1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 ¿Adónde cree que va? ¡Reacher! ¡Vuelva aquí! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Dele un poco de espacio. 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 No necesito un justiciero de 115 kilos destrozando todo. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Síguelo, que no arruine nuestro caso. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Fuera de la morgue, te escuchó con atención. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 ¿Y si no me escucha ahora? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Dispárale. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 A todas las unidades disponibles, vehículo varado. 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 Ruta 80, carril este. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Aquí 18, a unas cinco horas. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 De acuerdo, 18, lo pondré en ruta. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 Aquí 247, a unas diez horas. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 ¡Mierda! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 ¡Carajo! ¡Pude atropellarte! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 No necesito niñeras 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 ni que arruines mi investigación. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Uno, esta no es tu investigación. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Dos, ser niñera de un vagabundo gigante no es mi sueño. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Podría estar buscando al asesino de Joe. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Así que para y déjame hacer mi trabajo, soy muy buena en eso. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Si lo fueras, no seguirías a un hombre a pie en una patrulla. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 ¿Tu plan es ir a la casa de Hubble y clavarle el pulgar en el ojo 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 hasta que diga por qué confesó? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Algo así. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Iré para evitarlo. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Puedo seguirte todo el camino, 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 o puedes ahorrar suela de zapato y subir al maldito auto. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Carajo. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Para que conste, no soy vagabundo, soy errante. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Lo que sea. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Oficial Conklin, Sr. Reacher, por favor, pasen. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Lo siento mucho. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul no volverá hasta tarde, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 pero al menos ahora puedo agradecerle, Sr. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Reacher, a secas. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Bueno, Reacher, mi esposo me dijo que lo cuidó en esa horrible prisión. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 No específicamente. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Está resolviendo eso de la malversación. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Gracias a Dios fue absuelto. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 ¿Se imagina a Paul como un delincuente? Ni siquiera cruza mal la calle. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Supongo que están aquí por el tema del banco. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 No, mi hermano fue asesinado. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Dios mío... No sé qué decir. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 ¿Era el hombre que hallaron junto a la carretera? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Así es. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 Y tenía el número de teléfono de su esposo. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 No tiene sentido. ¿Por qué? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Eso vinimos a averiguar. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 ¿Por qué mi hermano muerto tenía el número de su esposo? 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -No tengo idea. -¿Mamá? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 ¿Ya son las 8:30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Tengo que llevar a estas dos a la cama. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Niñas, saluden a la oficial Conklin y al Sr. Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Hola, oficial Conklin. -Hola, Sr. Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Hola. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Reacher a secas. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Estas son Lucy y Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 ¿Se lavaron los dientes? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Sí. -Sí. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Vayan. Iré enseguida. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally está creciendo rápido. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Sí, es cierto. Ella es la de los anteojos. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 ¿Pueden creer que es un año menor que Lucy? 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 ¿Puedo usar su baño? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Sí, claro. Por la cocina, al final del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...pasa algo como esto. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Ya la molestamos suficiente. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Parece que nos vamos. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Lo lamento. -No. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Buenas noches. Gracias por su tiempo y hasta pronto. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Qué forma de irte. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Dos cosas. Uno, dijo que Tally era la de los anteojos. 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 Es la gran diferencia entre ellas. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Todo lo demás era una cuestión de grado. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Los anteojos eran algo absoluto. Una usa, la otra no. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 ¿Y? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Antes de que me atacaran en prisión, un tipo me señaló. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Le había quitado los anteojos. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -¿Por qué? -Porque no era un buen hombre. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Yo los tenía cuando esos presos me atacaron. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Sus instrucciones eran encontrar a los nuevos 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 y matar al de anteojos. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Habían destrozado los de Hubble. Él era el objetivo, no yo. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble está huyendo, o ya lo agarraron. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 De acuerdo. Dijiste que había dos cosas. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Sí. ¿Esto es una semilla? ¿Qué hacía en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 ¿Revisaste su ropero? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 No, el recibidor. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Es un abrojo de agrimonia. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Crecen en hierba alta. Los llamamos "viajeros" 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 porque se te pegan y viajan contigo. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Crecen donde mataron a mi hermano. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Se llama cogón. Había en la granja de mi tío. No produce abrojos. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Bien. Igual estaban en sus cordones por alguna razón. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 No recoges viajeros en pasillos de bancos. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Le dije a Finlay que el tirador sabía de armas de fuego, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 pero era más que eso. Era un tirador hábil. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 ¿Qué te hace pensar eso? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 La segunda víctima corría en la oscuridad. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 El arma tenía silenciador, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 poco precisa a corta distancia, pero consiguió matarlo. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Las huellas son de Joe. Talla 13. ¿Ves el terrón? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Oyó que alguien venía detrás de él, trató de girar, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 recibió dos tiros en la cabeza antes de poder reaccionar. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 El tirador vino por aquí, esperando a Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Sabía que vendría. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Hace dos días, la luna habría estado unos 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Esto habría estado más oscuro. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Aquí se escondió. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Lo disfrutó. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Un disparo desde la línea arbórea habría sido menos riesgoso. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Quería estar cerca. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Quizá fue personal. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Si alguien te mata, siempre es personal. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Cuéntame de Joe. ¿Tenían una relación estrecha? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 ¿Tenía familia? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 ¿Una charla para que diga algo que te ayude en la investigación? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Soy amable con alguien que perdió a su hermano, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 pero podrías responder mis preguntas. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Cuando éramos niños. Sin familia. 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 Lo último que supe era que trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Eso es interesante. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 ¿Esto podría estar relacionado con su trabajo? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 Seguridad Nacional cubre terrorismo, drogas, armas, delitos fronterizos. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -¿En qué departamento estaba él? -No sé. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Hace tiempo que no hablábamos. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 ¿Por qué? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Pasó el tiempo. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 A buscar un motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Te llevo. -No quiero. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Mierda. Ese es el tipo. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Oye, ¿por qué no vienes aquí? Queremos hablar. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 No lo creo. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "No lo creo". 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Ven aquí. Solo queremos hablar. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Oí que te arrestaron por asesinato. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 ¿Qué mierda traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Hay una decena de cervezas vacías alrededor del auto. Estuvieron esperando. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Dado que no es un lugar interesante, supongo que me esperaban a mí. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Déjenme adivinar. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 ¿Un rico en una camioneta cara les dio $50 por encargarse de mí? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Nos dio $100. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Claro. Es un mal día para pedirme que complazca sus estupideces. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 ¡Oye! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Te estamos hablando. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham, eres un idiota. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Estás por recibir una paliza. -No. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Voy a romperles las manos a tres chicos borrachos. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Somos cuatro. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Uno tiene que conducir al hospital. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Sé dónde está el hospital. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 ¿Qué diablos llegó a Margrave? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Hola, amigo. ¿Estás bien? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Buen chico. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Oye. ¿Puedo ayudarte? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 No. Solo le daba agua a tu perro. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Debe haber derribado el bol. Le di agua esta mañana. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 No lo hiciste. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 El bol estaba seco. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 ¿Me acusas de mentiroso? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Sí. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Te sugiero que salgas de mi propiedad. 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Buen chico. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 ¿Qué haces aquí? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Quería pasar 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 y ver si hay avances en el caso de Joe antes de ir a la casa de Hubble. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 No puedo. Hubo otro asesinato. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 El jefe de policía Morrison. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Para que conste, yo no lo hice. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Ya sé. -¿Me vigilaste toda la noche? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Capitán. 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 ¿Qué le hicieron al jefe? Baker no quiere hablar. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Aleja a los curiosos, ¿sí? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Sí, señor. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 ¿Qué hace él aquí? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Me dijo que lo vigilara. Eso hice. Mire, aquí está. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 La escena del crimen es peor que todo lo que vi en Boston, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 y vi mucho en Boston. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 ¿Lo clavaron a una pared? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 ¿Cómo lo supo? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 ¡Oiga! 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Hay laceraciones múltiples en el rostro. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Por el volumen de sangre que llegó al suelo, 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 debe haber muchos más cortes en el interior del torso. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 La mayoría son laceraciones superficiales, 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 posiblemente hechas con un cuchillo dentado. 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 Fueron hechas para infligir dolor más que para causar la muerte. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 El sujeto fue clavado a la pared contralateralmente con seis estacas, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 dos de las cuales se clavaron entre el cúbito y el radio. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Dios mío. 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Y una laceración en la mejilla izquierda. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 ¿Huellas? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Yo hago las preguntas. ¿Cómo supo de los clavos? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Aun aquí, no se corre la voz tan rápido. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Entre costillas séptima y octava. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Se cubrieron los zapatos y usaron guantes. Látex. Como el asesino de mi hermano. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -¿Por qué dice eso? -Tres personas mataron a mi hermano. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Al menos cuatro a Morrison. -¡No tiene los putos huevos! 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Pórtate como un profesional, Jasper. 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 El lenguaje soez revela debilidad de mente y carácter. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Disculpe, no estoy acostumbrado a esto. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 No se ven estas cosas a menudo. ¿Dónde diablos están sus testículos? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 En el estómago. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Los encontrarán durante la autopsia. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Está bien, Reacher. Afuera. 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Basta de juegos. ¿Cómo sabe lo que sabe? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Los empleadores de Hubble amenazaron con hacerle lo mismo si causaba problemas. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Dijo que Hubble no le había dicho nada. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Mentí. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Mi hermano no confió en ustedes para decir por qué estaba aquí, y yo tampoco. 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 ¿No se le ocurrió que no se comunicó porque no podía? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Quizá tenía trapos sucios... -Piense antes de seguir. 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Determinará el futuro de su mandíbula. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno ahí dentro. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 ¿Insinúas que Morrison trabajaba con los mismos asesinos que Hubble? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Eso o vimos una gran coincidencia clavada en la pared. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 ¿Quién más de la policía de Margrave está involucrado? 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson parece sospechoso, 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 y Baker no entró al baño conmigo. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Confiaba porque sabía que eras inocente. Y sabe quién fue. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 ¿Quieren decirme quién más es corrupto? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Sí. Roscoe se salva porque se empeñó en liberarme, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 pero usted oculta algo. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 ¿Por qué un policía negro de Boston con una pensión viene a trabajar 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 a un pueblucho sureño en medio de la nada? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 ¿Usted recibirá el cargo de Morrison? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 El alcalde Teale acaba de designarse jefe interino. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -¿Desde cuándo? -Esta mañana. Vine aquí para decirle. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Quien maneje esto tenía a Morrison bajo su control. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 Nadie ocupa ese cargo a menos que también esté bajo control. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 Y lo saltaron a usted para llegar a Teale. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Supongo que él es corrupto y usted no. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Y nada significa más para mí que su voto de confianza. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Pero quizá tenga razón. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Al menos sabemos en quién podemos confiar. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Voy a llamar a mi amigo del FBI. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Teale ordenó que no haya estatales ni federales. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Con investigadores de afuera, el que hizo esto se esconderá. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Dejaremos que piensen que tienen todo controlado. 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Aquí no hay un "nosotros". 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Los Morrison fueron asesinados por un traspié: yo no fui acusado 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 y Hubble salió vivo de prisión. Matarlos así envía un mensaje. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "No metan la pata y no nos hagan enojar". 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 ¿Ustedes dos creen que pueden solos? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 No pueden. Solo hay un "nosotros" aquí. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Si no lo entienden, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Excelente. Teale convocó a una reunión urgente del ayuntamiento. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Tenga cuidado con él. 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Vine al sur en busca de paz y me encontré con cuatro cadáveres. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Cinco. Hubble. Si le hacen esto a un policía, ¿por qué no a un banquero? 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -Voy ahora mismo. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Pensé que podía ser Paul, por eso dejé el portón abierto. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 ¿Nunca volvió a casa? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Llamó tarde y dijo que vería a alguien para solucionar el asunto del banco. 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Cuando desperté, noté que no había vuelto a casa. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Su teléfono va al correo de voz. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Estoy con Paul desde el primer año en la Universidad de Georgia. 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 Él nunca dejó de venir a casa. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Muy bien, un minuto. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Como estoy armada, me quedo aquí. Tú busca a Finlay. 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan algún tipo de protección. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Necesito su auto. 273 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS FINANCIAL EVENTO DE GOLF AUGUSTA - 2018 274 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Si ves a alguien de menos de 1,95 acercarse a la casa, dispárale. 275 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay mide 1,73. 276 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Sí. -¿Te llevas ese cuchillo? 277 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 ¿Quieres darme tu pistola? 278 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Me lo imaginé. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Encontraremos a la persona o personas responsables de estos crímenes 280 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 y las castigaremos con todo el peso de la ley. 281 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Si matan policías en sus casas, ¿qué posibilidad de sobrevivir tenemos? 282 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Una muy buena, porque a partir de hoy, 283 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 en virtud de los poderes que me otorgan los estatutos, 284 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 tomé el cargo de jefe de policía. 285 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 No dormiré hasta que tengamos a los responsables entre rejas 286 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 y en camino de recibir la inyección. 287 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 ¿Qué diablos sabe usted sobre fuerzas de seguridad? 288 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 ¡Necesitamos un verdadero policía y un verdadero jefe de detectives! 289 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Creo que habla de usted. 290 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Con todo respeto, pero ¿qué sabe un policía norteño sobre Margrave? 291 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Hace 20 años que no había asesinatos, y ahora hubo cuatro en dos días. 292 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 ¿Tenemos un asesino serial en Margrave o no? 293 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Estos asesinatos no se relacionan. 294 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 ¿Y ese animal que arrestaron en el restaurante? 295 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Creo que habla de usted. 296 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 ¿Llega al pueblo, y la gente empieza a morir? 297 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Lo tenían en la cárcel. ¿Por qué lo soltaron? 298 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 ¡Orden! 299 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Por favor, cálmense todos. Siéntense. 300 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Siéntense. 301 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Sé que tienen miedo, pero el Sr. Reacher tiene una coartada sólida. 302 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 Y para aquellos que no lo saben, 303 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 una de las víctimas era el hermano del Sr. Reacher, Joseph. 304 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Él tiene tanto interés como nosotros en buscar a los asesinos. 305 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 ¿Saben? Cuando traje Industrias Kliner a este pueblo hace cinco años, 306 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave estaba en ruinas. 307 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Destruido. Negocios clausurados en la Calle Principal, ¿no? 308 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Pero yo supe que ustedes eran la clase de gente que podía recuperarse. 309 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 Que podía sobrevivir a todo. 310 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Tengo fe en nuestra fuerza policial. 311 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Tengo fe en el jefe de detectives Finlay. 312 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 Tengo fe en nuestro nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 313 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 Y prometo que proporcionaré los fondos y los recursos necesarios 314 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 para encontrar a quien sea responsable de estos actos atroces. 315 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Tienen mi palabra. 316 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 317 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Jefe Teale ahora, capitán. 318 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Por supuesto, disculpe. 319 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Quiero informarle que haré referencias cruzadas del análisis forense 320 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -de ambos sitios para buscar un patrón. -¿Un patrón? 321 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 ¿Qué tienen que ver los Morrison con un forastero 322 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 y alguien que habrá orinado en la granja? 323 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Eso quiero saber. -Los asesinatos no están relacionados. 324 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 A lo largo de su carrera, Morrison arrestó a muchísimos criminales. 325 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Revise los archivos, rastree a los peores que haya arrestado 326 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 a quienes hayan liberado, en libertad condicional o algo similar. 327 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Así encontrará a su asesino. Esas son sus órdenes. ¿Entendido, capitán? 328 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -¿Y los cuerpos junto a la carretera? -¡Un policía fue crucificado! 329 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Eso tiene prioridad. 330 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 ¿O hacían las cosas de otra forma allá en Massachusetts? 331 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Entendido. 332 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale quiere tomar lo de Morrison como un asesinato por venganza. 333 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Me ordenó hacer cosas inútiles. -Le dije que era corrupto. 334 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 La incompetencia parece malevolencia y es mucho más común. 335 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 ¿Sabe quién no es incompetente? 336 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 337 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 ¿Usted es uno de esos conspiranoicos? 338 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Los tipos con dinero y poder rara vez son ángeles. Hay que investigar. 339 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 ¿Quiere que este pueblo lo odie más? 340 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Solo podré investigar a los fracasados de los viejos archivos de Morrison. 341 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Eso es lo que fingirá hacer. Roscoe también. 342 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Cubrirnos mientras investigamos en serio. Como el auto que alquiló Joe. 343 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Habrá tenido uno, pero no estaba en la escena. 344 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Ahora reparte tareas. 345 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Sí, la siguiente es proteger a la familia de Hubble. 346 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Aun si Hubble ya está muerto. 347 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Si estos tipos se ponen nerviosos y creen que Charlie sabe algo... 348 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Entiendo. 349 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Mi amigo del FBI, el que quería contactar antes. 350 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 Picard, oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando esté todo organizado. 351 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -No tengo teléfono. -Consiga uno. 352 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 ¿Picard es confiable? 353 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo de mi vida. 354 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "No aceptes el puesto de Margrave". 355 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 ¿Sr. Reacher? Me gustaría ofrecerle mis disculpas por su arresto. 356 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Mi más sentido pésame por su hermano. 357 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 Es una tragedia morir así, en la plenitud de la vida. 358 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Le juro por Dios que hallaremos al asesino. 359 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Con gusto lo tendremos al tanto de la investigación. 360 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 Deje su información de contacto antes de irse. 361 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 No me iré. 362 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Tenía entendido que estaba de paso. 363 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Entendió mal. Decidí quedarme un tiempo. 364 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave es un pueblo muy agradable. 365 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Solía serlo. 366 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 No tanto últimamente. 367 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Me enteré de su hermano. Que Dios lo bendiga 368 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 y lo mantenga en un contenedor de plástico. 369 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -¿Busca desquitarse? -Desquitarme. Justicia. Venganza. 370 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Busco a toda la pandilla. 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Puede que no sea el único. 372 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Explíquese. -Digo, 373 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 si no tendrá un par de amigos de habla hispana en el pueblo. 374 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -No. -Tiene sentido. 375 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 Los dos que pasaron preguntando por usted no parecían amigables. 376 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Cuídese, Sr. Reacher. 377 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 ¿Está preocupado por mí, Sr. Mosley? 378 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Me preocupan mis ganancias. 379 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Quizá necesite rasurarse otra vez antes de irse del pueblo. 380 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Es muy cierto. 381 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Mi esposo confiaba en Reacher. 382 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 ¿Es una buena persona? 383 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Creo que sí. 384 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 No tenemos el lujo de la certeza en este momento, 385 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 pero están pasando cosas malas, y Reacher puede ayudarnos. 386 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Volví. 387 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Estamos aquí. 388 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Junten algo de comida. Empaque para usted y las niñas. 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 ¿Adónde vamos? 390 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Me llamó Finlay. Viene un agente del FBI, Picard. 391 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Las pondrá bajo custodia. Compré un celular prepago. Mi número. 392 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Me sentiría más segura con ustedes dos. 393 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Debemos trabajar en el caso. 394 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard las mantendrá a salvo. Es lo que su esposo hubiera querido. 395 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 ¿Por qué habla de él en pasado? 396 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Debemos suponer que está muerto. Intentaron matarlo en la cárcel. 397 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Mataron a Morrison y su esposa. 398 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Es probable que también lo hayan matado a él. 399 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Habrá tiempo para el luto más tarde. Tiene que pensar en sus hijas. 400 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Es necesario que empaque. ¿De acuerdo? 401 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -¿Charlie? -Está bien. 402 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Iré a esperar a Picard. 403 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 ¡Baila! 404 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Bien. Sr. Predictor, ¿Billy debería seguir bailando? 405 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Todas las señales indican que sí. -¡Vamos! 406 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 ¡Baila! 407 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 ¡Oigan! 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 ¿Buscan una pareja de baile? 409 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 ¿Pueden enfrentarnos a todos? 410 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Veamos. 411 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 Es el papá de Billy. ¡Vamos! 412 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Debemos irnos. Ya no es seguro. 413 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Vamos. ¡Ahora! -No estoy lista. 414 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 ¡Niñas! Lucy, ven a buscar tu mochila. 415 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 ¿Tienes todo lo que necesitas? 416 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Espere. Tranquilo. 417 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Soy Picard. 418 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 ¿Le importaría bajar el cañón? 419 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Te dije que necesito un arma. 420 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Buscaré los bolsos. 421 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Vamos, niñas. 422 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Suban. 423 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Ayuda a Lucy con el cinturón. 424 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Dios. -De acuerdo. 425 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Esto es extraoficial. 426 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Lleva tiempo darle a una familia un programa de protección. 427 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay dijo que no puede involucrar al FBI. 428 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 Me tomaré unos días libres y las cuidaré yo mismo. 429 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Eviten que esto me perjudique. 430 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 Hablamos de mi carrera. 431 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Finlay es mi amigo, ustedes no tanto. 432 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -No dejaremos que lo afecte. -Más les vale. 433 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Le dije que no aceptara este puesto. 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Manos a la obra. 435 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Averiguaré qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 436 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Debes hacerlo por tu cuenta. Teale tiene distraídos a todos. 437 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay te informará. -Está bien. ¿Y tú? 438 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Iré a ver a ese guardia, Spivey. 439 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Quien le pagó es quien dirige esto. Spivey es la clave. 440 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 No te dirá nada. 441 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Según cómo pregunte. 442 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 ¿Tanner Spivey? Detective Finlay, policía de Margrave. 443 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Llamo por Jack Reacher. 444 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Está molesto. 445 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Dice que le dieron una paliza en la cárcel y hará una demanda. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Era su prisionero, y no perderé mi trabajo por esto. 447 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 ¿Hay algún lugar donde vernos? 448 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 ¿Para preparar nuestra historia antes de que los abogados husmeen? 449 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 De acuerdo. 450 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Nos vemos ahí, imbécil. 451 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Hola, Spivey. 452 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Miren quién es. 453 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Nunca conocí al detective Finlay, pero oí todo sobre él. 454 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 En el teléfono no suenas como un negro de Boston. 455 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Supuse que era una trampa, así que quise devolverte el favor. 456 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Debiste dejar que te mataran en la prisión. 457 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Habría sido mucho menos doloroso. 458 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Vamos. 459 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 No. Es demasiado pequeño. Será incómodo. 460 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 No tan incómodo como una bala en el estómago, pendejo. 461 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Lo inteligente sería dispararme aquí mismo, 462 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 pero aún no lo hicieron. 463 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 No querrán llamar la atención disparando fuera de un bar concurrido. 464 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 O quizá tengan órdenes de llevarme con su jefe 465 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 para que él averigüe cuánto sé. 466 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Como sea, significa que cuando haga mi jugada, vacilarán. 467 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 Saben lo que dijo Catón sobre la vacilación, ¿verdad? 468 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Aquel que vacila...". 469 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Puta, voy a destriparte. 470 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 471 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 ¡Refuerzos al Gato Azul! ¡Persigo a un sospechoso! Segundo en fuga. 472 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Está bien. Gracias. Hasta luego. 473 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Avis y Hertz confirman que no hay autos de alquiler faltantes 474 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 en todo el estado. 475 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 ¿De cuántos esperamos respuestas? ¿Seis? 476 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 477 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 No salió según lo planeado. 478 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Bien... 479 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Este es especial. Necesitas puntos. 480 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 No los necesito. 481 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Como digas. Superpegamento, entonces. 482 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Hablé por teléfono con la Policía Estatal de Georgia. 483 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 No detuvieron a ningún sospechoso de la pelea del Gato Azul. 484 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Habría sido bueno interrogarlos. 485 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 La próxima vez, no hagas estas cosas por tu cuenta. 486 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Dije que trabajaríamos juntos. -No es mi culpa que Spivey no me creyera. 487 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Me metí un palo en el trasero, pero no pude sonar como tú. 488 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Dos días aquí y ya te peleaste en Warburton, 489 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 golpeaste a lugareños y enfrentaste matones en un estacionamiento. 490 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 No eran matones. Eran militares o exmilitares. 491 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Sudamericanos. -¿Cómo podrías saber eso? 492 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Si no, los habría matado en diez segundos. 493 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 ¿Cómo sabes que eran militares? 494 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Hablaban español, tenían Glocks 17 495 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 y la técnica que usó uno para golpearme 496 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 es un arte marcial llamado Reisy, 497 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 es de uso casi exclusivo de las fuerzas especiales sudamericanas. 498 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Además, si no lo fueran, los habría matado en diez segundos. 499 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 ¿Por qué se involucrarían militares sudamericanos? 500 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 No lo sé. 501 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 ¿Habían visto gente así en Margrave? 502 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 No hasta que llegaste tú. 503 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Son fuerzas contratadas. No tienen la batuta. 504 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Todo listo. 505 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 No tengo idea de lo que pasa aquí. 506 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Yo podría tenerla, si terminaste con Spivey y el ejército sudamericano. 507 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Joe trabajaba para la división de Servicios Secretos. 508 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -¿Haciendo qué? -Nadie quiso decirme, pero... 509 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Ellos cubren todo, desde fraude postal hasta la protección del presidente. 510 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Tu hermano pudo estar investigando cualquier cosa. 511 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 ¿Falsificación? Hubble hacía gestión de divisas. 512 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 El dinero es la raíz de todo delito. 513 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Drogas, armas, trata de personas, todo gira en torno al dinero. 514 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Dejé un mensaje de voz en la Oficina de Investigaciones. 515 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 La gente sale lastimada al investigar lo que otros no quieren que investiguen. 516 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Supuse que Joe era un investigador como tú. 517 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Buena lógica. 518 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Gracias, doctora. -¿Adónde crees que vas? 519 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 Seguridad Nacional no llamará hasta mañana, 520 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 y Spivey sabe que lo del bar salió mal. 521 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Sus jefes lo alimentarán con sus propios testículos, 522 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 así que debe haberse largado. Voy a registrar su casa. 523 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 La dirección de un guardia no es pública, 524 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 y las oficinas no abren hasta mañana. 525 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Yo la conseguiré y me encargaré. 526 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Tú vete a descansar. 527 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Voy por una cerveza. -De ninguna manera. 528 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Viste a esa gente en el ayuntamiento. 529 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 Estaban listos para perseguirte como a Frankenstein. 530 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein era el doctor. 531 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Fueron por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 532 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Volverás a tu motel. 533 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Me sentaré en un bar, tomaré una cerveza y pensaré en todo esto. 534 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Alguien dirá algo que no te agrada, y le romperás la cabeza. Otra vez. 535 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Eso no pasará. 536 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Puedes ir a tu motel ahora mismo y dormir en una cama, 537 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 o puedo arrestarte por vagancia, y puedes dormir en mi celda. 538 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 No es un vagabundo, es errante. 539 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 ¿Qué? 540 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Síguelo. Asegúrate de que vuelva directamente al motel. 541 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Oye. Lo entiendo. Perdiste a un hermano y tuviste cuatro peleas en estos días. 542 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Si alguien necesita un trago, eres tú. 543 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Hay un bar de carretera llegando a Alabama. 544 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Ahí nadie te conoce. Cerveza fría, música caliente. 545 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Pero tienes que comportarte. 546 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Quizá pongan esas cosas de blues que te gustan. 547 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 De acuerdo. 548 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Sígueme a mi casa. 549 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Tengo que ponerme algo menos policial. 550 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 Y pasemos por una gasolinera para conseguirte una camiseta sin sangre. 551 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Están escuchando WGUT, blues que te pegan directo al estómago. 552 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 "Police Dog Blues" de Cephas & Wiggins, grabada originalmente 553 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 por el difunto Blind Blake. 554 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 ¿No es ese tu tipo? ¿Blake? 555 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Sí. 556 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Bueno. 557 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Gracias. 558 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 No se desenrosca. 559 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Presumido. 560 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 ¿Te sientes mejor? 561 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 No peor. 562 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Por algo se empieza, ¿no? 563 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Pusieron a Patsy. 564 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -¿Sabes qué significa eso? -No. 565 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Que debemos bailar. Es prácticamente la ley. 566 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Yo no bailo. 567 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 ¿Me dices que tu mamá nunca les enseñó a bailar a sus hijos? 568 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Sí nos enseñó. 569 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Cuando yo invito a bailar, después suelen venir muchos golpes. 570 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Por suerte invito yo. Vamos, monstruo de Frankenstein. 571 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 No necesito tu chaqueta. 572 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Muévete, grandulón. 573 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Debiste aceptar mi chaqueta. 574 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Soy una niña grande. 575 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Mira eso. 576 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Tranquilo. Estamos lejos de Margrave. 577 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 No lo suficiente. Cuando te diga, te agachas. 578 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 ¿Qué pasa? 579 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 Está inundado hasta la autopista. Nadie pasa por aquí esta noche. 580 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 ¿Hay un motel cerca? 581 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Disculpa, no tenía nada de tu tamaño en mi camioneta. 582 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Habría jurado que tenía una lona o una carpa de circo. 583 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Qué graciosa. Conseguí varias cosas en la máquina expendedora. 584 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -¿Siempre comes tan bien? -Tenía hambre. 585 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Me pareció que no habría servicio de comidas tan tarde. 586 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Sí. 587 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Directo a las barritas Clark. 588 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 Son lo mejor. 589 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Las tenían en todas las bases militares en las que viví desde niño. 590 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Dondequiera que estuviéramos, Joe y yo siempre encontrábamos una. 591 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -¿Quieres la mitad? -No. Prefiero Zagnut. 592 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Nadie prefiere Zagnut. 593 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -¿Disculpa? -¿Qué estás comiendo ahora? 594 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Léeme el sabor. 595 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Léelo. 596 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Papitas sabor langostino". 597 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Ahí tienes. Me quedo con la barra Clark. 598 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 ¿Estás bien ahí abajo? 599 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 He dormido en lugares peores. 600 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Viajaste mucho, ¿no? 601 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Yo apenas salí de Margrave. 602 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Nunca quise hacerlo. 603 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Mi familia está aquí desde que se fundó el pueblo. 604 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Como los Teale. 605 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 A la mierda los Teale. 606 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Los Conklin construyeron este pueblo, los Teale lo robaron. Casper Teale 607 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 se acostó con los ferroviarios, les robó a los granjeros sus tierras 608 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 y puso vías atravesando sus plantaciones. 609 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 ¿Aún tienes familia en Margrave? 610 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Mis padres murieron cuando era niña, pero tuve a Gray. 611 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 ¿Gray? 612 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Antes tenía el puesto de Finlay. 613 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Era el mejor amigo de mis padres. 614 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Siempre... 615 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 me cuidó, como un segundo padre. 616 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Me enseñó todo lo que sé sobre ser policía. 617 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Cómo trabajar en un caso, organizar notas y archivos. 618 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Era la persona más quisquillosa que haya conocido nunca. 619 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Apenas tenía pelo, 620 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 pero igual hacía que Mosley se lo cortara una vez a la semana. 621 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 También tenía un lado oscuro. 622 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Se deprimía mucho. 623 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Nunca se casó. Sin hijos. Bebía. 624 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Se colgó de las vigas de su garaje hace más o menos un año. 625 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Lo lamento. 626 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Me regalaba margaritas en mi cumpleaños. 627 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 La margarita es mi flor favorita. ¿Y tú? 628 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 La boca de dragón. 629 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Buen nombre, difícil de matar. 630 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Sí. 631 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Sí. Suena a alguien que conozco. 632 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 No te preguntaba eso... 633 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Me preguntaba si tendrías más familia. 634 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 No. Era solo Joe. 635 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Si no hubiera ido a ese bar hace días y escuchado esa canción de Blind Blake, 636 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 habrían pasado años antes de que supiera de su muerte. 637 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Bueno, 638 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 a pesar de las circunstancias... 639 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 ha sido un placer conocerte. 640 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Igualmente. 641 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Buenas noches, Reacher. 642 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Buenas noches, Roscoe. 643 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Antes de empezar, me vendría bien un desayuno de verdad. 644 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 La Zagnut no bastó. 645 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Debiste tomar la barra Clark. 646 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Sí. 647 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Todo despejado. 648 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Despejado. 649 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Cuando entraron, pasaron por las flores. 650 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Cubiertas de zapatos. 651 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 ¿Iban a matarme? 652 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Quizá vinieron por mí. Mi auto estaba en el frente. 653 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 HASTA PRONTO 654 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Parece que planean volver. 655 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 En serio necesito una pistola. 656 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Subtítulos: Gustavo Reig 657 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Supervisión creativa Rebeca Rambal