1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 ¿Se puede saber adónde va? Reacher, ¡vuelva! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Déjelo respirar, ¿no? 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 No quiero a un tío de 113 kilos haciendo de justiciero por el pueblo. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Sígalo y procure que no nos fastidie el caso. 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 ¿Por qué yo? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 Al salir de la morgue le ha hecho caso. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 ¿Y si ahora pasa de mí? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Péguele un tiro. 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 A todas las unidades, hay un vehículo averiado 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 en la Ruta 80 dirección este. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Aquí 18, estoy bastante cerca. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Bien, 18, te indico por el camino. 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 2-4-7, voy hacia allí. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 ¡Coño! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Joder. ¡Casi te atropello! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 No necesito niñera 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 ni que me jodas la investigación. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Primero, no es tu investigación. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Y segundo, hacer de niñera de un vagabundo no me vuelve loca. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Preferiría pillar al asesino de tu hermano. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Déjalo estar, y permíteme hacer mi trabajo, que se me da muy bien. 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Si se te diera bien, no seguirías en coche a alguien que va a pie. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 ¿Tienes pensado ir a casa de Hubble y hundirle el pulgar en un ojo 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 hasta que te diga por qué ha confesado? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Algo así. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 No puedo permitirlo. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Una de dos, o te sigo hasta allá 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 o subes al coche y así ahorras en suelas. 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Joder. 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Y que conste que soy nómada, no vagabundo. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Pues vale. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Agente Conklin, señor Reacher, pasen. 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Lo siento mucho. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul tardará en llegar, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 pero al menos puedo darle las gracias, señor Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Reacher a secas vale. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Reacher, mi marido me ha contado que cuidó de él en esa horrible prisión. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Siéntense, por favor. 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 ¿Sabe dónde está Paul? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 No exactamente. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Está con el lío ese del desfalco. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Menos mal que está exculpado. 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 ¿Se lo imagina? Paul, delincuente. Respeta los semáforos incluso a pie. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Supongo que vienen por lo del banco. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 No. Han asesinado a mi hermano. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Dios santo... No sé qué decir. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 ¿Es el que apareció junto a la carretera? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Sí. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 Y llevaba encima el número de su marido. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 No tiene lógica. ¿Por qué? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 A eso venimos, a averiguar 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 por qué mi difunto hermano llevaba el número de su marido. 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -No tengo ni idea. -¿Mamá? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 ¿Ya son las 20:30? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Perdonen. Tengo que acostarlas. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Niñas, saludad a la agente Conklin y el señor Reacher. 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Hola, agente Conklin. -Hola, señor Reacher. 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Hola. 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Llamadme Reacher a secas. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Se llaman Lucy y Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 ¿Os habéis lavado los dientes? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 -Sí. -Sí. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Pues hala. Yo subo enseguida. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Cómo ha crecido Tally. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Ya. Es la de las gafas. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 Es increíble. Solo tiene un año menos que Lucy. 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 ¿Puedo ir al baño? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Sí, claro. Por la cocina, al fondo del pasillo a la izquierda. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...pase algo así. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Ya la hemos molestado bastante. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Buenas noches. Roscoe. 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Supongo que nos vamos. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Lo siento. -Nada. 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Buenas noches. Perdone las molestias, y hasta la vista. 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Sí. Buenas noches. 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Menuda salida. 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Dos cosas. Una, ha dicho: "Tally es la de las gafas". 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 La diferencia clave son las gafas. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Lo demás es algo subjetivo. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 Las gafas definen. Una lleva y la otra no. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 ¿Y qué? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Antes de que me agredieran en prisión, un tío me señaló. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Había dejado sin gafas a uno. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -¿Por qué? -Por antipático. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Yo las llevaba puestas cuando fueron a por mí. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Las instrucciones eran buscar a los nuevos 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 y cargarse al de las gafas. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 A Hubble se las habían roto. El objetivo era él, no yo. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble se ha largado o se lo han cargado. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Vale. Has dicho que había dos cosas. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Sí. ¿Qué es, una semilla? ¿Qué hace en los zapatos de vestir de un banquero? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 ¿Has mirado en su armario? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 No, en la entrada. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Esto es de agrimonia. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Crecen en la maleza. Los llamamos "autoestopistas" 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 porque se te pegan y los llevas por ahí. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Donde murió mi hermano hay. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Es cogón. En el campo de mi tío había. No tiene semillas dentadas. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Vale, pero por algo lo llevaría en los cordones. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 Uno no pilla autoestopistas en el banco. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Ya dije que el tirador sabía de armas, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 pero eso no es todo. Era un tirador de primera. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 ¿Por qué lo dices? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 La segunda víctima corría a oscuras. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Llevaba silenciador, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 que es poco preciso pero bastó un tiro. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Las huellas son de Joe. Talla 47. ¿Ves la pisada? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Oyó que se acercaban, quiso volverse 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 y recibió dos tiros a traición. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 El tirador vino por aquí. Para esperar a Joe. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Sabía que iba a venir. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Hace dos noches la Luna estaría 26 grados más al oeste. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Esto estaría más oscuro. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Se escondió aquí. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 Lo disfrutaba. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Un tiro con fusil desde los árboles habría sido eficaz y menos arriesgado. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 Quería estar cerca. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 A lo mejor era personal. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 Siempre que te quitan la vida es personal. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Háblame de Joe. ¿Estabais muy unidos? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 ¿Tenía familia? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 ¿A qué se dedicaba? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 ¿Me das palique por si digo algo útil para tu investigación? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Soy amable con alguien que ha perdido a su hermano, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 pero bien podrías contestarme. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Cuando éramos niños. No tenía familia. 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 Y trabajaba en Seguridad Nacional. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Muy interesante. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 ¿Crees que tiene algo que ver con su trabajo? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 Seguridad Nacional abarca mucho: terrorismo, drogas, armas, fronteras. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -¿En qué sección estaba? -No lo sé. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Llevábamos tiempo sin hablar. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 ¿Por qué? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 El tiempo pasa. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 ¿Adónde vas? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 A buscar motel. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Te llevo. -No quiero. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Coño, es él. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Oiga, acérquese, que queremos hablar con usted. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 No os conviene. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 No nos conviene. 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Venga, que solo queremos hablar. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Sabemos que te detuvieron por asesinato. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 ¿Qué mal rollo traes a nuestro pueblo? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Hay varias latas vacías ahí. Lleváis rato aquí. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Como aquí no hay nada, supongo que me esperabais a mí. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 A ver si acierto. 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 ¿Un ricachón en camioneta de lujo os da 50 pavos por darme un repaso? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Cien. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Ya. Pues es mal día para venirme con vuestras gilipolleces. 151 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Que te estamos hablando. 152 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham, serás imbécil... 153 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Vas a llevarte una paliza. -No. 154 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Voy a romperles las manos a tres críos borrachos. 155 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Somos cuatro. 156 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Alguien tendrá que llevaros al hospital. 157 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Yo sé dónde está el hospital. 158 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 ¿Qué coño hace este en Margrave? 159 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Hola, bonito. ¿Estás bien? 160 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Muy bien. 161 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Oiga, ¿quiere algo? 162 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 No. Le doy agua a su perro. 163 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Le he puesto agua esta mañana. Habrá tirado el plato. 164 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 No es verdad. 165 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 El plato estaba seco. 166 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 ¿Me llama embustero? 167 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Sí. 168 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Le sugiero que salga de mi propiedad. 169 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Buen chico. 170 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 ¿Qué haces aquí? 171 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Quería pasar por aquí 172 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 por si hay novedades en el caso de Joe antes de ir a casa de Hubble. 173 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Ha habido otro asesinato. 174 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 El del jefe Morrison. 175 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Que conste que yo no he sido. 176 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Lo sé. -¿Me has vigilado toda la noche? 177 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Anoche querías ir a todas partes conmigo. 178 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Capitán. 179 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 ¿Qué le han hecho al jefe? Baker no quiere ni mencionarlo. 180 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Que no se acerque ningún curioso, ¿vale? 181 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Sí, señor. 182 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 ¿Qué hace él aquí? 183 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 ¿No quería que no lo perdiera de vista? Pues eso. 184 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 No he visto nada igual ni en Boston, 185 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 y eso que allí vi de todo. 186 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 ¿Lo han clavado a la pared? 187 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 ¿Cómo lo ha sabido? 188 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Tiene varias laceraciones en la cara. 189 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 Por la cantidad de sangre que ha caído al suelo, 190 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 calculo que hay muchos más cortes en el interior del torso. 191 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 Los cortes son poco profundos, 192 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 hechos con hoja serrada 193 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 y para infligir dolor más que para matar. 194 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Examen preliminar del jefe de policía Edward Morrison. 195 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 El sujeto está clavado a la pared contralateralmente con seis clavos, 196 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 dos de los cuales están entre el cúbito y el radio. 197 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Hostia puta. 198 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Una laceración en la mejilla izquierda. 199 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 ¿Huellas? 200 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Aquí pregunto yo. Por ejemplo: ¿cómo ha sabido lo de los clavos? 201 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Aquí las noticias vuelan, pero no tanto. 202 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 Entre las costillas siete y ocho. 203 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Llevaban cubrezapatos y guantes de látex, como los que mataron a mi hermano. 204 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -¿Por qué lo dice? -A mi hermano lo mataron tres. 205 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Hacen falta cuatro para lo de Morrison. -¡Hostias, le faltan los cojones! 206 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Sea profesional, Jasper. 207 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 Los tacos son señal de debilidad y falta de carácter. 208 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Perdón. Es que no estoy acostumbrado. 209 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Esto no se ve todos los días. ¿Dónde leches están los testículos? 210 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 En el estómago. 211 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 Los encontrará en la autopsia. 212 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Reacher, salga. 213 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Basta de juegos. ¿Cómo sabe todo eso? 214 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Los jefes de Hubble lo amenazaron con lo mismo si daba problemas. 215 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Usted dijo que Hubble no le había contado nada. 216 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Mentí. 217 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 Mi hermano no se fiaba de ustedes. No les dijo qué hacía aquí. Yo tampoco. 218 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 ¿No se ha planteado que no nos dijera nada porque no pudo? 219 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Igual era corrupto. -Ojo con cómo acaba la frase. 220 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 La mandíbula le va en ello. 221 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe estaba limpio, no como la obra de arte moderno de ahí. 222 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 ¿Morrison trabajaba con los asesinos con los que Hubble estaba involucrado? 223 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Eso, o lo que hay ahí clavado es una coincidencia de las gordas. 224 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Lo que quiero saber es qué otros policías hay implicados. 225 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson parece sospechoso 226 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 y Baker no quiso entrar al baño conmigo en comisaría. 227 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Un baño con ventana. Yo era sospechoso de asesinato. 228 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Sabía que tú no eras el culpable. O sea, que sabe quién es. 229 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 ¿Me dice quién más de mi equipo es corrupto? 230 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Sí. Roscoe está limpia porque investigó para sacarme de prisión, 231 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 pero usted oculta algo. 232 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 ¿Por qué un poli negro de Boston con 20 años de pensión viene a trabajar 233 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 a un pueblucho sureño en el culo del mundo? 234 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 ¿El puesto de Morrison es para usted? 235 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 El alcalde Teale se ha nombrado jefe en funciones. 236 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -¿Cuándo? -Esta mañana. He venido a decírselo. 237 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Quien dirija este cotarro controlaba a Morrison. 238 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 No va a darle la poltrona de jefe a nadie que no controle. 239 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 Se lo han saltado a usted para dársela a Teale. 240 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 O sea, él es corrupto y usted no. 241 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Nada me importa más que su voto de confianza. 242 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 Pero seguramente tiene razón. 243 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Al menos sabemos de quién fiarnos. 244 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Voy a llamar a un amigo del FBI. 245 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Teale ha dicho ya que ni Estatal ni federales. 246 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Con investigadores de fuera, el responsable se esconderá. 247 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Le haremos pensar que lo tiene controlado. 248 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Usted no trabaja con nosotros. 249 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Han matado a los Morrison por meter la pata: no colgarme el muerto a mí 250 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 y que Hubble haya salido con vida. Pero la forma de matarlos es un mensaje: 251 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "No la cagues y no nos jodas". 252 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 ¿Creen que pueden hacerlo solos? 253 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 No pueden. Solo conmigo podrán. 254 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 Si no lo ven, buscaré al asesino de Joe por mi cuenta. 255 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Qué bien. Teale ha convocado un pleno de emergencia. 256 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Ojo con él. 257 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Vine al sur por la paz y tranquilidad, y ahora tengo cuatro cadáveres. 258 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Cinco. Hubble. Si le han hecho esto a un poli, ¿por qué no a un banquero? 259 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe. -Voy para allá. 260 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 He pensado que sería Paul, por eso estaba abierta la entrada. 261 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 ¿No ha vuelto? 262 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Dijo que debía hablar con varias personas para solucionar el lío del banco. 263 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 Al despertarme he visto que no había vuelto. 264 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 Lo llamo y salta el buzón de voz. 265 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Llevo con Paul desde primero de carrera, 266 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 y nunca se ha ausentado así. 267 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Bien. Un momento. 268 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Yo me quedo, que voy armada. Tú ve a buscar a Finlay. 269 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Él sabrá qué hacer con ellas, pero necesitan protección. 270 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Necesito su coche. 271 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 EXCURSIÓN DE GOLF EN AUGUSTA FINANCIERA AXIS - 2018 272 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Si alguien de menos de 1,95 m se acerca a la casa, pégale un tiro. 273 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay mide 1,72 m. 274 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Sí. -¿Te llevas esa navaja? 275 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 ¿Me das tu pistola? 276 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Ya decía yo. 277 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Daremos con el responsable o responsables de estos delitos, 278 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 a los que les caerá todo el peso de la ley. 279 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Si matan policías en su casa, ¿qué nos harán a nosotros? 280 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Nada de nada, porque hoy mismo, 281 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 por el poder que me otorgan los estatutos municipales, 282 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 he asumido el cargo de jefe de policía. 283 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 No descansaré hasta que los culpables estén entre rejas 284 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 y camino de que les pongan la inyección letal. 285 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Pero ¿qué narices sabe usted de policía? 286 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 ¡Necesitamos un jefe de policía y un inspector jefe de verdad! 287 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Me da que habla de usted. 288 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Con el debido respeto, ¿qué sabe de Margrave un poli de Boston? 289 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Veinte años sin asesinatos, ¡y ahora cuatro en dos días! 290 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 ¿Hay un asesino en serie en Margrave o no? 291 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 Los asesinatos no están relacionados. 292 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 ¿Y el animal que detuvieron en el bar? 293 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Me da que habla de usted. 294 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Fue llegar él y empezar a morir gente. 295 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Lo tenían encerrado. ¿Por qué lo soltaron? 296 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 ¡Orden! 297 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Por favor. Calma. Siéntense. 298 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Siéntense. 299 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Sé que tienen miedo, pero la coartada del señor Reacher es irrefutable. 300 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 Y para los que no lo sepan, 301 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 una de las víctimas era el hermano del señor Reacher, Joseph. 302 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Tiene tanto interés como nosotros en atrapar a los asesinos. 303 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Miren, hace cinco años, cuando traje Industrias Kliner al pueblo, 304 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave estaba en decadencia. 305 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Hecho polvo. Todo cerrado en la calle Mayor. 306 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 Pero pensé: "Esta gente es de la que se recupera, 307 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 "de la que sobrevive a lo que sea". 308 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Yo tengo fe en nuestra policía. 309 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Tengo fe en el inspector jefe Finlay, 310 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 y en el nuevo jefe de policía, el alcalde Teale. 311 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 Y les prometo que aportaré tantos fondos y recursos como hagan falta 312 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 para dar con los responsables de estas atrocidades. 313 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 Les doy mi palabra. 314 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Alcalde Teale, ¿podemos hablar? 315 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Jefe Teale, capitán. 316 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Sí, claro. Perdone. 317 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Quiero informarle de que voy a empezar a cotejar los exámenes forenses 318 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -de los dos lugares para buscar pautas. -¿Pautas? 319 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 ¿Qué tiene que ver Morrison con un forastero 320 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 y otro que seguramente estaba follando? 321 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Eso quiero averiguar. -No están relacionados. 322 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Morrison detuvo a muchos delincuentes a lo largo de su carrera. 323 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Mire en los archivos y localice a los peores criminales que detuvo 324 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 que hayan soltado, con o sin condicional. 325 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Así dará con el asesino. Ya tiene sus órdenes, capitán. ¿Entendido? 326 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -¿Y los cadáveres de la carretera? -¡Han crucificado a un policía! 327 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Me parece que tiene prioridad. 328 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 ¿O en Massachusetts lo hacían de otro modo? 329 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Entendido. 330 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale quiere que lo de Morrison parezca una venganza. 331 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Me ha enviado a hacer el tonto. -Le dije que era corrupto. 332 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 La incompetencia puede parecer maldad y abunda mucho más. 333 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 ¿Sabe quién no es incompetente? 334 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 335 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 ¿Le va el rollo de las conspiraciones? 336 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Pocos angelitos hay con tanto dinero y poder. Debemos investigarlo. 337 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 ¿Quiere que lo odien aún más aquí? 338 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Solo podré investigar a los pringados de los viejos archivos de Morrison. 339 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 No, fingirá investigarlos. Roscoe también. 340 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Así podremos investigar las pistas, como el coche de alquiler de Joe. 341 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Tendría uno, pero no estaba en el lugar del crimen. 342 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Ahora distribuye las tareas. 343 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Sí, y la siguiente es la familia Hubble. Necesitan protección. 344 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Aunque Hubble esté muerto. 345 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Si se ponen nerviosos y les da por pensar que Charlie sabe algo... 346 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Lo entiendo. 347 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 El amigo del FBI al que quería llamar antes 348 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 se llama Picard, de la oficina de Atlanta. Lo llamaré cuando haya hablado con él. 349 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -No tengo móvil. -Cómprese uno. 350 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 ¿Picard es de fiar? 351 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Hace años que lo conozco. Me dio el mejor consejo que me han dado. 352 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "No vayas a trabajar a Margrave". 353 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Señor Reacher, le pido disculpas por su detención. 354 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 Mi más sentido pésame por su hermano. 355 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 Es trágico que a alguien lo maten en la flor de la vida. 356 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 Pero le juro por Dios que daremos con el asesino. 357 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Con mucho gusto lo tendremos al corriente de la investigación 358 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 si nos deja sus datos de contacto antes de irse. 359 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 No pienso irme. 360 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Tenía entendido que estaba de paso. 361 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 No lo ha entendido bien. He pensado quedarme más tiempo. 362 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave es muy agradable. 363 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Antes sí. 364 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Últimamente, no tanto. 365 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 He sabido lo de su hermano. Que Dios lo acoja en su seno 366 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 y lo guarde embalado en plástico. 367 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -¿Busca venganza? -Venganza, justicia, revancha. 368 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 El lote completo. 369 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Puede que no sea el único. 370 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -¿Y eso? -A ver. 371 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 Usted no tiene dos amigos hispanoparlantes en el pueblo, ¿verdad? 372 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -No. -Ya decía yo, 373 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 porque los dos que han venido a preguntar por usted no parecían simpáticos. 374 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Ándese con ojo, señor Reacher. 375 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 ¿Le preocupo, señor Mosley? 376 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 Me preocupan mis ingresos. 377 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Quizá necesite otro afeitado antes de irse del pueblo. 378 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Cierto. 379 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 Mi marido confiaba en Reacher. 380 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 ¿Es buena persona? 381 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Creo que sí. 382 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Ahora no podemos estar del todo seguros, 383 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 pero la cosa está difícil y Reacher puede ayudarnos. 384 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Ya estoy aquí. 385 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Estamos aquí. 386 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Coja comida y lo de las niñas. 387 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 ¿Adónde vamos? 388 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Finlay me ha llamado. Un agente del FBI, Picard, viene hacia aquí. 389 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Estarán bajo su protección. Me he comprado un móvil desechable. Toma el número. 390 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Me sentiría más segura con ustedes dos. 391 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Debemos investigar el caso. 392 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Con Picard estarán a salvo. Es lo que su marido hubiera querido. 393 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 ¿Por qué habla de él en pasado? 394 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Debemos suponer que Paul ha muerto. Intentaron matarlo en prisión. 395 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Han matado a Morrison y su mujer. 396 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Lo más seguro es que a su marido también. 397 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Ya lo llorará más tarde. Ahora debe pensar en sus hijas. 398 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Haga las maletas, ¿quiere? 399 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -¿Charlie? -Está bien. 400 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Me voy a esperar a Picard. 401 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Baila, baila... 402 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 A ver, señor adivino, ¿debe Billy seguir bailando? 403 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Todo indica que sí. -¡Venga! 404 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Baila, baila... 405 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 ¿Buscáis pareja de baile? 406 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 ¿Creéis que podéis con todos nosotros? 407 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Ahora lo veremos. 408 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 El padre de Billy. ¡Corred! 409 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Nos vamos. Ya no estamos a salvo. 410 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -¡Venga, vámonos! -Aún no estoy lista. 411 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 ¡Niñas! Lucy, ven a por tu mochila. 412 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 ¿Llevas todo lo que necesitas? 413 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Tranquilo. 414 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Soy Picard. 415 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 ¿Te importa bajar la artillería? 416 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Te dije que necesitaba pistola. 417 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Yo llevo las bolsas. 418 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Venga, niñas. Vamos. 419 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Arriba. 420 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Ayuda a Lucy a ponerse el cinturón. 421 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Dios. -Vale. 422 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Esto es extraoficial. 423 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Meter una familia en el programa de protección tarda mucho. 424 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Según Finlay, no puede llamar al FBI, 425 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 así que me tomo unos días de asuntos propios para vigilarlas. 426 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 Resumiendo, no quiero que me explote en la cara. 427 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 Se trata de mi carrera. 428 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Finlay y yo somos amigos, pero no tanto. 429 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -No dejaremos que le pase nada. -Más os vale. 430 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Le dije que no trabajara aquí. 431 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Venga, a trabajar. 432 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Voy a enterarme de qué hacía Joe en Seguridad Nacional. 433 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Tendrás que ser discreta. Teale vigila a todo el mundo. 434 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay te irá contando. -Bien. ¿Y tú? 435 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Voy a ver al guardia, el tal Spivey. 436 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Es la clave. El que le pagó es quien dirige el cotarro. 437 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 No va a decirte nada. 438 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Depende de cómo lo pida. 439 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 ¿Tanner Spivey? Inspector jefe Finlay, de Margrave. 440 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Llamo por lo de Jack Reacher. 441 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Pues sí, está cabreado. 442 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Dice que le dieron a base de bien en prisión y que va a ir a juicio. 443 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 Era recluso suyo, y no pienso quedarme sin trabajo por esto. 444 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 ¿Quedamos en algún sitio? 445 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Así nos ponemos de acuerdo antes de que los abogados pregunten. 446 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Bien. 447 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Allí nos vemos, tarugo. 448 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Hola, Spivey. 449 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Mira quién es. 450 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 No conozco al inspector Finlay, pero lo sé todo de él, 451 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 y tú no pareces un negro de Boston al teléfono. 452 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Imaginé que era una trampa, así que decidí devolverte el favor. 453 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Debiste dejarte matar en prisión. 454 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Habría sido menos doloroso. 455 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Venga. 456 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 No. Es muy pequeño. No iré cómodo. 457 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Más incómoda es una bala en la barriga, pendejo. 458 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Lo inteligente sería matarme aquí, 459 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 pero aún no lo habéis hecho. 460 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Igual no queréis llamar la atención fuera de un bar lleno de gente, 461 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 u os han ordenado llevarme ante el jefe 462 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 para que averigüe lo que sé. 463 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Sea lo que sea, cuando intente algo, dudaréis. 464 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 Y ya sabéis qué decía Catón de la duda, ¿no? 465 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "El que duda...". 466 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Puta, te voy a rajar. 467 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 ¡Alto ahí! Aquí Mike-7. 468 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Necesito refuerzos en el Blue Cat. Persigo un sospechoso a pie. Otro suelto. 469 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Bien. Sí. Gracias. Adiós. 470 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Avis y Hertz confirman que no les falta ningún coche 471 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 en todo el estado. 472 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 ¿Cuántos más tienen que contestarnos? ¿Seis? 473 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Solo en el aeropuerto de Atlanta... 474 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 No ha ido según lo planeado. 475 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Vaya... 476 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Este es profundo. Necesitas puntos. 477 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 No. 478 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Pues nada, Super Glue. 479 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Acabo de hablar con la Policía Estatal de Georgia. 480 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 No han detenido a ningún sospechoso de la reyerta del Blue Cat. 481 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Habría estado bien interrogarlos. 482 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 A ver si a la próxima no se mete en algo así usted solo. 483 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Le dije que trabajara con nosotros. -Spivey no picó. No es culpa mía. 484 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Ni metiéndome un palo por el culo lograría hablar como usted. 485 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Ya lo han metido en la prisión de Warburton, 486 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 ha sacudido a algunos del pueblo y peleado con dos gorilas en un parking. 487 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 No eran gorilas, sino militares o exmilitares. 488 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Sudamericanos. -¿Cómo lo sabe? 489 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Los habría matado en diez segundos. 490 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 ¿Cómo sabe que eran militares? 491 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Hablaban español, llevaban Glock 17, 492 00:36:09,548 --> 00:36:11,300 y la técnica de uno de ellos 493 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 solo la utilizan ciertas fuerzas especiales sudamericanas. 494 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Y, si no, los habría matado enseguida. 495 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 ¿Qué pintan aquí militares sudamericanos? 496 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Ni idea. 497 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 ¿Han visto gente así por Margrave? 498 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Solo tras aparecer usted. 499 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Entonces los han contratado, no dirigen el tinglado. 500 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Ya estás. 501 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 No tengo ni idea de lo que pasa. 502 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Yo igual sí, si ya has acabado de hablar de Spivey y militares sudamericanos. 503 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Dentro de Seguridad Nacional, Joe estaba en el Servicio Secreto. 504 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -¿Y qué hacía? -No me han dicho nada, pero... 505 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Abarcan desde fraude postal hasta la protección del presidente. 506 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 Su hermano podía trabajar en cualquier cosa. 507 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 ¿Dinero falso? Hubble era especialista en divisas. 508 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 El dinero es la raíz de todo delito. 509 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Drogas, armas, trata de personas. Todo gira en torno al dinero. 510 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 He dejado un mensaje a la Oficina de Investigaciones. 511 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 No sale nada bueno de investigar lo que otros no quieren que se investigue. 512 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Supuse que Joe era investigador como tú. 513 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Bien pensado. 514 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Gracias, doctora. -¿Se puede saber adónde va? 515 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 Seguridad Nacional no responderá hasta mañana, 516 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 y Spivey sabe que la cosa se ha torcido. 517 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 Sus jefes hacen comerse los cojones a los que la cagan, 518 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 así que se habrá largado pitando. Voy a registrar su casa. 519 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 El domicilio de los guardias es secreto, 520 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 y las oficinas no abren hasta mañana. 521 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Yo me encargo de las dos cosas. 522 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Usted descanse. 523 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Me voy a tomar algo. -Ni hablar. 524 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Ya los ha visto en el pleno. 525 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 Querían ir a por usted como si fuera Frankenstein. 526 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein era el médico. 527 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Fueron a por el monstruo de Frankenstein. Los detalles importan. 528 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Usted se vuelve al motel. 529 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Me voy a un bar a tomar una cerveza y pensar en todo esto. 530 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Alguien dirá algo que no le hará gracia, y usted le partirá la crisma. Otra vez. 531 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 Ni hablar. 532 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 O se va al motel a dormir a gusto en la cama 533 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 o lo detengo por vagabundear y así duerme en el calabozo. 534 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 No es un vagabundo, es un nómada. 535 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 ¿Qué? 536 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Sígalo. Asegúrese de que vaya directo al motel. 537 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Oye, te entiendo. Llevas cuatro peleas y has perdido a tu hermano. 538 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Si alguien necesita una copa eres tú. 539 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Hay un bar de carretera al otro lado de la frontera de Alabama. 540 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Allí no te conocen. Cerveza fresquita, música buena. 541 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 Pero debes comportarte. 542 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 A lo mejor ponen blues del que te gusta. 543 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Vale. 544 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Sígueme a mi casa. 545 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Debo ponerme algo menos policial. 546 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 Y pararemos en una gasolinera para comprarte una camiseta sin sangre. 547 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Estamos en la WGUT, blues que llega al alma. 548 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Aquí va Police Dog Blues, de Cephas y Wiggins, inicialmente grabada 549 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 por el gran Blind Blake. 550 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 ¿No es el que te gusta? Blake. 551 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 Sí. 552 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Está muy bien. 553 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Gracias. 554 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 No tiene abrefácil. 555 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Fantasma. 556 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 ¿Te encuentras mejor? 557 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Peor no estoy. 558 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Algo es algo, ¿no? 559 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Han puesto a Patsy. 560 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -¿Sabes lo que significa? -No. 561 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Que hay que bailar. Es obligado. 562 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Yo no bailo. 563 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 ¿Tu madre no enseñó a sus hijos a bailar? 564 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Sí. 565 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 Si invito a alguien a bailar, luego le cae una lluvia de golpes. 566 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Menos mal que invito yo. Venga, monstruo de Frankenstein. 567 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 No necesito tu cazadora. 568 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 En marcha, grandullón. 569 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 Debiste aceptar la cazadora. 570 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Ya soy mayorcita. 571 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Mira. 572 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Tranquilo, fiera. Estamos lejos de Margrave. 573 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 No tanto. A mi señal, agáchate. 574 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 ¿Qué pasa? 575 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 El acceso este a la carretera está inundado. No se puede pasar. 576 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 ¿Hay algún motel por aquí? 577 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Lo siento. No llevaba nada de tu talla en la camioneta. 578 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Creía que llevaba una lona de pintar o una carpa de circo. 579 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Muy graciosa. He traído un surtido de la máquina. 580 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -¿Siempre comes así de bien? -Tenía hambre. 581 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Dudo que haya servicio de habitaciones a estas horas. 582 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Qué bien. 583 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Directo a la chocolatina Clark. 584 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 Son las mejores. 585 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 De niño estaban en el economato de todas las bases en las que viví. 586 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Fuera donde fuera, Joe y yo siempre encontrábamos chocolatinas Clark. 587 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -¿Quieres la mitad? -No. Prefiero Zagnut. 588 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Nadie prefiere eso. 589 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -¿Cómo dices? -¿Qué comes ahora mismo? 590 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Léeme el sabor. 591 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 En voz alta. 592 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Cigala picante al estilo cajún". 593 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Hala pues. Prefiero una Clark. 594 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 ¿Qué tal ahí abajo? 595 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 He dormido en sitios peores. 596 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Has viajado, ¿eh? 597 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Yo apenas he salido de Margrave. 598 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Tampoco me ha apetecido. 599 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 Mi familia lleva en el pueblo desde que se fundó. 600 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Como los Teale. 601 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Que les den. 602 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 Los Conklin levantaron el pueblo y ellos lo robaron. Casper Teale 603 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 se alió con el ferrocarril, timó a los agricultores, les quitó las tierras 604 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 y tendió las vías por donde cultivaban. 605 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 ¿Aún tienes familia en Margrave? 606 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 Mis padres murieron cuando era niña, pero tenía a Gray. 607 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 ¿Gray? 608 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 El predecesor de Finlay. 609 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Era el mejor amigo de mis padres. 610 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Siempre... 611 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 velaba por mí, como un segundo padre. 612 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Me enseñó todo lo que sé de la policía. 613 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 A investigar y a tener organizados los expedientes y las notas. 614 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Era la persona más quisquillosa que he conocido. 615 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Apenas tenía cuatro pelos, 616 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 pero iba a que Mosley se lo cortara todas las semanas. 617 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Pero también tenía un lado oscuro. 618 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Se deprimía mucho. 619 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 No tenía mujer ni hijos. Bebía. 620 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Se colgó de una viga de su garaje hará un año. 621 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Lo siento. 622 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Me regalaba margaritas por mi cumpleaños. 623 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 Son mis flores favoritas. ¿Y tú? 624 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Las bocas de dragón. 625 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Nombre chulo, duras de matar. 626 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Ya. 627 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Como uno que yo me sé. 628 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 No, no te preguntaba eso. 629 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Te preguntaba si tienes familia que no conozca. 630 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 No. Solo me quedaba Joe. 631 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Si no hubiera ido al bar y oído la canción de Blind Blake, 632 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 habría tardado años en saber de su muerte. 633 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Pues mira, 634 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 a pesar de las circunstancias, 635 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 me alegro de haberte conocido. 636 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Lo mismo te digo. 637 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Buenas noches, Reacher. 638 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Buenas noches, Roscoe. 639 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Antes de empezar, me vendría bien desayunar como toca. 640 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 La Zagnut no llena nada. 641 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Haberte tomado la Clark. 642 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Ya. 643 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Todo despejado. 644 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Despejado. 645 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Han pisado todo el parterre. 646 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Cubrezapatos. 647 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 ¿Iban a matarme? 648 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Igual vinieron a por mí. Mi coche estaba aparcado delante. 649 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 HASTA PRONTO 650 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Parece que tienen pensado volver. 651 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Necesito una pistola ya. 652 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 Traducido por: Joan Gutiérrez 653 00:51:43,105 --> 00:51:45,107 Supervisor creativo: Carlos Berot