y alguien que habrá orinado en la granja?
323
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-Eso quiero saber.
-Los asesinatos no están relacionados.
324
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
A lo largo de su carrera,
Morrison arrestó a muchísimos criminales.
325
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Revise los archivos,
rastree a los peores que haya arrestado
326
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
a quienes hayan liberado,
en libertad condicional o algo similar.
327
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Así encontrará a su asesino.
Esas son sus órdenes. ¿Entendido, capitán?
328
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-¿Y los cuerpos junto a la carretera?
-¡Un policía fue crucificado!
329
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Eso tiene prioridad.
330
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
¿O hacían las cosas de otra forma
allá en Massachusetts?
331
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Entendido.
332
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale quiere tomar lo de Morrison
como un asesinato por venganza.
333
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Me ordenó hacer cosas inútiles.
-Le dije que era corrupto.
334
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
La incompetencia parece malevolencia
y es mucho más común.
335
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
¿Sabe quién no es incompetente?
336
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
337
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
¿Usted es uno de esos conspiranoicos?
338
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Los tipos con dinero y poder
rara vez son ángeles. Hay que investigar.
339
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
¿Quiere que este pueblo lo odie más?
340
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Solo podré investigar a los fracasados
de los viejos archivos de Morrison.
341
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Eso es lo que fingirá hacer.
Roscoe también.
342
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Cubrirnos mientras investigamos en serio.
Como el auto que alquiló Joe.
343
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Habrá tenido uno,
pero no estaba en la escena.
344
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Ahora reparte tareas.
345
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Sí, la siguiente es proteger
a la familia de Hubble.
346
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Aun si Hubble ya está muerto.
347
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Si estos tipos se ponen nerviosos
y creen que Charlie sabe algo...
348
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Entiendo.
349
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Mi amigo del FBI,
el que quería contactar antes.
350
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
Picard, oficina de Atlanta.
Lo llamaré cuando esté todo organizado.
351
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-No tengo teléfono.
-Consiga uno.
352
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
¿Picard es confiable?
353
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Hace años que lo conozco.
Me dio el mejor consejo de mi vida.
354
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"No aceptes el puesto de Margrave".
355
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
¿Sr. Reacher? Me gustaría ofrecerle
mis disculpas por su arresto.
356
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
Mi más sentido pésame por su hermano.
357
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
Es una tragedia morir así,
en la plenitud de la vida.
358
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
Le juro por Dios
que hallaremos al asesino.
359
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Con gusto lo tendremos al tanto
de la investigación.
360
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
Deje su información de contacto
antes de irse.
361
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
No me iré.
362
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Tenía entendido que estaba de paso.
363
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Entendió mal. Decidí quedarme un tiempo.
364
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave es un pueblo muy agradable.
365
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Solía serlo.
366
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
No tanto últimamente.
367
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Me enteré de su hermano.
Que Dios lo bendiga
368
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
y lo mantenga
en un contenedor de plástico.
369
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-¿Busca desquitarse?
-Desquitarme. Justicia. Venganza.
370
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Busco a toda la pandilla.
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Puede que no sea el único.
372
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Explíquese.
-Digo,
373
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
si no tendrá un par de amigos
de habla hispana en el pueblo.
374
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-No.
-Tiene sentido.
375
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
Los dos que pasaron preguntando por usted
no parecían amigables.
376
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Cuídese, Sr. Reacher.
377
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
¿Está preocupado por mí, Sr. Mosley?
378
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
Me preocupan mis ganancias.
379
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Quizá necesite rasurarse otra vez
antes de irse del pueblo.
380
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Es muy cierto.
381
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
Mi esposo confiaba en Reacher.
382
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
¿Es una buena persona?
383
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Creo que sí.
384
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
No tenemos el lujo de la certeza
en este momento,
385
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
pero están pasando cosas malas,
y Reacher puede ayudarnos.
386
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Volví.
387
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Estamos aquí.
388
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Junten algo de comida.
Empaque para usted y las niñas.
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
¿Adónde vamos?
390
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Me llamó Finlay.
Viene un agente del FBI, Picard.
391
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Las pondrá bajo custodia.
Compré un celular prepago. Mi número.
392
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Me sentiría más segura con ustedes dos.
393
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Debemos trabajar en el caso.
394
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard las mantendrá a salvo.
Es lo que su esposo hubiera querido.
395
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
¿Por qué habla de él en pasado?
396
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Debemos suponer que está muerto.
Intentaron matarlo en la cárcel.
397
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Mataron a Morrison y su esposa.
398
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Es probable
que también lo hayan matado a él.
399
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Habrá tiempo para el luto más tarde.
Tiene que pensar en sus hijas.
400
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Es necesario que empaque. ¿De acuerdo?
401
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-¿Charlie?
-Está bien.
402
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Iré a esperar a Picard.
403
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
¡Baila!
404
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Bien. Sr. Predictor,
¿Billy debería seguir bailando?
405
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Todas las señales indican que sí.
-¡Vamos!
406
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
¡Baila!
407
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
¡Oigan!
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
¿Buscan una pareja de baile?
409
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
¿Pueden enfrentarnos a todos?
410
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Veamos.
411
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
Es el papá de Billy. ¡Vamos!
412
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Debemos irnos. Ya no es seguro.
413
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Vamos. ¡Ahora!
-No estoy lista.
414
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
¡Niñas! Lucy, ven a buscar tu mochila.
415
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
¿Tienes todo lo que necesitas?
416
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Espere. Tranquilo.
417
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Soy Picard.
418
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
¿Le importaría bajar el cañón?
419
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Te dije que necesito un arma.
420
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Buscaré los bolsos.
421
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Vamos, niñas.
422
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Suban.
423
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Ayuda a Lucy con el cinturón.
424
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Dios.
-De acuerdo.
425
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Esto es extraoficial.
426
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Lleva tiempo darle a una familia
un programa de protección.
427
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay dijo
que no puede involucrar al FBI.
428
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
Me tomaré unos días libres
y las cuidaré yo mismo.
429
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
Eviten que esto me perjudique.
430
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
Hablamos de mi carrera.
431
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Finlay es mi amigo, ustedes no tanto.
432
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-No dejaremos que lo afecte.
-Más les vale.
433
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Le dije que no aceptara este puesto.
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Manos a la obra.
435
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Averiguaré qué hacía Joe
en Seguridad Nacional.
436
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Debes hacerlo por tu cuenta.
Teale tiene distraídos a todos.
437
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Finlay te informará.
-Está bien. ¿Y tú?
438
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Iré a ver a ese guardia, Spivey.
439
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Quien le pagó es quien dirige esto.
Spivey es la clave.
440
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
No te dirá nada.
441
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Según cómo pregunte.
442
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
¿Tanner Spivey?
Detective Finlay, policía de Margrave.
443
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Llamo por Jack Reacher.
444
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Está molesto.
445
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Dice que le dieron una paliza en la cárcel
y hará una demanda.
446
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
Era su prisionero,
y no perderé mi trabajo por esto.
447
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
¿Hay algún lugar donde vernos?
448
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
¿Para preparar nuestra historia
antes de que los abogados husmeen?
449
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
De acuerdo.
450
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Nos vemos ahí, imbécil.
451
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Hola, Spivey.
452
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Miren quién es.
453
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Nunca conocí al detective Finlay,
pero oí todo sobre él.
454
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
En el teléfono no suenas
como un negro de Boston.
455
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Supuse que era una trampa,
así que quise devolverte el favor.
456
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Debiste dejar
que te mataran en la prisión.
457
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Habría sido mucho menos doloroso.
458
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Vamos.
459
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
No. Es demasiado pequeño. Será incómodo.
460
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
No tan incómodo
como una bala en el estómago, pendejo.
461
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Lo inteligente sería
dispararme aquí mismo,
462
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
pero aún no lo hicieron.
463
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
No querrán llamar la atención
disparando fuera de un bar concurrido.
464
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
O quizá tengan órdenes
de llevarme con su jefe
465
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
para que él averigüe cuánto sé.
466
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Como sea, significa
que cuando haga mi jugada, vacilarán.
467
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
Saben lo que dijo Catón
sobre la vacilación, ¿verdad?
468
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Aquel que vacila...".
469
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Puta, voy a destriparte.
470
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
¡Alto ahí! Aquí Mike-7.
471
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
¡Refuerzos al Gato Azul! ¡Persigo
a un sospechoso! Segundo en fuga.
472
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Está bien. Gracias. Hasta luego.
473
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Avis y Hertz confirman
que no hay autos de alquiler faltantes
474
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
en todo el estado.
475
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
¿De cuántos esperamos respuestas? ¿Seis?
476
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Solo en el aeropuerto de Atlanta...
477
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
No salió según lo planeado.
478
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Bien...
479
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Este es especial. Necesitas puntos.
480
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
No los necesito.
481
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Como digas. Superpegamento, entonces.
482
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Hablé por teléfono
con la Policía Estatal de Georgia.
483
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
No detuvieron a ningún sospechoso
de la pelea del Gato Azul.
484
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Habría sido bueno interrogarlos.
485
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
La próxima vez,
no hagas estas cosas por tu cuenta.
486
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Dije que trabajaríamos juntos.
-No es mi culpa que Spivey no me creyera.
487
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Me metí un palo en el trasero,
pero no pude sonar como tú.
488
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Dos días aquí y ya te peleaste
en Warburton,
489
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
golpeaste a lugareños y enfrentaste
matones en un estacionamiento.
490
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
No eran matones.
Eran militares o exmilitares.
491
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Sudamericanos.
-¿Cómo podrías saber eso?
492
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Si no, los habría matado en diez segundos.
493
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
¿Cómo sabes que eran militares?
494
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Hablaban español, tenían Glocks 17
495
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
y la técnica que usó uno
para golpearme
496
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
es un arte marcial llamado Reisy,
497
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
es de uso casi exclusivo
de las fuerzas especiales sudamericanas.
498
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Además, si no lo fueran,
los habría matado en diez segundos.
499
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
¿Por qué se involucrarían
militares sudamericanos?
500
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
No lo sé.
501
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
¿Habían visto gente así en Margrave?
502
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
No hasta que llegaste tú.
503
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Son fuerzas contratadas.
No tienen la batuta.
504
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Todo listo.
505
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
No tengo idea de lo que pasa aquí.
506
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Yo podría tenerla, si terminaste
con Spivey y el ejército sudamericano.
507
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Joe trabajaba
para la división de Servicios Secretos.
508
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-¿Haciendo qué?
-Nadie quiso decirme, pero...
509
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Ellos cubren todo, desde fraude postal
hasta la protección del presidente.
510
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
Tu hermano pudo estar
investigando cualquier cosa.
511
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
¿Falsificación? Hubble hacía
gestión de divisas.
512
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
El dinero es la raíz de todo delito.
513
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Drogas, armas, trata de personas,
todo gira en torno al dinero.
514
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Dejé un mensaje de voz
en la Oficina de Investigaciones.
515
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
La gente sale lastimada al investigar
lo que otros no quieren que investiguen.
516
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Supuse que Joe
era un investigador como tú.
517
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Buena lógica.
518
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Gracias, doctora.
-¿Adónde crees que vas?
519
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
Seguridad Nacional
no llamará hasta mañana,
520
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
y Spivey sabe que lo del bar salió mal.
521
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
Sus jefes lo alimentarán
con sus propios testículos,
522
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
así que debe haberse largado.
Voy a registrar su casa.
523
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
La dirección de un guardia no es pública,
524
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
y las oficinas no abren hasta mañana.
525
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Yo la conseguiré y me encargaré.
526
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Tú vete a descansar.
527
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Voy por una cerveza.
-De ninguna manera.
528
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Viste a esa gente en el ayuntamiento.
529
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
Estaban listos para perseguirte
como a Frankenstein.
530
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein era el doctor.
531
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Fueron por el monstruo de Frankenstein.
Los detalles importan.
532
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Volverás a tu motel.
533
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Me sentaré en un bar,
tomaré una cerveza y pensaré en todo esto.
534
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Alguien dirá algo que no te agrada,
y le romperás la cabeza. Otra vez.
535
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
Eso no pasará.
536
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Puedes ir a tu motel ahora mismo
y dormir en una cama,
537
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
o puedo arrestarte por vagancia,
y puedes dormir en mi celda.
538
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
No es un vagabundo, es errante.
539
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
¿Qué?
540
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Síguelo. Asegúrate
de que vuelva directamente al motel.
541
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Oye. Lo entiendo. Perdiste a un hermano
y tuviste cuatro peleas en estos días.
542
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Si alguien necesita un trago, eres tú.
543
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Hay un bar de carretera
llegando a Alabama.
544
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Ahí nadie te conoce.
Cerveza fría, música caliente.
545
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
Pero tienes que comportarte.
546
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Quizá pongan
esas cosas de blues que te gustan.
547
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
De acuerdo.
548
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Sígueme a mi casa.
549
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Tengo que ponerme algo menos policial.
550
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
Y pasemos por una gasolinera
para conseguirte una camiseta sin sangre.
551
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Están escuchando WGUT,
blues que te pegan directo al estómago.
552
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
"Police Dog Blues" de Cephas & Wiggins,
grabada originalmente
553
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
por el difunto Blind Blake.
554
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
¿No es ese tu tipo? ¿Blake?
555
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
Sí.
556
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Bueno.
557
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Gracias.
558
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
No se desenrosca.
559
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Presumido.
560
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
¿Te sientes mejor?
561
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
No peor.
562
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
Por algo se empieza, ¿no?
563
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Pusieron a Patsy.
564
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-¿Sabes qué significa eso?
-No.
565
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Que debemos bailar.
Es prácticamente la ley.
566
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Yo no bailo.
567
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
¿Me dices que tu mamá
nunca les enseñó a bailar a sus hijos?
568
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Sí nos enseñó.
569
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
Cuando yo invito a bailar,
después suelen venir muchos golpes.
570
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Por suerte invito yo.
Vamos, monstruo de Frankenstein.
571
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
No necesito tu chaqueta.
572
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Muévete, grandulón.
573
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
Debiste aceptar mi chaqueta.
574
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Soy una niña grande.
575
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Mira eso.
576
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Tranquilo. Estamos lejos de Margrave.
577
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
No lo suficiente.
Cuando te diga, te agachas.
578
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
¿Qué pasa?
579
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
Está inundado hasta la autopista.
Nadie pasa por aquí esta noche.
580
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
¿Hay un motel cerca?
581
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Disculpa, no tenía nada de tu tamaño
en mi camioneta.
582
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Habría jurado que tenía una lona
o una carpa de circo.
583
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Qué graciosa. Conseguí varias cosas
en la máquina expendedora.
584
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-¿Siempre comes tan bien?
-Tenía hambre.
585
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Me pareció que no habría
servicio de comidas tan tarde.
586
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Sí.
587
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Directo a las barritas Clark.
588
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
Son lo mejor.
589
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Las tenían en todas las bases militares
en las que viví desde niño.
590
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Dondequiera que estuviéramos,
Joe y yo siempre encontrábamos una.
591
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-¿Quieres la mitad?
-No. Prefiero Zagnut.
592
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Nadie prefiere Zagnut.
593
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-¿Disculpa?
-¿Qué estás comiendo ahora?
594
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Léeme el sabor.
595
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Léelo.
596
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Papitas sabor langostino".
597
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Ahí tienes. Me quedo con la barra Clark.
598
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
¿Estás bien ahí abajo?
599
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
He dormido en lugares peores.
600
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Viajaste mucho, ¿no?
601
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Yo apenas salí de Margrave.
602
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Nunca quise hacerlo.
603
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
Mi familia está aquí
desde que se fundó el pueblo.
604
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Como los Teale.
605
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
A la mierda los Teale.
606
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
Los Conklin construyeron este pueblo,
los Teale lo robaron. Casper Teale
607
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
se acostó con los ferroviarios,
les robó a los granjeros sus tierras
608
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
y puso vías atravesando sus plantaciones.
609
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
¿Aún tienes familia en Margrave?
610
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
Mis padres murieron cuando era niña,
pero tuve a Gray.
611
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
¿Gray?
612
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Antes tenía el puesto de Finlay.
613
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Era el mejor amigo de mis padres.
614
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Siempre...
615
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
me cuidó, como un segundo padre.
616
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Me enseñó todo lo que sé
sobre ser policía.
617
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Cómo trabajar en un caso,
organizar notas y archivos.
618
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Era la persona más quisquillosa
que haya conocido nunca.
619
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Apenas tenía pelo,
620
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
pero igual hacía que Mosley
se lo cortara una vez a la semana.
621
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
También tenía un lado oscuro.
622
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Se deprimía mucho.
623
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Nunca se casó. Sin hijos. Bebía.
624
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Se colgó de las vigas de su garaje
hace más o menos un año.
625
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Lo lamento.
626
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Me regalaba margaritas en mi cumpleaños.
627
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
La margarita es mi flor favorita. ¿Y tú?
628
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
La boca de dragón.
629
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Buen nombre, difícil de matar.
630
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Sí.
631
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Sí. Suena a alguien que conozco.
632
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
No te preguntaba eso...
633
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Me preguntaba si tendrías más familia.
634
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
No. Era solo Joe.
635
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Si no hubiera ido a ese bar hace días
y escuchado esa canción de Blind Blake,
636
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
habrían pasado años
antes de que supiera de su muerte.
637
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Bueno,
638
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
a pesar de las circunstancias...
639
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
ha sido un placer conocerte.
640
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Igualmente.
641
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Buenas noches, Reacher.
642
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Buenas noches, Roscoe.
643
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Antes de empezar,
me vendría bien un desayuno de verdad.
644
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
La Zagnut no bastó.
645
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Debiste tomar la barra Clark.
646
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Sí.
647
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Todo despejado.
648
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Despejado.
649
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Cuando entraron, pasaron por las flores.
650
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Cubiertas de zapatos.
651
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
¿Iban a matarme?
652
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Quizá vinieron por mí.
Mi auto estaba en el frente.
653
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
HASTA PRONTO
654
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Parece que planean volver.
655
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
En serio necesito una pistola.
656
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
Subtítulos: Gustavo Reig
657
00:51:43,105 --> 00:51:45,107
Supervisión creativa Rebeca Rambal