1 00:00:13,686 --> 00:00:17,022 Maga meg hová megy? Reacher! Jöjjön vissza! 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,108 Egy kicsit hagyja békén! 3 00:00:20,067 --> 00:00:24,613 Nem hiányzik nekem, hogy 110 kiló önbíráskodás lebontsa a várost. 4 00:00:26,407 --> 00:00:29,118 Kövesse, és tegyen róla, hogy ne szúrja el az ügyet! 5 00:00:29,201 --> 00:00:30,119 Miért én? 6 00:00:30,453 --> 00:00:33,247 A hullaháznál hallgatott magára. 7 00:00:34,039 --> 00:00:35,666 És ha most nem hallgat rám? 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,084 Lője le! 9 00:01:11,452 --> 00:01:14,371 Minden egységnek, egy elhagyatott jármű áll 10 00:01:14,455 --> 00:01:16,707 a 80-as út keleti oldalán. 11 00:01:17,458 --> 00:01:21,170 Itt a 18-as járőr. Öt órára saccolom. 12 00:01:21,504 --> 00:01:23,839 Vettem, 18-as járőr. Induljon a helyszínre! 13 00:01:25,758 --> 00:01:27,510 Kettő-négy-hetes, kábé tíz óra. 14 00:01:39,438 --> 00:01:40,439 Bakker! 15 00:01:42,608 --> 00:01:44,568 Mi a franc? El is gázolhattam volna! 16 00:01:44,652 --> 00:01:45,653 Nem kell felvigyázó. 17 00:01:45,736 --> 00:01:47,780 Nem akarom, hogy elszúrja a nyomozásomat. 18 00:01:48,489 --> 00:01:51,742 Oké. Először is, ez nem a maga nyomozása. 19 00:01:51,826 --> 00:01:55,162 Másodszor, nekem se az az álmom, hogy egy óriási csavargót dajkáljak. 20 00:01:55,246 --> 00:01:57,414 Most üldözhetném a bátyja gyilkosát. 21 00:01:57,498 --> 00:02:01,418 Szóval álljon le, és hagyja, hogy végezzem a munkám, mert abban nagyon jó vagyok! 22 00:02:01,502 --> 00:02:05,923 Ha olyan jó lenne, nem rendőrkocsival követne egy gyalogost. 23 00:02:06,006 --> 00:02:10,219 Azt tervezi, hogy elmegy Hubble-hoz, és a szemébe mélyeszti az hüvelykujját, 24 00:02:10,302 --> 00:02:12,471 amíg el nem árulja, hogy miért vallott? 25 00:02:12,555 --> 00:02:13,389 Olyasmi. 26 00:02:13,472 --> 00:02:14,765 Ezt nem hagyhatom. 27 00:02:14,849 --> 00:02:17,393 Szóval vagy végig követem magát, 28 00:02:17,476 --> 00:02:20,855 vagy kíméljük a cipőnket, és beszáll a rohadt kocsiba! 29 00:02:29,238 --> 00:02:30,531 Francba! 30 00:02:39,248 --> 00:02:42,042 Megjegyzem, nem vagyok csavargó. Hobó vagyok. 31 00:02:44,795 --> 00:02:45,713 Tök mindegy. 32 00:02:51,927 --> 00:02:54,597 Conklin járőr, Mr. Reacher, fáradjanak be! 33 00:02:58,392 --> 00:02:59,518 Nagyon sajnálom. 34 00:02:59,602 --> 00:03:01,312 Paul csak későn jön haza, 35 00:03:01,437 --> 00:03:04,273 de legalább köszönetet mondhatok önnek, Mr. Reacher. 36 00:03:04,356 --> 00:03:05,774 Csak Reacher. 37 00:03:05,858 --> 00:03:11,488 Nos, Reacher, a férjem mondta, hogy maga vigyázott rá abban a szörnyű börtönben. 38 00:03:13,282 --> 00:03:14,408 Kérem, foglaljanak helyet! 39 00:03:18,704 --> 00:03:20,789 Tudja, hol van Paul? 40 00:03:22,082 --> 00:03:23,709 Pontosan nem. 41 00:03:24,001 --> 00:03:26,503 Azzal a sikkasztásos üggyel foglalkozik. 42 00:03:26,587 --> 00:03:28,088 Hála istennek, hogy tisztázták! 43 00:03:28,172 --> 00:03:32,134 Még hogy Paul bűnöző lenne? Még az úton se mer átmenni tilosban. 44 00:03:32,217 --> 00:03:35,012 Gondolom, ezért jöttek. A bankos dolog miatt. 45 00:03:35,095 --> 00:03:37,306 Nem. Megölték a bátyámat. 46 00:03:37,389 --> 00:03:42,102 Te jó ég! Én nem is tudom, mit mondjak. 47 00:03:42,186 --> 00:03:44,772 Ő az, akit az országút mellett találtak? 48 00:03:44,855 --> 00:03:45,981 Ő volt. 49 00:03:46,607 --> 00:03:49,526 És nála volt a férje mobilszáma. 50 00:03:49,610 --> 00:03:51,612 Ennek semmi értelme. Miért? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,113 Ezért vagyunk itt. 52 00:03:53,197 --> 00:03:56,659 Hogy miért volt a halott bátyámnál a maga férjének a mobilszáma. 53 00:03:57,493 --> 00:03:59,495 -Hát, fogalmam sincs. -Anyu? 54 00:04:01,622 --> 00:04:03,415 Már fél 9 van? 55 00:04:03,499 --> 00:04:05,960 Le kell fektetnem a két lurkót. 56 00:04:06,043 --> 00:04:08,879 Lányok, köszönjetek Conklin járőrnek és Reacher bácsinak! 57 00:04:08,963 --> 00:04:12,007 -Csókolom, Conklin járőr! -Csókolom, Reacher bácsi! 58 00:04:12,091 --> 00:04:13,133 Sziasztok! 59 00:04:13,384 --> 00:04:15,219 Csak... Reacher. 60 00:04:15,803 --> 00:04:17,972 Ők itt Lucy és Tally. 61 00:04:18,055 --> 00:04:19,848 A fogmosás megvolt már? 62 00:04:19,932 --> 00:04:20,808 Igen. 63 00:04:20,891 --> 00:04:23,018 Akkor irány az ágy! Én is mindjárt megyek. 64 00:04:23,852 --> 00:04:25,854 Tally úgy nő, mint a gomba. 65 00:04:25,938 --> 00:04:29,191 Igen. Ő a szemüveges. 66 00:04:29,650 --> 00:04:32,361 El tudja hinni, hogy egy évvel fiatalabb Lucynál? 67 00:04:32,945 --> 00:04:34,530 Használhatom a mosdót? 68 00:04:34,613 --> 00:04:38,367 Igen, persze. Keresztül a konyhán, és a folyosó végén balra lesz. 69 00:05:32,171 --> 00:05:34,089 ...valami ilyesmi történik. 70 00:05:36,592 --> 00:05:38,886 Túl sokáig raboltuk az idejét. 71 00:05:38,969 --> 00:05:40,888 Legyen szép estéje! Roscoe! 72 00:05:44,725 --> 00:05:47,227 Azt hiszem, hogy indulunk. 73 00:05:47,978 --> 00:05:49,354 -Sajnálom. -Ugyan! 74 00:05:49,438 --> 00:05:53,150 Legyen szép estéje! Köszönjük az idejét, viszontlátásra! 75 00:05:53,233 --> 00:05:54,193 Igen. Jó éjt! 76 00:06:02,117 --> 00:06:03,202 Micsoda távozás! 77 00:06:03,285 --> 00:06:06,789 Két dolog. Először is, azt mondta: "Tally a szemüveges." 78 00:06:06,872 --> 00:06:08,749 A szemüveg a fő különbség. 79 00:06:08,832 --> 00:06:11,168 Minden más csak apróság. 80 00:06:11,251 --> 00:06:14,088 De a szemüveg abszolút. Az egyik szemüveges, a másik nem. 81 00:06:14,171 --> 00:06:15,214 És? 82 00:06:15,297 --> 00:06:18,717 Mielőtt rám támadtak a börtönben, az egyik fószer rám mutatott. 83 00:06:18,801 --> 00:06:20,344 Elvettem az egyik rab szemüvegét. 84 00:06:20,427 --> 00:06:22,763 -Miért? -Mert nem volt kedves ember. 85 00:06:22,846 --> 00:06:25,599 Akkor is rajtam volt, amikor a fegyencek megtámadtak. 86 00:06:25,682 --> 00:06:28,685 Nyilván azt az utasítást kapták, hogy támadják meg az új fiúkat, 87 00:06:28,769 --> 00:06:30,687 és nyírják ki a szemüvegest. 88 00:06:30,771 --> 00:06:33,857 Rászálltak Hubble-ra. Ő volt a célpont, nem pedig én. 89 00:06:33,941 --> 00:06:36,819 Hubble vagy menekül, vagy már el is kapták. 90 00:06:36,902 --> 00:06:39,571 Oké. Azt mondta, két dolog van. 91 00:06:39,655 --> 00:06:44,743 Igen. Ez valamilyen mag? Hogy kerül egy bankár alkalmi cipőjére? 92 00:06:44,827 --> 00:06:46,203 Áttúrta a ruhásszekrényét? 93 00:06:46,286 --> 00:06:47,746 Nem, csak az előszobát. 94 00:06:49,456 --> 00:06:50,791 Ez egy párlófű bogáncsa. 95 00:06:50,874 --> 00:06:53,794 Magas fűfélék között nő. "Stoppos"-nak is hívjuk, 96 00:06:53,877 --> 00:06:57,589 mert ráragad a ruhánkra, és mindenhová magunkkal visszük. 97 00:06:57,673 --> 00:07:00,134 Ott nő, ahol a bátyámat megölték. 98 00:07:08,350 --> 00:07:12,062 Ez alangfű. A nagybátyám farmján is volt. De ennek nincs bogáncsa. 99 00:07:12,146 --> 00:07:15,607 Oké. De valahogy mégis rákerült a cipőfűzőjére. 100 00:07:17,442 --> 00:07:20,279 A bankok folyosóin nincsenek ilyen stopposok. 101 00:07:26,160 --> 00:07:28,287 Finlaynek azt mondtam, hogy a lövész jól ismerte a lőfegyvereket, 102 00:07:28,370 --> 00:07:31,498 de ennél többről van szó. A gyilkos képzett mesterlövész. 103 00:07:31,582 --> 00:07:33,167 Ezt miből gondolja? 104 00:07:33,250 --> 00:07:35,669 A második áldozat a sötétben futott. 105 00:07:35,752 --> 00:07:36,962 Hangtompítót használt, 106 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 ami miatt pontatlan a közeli lövés, mégis ölt. 107 00:07:43,677 --> 00:07:46,680 Ezek Joe lábnyomai. Negyvenhetes. Látja ezt a gödröt? 108 00:07:46,763 --> 00:07:48,599 Meghallotta, hogy követik, megfordult, menekülni próbált, 109 00:07:48,682 --> 00:07:50,309 és mielőtt még bármit tehetett volna, kapott kettőt a fejébe. 110 00:07:55,230 --> 00:07:59,067 A gyilkos innen jött, és várt Joe-ra. 111 00:08:00,277 --> 00:08:01,445 Tudta, hogy jönni fog. 112 00:08:07,743 --> 00:08:11,747 Két napja a hold 26 fokkal nyugatabbra volt. 113 00:08:13,957 --> 00:08:15,792 Ez a hely sötétebb volt. 114 00:08:18,962 --> 00:08:20,214 Itt rejtőzött el. 115 00:08:27,596 --> 00:08:28,472 És élvezte. 116 00:08:31,350 --> 00:08:35,312 Ha a fa irányából lő, kisebb lett volna a kockázat. 117 00:08:35,979 --> 00:08:37,606 De közelebb akart lenni. 118 00:08:38,232 --> 00:08:39,650 Talán személyes ügy volt. 119 00:08:39,733 --> 00:08:42,402 A gyilkosság mindig személyes ügy. 120 00:08:51,870 --> 00:08:55,582 Meséljen Joe-ról! Közel álltak egymáshoz? 121 00:09:02,005 --> 00:09:03,257 Volt családja? 122 00:09:03,966 --> 00:09:05,759 Miből élt? 123 00:09:05,842 --> 00:09:09,554 Csevegni próbál, hátha mondok valamit, ami segít a nyomozásban? 124 00:09:09,638 --> 00:09:12,557 Csak kedves lennék valakivel, aki elvesztette a bátyját, 125 00:09:12,641 --> 00:09:15,560 de akár válaszolhatna is a kérdéseimre. 126 00:09:15,644 --> 00:09:17,688 Nem voltak gyerekei, nem volt családja, 127 00:09:17,771 --> 00:09:19,982 és a nemzetbiztonságnak dolgozott. 128 00:09:20,065 --> 00:09:21,191 Ez érdekes. 129 00:09:21,275 --> 00:09:24,152 Gondolja, hogy ennek lehetett valami köze a munkájához? 130 00:09:24,236 --> 00:09:28,031 A nemzetbiztonság elég sokrétű. Terrorizmus, drog, fegyverek, határőrség. 131 00:09:28,115 --> 00:09:31,076 -Melyik osztálynál dolgozott a bátyja? -Nem tudom. 132 00:09:31,952 --> 00:09:33,954 Régóta nem beszéltünk. 133 00:09:35,372 --> 00:09:36,290 Miért? 134 00:09:38,125 --> 00:09:39,042 Nem volt rá időnk. 135 00:09:40,627 --> 00:09:41,670 Hová megy? 136 00:09:42,045 --> 00:09:42,963 Keresek egy motelt. 137 00:09:43,255 --> 00:09:46,216 -Elviszem. -Nem kell. 138 00:10:07,821 --> 00:10:09,197 Bakker! Ő az. 139 00:10:10,615 --> 00:10:14,036 Hé, uram! Jöjjön csak ide! Szeretnénk beszélni magával. 140 00:10:14,578 --> 00:10:15,495 Nem szeretnétek. 141 00:10:15,996 --> 00:10:16,955 "Nem szeretnétek." 142 00:10:17,247 --> 00:10:19,791 Jöjjön! Csak beszélgetni szeretnénk. 143 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 Hallottuk, hogy letartóztatták gyilkosságért. 144 00:10:23,545 --> 00:10:26,256 Miféle szart kever a városunkban? 145 00:10:34,222 --> 00:10:36,975 Egy tucat üres sörösdoboz hever a kocsitok körül, vagyis vártatok. 146 00:10:37,059 --> 00:10:41,938 Mivel nem ez a legizgalmasabb hely, feltételezem, hogy rám vártatok. 147 00:10:42,147 --> 00:10:43,023 Hadd találjam ki! 148 00:10:43,106 --> 00:10:46,902 Egy gazdag kölyök puccos pickuppal adott 50 dolcsit, hogy elintézzetek engem? 149 00:10:48,362 --> 00:10:49,196 Százat. 150 00:10:50,030 --> 00:10:54,326 Jól van. Rossz napot fogtatok ki, nem vagyok jókedvemben ehhez. 151 00:10:54,409 --> 00:10:55,327 Hé! 152 00:10:56,661 --> 00:10:58,288 Hozzád beszélünk, öreg. 153 00:11:04,586 --> 00:11:06,171 Graham! Te barom. 154 00:11:06,421 --> 00:11:09,132 -Szétrúgjuk a seggedet. -Nem. 155 00:11:10,050 --> 00:11:13,011 Én töröm el három részeg kölyök karját. 156 00:11:13,345 --> 00:11:14,846 Négyen vagyunk. 157 00:11:14,930 --> 00:11:17,432 Az egyikőtöknek kórházba kell vinnie a többit. 158 00:11:26,358 --> 00:11:28,318 Én tudom, hol a kórház. 159 00:11:35,867 --> 00:11:38,578 Miféle istencsapása érkezett Margrave-be? 160 00:12:44,936 --> 00:12:48,106 Szia, pajti! Jól vagy? 161 00:12:54,863 --> 00:12:55,780 Jó fiú. 162 00:12:55,864 --> 00:12:58,074 Hé! Segíthetek? 163 00:12:58,158 --> 00:13:00,660 Nem. Csak megitattam a kutyáját. 164 00:13:00,744 --> 00:13:05,040 Biztos felborította a tálat, mert ma reggel már megitattam. 165 00:13:05,874 --> 00:13:06,791 Nem itatta meg. 166 00:13:07,250 --> 00:13:08,335 A tál csontszáraz volt. 167 00:13:09,002 --> 00:13:10,462 Hazugnak nevez? 168 00:13:14,216 --> 00:13:15,133 Igen. 169 00:13:17,677 --> 00:13:20,347 Ajánlom, hogy húzzon el a birtokomról! 170 00:13:24,476 --> 00:13:25,393 Jó fiú. 171 00:13:45,455 --> 00:13:47,040 Mit keres itt? 172 00:13:47,123 --> 00:13:48,291 Csak be akartam nézni, 173 00:13:48,375 --> 00:13:52,504 mielőtt Hubble-hoz megyek, hogy van-e fejlemény Joe ügyét illetően. 174 00:13:52,587 --> 00:13:54,923 Nem érek rá. Újabb gyilkosság történt. 175 00:13:55,006 --> 00:13:56,091 Morrison rendőrfőnök. 176 00:13:58,218 --> 00:14:00,053 Csak mondom, hogy nem én tettem. 177 00:14:00,136 --> 00:14:02,806 -Tudom. -Egész éjjel engem figyelt? 178 00:14:13,483 --> 00:14:16,611 Tegnap este még mindenhová velem akart jönni. 179 00:14:32,627 --> 00:14:33,628 Százados! 180 00:14:33,712 --> 00:14:37,340 Mit tettek a főnökkel? Baker nem beszél róla. 181 00:14:37,424 --> 00:14:40,927 Csak tartsd távol a bámészkodókat, jó? 182 00:14:44,389 --> 00:14:45,390 Igenis, uram. 183 00:14:50,061 --> 00:14:51,396 Ő meg mit keres itt? 184 00:14:51,479 --> 00:14:55,442 Maga mondta, hogy tartsam szemmel. Nézze! Itt is van. 185 00:14:56,151 --> 00:14:59,446 Ez a bűntény durvább bárminél, amit Bostonban valaha is láttam, 186 00:14:59,529 --> 00:15:01,406 pedig ott aztán láttam ezt-azt. 187 00:15:01,990 --> 00:15:03,408 A falhoz szögezték? 188 00:15:04,909 --> 00:15:06,244 Honnan tudja? 189 00:15:09,748 --> 00:15:10,665 Hé! 190 00:15:20,967 --> 00:15:23,637 Számos vágás az arcon. 191 00:15:23,720 --> 00:15:27,015 A padlóra folyt vér mennyiségéből ítélve 192 00:15:27,098 --> 00:15:30,101 sokkal több vágás lehet a törzsén. 193 00:15:30,185 --> 00:15:32,145 A vágások felszínesek, 194 00:15:32,228 --> 00:15:34,356 fogazott pengével ejtették őket, 195 00:15:34,439 --> 00:15:38,360 tehát nem egyből ölni akartak, csak fájdalmat okozni vele. 196 00:15:38,443 --> 00:15:41,696 Edward Morrison rendőrfőnök előzetes vizsgálata. 197 00:15:41,780 --> 00:15:45,742 Az áldozatot hat karóval háttal a falhoz szögezték, 198 00:15:45,825 --> 00:15:49,621 ezek közül kettőt a singcsontok és az orsócsontok között ütöttek be. 199 00:15:49,704 --> 00:15:50,872 Jézusatyaúristen! 200 00:15:50,955 --> 00:15:54,000 Vágás a bal orcán. 201 00:15:54,459 --> 00:15:55,543 Ujjlenyomatok? 202 00:15:55,627 --> 00:15:59,547 Itt én teszem fel a kérdéseket. Például, honnan tudott a szögekről? 203 00:15:59,631 --> 00:16:01,800 Még itt se terjednek ilyen gyorsan a pletykák. 204 00:16:01,883 --> 00:16:03,593 A hetes és a nyolcas borda között. 205 00:16:03,677 --> 00:16:08,348 Gumi cipővédőt és kesztyűt viseltek. Latexet. Pont, mint a bátyám gyilkosai. 206 00:16:08,431 --> 00:16:11,810 -Ezt miből gondolja? -A bátyámat hárman ölték meg. 207 00:16:11,893 --> 00:16:16,189 -Ezt legalább négyen tették Morrisonnal. -Eltűntek a kibaszott golyói! 208 00:16:16,523 --> 00:16:18,525 Csak szakszerűen, Jasper! 209 00:16:18,608 --> 00:16:21,361 A káromkodás a gyenge akarat és jellem ismérve. 210 00:16:21,444 --> 00:16:23,530 Sajnálom, de ehhez nem vagyok hozzászokva. 211 00:16:23,613 --> 00:16:28,868 Nem gyakran látni ilyesmit. Hol a fenében vannak a heréi? 212 00:16:29,119 --> 00:16:30,120 A gyomrában. 213 00:16:34,457 --> 00:16:37,043 A boncoláskor majd megtalálja. 214 00:16:37,711 --> 00:16:39,796 Jól van, Reacher. Kifelé! 215 00:16:47,679 --> 00:16:50,306 Elég a játszadozásból! Honnan tudja, amit tud? 216 00:16:50,390 --> 00:16:54,728 Hubble munkaadói azt mondták, hogy ezt teszik vele is, ha bajt okoz. 217 00:16:54,811 --> 00:16:57,272 Azt mondta, hogy Hubble semmit nem mondott. 218 00:16:57,355 --> 00:16:58,314 Hazudtam. 219 00:16:58,398 --> 00:17:03,236 A bátyám sem bízott annyira a zsarukban, hogy beszéljen magukkal. Én miért tenném? 220 00:17:03,319 --> 00:17:06,781 Az meg se fordult a fejében, hogy azért nem beszélt, mert nem tudott? 221 00:17:06,865 --> 00:17:09,826 -Talán sáros volt. -Gondolkodjon, mielőtt folytatja! 222 00:17:09,909 --> 00:17:12,662 Mert lehet, hogy problémái lesznek az állkapcsával. 223 00:17:12,746 --> 00:17:16,166 Joe tiszta volt, ellenben azzal a modern műalkotással odabent a falon. 224 00:17:16,249 --> 00:17:21,254 Szóval maga szerint Morrison ugyanazokkal a gyilkosokkal dolgozott, mint Hubble? 225 00:17:21,337 --> 00:17:24,883 Vagy ez, vagy pedig az ott egy nagy, kövér véletlen a falhoz szegezve. 226 00:17:24,966 --> 00:17:28,178 Az érdekel, hogy a margrave-i rendőrségtől ki van még benne. 227 00:17:28,261 --> 00:17:29,846 Stevenson gyanúsnak tűnik, 228 00:17:29,929 --> 00:17:32,724 Baker pedig nem kísért ki a mosdóba. 229 00:17:32,807 --> 00:17:36,019 Ahol ablak is volt. Pedig gyilkossággal gyanúsítottak. 230 00:17:36,102 --> 00:17:39,481 Tudta, hogy nem maga tette. Vagyis tudja, hogy ki. 231 00:17:39,564 --> 00:17:41,941 Beavatnak, hogy ki korrupt még? 232 00:17:42,025 --> 00:17:45,528 Roscoe rendben van, gürizett, hogy kihozzon engem a börtönből, 233 00:17:45,612 --> 00:17:47,322 de maga rejteget valamit. 234 00:17:47,405 --> 00:17:51,409 Miért jön egy 20 évet kiszolgált, fekete bostoni zsaru 235 00:17:51,493 --> 00:17:54,746 egy eldugott déli kisvárosba, a semmi közepére melózni? 236 00:17:54,829 --> 00:17:56,998 Csak nem Morrison pozíciójára pályázik? 237 00:17:57,081 --> 00:18:00,668 Teale polgármester most nevezte ki saját magát ideiglenes rendőrfőnöknek. 238 00:18:00,752 --> 00:18:04,214 -Mikor? -Ma reggel. Ide is jött, hogy elmondja. 239 00:18:04,297 --> 00:18:07,175 Bárki is áll a háttérben, a markában tartotta Morrisont. 240 00:18:07,258 --> 00:18:10,804 A rendőrfőnöki székbe is csak egy ugyanilyen ember kerülhet. 241 00:18:10,887 --> 00:18:13,348 És magát átugrották Teale kedvéért. 242 00:18:13,431 --> 00:18:16,518 Szóval szerintem ő sáros, és maga rendben van. 243 00:18:16,601 --> 00:18:20,063 Semminek sem örülök jobban, mint a maga bizalmának. 244 00:18:21,147 --> 00:18:22,690 De valószínűleg igaza van. 245 00:18:23,900 --> 00:18:26,152 Legalább tudjuk, kiben bízhatunk. 246 00:18:26,903 --> 00:18:29,155 Felhívom az FBI-os haveromat. 247 00:18:29,239 --> 00:18:31,991 Teale parancsa, hogy hagyjuk ki az államiakat és az FBI-t. 248 00:18:32,075 --> 00:18:35,662 Egy külsős nyomozó elől úgyis csak elbújna a tettes. 249 00:18:35,745 --> 00:18:38,623 Hagyjuk őket, hadd higgyék, hogy kézben tartják a dolgokat! 250 00:18:38,706 --> 00:18:40,250 Ne beszéljen többes számban! 251 00:18:42,418 --> 00:18:46,506 Morrisonékat egy ballépés miatt ölték meg, nem hogy rám kenjék a gyilkosságot, 252 00:18:46,589 --> 00:18:50,760 Hubble megúszta élve, de ahogy őket megölték odabent, azzal üzenni akartak. 253 00:18:50,844 --> 00:18:52,971 "Ne csesszétek el, ne tegyetek keresztbe!" 254 00:18:53,054 --> 00:18:55,056 Azt hiszik, ketten meg tudják oldani? 255 00:18:55,139 --> 00:18:57,851 Ketten biztosan nem. Rám is szükségük van. 256 00:18:57,934 --> 00:19:01,896 De ha ezt nem látják be, akkor majd egyedül megkeresem Joe gyilkosát. 257 00:19:04,816 --> 00:19:08,236 Remek! Teale összehívott egy rendkívüli gyűlést a városházán. 258 00:19:08,319 --> 00:19:09,821 Vigyázzon vele! 259 00:19:09,904 --> 00:19:13,950 Egy kis nyugalomért jöttem délre, és négy hullát találtam. 260 00:19:14,033 --> 00:19:19,539 Ötöt. Jó eséllyel Hubble. Ha egy zsaruval ezt teszik, egy bankárral miért ne? 261 00:19:21,124 --> 00:19:24,002 -Roscoe! -Máris indulok. 262 00:19:27,589 --> 00:19:31,551 Azt hittem, Paul az. Ezért is hagytam nyitva a kaput. 263 00:19:31,634 --> 00:19:32,802 Azóta se jött haza? 264 00:19:32,886 --> 00:19:37,265 Tegnap felhívott, hogy beszélnie kell pár emberrel, hogy megoldják a bankos zűrt. 265 00:19:37,348 --> 00:19:39,976 De mikor felkeltem, láttam, hogy azóta se jött haza. 266 00:19:40,059 --> 00:19:42,061 A telefonja hangpostára kapcsol. 267 00:19:42,145 --> 00:19:46,190 Nézzék, én elsős egyetemista korom óta vagyok együtt Paullal, 268 00:19:46,274 --> 00:19:48,693 és még soha nem fordult elő, hogy nem jött haza. 269 00:19:49,819 --> 00:19:51,821 Jól van. Egy pillanat. 270 00:19:54,532 --> 00:19:57,535 Én itt maradok, mert van fegyverem. Maga keresse meg Finlayt! 271 00:19:57,619 --> 00:20:02,040 Ő majd tudja, mit kezdjen velük, de mindenképpen védelemre szorulnak. 272 00:20:03,249 --> 00:20:04,375 Kéne az autója. 273 00:20:08,338 --> 00:20:10,924 AXIS HOLDING AUGUSTAI GOLFVERSENY - 2018 274 00:20:15,887 --> 00:20:19,599 Ha bárki, aki nincs 195 centi, a ház közelébe merészkedik, lője le! 275 00:20:19,682 --> 00:20:20,683 Finlay csak 172 centi. 276 00:20:20,767 --> 00:20:22,685 -Bizony. -Elviszi azt a kést? 277 00:20:22,769 --> 00:20:23,895 Ideadja a pisztolyát? 278 00:20:26,439 --> 00:20:27,315 Gondoltam. 279 00:20:29,317 --> 00:20:33,321 Megtaláljuk a bűntényekért felelős személyt vagy személyeket, 280 00:20:34,572 --> 00:20:37,992 és a törvény vasöklével sújtunk le rájuk. 281 00:20:38,743 --> 00:20:43,247 Ha az otthonukban gyilkolják le a zsarukat, mégis mennyi esélyünk lehet? 282 00:20:43,331 --> 00:20:46,000 Nagyon is sok, mert a mai naptól, 283 00:20:46,084 --> 00:20:49,212 a város alapító okirata által rám ruházott hatalomnál fogva, 284 00:20:49,295 --> 00:20:52,215 rendőrfőnöknek neveztem ki magamat. 285 00:20:52,298 --> 00:20:57,470 Addig nem alszom, amíg rács mögé nem dugjuk az elkövetőket, 286 00:20:57,553 --> 00:21:00,223 és meg nem bűnhődnek tetteikért. 287 00:21:03,017 --> 00:21:06,437 Mi a francot tud maga a bűnüldözésről? 288 00:21:06,521 --> 00:21:10,233 Nekünk egy igazi rendőrfőnök, és egy igazi főfelügyelő kell. 289 00:21:10,316 --> 00:21:12,360 Szerintem magáról beszél. 290 00:21:12,443 --> 00:21:17,281 Minden tisztelettel, de mégis mit tudhat egy északi zsaru Margrave-ről? 291 00:21:17,365 --> 00:21:22,120 Húsz éve nem volt egy gyilkosság se, most meg négy is van. Négy! Két nap alatt! 292 00:21:22,203 --> 00:21:25,581 Egy sorozatgyilkos van Margrave-ben? 293 00:21:25,665 --> 00:21:27,625 A gyilkosságok között nincsen kapcsolat. 294 00:21:27,709 --> 00:21:30,586 És az a debella állat, akit az étteremben tartóztattak le? 295 00:21:30,670 --> 00:21:32,130 Szerintem magáról beszél. 296 00:21:32,213 --> 00:21:34,841 Megjelenik, és az emberek hullanak, mint a legyek? 297 00:21:34,924 --> 00:21:38,469 Egyszer már lecsukták. Miért engedték ki? 298 00:21:41,431 --> 00:21:42,432 Rendet! 299 00:21:43,016 --> 00:21:47,020 Emberek! Kérem! Nyugodjanak meg! Üljenek le! 300 00:21:47,687 --> 00:21:48,604 Üljön le! 301 00:21:49,605 --> 00:21:53,943 Tudom, hogy mind félnek, de Mr. Reachernek sziklaszilárd alibije van. 302 00:21:54,777 --> 00:21:56,946 És ha valaki nem tudná, 303 00:21:57,030 --> 00:22:00,658 az egyik áldozat Mr. Reacher bátyja volt, Joseph. 304 00:22:00,742 --> 00:22:05,455 Ő is épp annyira szeretné megtalálni a gyilkosokat, mint mi mindnyájan. 305 00:22:07,665 --> 00:22:13,421 Amikor öt éve a városba hoztam a Kliner Műveket, 306 00:22:13,504 --> 00:22:16,174 Margrave le volt robbanva. 307 00:22:16,924 --> 00:22:20,845 Kongott. A főutca üzletei be voltak deszkázva. 308 00:22:20,928 --> 00:22:25,892 De tudtam, hogy maguk olyan emberek, akik talpra tudnak állni. 309 00:22:25,975 --> 00:22:28,227 Akik bármit túlélnek. 310 00:22:28,770 --> 00:22:31,022 Én hiszek a rendőrségünkben. 311 00:22:31,105 --> 00:22:33,983 Hiszek Finlay főnyomozóban. 312 00:22:34,067 --> 00:22:37,653 Hiszek az új rendőrfőnökünkben, Teale polgármesterben. 313 00:22:38,821 --> 00:22:42,950 És megígérem, hogy minden anyagi és egyéb erőforrást biztosítok, 314 00:22:43,034 --> 00:22:47,246 hogy megtalálják azt, aki ezeket a rettenetes tetteket elkövette. 315 00:22:48,539 --> 00:22:49,540 A szavamat adom. 316 00:23:05,556 --> 00:23:09,143 Teale polgármester úr! Szabad egy szóra? 317 00:23:11,104 --> 00:23:12,730 Most már Teale rendőrfőnök. 318 00:23:13,106 --> 00:23:14,482 Persze, elnézést. 319 00:23:14,565 --> 00:23:18,778 Csak szólni akartam, hogy összevetem a tetthelyek eredményeit, 320 00:23:18,861 --> 00:23:21,948 -és mintát keresek. -Mintát? 321 00:23:22,031 --> 00:23:24,992 Mi köze van Morrisonnak egy kívülállóhoz 322 00:23:25,076 --> 00:23:27,453 és egy fószerhoz, akivel valószínűleg kamatyolt? 323 00:23:27,537 --> 00:23:30,456 -Pont ezt... -A gyilkosságok között nincs összefüggés. 324 00:23:30,540 --> 00:23:34,836 Morrison számtalan bűnözőt tartóztatott le a karrierje során. 325 00:23:34,919 --> 00:23:39,507 Nyálazza át az archívumot, és keresse meg a legnagyobb rohadékokat, akiket elkapott, 326 00:23:39,590 --> 00:23:43,136 de azóta már kiengedtek, szabadlábon vannak, vagy bármi hasonló! 327 00:23:43,219 --> 00:23:48,558 Így fogja megtalálni a gyilkosát. Ez parancs. Megértette, százados? 328 00:23:48,641 --> 00:23:52,436 -És az országút melletti holttestek? -A falhoz szögeztek egy rendőrtisztet! 329 00:23:54,814 --> 00:23:57,733 Szerintem ez fontosabb annál. 330 00:23:57,817 --> 00:24:01,320 Vagy odafent Massachusettsben másképp intézték a dolgokat? 331 00:24:03,030 --> 00:24:04,574 Értettem. 332 00:24:14,709 --> 00:24:18,337 Teale bosszúnak akarja beállítani a Morrison-gyilkosságot. 333 00:24:18,421 --> 00:24:21,757 -Megparancsolta, hogy kergessem a farkam. -Mondtam, hogy sáros. 334 00:24:21,841 --> 00:24:26,637 Az alkalmatlanság is tűnhet rosszindulatnak, és sokkal gyakoribb. 335 00:24:26,721 --> 00:24:28,764 Tudja, ki nem alkalmatlan? 336 00:24:28,848 --> 00:24:29,807 Kliner. 337 00:24:32,768 --> 00:24:35,021 Maga is olyan összeesküvéselmélet-hívő? 338 00:24:35,104 --> 00:24:39,984 Akinek ilyen hatalma és ennyi pénze van, az ritkán angyal. Utána kell néznünk. 339 00:24:40,067 --> 00:24:42,236 Azt akarja, hogy a város még jobban utálja? 340 00:24:42,320 --> 00:24:47,408 Én senkinek nem nézhetek utána, csak a pancsereknek Morrison aktáiban. 341 00:24:47,491 --> 00:24:50,411 Nem, csak úgy tesz. Akárcsak Roscoe. 342 00:24:50,494 --> 00:24:54,498 Fedeznek, amíg utánajárunk a lényeges dolgoknak. Mint Joe bérelt kocsijának. 343 00:24:54,582 --> 00:24:57,501 Biztos volt neki, csak nem a helyszínen. 344 00:24:57,585 --> 00:24:59,670 Már parancsokat is osztogat. 345 00:24:59,754 --> 00:25:04,258 Igen, Hubble családja dolgában is. Védelemre van szükségük. 346 00:25:04,342 --> 00:25:06,177 Még akkor is, ha Hubble már halott. 347 00:25:06,260 --> 00:25:10,389 Ha Charlie bármit is tud, gondoljon bele, mit tesznek az elkövetők, ha befeszülnek! 348 00:25:10,473 --> 00:25:11,682 Értem. 349 00:25:11,766 --> 00:25:14,936 Van egy haverom az FBI-nál, akivel korábban kapcsolatba akartam lépni. 350 00:25:15,019 --> 00:25:19,440 A neve Picard. Az atlantai irodában van. Majd hívom, ha megvan a találkozó. 351 00:25:19,523 --> 00:25:21,567 -Nincs telefonom. -Szerezzen egyet! 352 00:25:22,151 --> 00:25:23,444 Megbízhatunk Picardban? 353 00:25:24,111 --> 00:25:27,698 Évek óta ismerem. Ő adta életem legjobb tanácsát. 354 00:25:28,741 --> 00:25:30,534 "Ne vállald el a margrave-i melót!" 355 00:25:36,374 --> 00:25:40,378 Mr. Reacher? Szeretnék bocsánatot kérni a letartóztatásáért. 356 00:25:41,212 --> 00:25:43,130 És részvétem a bátyja miatt. 357 00:25:43,798 --> 00:25:47,677 Tragédia, hogy egy ereje teljében tündöklő embert így megöltek. 358 00:25:47,760 --> 00:25:51,055 De istenre esküszöm, hogy megtaláljuk a gyilkost. 359 00:25:52,014 --> 00:25:55,226 Szívesen tájékoztatjuk a nyomozás fejleményeivel kapcsolatban, 360 00:25:55,309 --> 00:25:58,562 csak adja meg az elérhetőségeit, mielőtt elmegy! 361 00:25:58,646 --> 00:25:59,647 Nem megyek el. 362 00:25:59,730 --> 00:26:02,900 Azt hittem, csak átutazóban van. 363 00:26:02,984 --> 00:26:06,404 Rosszul hitte. Gondoltam, még maradok egy kicsit. 364 00:26:06,487 --> 00:26:08,864 Margrave egy nagyon szép város. 365 00:26:10,950 --> 00:26:12,076 Az volt. 366 00:26:13,452 --> 00:26:15,037 Mostanában már nem annyira. 367 00:26:25,715 --> 00:26:28,843 Hallottam a bátyjáról. Az Úr áldja meg, 368 00:26:29,719 --> 00:26:31,929 és tartsa őt egy műanyag ládában! 369 00:26:33,639 --> 00:26:37,601 -Elégtételre vágyik? -Elégtételre. Igazságra. Bosszúra. 370 00:26:38,602 --> 00:26:40,229 Erre mind. 371 00:26:41,522 --> 00:26:43,649 Talán nem maga az egyetlen. 372 00:26:44,025 --> 00:26:45,234 -Ezt hogy érti? -Úgy, 373 00:26:45,318 --> 00:26:50,323 hogy ha jól sejtem, nem ismer spanyol ajkú amigókat a városban, ugye? 374 00:26:50,406 --> 00:26:51,949 -Nem. -Gondoltam. 375 00:26:52,033 --> 00:26:57,538 Ketten betévedtek az üzletembe, magáról faggattak, és nem voltak túl barátságosak. 376 00:26:57,621 --> 00:26:59,707 Vigyázzon magára, Mr. Reacher! 377 00:26:59,790 --> 00:27:02,460 Aggódik miattam, Mr. Mosley? 378 00:27:02,543 --> 00:27:04,712 A bevételem miatt aggódom. 379 00:27:05,796 --> 00:27:09,425 Mielőtt elmegy a városból, elkélne magának még egy borotválás. 380 00:27:09,508 --> 00:27:10,718 Nagyon igaz. 381 00:27:11,427 --> 00:27:13,387 A férjem megbízott Reacherben. 382 00:27:14,180 --> 00:27:15,473 Jó ember? 383 00:27:19,268 --> 00:27:20,478 Szerintem igen. 384 00:27:21,896 --> 00:27:24,231 Jelenleg nem lehetünk teljesen biztosak benne, 385 00:27:25,232 --> 00:27:27,902 de rossz dolgok történnek, és Reacher segíthet nekünk. 386 00:27:29,320 --> 00:27:30,363 Visszajöttem. 387 00:27:30,863 --> 00:27:31,989 Itt vagyunk. 388 00:27:33,908 --> 00:27:35,618 Pakoljanak kaját! És csomagoljanak össze a gyerekeknek is! 389 00:27:35,701 --> 00:27:36,827 Hová megyünk? 390 00:27:36,911 --> 00:27:40,414 Hívott Finlay, úton van erre egy Picard nevű FBI-ügynök. 391 00:27:40,498 --> 00:27:45,252 Védőőrizetbe veszi magukat. Vettem eldobható telefont. Itt a száma. 392 00:27:45,336 --> 00:27:48,089 Jobban érezném magam, ha magukkal maradhatnánk. 393 00:27:48,172 --> 00:27:49,757 Nekünk dolgoznunk kell az ügyön. 394 00:27:49,840 --> 00:27:54,095 Picard majd vigyáz magukra. A férje is ezt akarta volna. 395 00:27:54,178 --> 00:27:57,723 Miért beszél róla múlt időben? 396 00:28:03,562 --> 00:28:07,400 Feltételezhetjük, hogy Paul már halott. A börtönben is meg akarták ölni. 397 00:28:07,483 --> 00:28:09,402 Morrisont és a feleségét már megölték. 398 00:28:09,485 --> 00:28:12,279 Valószínű, hogy már a maga férjét is megölték. 399 00:28:12,363 --> 00:28:16,575 Később ráér gyászolni, most gondoljon a gyerekeire! 400 00:28:16,659 --> 00:28:19,870 Muszáj csomagolnia! Érti? 401 00:28:21,288 --> 00:28:22,832 -Charlie? -Oké. 402 00:28:30,131 --> 00:28:31,549 Megyek, és várom Picardot. 403 00:28:54,113 --> 00:28:59,827 Táncolj! 404 00:29:02,872 --> 00:29:07,585 Jól van. Kristálygömb uraság! Táncoljon még Billy? 405 00:29:08,794 --> 00:29:11,672 -Minden arra mutat, hogy igen. -Gyerünk, öcsi! 406 00:29:11,755 --> 00:29:15,092 Táncolj! 407 00:29:15,176 --> 00:29:16,093 Hé! 408 00:29:20,890 --> 00:29:23,142 Táncpartnert kerestek? 409 00:29:23,225 --> 00:29:25,436 Szerinted elbántok mindannyiunkkal? 410 00:29:28,647 --> 00:29:29,565 Derítsük ki! 411 00:29:31,734 --> 00:29:34,069 Itt van Billy apja. Gyerünk! 412 00:30:08,771 --> 00:30:11,440 Indulnunk kell! Itt már nem biztonságos. 413 00:30:11,524 --> 00:30:14,235 -Indulás! Most! -Még nem vagyok kész. 414 00:30:14,985 --> 00:30:18,239 Lányok! Lucy, hozd a táskádat! 415 00:30:21,659 --> 00:30:23,744 Jól van, megvan minden, ami kell? 416 00:30:25,746 --> 00:30:28,290 Hé! Csigavér! 417 00:30:29,500 --> 00:30:30,417 Picard vagyok. 418 00:30:36,048 --> 00:30:38,050 Letenné az ágyúját? 419 00:30:44,348 --> 00:30:46,016 Mondtam, hogy kell saját fegyver. 420 00:30:48,435 --> 00:30:49,645 Hozom a táskákat. 421 00:30:50,104 --> 00:30:52,314 Jól van. Gyerünk, lányok! Mozgás! 422 00:30:52,815 --> 00:30:54,275 Pattanjatok be! 423 00:30:55,484 --> 00:30:57,528 Segíts Lucynak bekapcsolni az övet! 424 00:30:58,779 --> 00:31:00,030 -Istenem! -Jól van. 425 00:31:00,281 --> 00:31:01,448 Ez nem hivatalos. 426 00:31:01,532 --> 00:31:04,868 Időbe telik, hogy egy családot bevegyünk a védelmi programba. 427 00:31:04,952 --> 00:31:07,538 Finlay mondta, hogy nem keverheti bele az FBI-t, 428 00:31:07,621 --> 00:31:10,791 szóval kiveszek pár szabadnapot, és magam vigyázok rájuk. 429 00:31:10,874 --> 00:31:13,752 A lényeg, hogy ne hagyják, hogy ez engem bajba sodorjon! 430 00:31:13,836 --> 00:31:15,879 A karrieremet teszem kockára. 431 00:31:15,963 --> 00:31:18,424 Jó haverok vagyunk Finlayvel, de annyira nem. 432 00:31:18,507 --> 00:31:20,968 -Nem hagyjuk, hogy lebukjon. -Helyes. 433 00:31:24,972 --> 00:31:27,099 Mondtam neki, hogy ne vállalja ezt a melót. 434 00:31:32,605 --> 00:31:34,064 Most pedig munkára! 435 00:31:34,148 --> 00:31:37,067 Kiderítem, mi dolga volt Joe-nak a nemzetbiztonságiakkal. 436 00:31:37,151 --> 00:31:40,029 Titokban kell intéznie. Teale-ék mindenkire vadásznak. 437 00:31:40,112 --> 00:31:42,239 -Finlay majd tájékoztatja. -Oké. És maga? 438 00:31:42,323 --> 00:31:44,742 Megkeresem azt a börtönőrt, Spiveyt. 439 00:31:44,825 --> 00:31:49,079 Aki lefizette, az mozgatja a szálakat. És Spivey a kulcs. 440 00:31:49,163 --> 00:31:50,831 Ő nem fog beszélni. 441 00:31:51,790 --> 00:31:53,000 Attól függ, hogy kérdezek. 442 00:32:02,134 --> 00:32:04,803 Spivey? Finlay főnyomozó a margrave-i rendőrségtől. 443 00:32:04,887 --> 00:32:06,847 Jack Reacher ügyében telefonálok. 444 00:32:07,514 --> 00:32:08,932 Igen, nagyon pipa. 445 00:32:09,016 --> 00:32:13,520 Azt mondja, jól ellátták a baját a maga felügyelete alatt, és perelni akar. 446 00:32:13,604 --> 00:32:17,358 A maga rabja volt, és én nem fogom emiatt elveszíteni a munkámat. 447 00:32:17,441 --> 00:32:19,443 Találkozhatunk valahol? 448 00:32:19,526 --> 00:32:23,489 Hogy egyeztessük a történetünket, mielőtt az ügyvédek elkezdenek szimatolni. 449 00:32:26,283 --> 00:32:27,493 Oké. 450 00:32:29,662 --> 00:32:31,121 Ott találkozunk, faszfej. 451 00:32:41,382 --> 00:32:42,299 Helló, Spivey! 452 00:32:43,384 --> 00:32:44,927 Nicsak, kit látnak szemeim! 453 00:32:46,095 --> 00:32:50,808 Nem találkoztam még Finlay főnyomozóval, de már hallottam róla, 454 00:32:50,891 --> 00:32:55,562 és te rohadtul nem úgy beszéltél, mint egy fekete bostoni faszi. 455 00:32:55,646 --> 00:32:59,525 Sejtettem, hogy felültetsz. Gondoltam, viszonzom a szívességet. 456 00:33:04,947 --> 00:33:08,117 Hagynod kellett volna, hogy kinyírjanak a sitten. 457 00:33:08,200 --> 00:33:10,577 Nem lett volna olyan fájdalmas. 458 00:33:11,161 --> 00:33:12,037 Adiós! 459 00:33:20,087 --> 00:33:21,004 Befelé! 460 00:33:27,302 --> 00:33:32,766 Nem. Túl kicsi. Kényelmetlen lenne. 461 00:33:32,850 --> 00:33:35,310 Annyira nem, mint egy golyó a gyomrodba, pendejo. 462 00:33:35,394 --> 00:33:38,313 Okosan tennéd, ha itt és most lelőnél, 463 00:33:38,397 --> 00:33:40,315 de még nem tetted meg. 464 00:33:40,399 --> 00:33:44,194 Talán nem akarod egy bár előtt lövöldözéssel magadra vonni a figyelmet. 465 00:33:44,278 --> 00:33:46,280 Vagy talán a főnöködhöz kell vinned. 466 00:33:46,363 --> 00:33:47,865 hogy kideríthesse, mit tudok. 467 00:33:50,159 --> 00:33:54,455 Bármi is a helyzet, ez azt jelenti, hogy ha én lépek, akkor ti tétováztok. 468 00:33:55,164 --> 00:33:58,542 És ugye tudjátok, mit mond Cato a tétovázásról? 469 00:33:59,585 --> 00:34:00,836 "Aki tétovázik..." 470 00:34:10,095 --> 00:34:11,805 Kibelezlek, puta. 471 00:34:42,503 --> 00:34:45,297 Megállni! Itt Mike 7-es. 472 00:34:45,380 --> 00:34:50,427 Erősítést a Kék Macskához! Gyalog üldözök egy gyanúsítottat! A másik elfutott. 473 00:34:56,266 --> 00:34:59,812 Jól van. Igen. Köszönöm. Viszhall! 474 00:35:00,854 --> 00:35:03,816 Az egész államban se az Avisnek, se a Hertznek 475 00:35:03,899 --> 00:35:05,317 nincs eltűnt bérautója. 476 00:35:05,400 --> 00:35:08,278 Mennyi autókölcsönzőtől várunk még visszahívást? Hattól? 477 00:35:08,362 --> 00:35:10,447 Egyedül az atlantai reptéren... 478 00:35:14,117 --> 00:35:15,744 Nem a tervek szerint alakult. 479 00:35:17,371 --> 00:35:18,413 Hát... 480 00:35:20,791 --> 00:35:23,126 Ez itt különleges lesz. Össze kell varrni. 481 00:35:23,418 --> 00:35:24,586 Nem kell. 482 00:35:26,964 --> 00:35:29,299 Jól van. Akkor marad a ragasztó. 483 00:35:30,050 --> 00:35:32,678 Most beszéltem a georgiai állami rendőrséggel. 484 00:35:32,761 --> 00:35:36,098 Nem fogták el a Kék Macska előtti verekedés gyanúsítottjait. 485 00:35:36,181 --> 00:35:38,225 Jó lett volna kikérdezni őket. 486 00:35:38,308 --> 00:35:41,687 Akkor legközelebb talán ne egyedül csinálja az ilyesmit! 487 00:35:41,770 --> 00:35:46,149 -Mondtam, hogy dolgozhatunk együtt. -Nem az én hibám, hogy Spivey nem dőlt be. 488 00:35:46,233 --> 00:35:49,695 Karót dugtam a seggembe, mégse tudtam úgy beszélni, mint maga. 489 00:35:49,778 --> 00:35:52,698 Pár nap alatt bunyózott a Warburtonben, 490 00:35:52,781 --> 00:35:56,785 levert pár helyi lakost, egy parkolóban összebalhézott gorillákkal. 491 00:35:56,869 --> 00:36:00,289 Nem gorillák voltak. Katonák vagy leszerelt katonák. 492 00:36:00,372 --> 00:36:02,624 -Dél-amerikaiak. -Honnan tudja? 493 00:36:02,708 --> 00:36:05,210 Különben tíz másodperc alatt megöltem volna őket. 494 00:36:05,294 --> 00:36:07,337 Honnan tudja, hogy dél-amerikaiak voltak? 495 00:36:07,421 --> 00:36:09,464 Spanyolul beszéltek, 17-es Glockjuk volt, 496 00:36:09,548 --> 00:36:10,924 és az egyik pasas technikája 497 00:36:11,008 --> 00:36:12,718 olyan harcművészeti ágból való, 498 00:36:12,801 --> 00:36:15,846 amit csak a dél-amerikai különleges alakulatoknál használnak. 499 00:36:17,806 --> 00:36:19,850 Meg amúgy seperc alatt öltem volna meg őket. 500 00:36:19,933 --> 00:36:22,978 Hogy keveredhetett ebbe a dél-amerikai hadsereg? 501 00:36:23,061 --> 00:36:24,062 Nem tudom. 502 00:36:24,146 --> 00:36:25,898 Látta már őket korábban Margrave-ben? 503 00:36:25,981 --> 00:36:27,357 Nem, amíg maga fel nem bukkant. 504 00:36:27,441 --> 00:36:30,152 Akkor felbérelt verőlegények. Nem ők a bábmesterek. 505 00:36:30,235 --> 00:36:31,153 Kész is van. 506 00:36:31,236 --> 00:36:33,488 Gőzöm sincs, mi folyik itt. 507 00:36:33,572 --> 00:36:37,910 Nekem talán van, de csak ha már végzett Spiveyval és a dél-amerikai hadsereggel. 508 00:36:37,993 --> 00:36:41,246 Joe a titkosszolgálatnak dolgozott. 509 00:36:41,330 --> 00:36:44,082 -És mit csinált? -Erre nem kaptam választ, de... 510 00:36:44,166 --> 00:36:48,879 Mindennel foglalkoznak postai csalásoktól egészen az elnök védelméig. 511 00:36:48,962 --> 00:36:52,466 A bátyja szinte bármivel foglalkozhatott. 512 00:36:52,549 --> 00:36:55,761 Pénzhamisítás? Hubble valutakezelésben utazott. 513 00:36:55,844 --> 00:36:58,513 Minden bűn a pénzre vezethető vissza. 514 00:36:58,597 --> 00:37:02,434 Drog, fegyverek, emberkereskedelem, mind a pénz körül forog. 515 00:37:02,517 --> 00:37:05,938 Hát, hagytam egy üzenetet a nyomozóhivatalnak. 516 00:37:06,021 --> 00:37:10,442 Akkor van baj, ha olyasmi után kutakodnak, amit mások el akarnak titkolni. 517 00:37:10,525 --> 00:37:13,111 Szerintem Joe ugyanúgy nyomozó volt, mint maga. 518 00:37:13,195 --> 00:37:14,112 Jó gondolat. 519 00:37:16,448 --> 00:37:19,368 -Kösz, doki. -Mégis hová megy? 520 00:37:19,451 --> 00:37:21,995 A nemzetbiztonság csak holnap fog visszahívni, 521 00:37:22,079 --> 00:37:24,498 Spivey pedig tudja, hogy valami nincs rendben. 522 00:37:24,581 --> 00:37:27,376 És mivel a főnökei a pancserekkel megetetik a golyóikat, 523 00:37:27,459 --> 00:37:31,254 szerintem Spivey olajra lépett. Átkutatom a házát. 524 00:37:31,338 --> 00:37:33,674 A börtönőrök lakcíme nem publikus, 525 00:37:33,757 --> 00:37:35,968 és a hivatalok csak holnap reggel nyitnak. 526 00:37:36,051 --> 00:37:38,887 Majd magam utánajárok, és elintézem. 527 00:37:38,971 --> 00:37:41,890 Maga menjen pihenni! 528 00:37:43,225 --> 00:37:45,435 -Iszom egy sört. -Kizárt! 529 00:37:45,519 --> 00:37:47,354 Látta az embereket a városházán. 530 00:37:47,437 --> 00:37:50,273 Kész voltak magára támadni, mintha maga volna Frankenstein. 531 00:37:50,357 --> 00:37:52,359 Frankenstein az orvos volt. 532 00:37:52,442 --> 00:37:56,321 Frankenstein teremtményét támadták meg. Fontosak a részletek. 533 00:37:57,990 --> 00:37:59,741 Menjen vissza a motelba! 534 00:38:00,575 --> 00:38:04,579 Csak beülök egy kocsmába, iszom egy sört, és végiggondolom ezt az egészet. 535 00:38:04,663 --> 00:38:09,584 Valaki majd mond valamit, ami nem tetszik, és betöri a fejét. Megint. 536 00:38:09,668 --> 00:38:10,919 És ezt nem hagyom. 537 00:38:11,003 --> 00:38:14,256 Menjen vissza a motelba, és aludjon az ágyában, 538 00:38:14,339 --> 00:38:18,218 különben letartóztatom csavargásért, és alhat a cellámban! 539 00:38:18,301 --> 00:38:20,846 Nem csavargó, hanem hobó. 540 00:38:22,180 --> 00:38:23,181 Tessék? 541 00:38:32,065 --> 00:38:35,402 Csak kövesse, és tegyen róla, hogy egyenesen a motelba menjen! 542 00:38:48,081 --> 00:38:53,128 Megértem. Az elmúlt napokban elvesztette a bátyját, és négyszer is bunyózott. 543 00:38:53,211 --> 00:38:55,589 Ha valakire ráfér az ivás, az maga. 544 00:39:00,469 --> 00:39:03,847 Van egy kocsma a határon túl, Alabamában. 545 00:39:04,431 --> 00:39:07,809 Ott senki nem ismeri. A sör hideg, a zene pezsdítő. 546 00:39:09,102 --> 00:39:11,104 De viselkednie kell! 547 00:39:13,356 --> 00:39:16,443 Talán játszanak olyan bluest is, ami kedvére való. 548 00:39:19,571 --> 00:39:20,489 Oké. 549 00:39:21,406 --> 00:39:22,616 Kövessen hazáig! 550 00:39:22,699 --> 00:39:25,702 Felveszek valami kevésbé zsarusat, 551 00:39:25,786 --> 00:39:30,082 aztán megállunk egy benzinkúton, és szerzünk egy kevésbé véres pólót. 552 00:39:31,333 --> 00:39:34,836 Önök a WGUT-t hallgatják, ahol a legdögösebb bluest játsszuk. 553 00:39:34,920 --> 00:39:38,632 Jöjjön a Police Dog Blues a Cephas and Wigginstől, amit eredetileg 554 00:39:38,715 --> 00:39:40,675 a nagyszerű Blind Blake vett fel. 555 00:39:40,759 --> 00:39:43,220 Hé, nem ez a maga embere? Blake? 556 00:39:44,096 --> 00:39:44,930 De igen. 557 00:39:47,516 --> 00:39:48,475 Jó zene. 558 00:40:08,411 --> 00:40:09,329 Köszönöm. 559 00:40:12,332 --> 00:40:13,583 Nem csavarós. 560 00:40:19,798 --> 00:40:20,715 Felvágós. 561 00:40:34,604 --> 00:40:35,897 Jobban van már? 562 00:40:36,690 --> 00:40:38,441 Hát, rosszabb nem lett. 563 00:40:40,277 --> 00:40:42,070 Kezdetnek megteszi, nem? 564 00:40:51,121 --> 00:40:52,706 Patsyt játszanak. 565 00:40:52,789 --> 00:40:55,000 -Tudja, az mit jelent? -Nem. 566 00:40:56,585 --> 00:40:59,087 Táncolnunk kell. Gyakorlatilag ez a törvény. 567 00:41:00,297 --> 00:41:01,214 Én nem táncolok. 568 00:41:01,298 --> 00:41:05,010 Azt mondja, hogy anyuci nem tanította meg a fiait táncolni? 569 00:41:05,093 --> 00:41:06,011 Megtanított. 570 00:41:06,094 --> 00:41:09,806 De amikor valakit felkérek táncolni, utána általában jön egy ütésváltás. 571 00:41:10,223 --> 00:41:15,770 Még jó, hogy most én kérem fel. Jöjjön, Frankenstein teremtménye! 572 00:42:34,474 --> 00:42:35,850 Nem kell a dzsekije. 573 00:42:37,978 --> 00:42:40,146 Siessen, nagyfiú! 574 00:42:53,702 --> 00:42:55,495 El kellett volna fogadnia a dzsekimet. 575 00:42:56,955 --> 00:42:58,290 Nagylány vagyok. 576 00:43:04,754 --> 00:43:06,131 Nézze csak! 577 00:43:09,968 --> 00:43:13,179 Nyugi, haver! Messze vagyunk Margrave-től. 578 00:43:13,263 --> 00:43:16,057 De nem eléggé. Ha azt mondom: "most", akkor bukjon le! 579 00:43:44,377 --> 00:43:45,462 Mi a helyzet? 580 00:43:45,545 --> 00:43:50,008 A keleti utat elöntötte a víz. Ma este már járhatatlan. 581 00:43:56,056 --> 00:43:57,682 Van egy motel a közelben? 582 00:44:07,317 --> 00:44:10,362 Sajnálom, hogy nem volt semmi magára való a kocsimban. 583 00:44:11,196 --> 00:44:15,158 Esküdni mertem volna, hogy van takarófólia vagy cirkuszi sátor. 584 00:44:15,825 --> 00:44:19,662 Nagyon vicces. Hoztam pár kóstolót az automatából. 585 00:44:23,291 --> 00:44:26,044 -Mindig ilyen egészségesen eszik? -Éhes voltam. 586 00:44:26,127 --> 00:44:29,214 Gondoltam, ilyen későn már nincs szobaszerviz. 587 00:44:30,382 --> 00:44:31,591 Király! 588 00:44:31,966 --> 00:44:34,010 Egyből ugrik a karamellás csokira. 589 00:44:34,719 --> 00:44:36,096 A karamellás csoki a legjobb. 590 00:44:36,679 --> 00:44:40,642 Kölyökként minden bázison, ahol csak laktunk, ezt ettem az összes kantinban. 591 00:44:40,725 --> 00:44:45,397 Nem számított, éppen hol voltunk, Joe-val mindig találtunk karamellás csokit. 592 00:44:48,608 --> 00:44:51,403 -Kéri a felét? -Nem. Jobban szeretem a mogyoróvajasat. 593 00:44:51,486 --> 00:44:52,946 Azt nem lehet jobban szeretni. 594 00:44:53,613 --> 00:44:55,990 -Tessék? -Mit is eszik most? 595 00:44:56,199 --> 00:44:57,492 Olvassa fel az ízesítést! 596 00:44:58,952 --> 00:45:00,286 Olvassa fel hangosan! 597 00:45:00,578 --> 00:45:02,247 "Csípős cajun rákropogós." 598 00:45:03,039 --> 00:45:05,458 Na, ennyi. A karamellás csokit választom. 599 00:45:11,756 --> 00:45:13,425 Minden rendben odalent? 600 00:45:14,634 --> 00:45:16,219 Aludtam már rosszabb helyen. 601 00:45:19,139 --> 00:45:20,265 Mindenhol járt már, mi? 602 00:45:21,891 --> 00:45:23,726 Én alig tettem ki a lábam Margrave-ből. 603 00:45:25,270 --> 00:45:26,896 Soha nem is akartam igazán. 604 00:45:28,440 --> 00:45:31,234 A családom a város alapítása óta itt van. 605 00:45:32,068 --> 00:45:32,986 Mint a Teale-ek. 606 00:45:33,820 --> 00:45:35,238 Baszódjanak meg a Teale-ek! 607 00:45:35,655 --> 00:45:39,492 A Conklinok építették a város, a Teale-ek meg ellopták. A jó öreg Casper Teale 608 00:45:40,243 --> 00:45:44,205 összefeküdt a vasútvállalattal. Kicsalta a földművesek telkeit, 609 00:45:44,289 --> 00:45:46,666 és síneket fektetett a terményeikre. 610 00:45:46,749 --> 00:45:48,835 Vannak még rokonai Margrave-ben? 611 00:45:49,586 --> 00:45:53,339 A szüleim kiskoromban meghaltak, de ott volt nekem Gray. 612 00:45:54,007 --> 00:45:54,966 Gray? 613 00:45:55,133 --> 00:45:57,218 Finlay előtt enyém volt az állása. 614 00:45:59,137 --> 00:46:00,847 Gray a szüleim legjobb barátja volt. 615 00:46:04,559 --> 00:46:05,477 Mindig is... 616 00:46:06,644 --> 00:46:09,105 vigyázott rám, mintha a második apám lett volna. 617 00:46:09,189 --> 00:46:12,108 Ő okított ki az egész rendőri szakmáról. 618 00:46:12,192 --> 00:46:16,613 Az ügyek feltárásáról, meg hogy rendszerezzem a jegyzeteket és az aktákat. 619 00:46:17,238 --> 00:46:22,160 Ő volt a legkényesebb ember, akivel valaha találkoztam. 620 00:46:23,161 --> 00:46:25,747 Felül tök kopasz volt a feje, 621 00:46:25,830 --> 00:46:29,334 de a kevés megmaradt haját heti egyszer megnyíratta Mosleyval. 622 00:46:30,835 --> 00:46:32,629 Azért neki is volt sötét oldala. 623 00:46:35,089 --> 00:46:37,800 Gyakran volt levert. 624 00:46:38,885 --> 00:46:41,888 Nem házasodott. Nem volt gyereke. Ivott. 625 00:46:44,224 --> 00:46:48,102 Úgy egy éve felakasztotta magát a garázsa mestergerendájára. 626 00:46:49,354 --> 00:46:50,563 Sajnálom. 627 00:46:51,856 --> 00:46:54,025 Mindig margarétát kaptam tőle a szülinapomra. 628 00:46:56,194 --> 00:47:00,448 A margaréta a kedvencem. És magával mi a helyzet? 629 00:47:01,366 --> 00:47:02,534 Az oroszlánszáj. 630 00:47:04,244 --> 00:47:05,787 Menő a neve és nehéz kinyírni. 631 00:47:07,288 --> 00:47:08,164 Ja. 632 00:47:08,581 --> 00:47:10,875 Igen, ismerek egy ilyen embert. 633 00:47:11,918 --> 00:47:14,504 De nem ezt akartam kérdezni. 634 00:47:15,129 --> 00:47:18,341 Arra voltam kíváncsi, hogy van-e másik rokona, akiről nem tudok. 635 00:47:18,424 --> 00:47:21,219 Nincs. Alapvetően Joe volt az egyetlen. 636 00:47:25,932 --> 00:47:28,851 Ha nem járok a bárban, és nem hallom a Blind Blake-dalt, 637 00:47:28,935 --> 00:47:31,479 csak évek múlva tudtam volna meg, hogy meghalt. 638 00:47:33,940 --> 00:47:34,774 Hát, 639 00:47:35,233 --> 00:47:37,151 a körülmények ellenére 640 00:47:40,446 --> 00:47:42,323 örülök, hogy megismertem. 641 00:47:43,825 --> 00:47:45,577 Én is örülök, hogy megismertem. 642 00:47:47,036 --> 00:47:48,454 Jó éjt, Reacher! 643 00:47:53,251 --> 00:47:54,544 Jó éjt, Roscoe! 644 00:48:29,746 --> 00:48:32,665 Mielőtt hozzálátunk, örülnék egy rendes reggelinek. 645 00:48:32,749 --> 00:48:34,250 A mogyoróvajas csoki kevés volt. 646 00:48:34,334 --> 00:48:36,336 Karamellásat kellett volna ennie. 647 00:48:36,919 --> 00:48:37,837 Igen. 648 00:49:21,297 --> 00:49:22,215 Minden tiszta. 649 00:49:25,009 --> 00:49:25,968 Tiszta. 650 00:49:27,095 --> 00:49:30,390 Befelé jövet végigtaposták a virágágyást. 651 00:49:30,473 --> 00:49:31,516 Gumi cipővédő. 652 00:49:33,476 --> 00:49:34,727 Engem akartak megölni? 653 00:49:34,811 --> 00:49:38,731 Lehet, hogy miattam jöttek. A kocsim odakint parkolt. 654 00:49:47,156 --> 00:49:50,660 HAMAROSAN TALÁLKOZUNK 655 00:49:50,743 --> 00:49:52,745 Úgy tűnik, hogy vissza akarnak jönni. 656 00:49:52,829 --> 00:49:54,497 Nagyon kéne egy saját fegyver. 657 00:51:41,020 --> 00:51:43,022 A feliratot fordította: Vécsey Ádám