1
00:00:13,686 --> 00:00:17,022
Maga meg hová megy?
Reacher! Jöjjön vissza!
2
00:00:17,565 --> 00:00:19,108
Egy kicsit hagyja békén!
3
00:00:20,067 --> 00:00:24,613
Nem hiányzik nekem, hogy 110 kiló
önbíráskodás lebontsa a várost.
4
00:00:26,407 --> 00:00:29,118
Kövesse, és tegyen róla,
hogy ne szúrja el az ügyet!
5
00:00:29,201 --> 00:00:30,119
Miért én?
6
00:00:30,453 --> 00:00:33,247
A hullaháznál hallgatott magára.
7
00:00:34,039 --> 00:00:35,666
És ha most nem hallgat rám?
8
00:00:35,833 --> 00:00:37,084
Lője le!
9
00:01:11,452 --> 00:01:14,371
Minden egységnek,
egy elhagyatott jármű áll
10
00:01:14,455 --> 00:01:16,707
a 80-as út keleti oldalán.
11
00:01:17,458 --> 00:01:21,170
Itt a 18-as járőr.
Öt órára saccolom.
12
00:01:21,504 --> 00:01:23,839
Vettem, 18-as járőr.
Induljon a helyszínre!
13
00:01:25,758 --> 00:01:27,510
Kettő-négy-hetes, kábé tíz óra.
14
00:01:39,438 --> 00:01:40,439
Bakker!
15
00:01:42,608 --> 00:01:44,568
Mi a franc? El is gázolhattam volna!
16
00:01:44,652 --> 00:01:45,653
Nem kell felvigyázó.
17
00:01:45,736 --> 00:01:47,780
Nem akarom,
hogy elszúrja a nyomozásomat.
18
00:01:48,489 --> 00:01:51,742
Oké. Először is, ez nem a maga nyomozása.
19
00:01:51,826 --> 00:01:55,162
Másodszor, nekem se az az álmom,
hogy egy óriási csavargót dajkáljak.
20
00:01:55,246 --> 00:01:57,414
Most üldözhetném a bátyja gyilkosát.
21
00:01:57,498 --> 00:02:01,418
Szóval álljon le, és hagyja, hogy végezzem
a munkám, mert abban nagyon jó vagyok!
22
00:02:01,502 --> 00:02:05,923
Ha olyan jó lenne,
nem rendőrkocsival követne egy gyalogost.
23
00:02:06,006 --> 00:02:10,219
Azt tervezi, hogy elmegy Hubble-hoz,
és a szemébe mélyeszti az hüvelykujját,
24
00:02:10,302 --> 00:02:12,471
amíg el nem árulja, hogy miért vallott?
25
00:02:12,555 --> 00:02:13,389
Olyasmi.
26
00:02:13,472 --> 00:02:14,765
Ezt nem hagyhatom.
27
00:02:14,849 --> 00:02:17,393
Szóval vagy végig követem magát,
28
00:02:17,476 --> 00:02:20,855
vagy kíméljük a cipőnket,
és beszáll a rohadt kocsiba!
29
00:02:29,238 --> 00:02:30,531
Francba!
30
00:02:39,248 --> 00:02:42,042
Megjegyzem, nem vagyok csavargó.
Hobó vagyok.
31
00:02:44,795 --> 00:02:45,713
Tök mindegy.
32
00:02:51,927 --> 00:02:54,597
Conklin járőr, Mr. Reacher, fáradjanak be!
33
00:02:58,392 --> 00:02:59,518
Nagyon sajnálom.
34
00:02:59,602 --> 00:03:01,312
Paul csak későn jön haza,
35
00:03:01,437 --> 00:03:04,273
de legalább köszönetet mondhatok önnek,
Mr. Reacher.
36
00:03:04,356 --> 00:03:05,774
Csak Reacher.
37
00:03:05,858 --> 00:03:11,488
Nos, Reacher, a férjem mondta, hogy maga
vigyázott rá abban a szörnyű börtönben.
38
00:03:13,282 --> 00:03:14,408
Kérem, foglaljanak helyet!
39
00:03:18,704 --> 00:03:20,789
Tudja, hol van Paul?
40
00:03:22,082 --> 00:03:23,709
Pontosan nem.
41
00:03:24,001 --> 00:03:26,503
Azzal a sikkasztásos üggyel foglalkozik.
42
00:03:26,587 --> 00:03:28,088
Hála istennek, hogy tisztázták!
43
00:03:28,172 --> 00:03:32,134
Még hogy Paul bűnöző lenne?
Még az úton se mer átmenni tilosban.
44
00:03:32,217 --> 00:03:35,012
Gondolom, ezért jöttek.
A bankos dolog miatt.
45
00:03:35,095 --> 00:03:37,306
Nem. Megölték a bátyámat.
46
00:03:37,389 --> 00:03:42,102
Te jó ég! Én nem is tudom, mit mondjak.
47
00:03:42,186 --> 00:03:44,772
Ő az, akit az országút mellett találtak?
48
00:03:44,855 --> 00:03:45,981
Ő volt.
49
00:03:46,607 --> 00:03:49,526
És nála volt a férje mobilszáma.
50
00:03:49,610 --> 00:03:51,612
Ennek semmi értelme. Miért?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,113
Ezért vagyunk itt.
52
00:03:53,197 --> 00:03:56,659
Hogy miért volt a halott bátyámnál
a maga férjének a mobilszáma.
53
00:03:57,493 --> 00:03:59,495
-Hát, fogalmam sincs.
-Anyu?
54
00:04:01,622 --> 00:04:03,415
Már fél 9 van?
55
00:04:03,499 --> 00:04:05,960
Le kell fektetnem a két lurkót.
56
00:04:06,043 --> 00:04:08,879
Lányok, köszönjetek Conklin járőrnek
és Reacher bácsinak!
57
00:04:08,963 --> 00:04:12,007
-Csókolom, Conklin járőr!
-Csókolom, Reacher bácsi!
58
00:04:12,091 --> 00:04:13,133
Sziasztok!
59
00:04:13,384 --> 00:04:15,219
Csak... Reacher.
60
00:04:15,803 --> 00:04:17,972
Ők itt Lucy és Tally.
61
00:04:18,055 --> 00:04:19,848
A fogmosás megvolt már?
62
00:04:19,932 --> 00:04:20,808
Igen.
63
00:04:20,891 --> 00:04:23,018
Akkor irány az ágy! Én is mindjárt megyek.
64
00:04:23,852 --> 00:04:25,854
Tally úgy nő, mint a gomba.
65
00:04:25,938 --> 00:04:29,191
Igen. Ő a szemüveges.
66
00:04:29,650 --> 00:04:32,361
El tudja hinni,
hogy egy évvel fiatalabb Lucynál?
67
00:04:32,945 --> 00:04:34,530
Használhatom a mosdót?
68
00:04:34,613 --> 00:04:38,367
Igen, persze. Keresztül a konyhán,
és a folyosó végén balra lesz.
69
00:05:32,171 --> 00:05:34,089
...valami ilyesmi történik.
70
00:05:36,592 --> 00:05:38,886
Túl sokáig raboltuk az idejét.
71
00:05:38,969 --> 00:05:40,888
Legyen szép estéje! Roscoe!
72
00:05:44,725 --> 00:05:47,227
Azt hiszem, hogy indulunk.
73
00:05:47,978 --> 00:05:49,354
-Sajnálom.
-Ugyan!
74
00:05:49,438 --> 00:05:53,150
Legyen szép estéje!
Köszönjük az idejét, viszontlátásra!
75
00:05:53,233 --> 00:05:54,193
Igen. Jó éjt!
76
00:06:02,117 --> 00:06:03,202
Micsoda távozás!
77
00:06:03,285 --> 00:06:06,789
Két dolog. Először is, azt mondta:
"Tally a szemüveges."
78
00:06:06,872 --> 00:06:08,749
A szemüveg a fő különbség.
79
00:06:08,832 --> 00:06:11,168
Minden más csak apróság.
80
00:06:11,251 --> 00:06:14,088
De a szemüveg abszolút.
Az egyik szemüveges, a másik nem.
81
00:06:14,171 --> 00:06:15,214
És?
82
00:06:15,297 --> 00:06:18,717
Mielőtt rám támadtak a börtönben,
az egyik fószer rám mutatott.
83
00:06:18,801 --> 00:06:20,344
Elvettem az egyik rab szemüvegét.
84
00:06:20,427 --> 00:06:22,763
-Miért?
-Mert nem volt kedves ember.
85
00:06:22,846 --> 00:06:25,599
Akkor is rajtam volt,
amikor a fegyencek megtámadtak.
86
00:06:25,682 --> 00:06:28,685
Nyilván azt az utasítást kapták,
hogy támadják meg az új fiúkat,
87
00:06:28,769 --> 00:06:30,687
és nyírják ki a szemüvegest.
88
00:06:30,771 --> 00:06:33,857
Rászálltak Hubble-ra.
Ő volt a célpont, nem pedig én.
89
00:06:33,941 --> 00:06:36,819
Hubble vagy menekül,
vagy már el is kapták.
90
00:06:36,902 --> 00:06:39,571
Oké. Azt mondta, két dolog van.
91
00:06:39,655 --> 00:06:44,743
Igen. Ez valamilyen mag?
Hogy kerül egy bankár alkalmi cipőjére?
92
00:06:44,827 --> 00:06:46,203
Áttúrta a ruhásszekrényét?
93
00:06:46,286 --> 00:06:47,746
Nem, csak az előszobát.
94
00:06:49,456 --> 00:06:50,791
Ez egy párlófű bogáncsa.
95
00:06:50,874 --> 00:06:53,794
Magas fűfélék között nő.
"Stoppos"-nak is hívjuk,
96
00:06:53,877 --> 00:06:57,589
mert ráragad a ruhánkra,
és mindenhová magunkkal visszük.
97
00:06:57,673 --> 00:07:00,134
Ott nő, ahol a bátyámat megölték.
98
00:07:08,350 --> 00:07:12,062
Ez alangfű. A nagybátyám farmján is volt.
De ennek nincs bogáncsa.
99
00:07:12,146 --> 00:07:15,607
Oké. De valahogy mégis
rákerült a cipőfűzőjére.
100
00:07:17,442 --> 00:07:20,279
A bankok folyosóin
nincsenek ilyen stopposok.
101
00:07:26,160 --> 00:07:28,287
Finlaynek azt mondtam, hogy a lövész
jól ismerte a lőfegyvereket,
102
00:07:28,370 --> 00:07:31,498
de ennél többről van szó.
A gyilkos képzett mesterlövész.
103
00:07:31,582 --> 00:07:33,167
Ezt miből gondolja?
104
00:07:33,250 --> 00:07:35,669
A második áldozat a sötétben futott.
105
00:07:35,752 --> 00:07:36,962
Hangtompítót használt,
106
00:07:37,045 --> 00:07:39,256
ami miatt pontatlan
a közeli lövés, mégis ölt.
107
00:07:43,677 --> 00:07:46,680
Ezek Joe lábnyomai. Negyvenhetes.
Látja ezt a gödröt?
108
00:07:46,763 --> 00:07:48,599
Meghallotta, hogy követik,
megfordult, menekülni próbált,
109
00:07:48,682 --> 00:07:50,309
és mielőtt még bármit tehetett volna,
kapott kettőt a fejébe.
110
00:07:55,230 --> 00:07:59,067
A gyilkos innen jött, és várt Joe-ra.
111
00:08:00,277 --> 00:08:01,445
Tudta, hogy jönni fog.
112
00:08:07,743 --> 00:08:11,747
Két napja a hold
26 fokkal nyugatabbra volt.
113
00:08:13,957 --> 00:08:15,792
Ez a hely sötétebb volt.
114
00:08:18,962 --> 00:08:20,214
Itt rejtőzött el.
115
00:08:27,596 --> 00:08:28,472
És élvezte.
116
00:08:31,350 --> 00:08:35,312
Ha a fa irányából lő,
kisebb lett volna a kockázat.
117
00:08:35,979 --> 00:08:37,606
De közelebb akart lenni.
118
00:08:38,232 --> 00:08:39,650
Talán személyes ügy volt.
119
00:08:39,733 --> 00:08:42,402
A gyilkosság mindig személyes ügy.
120
00:08:51,870 --> 00:08:55,582
Meséljen Joe-ról! Közel álltak egymáshoz?
121
00:09:02,005 --> 00:09:03,257
Volt családja?
122
00:09:03,966 --> 00:09:05,759
Miből élt?
123
00:09:05,842 --> 00:09:09,554
Csevegni próbál, hátha mondok valamit,
ami segít a nyomozásban?
124
00:09:09,638 --> 00:09:12,557
Csak kedves lennék valakivel,
aki elvesztette a bátyját,
125
00:09:12,641 --> 00:09:15,560
de akár válaszolhatna is a kérdéseimre.
126
00:09:15,644 --> 00:09:17,688
Nem voltak gyerekei, nem volt családja,
127
00:09:17,771 --> 00:09:19,982
és a nemzetbiztonságnak dolgozott.
128
00:09:20,065 --> 00:09:21,191
Ez érdekes.
129
00:09:21,275 --> 00:09:24,152
Gondolja, hogy ennek
lehetett valami köze a munkájához?
130
00:09:24,236 --> 00:09:28,031
A nemzetbiztonság elég sokrétű.
Terrorizmus, drog, fegyverek, határőrség.
131
00:09:28,115 --> 00:09:31,076
-Melyik osztálynál dolgozott a bátyja?
-Nem tudom.
132
00:09:31,952 --> 00:09:33,954
Régóta nem beszéltünk.
133
00:09:35,372 --> 00:09:36,290
Miért?
134
00:09:38,125 --> 00:09:39,042
Nem volt rá időnk.
135
00:09:40,627 --> 00:09:41,670
Hová megy?
136
00:09:42,045 --> 00:09:42,963
Keresek egy motelt.
137
00:09:43,255 --> 00:09:46,216
-Elviszem.
-Nem kell.
138
00:10:07,821 --> 00:10:09,197
Bakker! Ő az.
139
00:10:10,615 --> 00:10:14,036
Hé, uram! Jöjjön csak ide!
Szeretnénk beszélni magával.
140
00:10:14,578 --> 00:10:15,495
Nem szeretnétek.
141
00:10:15,996 --> 00:10:16,955
"Nem szeretnétek."
142
00:10:17,247 --> 00:10:19,791
Jöjjön! Csak beszélgetni szeretnénk.
143
00:10:20,917 --> 00:10:22,919
Hallottuk, hogy letartóztatták
gyilkosságért.
144
00:10:23,545 --> 00:10:26,256
Miféle szart kever a városunkban?
145
00:10:34,222 --> 00:10:36,975
Egy tucat üres sörösdoboz hever
a kocsitok körül, vagyis vártatok.
146
00:10:37,059 --> 00:10:41,938
Mivel nem ez a legizgalmasabb hely,
feltételezem, hogy rám vártatok.
147
00:10:42,147 --> 00:10:43,023
Hadd találjam ki!
148
00:10:43,106 --> 00:10:46,902
Egy gazdag kölyök puccos pickuppal
adott 50 dolcsit, hogy elintézzetek engem?
149
00:10:48,362 --> 00:10:49,196
Százat.
150
00:10:50,030 --> 00:10:54,326
Jól van. Rossz napot fogtatok ki,
nem vagyok jókedvemben ehhez.
151
00:10:54,409 --> 00:10:55,327
Hé!
152
00:10:56,661 --> 00:10:58,288
Hozzád beszélünk, öreg.
153
00:11:04,586 --> 00:11:06,171
Graham! Te barom.
154
00:11:06,421 --> 00:11:09,132
-Szétrúgjuk a seggedet.
-Nem.
155
00:11:10,050 --> 00:11:13,011
Én töröm el három részeg kölyök karját.
156
00:11:13,345 --> 00:11:14,846
Négyen vagyunk.
157
00:11:14,930 --> 00:11:17,432
Az egyikőtöknek
kórházba kell vinnie a többit.
158
00:11:26,358 --> 00:11:28,318
Én tudom, hol a kórház.
159
00:11:35,867 --> 00:11:38,578
Miféle istencsapása érkezett Margrave-be?
160
00:12:44,936 --> 00:12:48,106
Szia, pajti! Jól vagy?
161
00:12:54,863 --> 00:12:55,780
Jó fiú.
162
00:12:55,864 --> 00:12:58,074
Hé! Segíthetek?
163
00:12:58,158 --> 00:13:00,660
Nem. Csak megitattam a kutyáját.
164
00:13:00,744 --> 00:13:05,040
Biztos felborította a tálat,
mert ma reggel már megitattam.
165
00:13:05,874 --> 00:13:06,791
Nem itatta meg.
166
00:13:07,250 --> 00:13:08,335
A tál csontszáraz volt.
167
00:13:09,002 --> 00:13:10,462
Hazugnak nevez?
168
00:13:14,216 --> 00:13:15,133
Igen.
169
00:13:17,677 --> 00:13:20,347
Ajánlom, hogy húzzon el a birtokomról!
170
00:13:24,476 --> 00:13:25,393
Jó fiú.
171
00:13:45,455 --> 00:13:47,040
Mit keres itt?
172
00:13:47,123 --> 00:13:48,291
Csak be akartam nézni,
173
00:13:48,375 --> 00:13:52,504
mielőtt Hubble-hoz megyek,
hogy van-e fejlemény Joe ügyét illetően.
174
00:13:52,587 --> 00:13:54,923
Nem érek rá. Újabb gyilkosság történt.
175
00:13:55,006 --> 00:13:56,091
Morrison rendőrfőnök.
176
00:13:58,218 --> 00:14:00,053
Csak mondom, hogy nem én tettem.
177
00:14:00,136 --> 00:14:02,806
-Tudom.
-Egész éjjel engem figyelt?
178
00:14:13,483 --> 00:14:16,611
Tegnap este még mindenhová
velem akart jönni.
179
00:14:32,627 --> 00:14:33,628
Százados!
180
00:14:33,712 --> 00:14:37,340
Mit tettek a főnökkel?
Baker nem beszél róla.
181
00:14:37,424 --> 00:14:40,927
Csak tartsd távol a bámészkodókat, jó?
182
00:14:44,389 --> 00:14:45,390
Igenis, uram.
183
00:14:50,061 --> 00:14:51,396
Ő meg mit keres itt?
184
00:14:51,479 --> 00:14:55,442
Maga mondta, hogy tartsam szemmel.
Nézze! Itt is van.
185
00:14:56,151 --> 00:14:59,446
Ez a bűntény durvább bárminél,
amit Bostonban valaha is láttam,
186
00:14:59,529 --> 00:15:01,406
pedig ott aztán láttam ezt-azt.
187
00:15:01,990 --> 00:15:03,408
A falhoz szögezték?
188
00:15:04,909 --> 00:15:06,244
Honnan tudja?
189
00:15:09,748 --> 00:15:10,665
Hé!
190
00:15:20,967 --> 00:15:23,637
Számos vágás az arcon.
191
00:15:23,720 --> 00:15:27,015
A padlóra folyt vér mennyiségéből ítélve
192
00:15:27,098 --> 00:15:30,101
sokkal több vágás lehet a törzsén.
193
00:15:30,185 --> 00:15:32,145
A vágások felszínesek,
194
00:15:32,228 --> 00:15:34,356
fogazott pengével ejtették őket,
195
00:15:34,439 --> 00:15:38,360
tehát nem egyből ölni akartak,
csak fájdalmat okozni vele.
196
00:15:38,443 --> 00:15:41,696
Edward Morrison rendőrfőnök
előzetes vizsgálata.
197
00:15:41,780 --> 00:15:45,742
Az áldozatot hat karóval
háttal a falhoz szögezték,
198
00:15:45,825 --> 00:15:49,621
ezek közül kettőt a singcsontok
és az orsócsontok között ütöttek be.
199
00:15:49,704 --> 00:15:50,872
Jézusatyaúristen!
200
00:15:50,955 --> 00:15:54,000
Vágás a bal orcán.
201
00:15:54,459 --> 00:15:55,543
Ujjlenyomatok?
202
00:15:55,627 --> 00:15:59,547
Itt én teszem fel a kérdéseket.
Például, honnan tudott a szögekről?
203
00:15:59,631 --> 00:16:01,800
Még itt se terjednek
ilyen gyorsan a pletykák.
204
00:16:01,883 --> 00:16:03,593
A hetes és a nyolcas borda között.
205
00:16:03,677 --> 00:16:08,348
Gumi cipővédőt és kesztyűt viseltek.
Latexet. Pont, mint a bátyám gyilkosai.
206
00:16:08,431 --> 00:16:11,810
-Ezt miből gondolja?
-A bátyámat hárman ölték meg.
207
00:16:11,893 --> 00:16:16,189
-Ezt legalább négyen tették Morrisonnal.
-Eltűntek a kibaszott golyói!
208
00:16:16,523 --> 00:16:18,525
Csak szakszerűen, Jasper!
209
00:16:18,608 --> 00:16:21,361
A káromkodás a gyenge akarat
és jellem ismérve.
210
00:16:21,444 --> 00:16:23,530
Sajnálom, de ehhez nem vagyok hozzászokva.
211
00:16:23,613 --> 00:16:28,868
Nem gyakran látni ilyesmit.
Hol a fenében vannak a heréi?
212
00:16:29,119 --> 00:16:30,120
A gyomrában.
213
00:16:34,457 --> 00:16:37,043
A boncoláskor majd megtalálja.
214
00:16:37,711 --> 00:16:39,796
Jól van, Reacher. Kifelé!
215
00:16:47,679 --> 00:16:50,306
Elég a játszadozásból!
Honnan tudja, amit tud?
216
00:16:50,390 --> 00:16:54,728
Hubble munkaadói azt mondták,
hogy ezt teszik vele is, ha bajt okoz.
217
00:16:54,811 --> 00:16:57,272
Azt mondta,
hogy Hubble semmit nem mondott.
218
00:16:57,355 --> 00:16:58,314
Hazudtam.
219
00:16:58,398 --> 00:17:03,236
A bátyám sem bízott annyira a zsarukban,
hogy beszéljen magukkal. Én miért tenném?
220
00:17:03,319 --> 00:17:06,781
Az meg se fordult a fejében,
hogy azért nem beszélt, mert nem tudott?
221
00:17:06,865 --> 00:17:09,826
-Talán sáros volt.
-Gondolkodjon, mielőtt folytatja!
222
00:17:09,909 --> 00:17:12,662
Mert lehet,
hogy problémái lesznek az állkapcsával.
223
00:17:12,746 --> 00:17:16,166
Joe tiszta volt, ellenben azzal
a modern műalkotással odabent a falon.
224
00:17:16,249 --> 00:17:21,254
Szóval maga szerint Morrison ugyanazokkal
a gyilkosokkal dolgozott, mint Hubble?
225
00:17:21,337 --> 00:17:24,883
Vagy ez, vagy pedig az ott egy nagy,
kövér véletlen a falhoz szegezve.
226
00:17:24,966 --> 00:17:28,178
Az érdekel, hogy a margrave-i rendőrségtől
ki van még benne.
227
00:17:28,261 --> 00:17:29,846
Stevenson gyanúsnak tűnik,
228
00:17:29,929 --> 00:17:32,724
Baker pedig nem kísért ki a mosdóba.
229
00:17:32,807 --> 00:17:36,019
Ahol ablak is volt.
Pedig gyilkossággal gyanúsítottak.
230
00:17:36,102 --> 00:17:39,481
Tudta, hogy nem maga tette.
Vagyis tudja, hogy ki.
231
00:17:39,564 --> 00:17:41,941
Beavatnak, hogy ki korrupt még?
232
00:17:42,025 --> 00:17:45,528
Roscoe rendben van, gürizett,
hogy kihozzon engem a börtönből,
233
00:17:45,612 --> 00:17:47,322
de maga rejteget valamit.
234
00:17:47,405 --> 00:17:51,409
Miért jön egy 20 évet kiszolgált,
fekete bostoni zsaru
235
00:17:51,493 --> 00:17:54,746
egy eldugott déli kisvárosba,
a semmi közepére melózni?
236
00:17:54,829 --> 00:17:56,998
Csak nem Morrison pozíciójára pályázik?
237
00:17:57,081 --> 00:18:00,668
Teale polgármester most nevezte ki
saját magát ideiglenes rendőrfőnöknek.
238
00:18:00,752 --> 00:18:04,214
-Mikor?
-Ma reggel. Ide is jött, hogy elmondja.
239
00:18:04,297 --> 00:18:07,175
Bárki is áll a háttérben,
a markában tartotta Morrisont.
240
00:18:07,258 --> 00:18:10,804
A rendőrfőnöki székbe is
csak egy ugyanilyen ember kerülhet.
241
00:18:10,887 --> 00:18:13,348
És magát átugrották Teale kedvéért.
242
00:18:13,431 --> 00:18:16,518
Szóval szerintem ő sáros,
és maga rendben van.
243
00:18:16,601 --> 00:18:20,063
Semminek sem örülök jobban,
mint a maga bizalmának.
244
00:18:21,147 --> 00:18:22,690
De valószínűleg igaza van.
245
00:18:23,900 --> 00:18:26,152
Legalább tudjuk, kiben bízhatunk.
246
00:18:26,903 --> 00:18:29,155
Felhívom az FBI-os haveromat.
247
00:18:29,239 --> 00:18:31,991
Teale parancsa, hogy
hagyjuk ki az államiakat és az FBI-t.
248
00:18:32,075 --> 00:18:35,662
Egy külsős nyomozó elől
úgyis csak elbújna a tettes.
249
00:18:35,745 --> 00:18:38,623
Hagyjuk őket, hadd higgyék,
hogy kézben tartják a dolgokat!
250
00:18:38,706 --> 00:18:40,250
Ne beszéljen többes számban!
251
00:18:42,418 --> 00:18:46,506
Morrisonékat egy ballépés miatt ölték meg,
nem hogy rám kenjék a gyilkosságot,
252
00:18:46,589 --> 00:18:50,760
Hubble megúszta élve, de ahogy őket
megölték odabent, azzal üzenni akartak.
253
00:18:50,844 --> 00:18:52,971
"Ne csesszétek el, ne tegyetek keresztbe!"
254
00:18:53,054 --> 00:18:55,056
Azt hiszik, ketten meg tudják oldani?
255
00:18:55,139 --> 00:18:57,851
Ketten biztosan nem.
Rám is szükségük van.
256
00:18:57,934 --> 00:19:01,896
De ha ezt nem látják be, akkor majd
egyedül megkeresem Joe gyilkosát.
257
00:19:04,816 --> 00:19:08,236
Remek! Teale összehívott
egy rendkívüli gyűlést a városházán.
258
00:19:08,319 --> 00:19:09,821
Vigyázzon vele!
259
00:19:09,904 --> 00:19:13,950
Egy kis nyugalomért jöttem délre,
és négy hullát találtam.
260
00:19:14,033 --> 00:19:19,539
Ötöt. Jó eséllyel Hubble. Ha egy zsaruval
ezt teszik, egy bankárral miért ne?
261
00:19:21,124 --> 00:19:24,002
-Roscoe!
-Máris indulok.
262
00:19:27,589 --> 00:19:31,551
Azt hittem, Paul az.
Ezért is hagytam nyitva a kaput.
263
00:19:31,634 --> 00:19:32,802
Azóta se jött haza?
264
00:19:32,886 --> 00:19:37,265
Tegnap felhívott, hogy beszélnie kell pár
emberrel, hogy megoldják a bankos zűrt.
265
00:19:37,348 --> 00:19:39,976
De mikor felkeltem, láttam,
hogy azóta se jött haza.
266
00:19:40,059 --> 00:19:42,061
A telefonja hangpostára kapcsol.
267
00:19:42,145 --> 00:19:46,190
Nézzék, én elsős egyetemista korom óta
vagyok együtt Paullal,
268
00:19:46,274 --> 00:19:48,693
és még soha nem fordult elő,
hogy nem jött haza.
269
00:19:49,819 --> 00:19:51,821
Jól van. Egy pillanat.
270
00:19:54,532 --> 00:19:57,535
Én itt maradok, mert van fegyverem.
Maga keresse meg Finlayt!
271
00:19:57,619 --> 00:20:02,040
Ő majd tudja, mit kezdjen velük,
de mindenképpen védelemre szorulnak.
272
00:20:03,249 --> 00:20:04,375
Kéne az autója.
273
00:20:08,338 --> 00:20:10,924
AXIS HOLDING
AUGUSTAI GOLFVERSENY - 2018
274
00:20:15,887 --> 00:20:19,599
Ha bárki, aki nincs 195 centi,
a ház közelébe merészkedik, lője le!
275
00:20:19,682 --> 00:20:20,683
Finlay csak 172 centi.
276
00:20:20,767 --> 00:20:22,685
-Bizony.
-Elviszi azt a kést?
277
00:20:22,769 --> 00:20:23,895
Ideadja a pisztolyát?
278
00:20:26,439 --> 00:20:27,315
Gondoltam.
279
00:20:29,317 --> 00:20:33,321
Megtaláljuk a bűntényekért felelős
személyt vagy személyeket,
280
00:20:34,572 --> 00:20:37,992
és a törvény vasöklével sújtunk le rájuk.
281
00:20:38,743 --> 00:20:43,247
Ha az otthonukban gyilkolják le
a zsarukat, mégis mennyi esélyünk lehet?
282
00:20:43,331 --> 00:20:46,000
Nagyon is sok, mert a mai naptól,
283
00:20:46,084 --> 00:20:49,212
a város alapító okirata által
rám ruházott hatalomnál fogva,
284
00:20:49,295 --> 00:20:52,215
rendőrfőnöknek neveztem ki magamat.
285
00:20:52,298 --> 00:20:57,470
Addig nem alszom, amíg rács mögé
nem dugjuk az elkövetőket,
286
00:20:57,553 --> 00:21:00,223
és meg nem bűnhődnek tetteikért.
287
00:21:03,017 --> 00:21:06,437
Mi a francot tud maga a bűnüldözésről?
288
00:21:06,521 --> 00:21:10,233
Nekünk egy igazi rendőrfőnök,
és egy igazi főfelügyelő kell.
289
00:21:10,316 --> 00:21:12,360
Szerintem magáról beszél.
290
00:21:12,443 --> 00:21:17,281
Minden tisztelettel, de mégis mit tudhat
egy északi zsaru Margrave-ről?
291
00:21:17,365 --> 00:21:22,120
Húsz éve nem volt egy gyilkosság se,
most meg négy is van. Négy! Két nap alatt!
292
00:21:22,203 --> 00:21:25,581
Egy sorozatgyilkos van Margrave-ben?
293
00:21:25,665 --> 00:21:27,625
A gyilkosságok között nincsen kapcsolat.
294
00:21:27,709 --> 00:21:30,586
És az a debella állat,
akit az étteremben tartóztattak le?
295
00:21:30,670 --> 00:21:32,130
Szerintem magáról beszél.
296
00:21:32,213 --> 00:21:34,841
Megjelenik, és az emberek hullanak,
mint a legyek?
297
00:21:34,924 --> 00:21:38,469
Egyszer már lecsukták. Miért engedték ki?
298
00:21:41,431 --> 00:21:42,432
Rendet!
299
00:21:43,016 --> 00:21:47,020
Emberek! Kérem!
Nyugodjanak meg! Üljenek le!
300
00:21:47,687 --> 00:21:48,604
Üljön le!
301
00:21:49,605 --> 00:21:53,943
Tudom, hogy mind félnek, de Mr. Reachernek
sziklaszilárd alibije van.
302
00:21:54,777 --> 00:21:56,946
És ha valaki nem tudná,
303
00:21:57,030 --> 00:22:00,658
az egyik áldozat
Mr. Reacher bátyja volt, Joseph.
304
00:22:00,742 --> 00:22:05,455
Ő is épp annyira szeretné megtalálni
a gyilkosokat, mint mi mindnyájan.
305
00:22:07,665 --> 00:22:13,421
Amikor öt éve a városba hoztam
a Kliner Műveket,
306
00:22:13,504 --> 00:22:16,174
Margrave le volt robbanva.
307
00:22:16,924 --> 00:22:20,845
Kongott.
A főutca üzletei be voltak deszkázva.
308
00:22:20,928 --> 00:22:25,892
De tudtam, hogy maguk olyan emberek,
akik talpra tudnak állni.
309
00:22:25,975 --> 00:22:28,227
Akik bármit túlélnek.
310
00:22:28,770 --> 00:22:31,022
Én hiszek a rendőrségünkben.
311
00:22:31,105 --> 00:22:33,983
Hiszek Finlay főnyomozóban.
312
00:22:34,067 --> 00:22:37,653
Hiszek az új rendőrfőnökünkben,
Teale polgármesterben.
313
00:22:38,821 --> 00:22:42,950
És megígérem, hogy minden
anyagi és egyéb erőforrást biztosítok,
314
00:22:43,034 --> 00:22:47,246
hogy megtalálják azt, aki ezeket
a rettenetes tetteket elkövette.
315
00:22:48,539 --> 00:22:49,540
A szavamat adom.
316
00:23:05,556 --> 00:23:09,143
Teale polgármester úr! Szabad egy szóra?
317
00:23:11,104 --> 00:23:12,730
Most már Teale rendőrfőnök.
318
00:23:13,106 --> 00:23:14,482
Persze, elnézést.
319
00:23:14,565 --> 00:23:18,778
Csak szólni akartam, hogy összevetem
a tetthelyek eredményeit,
320
00:23:18,861 --> 00:23:21,948
-és mintát keresek.
-Mintát?
321
00:23:22,031 --> 00:23:24,992
Mi köze van Morrisonnak egy kívülállóhoz
322
00:23:25,076 --> 00:23:27,453
és egy fószerhoz,
akivel valószínűleg kamatyolt?
323
00:23:27,537 --> 00:23:30,456
-Pont ezt...
-A gyilkosságok között nincs összefüggés.
324
00:23:30,540 --> 00:23:34,836
Morrison számtalan bűnözőt
tartóztatott le a karrierje során.
325
00:23:34,919 --> 00:23:39,507
Nyálazza át az archívumot, és keresse meg
a legnagyobb rohadékokat, akiket elkapott,
326
00:23:39,590 --> 00:23:43,136
de azóta már kiengedtek,
szabadlábon vannak, vagy bármi hasonló!
327
00:23:43,219 --> 00:23:48,558
Így fogja megtalálni a gyilkosát.
Ez parancs. Megértette, százados?
328
00:23:48,641 --> 00:23:52,436
-És az országút melletti holttestek?
-A falhoz szögeztek egy rendőrtisztet!
329
00:23:54,814 --> 00:23:57,733
Szerintem ez fontosabb annál.
330
00:23:57,817 --> 00:24:01,320
Vagy odafent Massachusettsben
másképp intézték a dolgokat?
331
00:24:03,030 --> 00:24:04,574
Értettem.
332
00:24:14,709 --> 00:24:18,337
Teale bosszúnak akarja beállítani
a Morrison-gyilkosságot.
333
00:24:18,421 --> 00:24:21,757
-Megparancsolta, hogy kergessem a farkam.
-Mondtam, hogy sáros.
334
00:24:21,841 --> 00:24:26,637
Az alkalmatlanság is tűnhet
rosszindulatnak, és sokkal gyakoribb.
335
00:24:26,721 --> 00:24:28,764
Tudja, ki nem alkalmatlan?
336
00:24:28,848 --> 00:24:29,807
Kliner.
337
00:24:32,768 --> 00:24:35,021
Maga is olyan összeesküvéselmélet-hívő?
338
00:24:35,104 --> 00:24:39,984
Akinek ilyen hatalma és ennyi pénze van,
az ritkán angyal. Utána kell néznünk.
339
00:24:40,067 --> 00:24:42,236
Azt akarja, hogy a város
még jobban utálja?
340
00:24:42,320 --> 00:24:47,408
Én senkinek nem nézhetek utána,
csak a pancsereknek Morrison aktáiban.
341
00:24:47,491 --> 00:24:50,411
Nem, csak úgy tesz. Akárcsak Roscoe.
342
00:24:50,494 --> 00:24:54,498
Fedeznek, amíg utánajárunk a lényeges
dolgoknak. Mint Joe bérelt kocsijának.
343
00:24:54,582 --> 00:24:57,501
Biztos volt neki, csak nem a helyszínen.
344
00:24:57,585 --> 00:24:59,670
Már parancsokat is osztogat.
345
00:24:59,754 --> 00:25:04,258
Igen, Hubble családja dolgában is.
Védelemre van szükségük.
346
00:25:04,342 --> 00:25:06,177
Még akkor is, ha Hubble már halott.
347
00:25:06,260 --> 00:25:10,389
Ha Charlie bármit is tud, gondoljon bele,
mit tesznek az elkövetők, ha befeszülnek!
348
00:25:10,473 --> 00:25:11,682
Értem.
349
00:25:11,766 --> 00:25:14,936
Van egy haverom az FBI-nál,
akivel korábban kapcsolatba akartam lépni.
350
00:25:15,019 --> 00:25:19,440
A neve Picard. Az atlantai irodában van.
Majd hívom, ha megvan a találkozó.
351
00:25:19,523 --> 00:25:21,567
-Nincs telefonom.
-Szerezzen egyet!
352
00:25:22,151 --> 00:25:23,444
Megbízhatunk Picardban?
353
00:25:24,111 --> 00:25:27,698
Évek óta ismerem.
Ő adta életem legjobb tanácsát.
354
00:25:28,741 --> 00:25:30,534
"Ne vállald el a margrave-i melót!"
355
00:25:36,374 --> 00:25:40,378
Mr. Reacher? Szeretnék
bocsánatot kérni a letartóztatásáért.
356
00:25:41,212 --> 00:25:43,130
És részvétem a bátyja miatt.
357
00:25:43,798 --> 00:25:47,677
Tragédia, hogy egy ereje teljében
tündöklő embert így megöltek.
358
00:25:47,760 --> 00:25:51,055
De istenre esküszöm,
hogy megtaláljuk a gyilkost.
359
00:25:52,014 --> 00:25:55,226
Szívesen tájékoztatjuk
a nyomozás fejleményeivel kapcsolatban,
360
00:25:55,309 --> 00:25:58,562
csak adja meg az elérhetőségeit,
mielőtt elmegy!
361
00:25:58,646 --> 00:25:59,647
Nem megyek el.
362
00:25:59,730 --> 00:26:02,900
Azt hittem, csak átutazóban van.
363
00:26:02,984 --> 00:26:06,404
Rosszul hitte.
Gondoltam, még maradok egy kicsit.
364
00:26:06,487 --> 00:26:08,864
Margrave egy nagyon szép város.
365
00:26:10,950 --> 00:26:12,076
Az volt.
366
00:26:13,452 --> 00:26:15,037
Mostanában már nem annyira.
367
00:26:25,715 --> 00:26:28,843
Hallottam a bátyjáról. Az Úr áldja meg,
368
00:26:29,719 --> 00:26:31,929
és tartsa őt egy műanyag ládában!
369
00:26:33,639 --> 00:26:37,601
-Elégtételre vágyik?
-Elégtételre. Igazságra. Bosszúra.
370
00:26:38,602 --> 00:26:40,229
Erre mind.
371
00:26:41,522 --> 00:26:43,649
Talán nem maga az egyetlen.
372
00:26:44,025 --> 00:26:45,234
-Ezt hogy érti?
-Úgy,
373
00:26:45,318 --> 00:26:50,323
hogy ha jól sejtem, nem ismer
spanyol ajkú amigókat a városban, ugye?
374
00:26:50,406 --> 00:26:51,949
-Nem.
-Gondoltam.
375
00:26:52,033 --> 00:26:57,538
Ketten betévedtek az üzletembe, magáról
faggattak, és nem voltak túl barátságosak.
376
00:26:57,621 --> 00:26:59,707
Vigyázzon magára, Mr. Reacher!
377
00:26:59,790 --> 00:27:02,460
Aggódik miattam, Mr. Mosley?
378
00:27:02,543 --> 00:27:04,712
A bevételem miatt aggódom.
379
00:27:05,796 --> 00:27:09,425
Mielőtt elmegy a városból,
elkélne magának még egy borotválás.
380
00:27:09,508 --> 00:27:10,718
Nagyon igaz.
381
00:27:11,427 --> 00:27:13,387
A férjem megbízott Reacherben.
382
00:27:14,180 --> 00:27:15,473
Jó ember?
383
00:27:19,268 --> 00:27:20,478
Szerintem igen.
384
00:27:21,896 --> 00:27:24,231
Jelenleg nem lehetünk
teljesen biztosak benne,
385
00:27:25,232 --> 00:27:27,902
de rossz dolgok történnek,
és Reacher segíthet nekünk.
386
00:27:29,320 --> 00:27:30,363
Visszajöttem.
387
00:27:30,863 --> 00:27:31,989
Itt vagyunk.
388
00:27:33,908 --> 00:27:35,618
Pakoljanak kaját!
És csomagoljanak össze a gyerekeknek is!
389
00:27:35,701 --> 00:27:36,827
Hová megyünk?
390
00:27:36,911 --> 00:27:40,414
Hívott Finlay, úton van erre
egy Picard nevű FBI-ügynök.
391
00:27:40,498 --> 00:27:45,252
Védőőrizetbe veszi magukat.
Vettem eldobható telefont. Itt a száma.
392
00:27:45,336 --> 00:27:48,089
Jobban érezném magam,
ha magukkal maradhatnánk.
393
00:27:48,172 --> 00:27:49,757
Nekünk dolgoznunk kell az ügyön.
394
00:27:49,840 --> 00:27:54,095
Picard majd vigyáz magukra.
A férje is ezt akarta volna.
395
00:27:54,178 --> 00:27:57,723
Miért beszél róla múlt időben?
396
00:28:03,562 --> 00:28:07,400
Feltételezhetjük, hogy Paul már halott.
A börtönben is meg akarták ölni.
397
00:28:07,483 --> 00:28:09,402
Morrisont és a feleségét már megölték.
398
00:28:09,485 --> 00:28:12,279
Valószínű, hogy már
a maga férjét is megölték.
399
00:28:12,363 --> 00:28:16,575
Később ráér gyászolni,
most gondoljon a gyerekeire!
400
00:28:16,659 --> 00:28:19,870
Muszáj csomagolnia! Érti?
401
00:28:21,288 --> 00:28:22,832
-Charlie?
-Oké.
402
00:28:30,131 --> 00:28:31,549
Megyek, és várom Picardot.
403
00:28:54,113 --> 00:28:59,827
Táncolj!
404
00:29:02,872 --> 00:29:07,585
Jól van. Kristálygömb uraság!
Táncoljon még Billy?
405
00:29:08,794 --> 00:29:11,672
-Minden arra mutat, hogy igen.
-Gyerünk, öcsi!
406
00:29:11,755 --> 00:29:15,092
Táncolj!
407
00:29:15,176 --> 00:29:16,093
Hé!
408
00:29:20,890 --> 00:29:23,142
Táncpartnert kerestek?
409
00:29:23,225 --> 00:29:25,436
Szerinted elbántok mindannyiunkkal?
410
00:29:28,647 --> 00:29:29,565
Derítsük ki!
411
00:29:31,734 --> 00:29:34,069
Itt van Billy apja. Gyerünk!
412
00:30:08,771 --> 00:30:11,440
Indulnunk kell! Itt már nem biztonságos.
413
00:30:11,524 --> 00:30:14,235
-Indulás! Most!
-Még nem vagyok kész.
414
00:30:14,985 --> 00:30:18,239
Lányok! Lucy, hozd a táskádat!
415
00:30:21,659 --> 00:30:23,744
Jól van, megvan minden, ami kell?
416
00:30:25,746 --> 00:30:28,290
Hé! Csigavér!
417
00:30:29,500 --> 00:30:30,417
Picard vagyok.
418
00:30:36,048 --> 00:30:38,050
Letenné az ágyúját?
419
00:30:44,348 --> 00:30:46,016
Mondtam, hogy kell saját fegyver.
420
00:30:48,435 --> 00:30:49,645
Hozom a táskákat.
421
00:30:50,104 --> 00:30:52,314
Jól van. Gyerünk, lányok! Mozgás!
422
00:30:52,815 --> 00:30:54,275
Pattanjatok be!
423
00:30:55,484 --> 00:30:57,528
Segíts Lucynak bekapcsolni az övet!
424
00:30:58,779 --> 00:31:00,030
-Istenem!
-Jól van.
425
00:31:00,281 --> 00:31:01,448
Ez nem hivatalos.
426
00:31:01,532 --> 00:31:04,868
Időbe telik, hogy egy családot
bevegyünk a védelmi programba.
427
00:31:04,952 --> 00:31:07,538
Finlay mondta,
hogy nem keverheti bele az FBI-t,
428
00:31:07,621 --> 00:31:10,791
szóval kiveszek pár szabadnapot,
és magam vigyázok rájuk.
429
00:31:10,874 --> 00:31:13,752
A lényeg, hogy ne hagyják,
hogy ez engem bajba sodorjon!
430
00:31:13,836 --> 00:31:15,879
A karrieremet teszem kockára.
431
00:31:15,963 --> 00:31:18,424
Jó haverok vagyunk Finlayvel,
de annyira nem.
432
00:31:18,507 --> 00:31:20,968
-Nem hagyjuk, hogy lebukjon.
-Helyes.
433
00:31:24,972 --> 00:31:27,099
Mondtam neki,
hogy ne vállalja ezt a melót.
434
00:31:32,605 --> 00:31:34,064
Most pedig munkára!
435
00:31:34,148 --> 00:31:37,067
Kiderítem, mi dolga volt Joe-nak
a nemzetbiztonságiakkal.
436
00:31:37,151 --> 00:31:40,029
Titokban kell intéznie.
Teale-ék mindenkire vadásznak.
437
00:31:40,112 --> 00:31:42,239
-Finlay majd tájékoztatja.
-Oké. És maga?
438
00:31:42,323 --> 00:31:44,742
Megkeresem azt a börtönőrt, Spiveyt.
439
00:31:44,825 --> 00:31:49,079
Aki lefizette, az mozgatja a szálakat.
És Spivey a kulcs.
440
00:31:49,163 --> 00:31:50,831
Ő nem fog beszélni.
441
00:31:51,790 --> 00:31:53,000
Attól függ, hogy kérdezek.
442
00:32:02,134 --> 00:32:04,803
Spivey? Finlay főnyomozó
a margrave-i rendőrségtől.
443
00:32:04,887 --> 00:32:06,847
Jack Reacher ügyében telefonálok.
444
00:32:07,514 --> 00:32:08,932
Igen, nagyon pipa.
445
00:32:09,016 --> 00:32:13,520
Azt mondja, jól ellátták a baját
a maga felügyelete alatt, és perelni akar.
446
00:32:13,604 --> 00:32:17,358
A maga rabja volt, és én nem fogom
emiatt elveszíteni a munkámat.
447
00:32:17,441 --> 00:32:19,443
Találkozhatunk valahol?
448
00:32:19,526 --> 00:32:23,489
Hogy egyeztessük a történetünket,
mielőtt az ügyvédek elkezdenek szimatolni.
449
00:32:26,283 --> 00:32:27,493
Oké.
450
00:32:29,662 --> 00:32:31,121
Ott találkozunk, faszfej.
451
00:32:41,382 --> 00:32:42,299
Helló, Spivey!
452
00:32:43,384 --> 00:32:44,927
Nicsak, kit látnak szemeim!
453
00:32:46,095 --> 00:32:50,808
Nem találkoztam még Finlay főnyomozóval,
de már hallottam róla,
454
00:32:50,891 --> 00:32:55,562
és te rohadtul nem úgy beszéltél,
mint egy fekete bostoni faszi.
455
00:32:55,646 --> 00:32:59,525
Sejtettem, hogy felültetsz.
Gondoltam, viszonzom a szívességet.
456
00:33:04,947 --> 00:33:08,117
Hagynod kellett volna,
hogy kinyírjanak a sitten.
457
00:33:08,200 --> 00:33:10,577
Nem lett volna olyan fájdalmas.
458
00:33:11,161 --> 00:33:12,037
Adiós!
459
00:33:20,087 --> 00:33:21,004
Befelé!
460
00:33:27,302 --> 00:33:32,766
Nem. Túl kicsi. Kényelmetlen lenne.
461
00:33:32,850 --> 00:33:35,310
Annyira nem, mint egy golyó
a gyomrodba, pendejo.
462
00:33:35,394 --> 00:33:38,313
Okosan tennéd, ha itt és most lelőnél,
463
00:33:38,397 --> 00:33:40,315
de még nem tetted meg.
464
00:33:40,399 --> 00:33:44,194
Talán nem akarod egy bár előtt
lövöldözéssel magadra vonni a figyelmet.
465
00:33:44,278 --> 00:33:46,280
Vagy talán a főnöködhöz kell vinned.
466
00:33:46,363 --> 00:33:47,865
hogy kideríthesse, mit tudok.
467
00:33:50,159 --> 00:33:54,455
Bármi is a helyzet, ez azt jelenti,
hogy ha én lépek, akkor ti tétováztok.
468
00:33:55,164 --> 00:33:58,542
És ugye tudjátok,
mit mond Cato a tétovázásról?
469
00:33:59,585 --> 00:34:00,836
"Aki tétovázik..."
470
00:34:10,095 --> 00:34:11,805
Kibelezlek, puta.
471
00:34:42,503 --> 00:34:45,297
Megállni! Itt Mike 7-es.
472
00:34:45,380 --> 00:34:50,427
Erősítést a Kék Macskához! Gyalog üldözök
egy gyanúsítottat! A másik elfutott.
473
00:34:56,266 --> 00:34:59,812
Jól van. Igen. Köszönöm. Viszhall!
474
00:35:00,854 --> 00:35:03,816
Az egész államban
se az Avisnek, se a Hertznek
475
00:35:03,899 --> 00:35:05,317
nincs eltűnt bérautója.
476
00:35:05,400 --> 00:35:08,278
Mennyi autókölcsönzőtől
várunk még visszahívást? Hattól?
477
00:35:08,362 --> 00:35:10,447
Egyedül az atlantai reptéren...
478
00:35:14,117 --> 00:35:15,744
Nem a tervek szerint alakult.
479
00:35:17,371 --> 00:35:18,413
Hát...
480
00:35:20,791 --> 00:35:23,126
Ez itt különleges lesz. Össze kell varrni.
481
00:35:23,418 --> 00:35:24,586
Nem kell.
482
00:35:26,964 --> 00:35:29,299
Jól van. Akkor marad a ragasztó.
483
00:35:30,050 --> 00:35:32,678
Most beszéltem
a georgiai állami rendőrséggel.
484
00:35:32,761 --> 00:35:36,098
Nem fogták el a Kék Macska
előtti verekedés gyanúsítottjait.
485
00:35:36,181 --> 00:35:38,225
Jó lett volna kikérdezni őket.
486
00:35:38,308 --> 00:35:41,687
Akkor legközelebb talán
ne egyedül csinálja az ilyesmit!
487
00:35:41,770 --> 00:35:46,149
-Mondtam, hogy dolgozhatunk együtt.
-Nem az én hibám, hogy Spivey nem dőlt be.
488
00:35:46,233 --> 00:35:49,695
Karót dugtam a seggembe,
mégse tudtam úgy beszélni, mint maga.
489
00:35:49,778 --> 00:35:52,698
Pár nap alatt bunyózott a Warburtonben,
490
00:35:52,781 --> 00:35:56,785
levert pár helyi lakost,
egy parkolóban összebalhézott gorillákkal.
491
00:35:56,869 --> 00:36:00,289
Nem gorillák voltak.
Katonák vagy leszerelt katonák.
492
00:36:00,372 --> 00:36:02,624
-Dél-amerikaiak.
-Honnan tudja?
493
00:36:02,708 --> 00:36:05,210
Különben tíz másodperc alatt
megöltem volna őket.
494
00:36:05,294 --> 00:36:07,337
Honnan tudja, hogy dél-amerikaiak voltak?
495
00:36:07,421 --> 00:36:09,464
Spanyolul beszéltek, 17-es Glockjuk volt,
496
00:36:09,548 --> 00:36:10,924
és az egyik pasas technikája
497
00:36:11,008 --> 00:36:12,718
olyan harcművészeti ágból való,
498
00:36:12,801 --> 00:36:15,846
amit csak a dél-amerikai
különleges alakulatoknál használnak.
499
00:36:17,806 --> 00:36:19,850
Meg amúgy
seperc alatt öltem volna meg őket.
500
00:36:19,933 --> 00:36:22,978
Hogy keveredhetett ebbe
a dél-amerikai hadsereg?
501
00:36:23,061 --> 00:36:24,062
Nem tudom.
502
00:36:24,146 --> 00:36:25,898
Látta már őket korábban Margrave-ben?
503
00:36:25,981 --> 00:36:27,357
Nem, amíg maga fel nem bukkant.
504
00:36:27,441 --> 00:36:30,152
Akkor felbérelt verőlegények.
Nem ők a bábmesterek.
505
00:36:30,235 --> 00:36:31,153
Kész is van.
506
00:36:31,236 --> 00:36:33,488
Gőzöm sincs, mi folyik itt.
507
00:36:33,572 --> 00:36:37,910
Nekem talán van, de csak ha már végzett
Spiveyval és a dél-amerikai hadsereggel.
508
00:36:37,993 --> 00:36:41,246
Joe a titkosszolgálatnak dolgozott.
509
00:36:41,330 --> 00:36:44,082
-És mit csinált?
-Erre nem kaptam választ, de...
510
00:36:44,166 --> 00:36:48,879
Mindennel foglalkoznak postai csalásoktól
egészen az elnök védelméig.
511
00:36:48,962 --> 00:36:52,466
A bátyja szinte bármivel foglalkozhatott.
512
00:36:52,549 --> 00:36:55,761
Pénzhamisítás?
Hubble valutakezelésben utazott.
513
00:36:55,844 --> 00:36:58,513
Minden bűn a pénzre vezethető vissza.
514
00:36:58,597 --> 00:37:02,434
Drog, fegyverek, emberkereskedelem,
mind a pénz körül forog.
515
00:37:02,517 --> 00:37:05,938
Hát, hagytam egy üzenetet
a nyomozóhivatalnak.
516
00:37:06,021 --> 00:37:10,442
Akkor van baj, ha olyasmi után kutakodnak,
amit mások el akarnak titkolni.
517
00:37:10,525 --> 00:37:13,111
Szerintem Joe ugyanúgy
nyomozó volt, mint maga.
518
00:37:13,195 --> 00:37:14,112
Jó gondolat.
519
00:37:16,448 --> 00:37:19,368
-Kösz, doki.
-Mégis hová megy?
520
00:37:19,451 --> 00:37:21,995
A nemzetbiztonság
csak holnap fog visszahívni,
521
00:37:22,079 --> 00:37:24,498
Spivey pedig tudja,
hogy valami nincs rendben.
522
00:37:24,581 --> 00:37:27,376
És mivel a főnökei a pancserekkel
megetetik a golyóikat,
523
00:37:27,459 --> 00:37:31,254
szerintem Spivey olajra lépett.
Átkutatom a házát.
524
00:37:31,338 --> 00:37:33,674
A börtönőrök lakcíme nem publikus,
525
00:37:33,757 --> 00:37:35,968
és a hivatalok csak holnap reggel nyitnak.
526
00:37:36,051 --> 00:37:38,887
Majd magam utánajárok, és elintézem.
527
00:37:38,971 --> 00:37:41,890
Maga menjen pihenni!
528
00:37:43,225 --> 00:37:45,435
-Iszom egy sört.
-Kizárt!
529
00:37:45,519 --> 00:37:47,354
Látta az embereket a városházán.
530
00:37:47,437 --> 00:37:50,273
Kész voltak magára támadni,
mintha maga volna Frankenstein.
531
00:37:50,357 --> 00:37:52,359
Frankenstein az orvos volt.
532
00:37:52,442 --> 00:37:56,321
Frankenstein teremtményét támadták meg.
Fontosak a részletek.
533
00:37:57,990 --> 00:37:59,741
Menjen vissza a motelba!
534
00:38:00,575 --> 00:38:04,579
Csak beülök egy kocsmába, iszom egy sört,
és végiggondolom ezt az egészet.
535
00:38:04,663 --> 00:38:09,584
Valaki majd mond valamit, ami nem tetszik,
és betöri a fejét. Megint.
536
00:38:09,668 --> 00:38:10,919
És ezt nem hagyom.
537
00:38:11,003 --> 00:38:14,256
Menjen vissza a motelba,
és aludjon az ágyában,
538
00:38:14,339 --> 00:38:18,218
különben letartóztatom csavargásért,
és alhat a cellámban!
539
00:38:18,301 --> 00:38:20,846
Nem csavargó, hanem hobó.
540
00:38:22,180 --> 00:38:23,181
Tessék?
541
00:38:32,065 --> 00:38:35,402
Csak kövesse, és tegyen róla,
hogy egyenesen a motelba menjen!
542
00:38:48,081 --> 00:38:53,128
Megértem. Az elmúlt napokban elvesztette
a bátyját, és négyszer is bunyózott.
543
00:38:53,211 --> 00:38:55,589
Ha valakire ráfér az ivás, az maga.
544
00:39:00,469 --> 00:39:03,847
Van egy kocsma a határon túl, Alabamában.
545
00:39:04,431 --> 00:39:07,809
Ott senki nem ismeri.
A sör hideg, a zene pezsdítő.
546
00:39:09,102 --> 00:39:11,104
De viselkednie kell!
547
00:39:13,356 --> 00:39:16,443
Talán játszanak olyan bluest is,
ami kedvére való.
548
00:39:19,571 --> 00:39:20,489
Oké.
549
00:39:21,406 --> 00:39:22,616
Kövessen hazáig!
550
00:39:22,699 --> 00:39:25,702
Felveszek valami kevésbé zsarusat,
551
00:39:25,786 --> 00:39:30,082
aztán megállunk egy benzinkúton,
és szerzünk egy kevésbé véres pólót.
552
00:39:31,333 --> 00:39:34,836
Önök a WGUT-t hallgatják,
ahol a legdögösebb bluest játsszuk.
553
00:39:34,920 --> 00:39:38,632
Jöjjön a Police Dog Blues
a Cephas and Wigginstől, amit eredetileg
554
00:39:38,715 --> 00:39:40,675
a nagyszerű Blind Blake vett fel.
555
00:39:40,759 --> 00:39:43,220
Hé, nem ez a maga embere? Blake?
556
00:39:44,096 --> 00:39:44,930
De igen.
557
00:39:47,516 --> 00:39:48,475
Jó zene.
558
00:40:08,411 --> 00:40:09,329
Köszönöm.
559
00:40:12,332 --> 00:40:13,583
Nem csavarós.
560
00:40:19,798 --> 00:40:20,715
Felvágós.
561
00:40:34,604 --> 00:40:35,897
Jobban van már?
562
00:40:36,690 --> 00:40:38,441
Hát, rosszabb nem lett.
563
00:40:40,277 --> 00:40:42,070
Kezdetnek megteszi, nem?
564
00:40:51,121 --> 00:40:52,706
Patsyt játszanak.
565
00:40:52,789 --> 00:40:55,000
-Tudja, az mit jelent?
-Nem.
566
00:40:56,585 --> 00:40:59,087
Táncolnunk kell.
Gyakorlatilag ez a törvény.
567
00:41:00,297 --> 00:41:01,214
Én nem táncolok.
568
00:41:01,298 --> 00:41:05,010
Azt mondja, hogy anyuci
nem tanította meg a fiait táncolni?
569
00:41:05,093 --> 00:41:06,011
Megtanított.
570
00:41:06,094 --> 00:41:09,806
De amikor valakit felkérek táncolni,
utána általában jön egy ütésváltás.
571
00:41:10,223 --> 00:41:15,770
Még jó, hogy most én kérem fel.
Jöjjön, Frankenstein teremtménye!
572
00:42:34,474 --> 00:42:35,850
Nem kell a dzsekije.
573
00:42:37,978 --> 00:42:40,146
Siessen, nagyfiú!
574
00:42:53,702 --> 00:42:55,495
El kellett volna fogadnia a dzsekimet.
575
00:42:56,955 --> 00:42:58,290
Nagylány vagyok.
576
00:43:04,754 --> 00:43:06,131
Nézze csak!
577
00:43:09,968 --> 00:43:13,179
Nyugi, haver! Messze vagyunk Margrave-től.
578
00:43:13,263 --> 00:43:16,057
De nem eléggé.
Ha azt mondom: "most", akkor bukjon le!
579
00:43:44,377 --> 00:43:45,462
Mi a helyzet?
580
00:43:45,545 --> 00:43:50,008
A keleti utat elöntötte a víz.
Ma este már járhatatlan.
581
00:43:56,056 --> 00:43:57,682
Van egy motel a közelben?
582
00:44:07,317 --> 00:44:10,362
Sajnálom, hogy nem volt
semmi magára való a kocsimban.
583
00:44:11,196 --> 00:44:15,158
Esküdni mertem volna,
hogy van takarófólia vagy cirkuszi sátor.
584
00:44:15,825 --> 00:44:19,662
Nagyon vicces.
Hoztam pár kóstolót az automatából.
585
00:44:23,291 --> 00:44:26,044
-Mindig ilyen egészségesen eszik?
-Éhes voltam.
586
00:44:26,127 --> 00:44:29,214
Gondoltam, ilyen későn
már nincs szobaszerviz.
587
00:44:30,382 --> 00:44:31,591
Király!
588
00:44:31,966 --> 00:44:34,010
Egyből ugrik a karamellás csokira.
589
00:44:34,719 --> 00:44:36,096
A karamellás csoki a legjobb.
590
00:44:36,679 --> 00:44:40,642
Kölyökként minden bázison, ahol csak
laktunk, ezt ettem az összes kantinban.
591
00:44:40,725 --> 00:44:45,397
Nem számított, éppen hol voltunk, Joe-val
mindig találtunk karamellás csokit.
592
00:44:48,608 --> 00:44:51,403
-Kéri a felét?
-Nem. Jobban szeretem a mogyoróvajasat.
593
00:44:51,486 --> 00:44:52,946
Azt nem lehet jobban szeretni.
594
00:44:53,613 --> 00:44:55,990
-Tessék?
-Mit is eszik most?
595
00:44:56,199 --> 00:44:57,492
Olvassa fel az ízesítést!
596
00:44:58,952 --> 00:45:00,286
Olvassa fel hangosan!
597
00:45:00,578 --> 00:45:02,247
"Csípős cajun rákropogós."
598
00:45:03,039 --> 00:45:05,458
Na, ennyi. A karamellás csokit választom.
599
00:45:11,756 --> 00:45:13,425
Minden rendben odalent?
600
00:45:14,634 --> 00:45:16,219
Aludtam már rosszabb helyen.
601
00:45:19,139 --> 00:45:20,265
Mindenhol járt már, mi?
602
00:45:21,891 --> 00:45:23,726
Én alig tettem ki a lábam Margrave-ből.
603
00:45:25,270 --> 00:45:26,896
Soha nem is akartam igazán.
604
00:45:28,440 --> 00:45:31,234
A családom a város alapítása óta itt van.
605
00:45:32,068 --> 00:45:32,986
Mint a Teale-ek.
606
00:45:33,820 --> 00:45:35,238
Baszódjanak meg a Teale-ek!
607
00:45:35,655 --> 00:45:39,492
A Conklinok építették a város, a Teale-ek
meg ellopták. A jó öreg Casper Teale
608
00:45:40,243 --> 00:45:44,205
összefeküdt a vasútvállalattal.
Kicsalta a földművesek telkeit,
609
00:45:44,289 --> 00:45:46,666
és síneket fektetett a terményeikre.
610
00:45:46,749 --> 00:45:48,835
Vannak még rokonai Margrave-ben?
611
00:45:49,586 --> 00:45:53,339
A szüleim kiskoromban meghaltak,
de ott volt nekem Gray.
612
00:45:54,007 --> 00:45:54,966
Gray?
613
00:45:55,133 --> 00:45:57,218
Finlay előtt enyém volt az állása.
614
00:45:59,137 --> 00:46:00,847
Gray a szüleim legjobb barátja volt.
615
00:46:04,559 --> 00:46:05,477
Mindig is...
616
00:46:06,644 --> 00:46:09,105
vigyázott rám,
mintha a második apám lett volna.
617
00:46:09,189 --> 00:46:12,108
Ő okított ki az egész rendőri szakmáról.
618
00:46:12,192 --> 00:46:16,613
Az ügyek feltárásáról, meg hogy
rendszerezzem a jegyzeteket és az aktákat.
619
00:46:17,238 --> 00:46:22,160
Ő volt a legkényesebb ember,
akivel valaha találkoztam.
620
00:46:23,161 --> 00:46:25,747
Felül tök kopasz volt a feje,
621
00:46:25,830 --> 00:46:29,334
de a kevés megmaradt haját
heti egyszer megnyíratta Mosleyval.
622
00:46:30,835 --> 00:46:32,629
Azért neki is volt sötét oldala.
623
00:46:35,089 --> 00:46:37,800
Gyakran volt levert.
624
00:46:38,885 --> 00:46:41,888
Nem házasodott. Nem volt gyereke. Ivott.
625
00:46:44,224 --> 00:46:48,102
Úgy egy éve felakasztotta magát
a garázsa mestergerendájára.
626
00:46:49,354 --> 00:46:50,563
Sajnálom.
627
00:46:51,856 --> 00:46:54,025
Mindig margarétát
kaptam tőle a szülinapomra.
628
00:46:56,194 --> 00:47:00,448
A margaréta a kedvencem.
És magával mi a helyzet?
629
00:47:01,366 --> 00:47:02,534
Az oroszlánszáj.
630
00:47:04,244 --> 00:47:05,787
Menő a neve és nehéz kinyírni.
631
00:47:07,288 --> 00:47:08,164
Ja.
632
00:47:08,581 --> 00:47:10,875
Igen, ismerek egy ilyen embert.
633
00:47:11,918 --> 00:47:14,504
De nem ezt akartam kérdezni.
634
00:47:15,129 --> 00:47:18,341
Arra voltam kíváncsi, hogy van-e
másik rokona, akiről nem tudok.
635
00:47:18,424 --> 00:47:21,219
Nincs. Alapvetően Joe volt az egyetlen.
636
00:47:25,932 --> 00:47:28,851
Ha nem járok a bárban,
és nem hallom a Blind Blake-dalt,
637
00:47:28,935 --> 00:47:31,479
csak évek múlva
tudtam volna meg, hogy meghalt.
638
00:47:33,940 --> 00:47:34,774
Hát,
639
00:47:35,233 --> 00:47:37,151
a körülmények ellenére
640
00:47:40,446 --> 00:47:42,323
örülök, hogy megismertem.
641
00:47:43,825 --> 00:47:45,577
Én is örülök, hogy megismertem.
642
00:47:47,036 --> 00:47:48,454
Jó éjt, Reacher!
643
00:47:53,251 --> 00:47:54,544
Jó éjt, Roscoe!
644
00:48:29,746 --> 00:48:32,665
Mielőtt hozzálátunk,
örülnék egy rendes reggelinek.
645
00:48:32,749 --> 00:48:34,250
A mogyoróvajas csoki kevés volt.
646
00:48:34,334 --> 00:48:36,336
Karamellásat kellett volna ennie.
647
00:48:36,919 --> 00:48:37,837
Igen.
648
00:49:21,297 --> 00:49:22,215
Minden tiszta.
649
00:49:25,009 --> 00:49:25,968
Tiszta.
650
00:49:27,095 --> 00:49:30,390
Befelé jövet végigtaposták a virágágyást.
651
00:49:30,473 --> 00:49:31,516
Gumi cipővédő.
652
00:49:33,476 --> 00:49:34,727
Engem akartak megölni?
653
00:49:34,811 --> 00:49:38,731
Lehet, hogy miattam jöttek.
A kocsim odakint parkolt.
654
00:49:47,156 --> 00:49:50,660
HAMAROSAN TALÁLKOZUNK
655
00:49:50,743 --> 00:49:52,745
Úgy tűnik, hogy vissza akarnak jönni.
656
00:49:52,829 --> 00:49:54,497
Nagyon kéne egy saját fegyver.
657
00:51:41,020 --> 00:51:43,022
A feliratot fordította: Vécsey Ádám